автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.10
диссертация на тему:
Рецепция автобиографической прозы В.В. Набокова в журналистике

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Табак, Мария Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.10
Диссертация по филологии на тему 'Рецепция автобиографической прозы В.В. Набокова в журналистике'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Рецепция автобиографической прозы В.В. Набокова в журналистике"

На правах рукописи ТАБАК МАРИЯ ЮРЬЕВНА

РЕЦЕПЦИЯ АВТОБИОГРАФИЧЕСКОЙ ПРОЗЫ В.В.НАБОКОВА В ЖУРНАЛИСТИКЕ

Специальность 10.01.10-Журналистика

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

*

Москва - 2005

Работа выполнена на кафедре литературной критики Российского государственного гуманитарного университета

Научный руководитель:

кандидат филологических наук, доцент Д.М. Фельдман

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук A.A. Азизова кандидат филологических наук A.B. Леденев

Ведущая организация:

факультет иностранных языков и регионоведения Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова

Защита состоится 29 декабря 2005 г. в 17 часов на заседании диссертационного совета К 212.198.05 в Российском государственном гуманитарном университете по адресу: Москва, 125267, Миусская пл., 6, ауд. 530.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Российского государственного гуманитарного университета.

Автореферат разослан «29» ноября 2005 г.

I

и

Ученый секретарь диссертационного совета канд. филол. наук, доц.

Д.М. Фельдман

.Ям 6-4

21567%

з

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данная работа посвящена исследованию рецепции автобиографической прозы В.В.Набокова в журналистике и литературной критике. Критика не сразу распознала в автобиографизме главную особенность Набокова-писателя, однако после выхода нескольких статей о романе «Дар», в частности, статей Г.В. Адамовича1, сомнений в том, что Набоков - насквозь автобиографический писатель - уже не оставалось.

Сам Набоков был очень тесно связан с журналистикой. Его отец, один из лидеров кадетской партии Владимир Дмитриевич Набоков, в эмиграции был редактором берлинской газеты «Руль», на страницах которой появились самые первые сочинения Сирина (псевдоним Набокова, который он взял с одной целью - чтобы его не путали со знаменитым отцом).

Газета «Руль» по праву может считаться одним из самых известных эмигрантских изданий. На ее страницах высказывались самые разные мнения (в том числе и в отношении сиринского творчества) и даже мнения трех главных редакторов в большинстве случаев не совпадали. Однако ее редакторы были едины в одном - в том, что невозможно, по словам И.В.Гессена, «засыпать

стремился к «покаянию» и сближению с большевистской Россией. Другая важная для «Руля» идея: на фоне разрыва с советской России сама русская эмиграция (миссия которой исключительна), должна быть едина. Ядовитая

1 Адамович Г. Рец. на роман В.Сирина «Дар» // Последние новости. 1931. 4 июня. № 3725. С. 2

рвы» между эмиграцией и метрополией. Газета постоянно критиковала тех, кто

критика обрушивалась со страниц газеты на мелкие подковерные интриги узких кругов эмиграции. И.В. Гессен писал, что «Руль» снискал у большевиков славу самой «злой» эмигрантской газеты, и такие оценки для ее сотрудников звучали как самый изысканный комплимент1.

Набоков-писатель был в прямом смысле воспитан «Рулем». Идея «засыпания рвов» была ему чужда изначально. Более того, его роман «Дар» может рассматриваться как посвящение взрастившему его изданию. В этом романе подробно описывается общественно-политическая ситуация, в которой выходил журнал, анализируются главные идеи, которыми жила тогда русская эмиграция и которые нашли отражение на страницах «Руля».

Другим изданием, оказавшим на Набокова большое влияние, был эмигрантский журнал «Современные записки», выходивший в Париже в 19201940 годах. «Современные записки» были совсем не похожи на газету «Руль». Журнал этот ориентировался на политическую линию правых эсеров. Один из наиболее влиятельных критиков журнала, К.В. Мочульский, не раз писавший о Набокове, во многом задал направление литературоведения русской эмиграции. Во многом задал он и рецепцию творчества Набокова-Сирина. Статьи Мочульского широко использовались и в настоящей работе2. Альманах «Воздушные пути» печатал не только Набокова, но и набоковского Христофора

1 Гессен И.В. Годы изгнания. Paris, 1979. С. 127.

2 Мочульский К. Роман В. Сирина // Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве В.Набокова. М., 2000. С. 29.

Мортуса из «Дара» - Г.В.Адамовича. Наряду с В.В.Вейдле, Адамович диктовал литературную позицию журнала - а был он главным противником идеи «поэзии ради поэзии» В.М. Ходасевича, максимально близкого Набокову критика. Это определило тон рецензий на произведения Набокова и характер отношений писателя с редакцией «Современных записок».

Автобиографизм характерен для литературы русской эмиграции. Так, А.В.Леденев пишет, что «главным объектом творческого осмысления и преображения для писателей эмигрантов стал материал прошедшей жизни. Важна и ведущая стилевая закономерность: единство крупного эпического произведения в прозе старшего поколения эмигрантов, как правило, обеспечивалось не столько последовательным развитием сюжетных схем и стабильностью ансамбля персонажей, сколько композиционными ресурсами иной - лирической - природы (единством эмоционального тона, повторами тематических мотивов, сокращением или даже устранением дистанции между автором и героем). Эти стилевые тенденции особенно ярко проявились в мемуарно-автобиографической прозе эмиграции»1. Убежденность в этом дала возможность ряду эмигрантских критиков видеть в Набокове «своего».

Однако имя Набокова связано не только с эмигрантской журналистикой. Много лет он сотрудничал с американскими периодическими изданиями; его

1 Леденев A.B. Набоков и другие: Поэтика и стилистика Владимира Набокова в контексте художественных исканий I пол. XX в. М.- Ярославль, 2004. С. 64 - 65.

романы широко обсуждались в американских СМИ. Вплоть до выхода «Лолиты» в Америке почти никто не интересовался литературной биографией писателя, и пока ранние романы Набокова не были переведены на русский язык, о Сирине в Америке практически никто не знал Это важно помнить при анализе рецепции американского Набокова - ведь американцы читали его не как русского писателя, начавшего писать по-английски, а как американского писателя, пишущего на необычном английском («Это дьявольски талантливое произведение не просто необычно по настроению, но и волнующе выходит за рамки основной традиции английского повествования, как это происходит с произведениями Ганса Андерсена и Гоголя» - писала американская критикесса Айрис Берри в рецензии на «Истинную жизнь Себастьяна Найта»1).

Между тем, Набоков «русский» и Набоков «американский» - это одно и то же лицо. Набокова «американского» (собственно Набокова) интересуют те же темы, что и Набокова «русского» (Сирина), однако каждая из этих тем разветвляется как корни, эти корни переплетаются и в результате возникает то, что современные Набокову американские исследователи называли постмодернистским текстом. Анализ шести автобиографических романов писателя («Машенька», «Подвиг», «Дар», «Лолита», «Бледное пламя», «Просвечивающие предметы») необходим и для того, чтобы создать историю набоковского «автобиографизма» от его ранних к его поздним романам.

1 Barry Ir. Рец. на роман В.В.Набокова «Истинная жизнь Себастьяна Найта» // New York Herald Tribune Books. 1942. 25 January. P.12.

Данная работа является первой попыткой описания пути Сирина-Набокова как автобиографического писателя и создания истории «узнавания» набоковского автобиографизма в журналистике.

Новизна работы связана, прежде всего, с попыткой представить соотношение между реальной жизнью Набокова (такой, какой она предстает ' прежде всего в современных ему средствах массовой информации), его

«созданной» жизнью (такой, какой она предстает в его автобиографиях) и тем, как его биография видоизменяется в автобиографиях его героев.

Актуальность темы обусловлена необходимостью комплексно подойти к изучению творчества Набокова, проанализировать особенности автобиографизма Набокова в свете его собственных высказываний и оценок современных ему журналистов, а также полемики в эмигрантской и американской критике.

С актуальностью и новизной связана методология диссертационного исследования. В основе ее лежит сравнительно-исторический метод, подразумевающий, прежде всего, изучение биографии писателя в контексте истории журналистики 1910-1960 гг Кроме того, для настоящего исследования » особенно продуктивными представляются методы, предложенные философами

и критиками модернизма и постмодернизма, ставящими во главу угла «игровую» составляющую автобиографического текста.

Хронологические рамки диссертации: 1910 - 1960-е гг.

Основная цель работы - проследить динамику критической рецепции автобиографических романов Набокова и через ее призму выявить уникальные

черты набоковского автобиографического письма. Для достижения указанной цели решаются следующие основные задачи:

1. Выявить составляющие рецепции двух ранних автобиографических романов Набокова («Машенька», «Подвиг») в критике; выявить в набоковских романах черты психологической автобиографии, не отмеченные ни в прижизненной критике, ни в критической литературе

2. Проанализировать романы Набокова «Дар» и «Бледное пламя» в связи с преемственностью между «писателем Сириным» и «писателем Набоковым», проследив динамику критической рецепции этих двух автобиографических романов.

3. Доказать, что автобиографический сюжет в том или ином виде присутствует во всех произведениях Набокова, в том числе и в подчеркнуто неавтобиографических, и выявить общие особенности набоковского автобиографического сюжета.

Степень научной разработки проблемы. Читателями и критиками набоковских «русских» романов долгое время оставались русские эмигранты, а потому известность Сирина была весьма ограниченной. В России долгое время Набокова не знали вовсе. Набоков грустно это отмечал: «очень любопытно вообразить себе режим, при котором «Дар» смогут читать в России»1.

1 Набоков В. Предисловие к английскому переводу романа «Дар» («The Gift») // В.В. Набоков: Pro et contra. СПб., 1997. Т. 1. С. 48.

Однако на родине Набоков «появился» еще в семидесятых, в виде самиздата, хранящегося теперь на витринах музея писателя в Петербурге Модным же он стал в конце 1980-х гг., как только в печать стали просачиваться его произведения - стихи, рассказы и романы (первым был

г

опубликован роман «Защита Лужина»1, затем один за другим стали появляться 1 и другие романы). И уже в конце 1980-х гг. были сформулированы два взгляда

на Набокова.

С одной стороны - упреки в холодности, в нравственной пустоте С другой стороны - восхищение аристократизмом, утонченностью, виртуозным владением русским и английским языками В одном из номеров "Литературной газеты" за 1988 год были опубликованы материалы круглого стола, посвященного Набокову. Это одно из первых серьезных обсуждений творчества писателя Спор завязался между литературоведами Дмитрием Урновым и Виктором Ерофеевым. Урнов делится своими впечатлениями' "Набоков - это, конечно, явление упадка. Всякий раз после чтения любого из его произведений у меня остается такое ощущение, как будто кто-то мне как читателю сделал неприятность. Или даже гадость. И не показал, не изобразил ■ нечто гадкое, нет, остается впечатление непосредственное - неприятное"2.

Ерофеев возражает ему, называя Набокова художником-новатором, мастером литературной игры, однако считает необходимым отметить, что "игра у Набокова не самоцельна. Через игру как протест против мира пошлости

Набоков В. Защита Лужина // Москва. 1986. № 12.

2 Меж двух берегов // Литературная газета. 1988. № 33. С. 5.

возникает у него желание вновь обрести потерянный Рай. И именно туда устремляется каждый раз с каким-то невероятным постоянством герой основных романов Набокова довоенного периода, написанных на русском языке"1. В двух приведенных репликах перечислено то, о чем пишут применительно к Набокову до сих пор: "детство как утраченный рай", "что такое пошлость в понимании Набокова?", "игра как способ построения художественного произведения", "Россия у Набокова". На каждую из этих тем написаны тома. Одни исследователи плотно занимаются биографией Набокова (Борис Носик - автор книги со "скромным" названием "Мир и дар Владимира Набокова"2), другие ищут аллюзии (по части последних непревзойденным мастером является Нора Букс3), третьи "расшифровывают" тексты Набокова, четвертые занимаются поиском подтекстов (книга В Е Александрова "Набоков и потусторонность"4).

В конце 1980-х - начале 1990-х гг. появилась масса публикаций, посвященных самым разным аспектам жизни и творчества Набокова' Набоков и театр, Набоков и русская литература, Набоков как ученый-энтомолог, Набоков как переводчик (в этом плане примечательна небольшая заметка САверинцева, в которой ученый анализирует два набоковских перевода:

1 Меж двух берегов // Литературная газета. 1988. № 33. С. 5.

2 Носик Б. Мир и дар Владимира Набокова. М., 1995.

3 Букс Н. Эшафот в хрустальном дворце: о русских романах Владимира Набокова. М.( 1998.

4 Александров В.Е. Набоков и потусторонность. СПб., 1999.

"Декабрьской ночи" Мюссе и "Пьяного корабля" Рембо. Вывод ученого: " никуда не денешься' перевод "Декабрьской ночи", ненаучно выражаясь, -чудо. Выполненный тем же Набоковым перевод "Пьяного корабля" Рембо - не более чем интересная переводческая работа"1) Среди наиболее любопытных статей - воспоминания писателя и биолога Николая Раевского о семье Набоковых2, а также заметка Андрея Чернова с предположением, что лица юношей на двух картинах Петрова-Водкина - лицо Владимира Набокова3.

Сравнивая статьи 1980-х годов с работами 1990-х, можно увидеть, что некоторые точки зрения претерпели весьма значительные изменения. Так, например, показательны две статьи литературоведа Олега Михайлова. В 1986 году он пишет: ". .проблема Набокова - это прежде всего проблема языка. Языка, оторванного от жизни и пытающегося колдовским усилием эту жизнь заместить Ее можно было бы считать трагической, если бы не набоковское желание объявить свое состояние настоящей, лучшей, высшей литературой -по отношению к навозокопателям жизни. Отсюда и неудержимая тяга к нему всего выморочного"4. В статье 1991 года Набоков - уже "писатель-

1 Аверинцев С. С. Послесловие к переводам: Мюссе А., де. Декабрь. Ночь. Рембо А. Пьяный корабль // Иностранная литература. 1987. № 5. С. 167.

2 Раевский Н. Воспоминания о Владимире Набокове // Простор. 1989. № 2. С. 112-117.

3 Чернов А. Смотритель Выры // Огонек. 1990. № 3. С. 11.

4 Михайлов О.Н. Вступительная статья к роману: Набоков В. Зашита Лужина // Москва. 1986. № 12. С. 69.

интеллектуал", который в своем метафорическом слове преломляет "вопросы, которые волнуют сегодня человечество - судьба интеллекта, одиночество и свобода, личность и тоталитарный строй, любовь и безнадежность"1. Набокова вообще постоянно "приспосабливают" к тому, что модно в настоящий момент: то он последний из классиков, продолжатель Толстого, то - постмодернист и наследник Андрея Белого.

Отдельная история - Набоков русский и Набоков американский. Одни считают, что американскому Набокову так и не удалось подняться до уровня Набокова русского, другие полагают, что только в Америке дару Набокову суждено было раскрыться в полной мере. Переход Набокова в другую литературу многими был расценен едва ли не как предательство. Так, А.И Солженицын в своем письме Набокову, недавно опубликованном в журнале "Новый мир" (напомню, что Солженицын выдвигал кандидатуру Набокова на соискание Нобелевской премии), пишет' "Пользуюсь случаем выразить Вам и свое восхищение огромностью и тонкостью Вашего таланта, несравненного даже по масштабам русской литературы, и свое глубокое огорчение, даже укоризну, что этот великий талант Вы не поставили на служение нашей горькой несчастной судьбе, нашей затемненной и исковерканной истории. А может быть, Вы еще найдете в себе и склонность к этому, и силы, и время? От души хочу Вам этого пожелать. Простите, но: переходя в английскую литературу, Вы совершили языковой подвиг, однако

1 Михайлов О.Н. Литература русского зарубежья: писатели младшего поколения // Литература в школе. 1991. № 3. С. 52.

это не был самый трудный из путей, которые лежали перед Вами в 30-е годы"1. Американское и русское литературоведение оспаривают друг у друга право считать Набокова своим - наглядное тому подтверждение - два сборника, изданных в последнее время: «Pro et contra»2 и «Классик без ретуши»3. В этих изданиях собраны критические статьи российских и зарубежных авторов о Набокове-Сирине. К примеру, высказывание писателя Джона Апдайка: "Говорят, что работы Набокова, написанные по-русски, производят иное впечатление, не то, что его блистательные романы на английском. Там его в каком-то смысле можно сравнить с Достоевским и Толстым; на английском его работы ни в коей мере не похожи ни на Topo, ни на Твена"4 - англоязычный Набоков более самобытен, более оригинален, чем Набоков русский - на это напирает отнюдь не только Апдайк.

Но интерес к Набокову не ограничивается только книгами и статьями В Петербурге действует Набоковский фонд, ежегодно проводятся набоковские конференции - их материалы собираются в «Набоковские вестники». В доме Набоковых на Большой Морской в Петербурге теперь музей (правда, экспонатов там пока не так уж и много).

1 Солженицын А.И. «...Дороги частные и межвременные: письмо Набокову» // Новый мир. 1999. №3. С. 188-190.

2 В.В.Набоков: pro et contra. СПб, 1997. Т. 1-2.

3 Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве В. Набокова. М., 2000.

4 Updike John. The Translusing of Hugh Person // The New Yorker. 1972. November 18. P. 243.

Недавно был издан «Библиографический указатель»1 - в нем 2620 наименований. В Петербурге вышло новое полное собрание сочинений писателя с обширными комментариями А.Долинина и других ученых-набоковедов2 Вышел двухтомник американца Брайана Бойда3 - самой полной биографии Набокова. Среди них хотелось бы особо упомянуть как наиболее интересные статью Ю.Левина о «Машеньке»4, статью В.Старка о Валентине Шульгиной5 и статью И.Толстого «Владимир Дмитриевич, Николай Степанович, Николай Гаврилович»6. В числе наиболее важных для написания настоящей работы вспомогательных материалов следует назвать две биографии писателя: книгу Эндрю Филда «ВН: Жизнь и искусство Владимира Набокова»7 и фундаментальный труд Брайана Бойда «Владимир Набоков: русские годы»8. Хотя биография Филда была забракована самим писателем, ее, тем не менее,

1 В.В.Набоков. Библиографический указатель. СПб., 2001.

2 Набоков В.В. Собрание сочинений русского периода: В 5 т. СПб., 1999 - 2000. Набоков В.В. Собрание сочинений американского периода: В 5 т. СПб., 1997 - 1999.

3 Бойд Б.. Владимир Набоков: русские годы. М., СПб., 2001; Бойд Б. Владимир Набоков: американские годы. М., СПб., 2003.

4 Левин Ю. Заметки о «Машеньке» В.В.Набокова // В.В.Набокова: Pro et contra. СПб, 1997. С. 364 - 374.

5Старк В. В.Ш., или Муза Набокова // Искусство Ленинграда, 1991. № 3.

* Толстой Ив. Владимир Дмитриевич, Николай Степанович, Николай Гаврилович // Звезда. 1996 № 11. С. 181 - 191.

7 Field А. V.Nabokov: His Life in Art. Boston, 1967.

8 Бойд Б. Владимир Набоков: русские годы. М., СПб., 2001.

нельзя исключать из рассмотрения, поскольку в ней содержится информация, отсутствующая в других работах о Набокове.

Существует несколько трудов, посвященных автобиографическим темам в творчестве Набокова Однако все они рассматривают эти темы либо с точки зрения «механизма воспоминания» (Аверин1), либо под философским углом зрения (западные исследования последних лет).

Теоретической основой работы являются книги Л.Я.Гинзбург «О психологической прозе»2 и Б.М.Эйхенбаума «Молодой Толстой»3 В этих работах дано описание автобиографической прозы и психологического романа, принимаемое и нами.

Источниковая база данной диссертации. Источники, на которых базируется данная диссертация, можно разделить на четыре группы.

К первой группе относятся аутентичные издания произведений самого Набокова, в первую очередь, шесть романов писателя: три «русских» («Машенька»4, «Подвиг»5 и «Дар»6) и три «американских» («Лолита»7,

1Аверин Б.В. Дар Мнемозины: Романы Набокова в кон тексте русской автобиографической традиции. СПб., 2003.

2 Гинзбург JI. О психологической прозе. JI. : 1971.

3 Эйхенбаум Б. Молодой Толстой. Пб.- Берлин, 1922.

4 Сирин В. Машенька. Берлин, 1928.

5 Он же. Подвиг. Париж, 1938.

6 Он же. Дар // Современные записки. Париж. 1937 - 1938.

Кн. 63 - 67.

7 Nabokov V. Lolita. Paris, 1955.

«Бледное пламя»1 и «Просвечивающие предметы»2); «Лекции по русской литературе»3 и «Лекции по зарубежной литературе»4. Выбор именно вышеперечисленных романов связан с несколькими факторами: во-первых, они представляют две эпохи набоковского творчества - русскоязычную и англоязычную. Во-вторых, на примере этих произведений можно наиболее ярко показать развитие автобиографической темы у Набокова в ее динамике В-третьих, эти романы «рифмуются» друг с другом: важные набоковские темы (тема отца, тема изгнания, тема России и др.) перетекают из одного романа в другой, составляя колорит набоковского автобиографического письма.

Первый роман Набокова «Машенька» был опубликован в 1925 году в берлинском издательстве «Слово». «Машеньке» предшествовала работа над романом «Счастье», замысел которого так и не был реализован, однако черты сюжета этого, так и не написанного романа, видны не только в «Машеньке», но и в рассказе «Письмо в Россию», вошедшем впоследствии в сборник «Возвращение Чорба». «Подвиг» был куплен редактором «Современных записок» Й.Фондаминским еще когда он не был окончен. Это уже само по себе было знаком признания - ведь в «Современных записках» печатались все крупные литераторы, это был самый крупный, самый влиятельный и самый долговечный литературный журнал. Набоков уже печатал там и «Защиту

1 Nabokov V. Pale Fire. N.-Y., 1962.

2 Он же. Transparent Things. N.-Y., 1972.

3 Набоков В. Лекции по русской литературе. М., 1996.

4 Он же. Лекции по зарубежной литературе. М., 1998.

Лужина», и «Отчаяние». Первоначально «Подвиг» назывался «Романтический век» и это название особенно интересно в контексте проблематики данной работы. «Дар» писался долго, а потому слухи о новом романе Сирина разошлись по эмигрантскому миру еще до его публикации. Набоков на вечерах читал главы из будущего «Дара», выпустил в свет рассказ «Круг» с теми же действующими лицами, что и в «Даре» Опубликовав первую главу, Набоков не успел дописать вторую и принес Рудневу, главному редактору «Современных записок», четвертую - о Чернышевском Руднев отказался печатать «пасквиль», повторив, как отмечали многие, действия Васильева, редактора «Газеты» из романа. Н.Г.Мельников в своем обзоре критики пишет, что скандал никак не способствовал популярности «Дара»1.

Так это или не так, судить трудно, но оценка романа, и в самом деле, в целом была сдержанной, чего нельзя сказать о самом знаменитом набоковском романе - «Лолите». Вначале издательства одно за другим отказывались публиковать роман. В итоге «Лолита» была опубликована во Франции, в скандальном издательстве «Олимпия», публиковавшем также романы Генри Миллера Популярность «Лолита» получила благодаря спору в печати Грэма Грина2, который пришел от «Лолиты» в восторг, и Джона Гордона3, ругавшего

1 Набоков В.В. Лекции по зарубежной литературе. М., 1998. С.

148.

2 Green G. Books of the Year 1 // Sunday Times. 1955. December 25. P. 4.

3 Gordon J. Current events // Sunday Express. 1956. January 29. P. 16.

ее почем свет стоит. «Лолита» совершила переворот не только в писательской репутации Набокова (Набоков был признан в Америке и Европе), но и в личной жизни писателя - теперь он зарабатывал достаточно, чтобы сосредоточиться только на литературе. У последующих его романов проблем с публикацией не возникало. Идею «Бледного пламени» Набоков вынашивал несколько лет, а написал книгу быстро - чуть больше, чем за год. Реакция на этот роман была сдержанной, хотя он и поразил читателей своей сложностью. Роман «Просвечивающие предметы» критику не слишком заинтересовал, хотя один из критиков и назвал его «холодной, замысловатой и удивительно непривлекательной книгой»1.

Ко второй группе относятся публикации в периодической печати. Эти источники делятся на две подгруппы. К первой относятся публикации в периодической печати самого Набокова, например, его интервью2, предисловия к романам3. Ко второй - многочисленные публикации в периодической печати

1 R. Locke // Washington Post. 1972. November 12. P. 3.

2 Интервью Олвину Тоффлеру// Playboy. 1964. Vol. II. January. № 1. p. 44 - 45.

An Interview with Vladimir Nabokov. Wisconsin Studies in Contemporary Literature, 1967. Vol. 8, № 2.

3 Набоков В. Предисловие к английскому переводу романа «Дар» («The Gift») // В.В.Набоков: Pro et contra. СПб., 1997. Т. 1. С. 48.

о Набокове: это рецензии, в первую очередь, таких авторов, как Адамович1, Ходасевич2.

К третьей группе относятся переписка и мемуары современников В этой группе источников тоже можно выделить две подгруппы. К первой относятся автобиографии самого Набокова: «Другие берега»3, «Память, говори»4 и «Убедительное доказательство»5. Ко второй - воспоминания и дневники его современников6, а также переписка - И.А.Бунина с М.А.Алдановым7, Г П Струве с В.Ф.Марковым8, Алданова с А В Амфитеатровым9, - опубликованная в советских и российских периодических изданиях.

1 Адамович Г. Рец. на роман В.Сирина «Подвиг». «Современные записки». Кн. 46. Последние новости. 1931. 4 июня. № 3725. С. 2.

2 Ходасевич В. Рец. на роман В.Сирина «Дар». «Современные записки». Кн. 63 - 66. Возрождение. 1937. 15 мая. № 4078. С. 9.

3 Набоков В.В. Другие берега. Нью-Йорк, 1954.

4 Он же. Speak, Memory: An Autobiography Revisited. N.-Y.,

1967.

5 Он же. Conclusive Evidence: A Memoir. N.-Y., 1951.

6 Берберова H. Курсив мой: Автобиография. M., 1996; Чуковский К.И. Дневник 1901 - 1929 гг. М., 1997. С. 206.

7 Письмо Бунина И.А. Алданову М.А. от 10 июня 1951 г. // Октябрь. 1996. № 3. С. 145 - 146.

6 Письмо Г.П.Струве к В.Ф.Маркову от 12 апреля 1953 года // Новое литературное обозрение. 1995. №12. С. 123.

9 Переписка М.А.Алданова с А.В.Амфитеатровым // Минувшее. 1997. № 22. С. 520.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованных источников и литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении определены актуальность и новизна темы исследования, предмет и хронологическая канва работы, цели и задачи исследования, дана историография проблемы.

Глава 1. Критическая рецепция феномена психологической автобиографии Набокова (на примере романов «Машенька» и «Подвиг»). Задача первой главы - выявить составляющие рецепции двух ранних автобиографических романов Набокова («Машенька», «Подвиг») в критике; выявить в набоковских романах черты психологической автобиографии, не отмеченные ни в прижизненной критике, ни в критической литературе. Для осуществления этой задачи романы «Машенька» и «Подвиг» были рассмотрены с точки зрения концепции психологической автобиографии, предложенной Б М. Эйхенбаумом и Л.Я. Гинзбург, а также проанализирована критическая рецепция романов «Машенька» и «Подвиг».

Все рецензенты, писавшие об этих произведениях, мыслили в границах традиционной поэтики: пытались соотносить набоковские романы с реальной действительностью, искать социальную подоплеку романа и литературные типы. Но один факт от внимания большинства критиков укрылся - тот факт,

что главной темой двух ранних романов Набокова (равно как и всех последующих его произведений) является тема творчества, точнее, его отсутствия.

«Машенька» - автобиографический роман, в котором автобиографический герой - счастливый человек, поскольку при всем своем биографическом сходстве с Набоковым он лишен не только таланта, но и каких бы то ни было амбиций. Тема невозможности творчества - центральная тема романа, построенного на игре реальности и ирреальности. Эта же тема, но под другим углом, возникает в «Подвиге» Герой «Подвига» - человек творческий, но лишенный таланта, а потому несчастный. Образы главных героев романов в сопоставлении с их создателем анализируются сквозь призму критической рецепции и концепции психологической автобиографии, предложенной Гинзбург и Эйхенбаумом.

Таким образом, из данной главы можно сделать вывод: произведения Набокова могут и должны рассматриваться как психологические автобиографии. К Набокову в полной мере применим постулат Гинзбург о «документальности» писателя, герои которого «не только решают те же жизненные задачи, которые сам он решал, но решают их в той же психологической форме Притом в тех же примерно бытовых условиях, в которых существовал он сам»1. И, наконец, главный вывод, который можно сделать из этой главы - вывод о том, что прижизненная критика, не увидевшая

1 Гинзбург Л.Я. О психологической прозе. Л., 1971. С. 316.

автобиографизма и глубокого психологизма в «Машеньке», в целом весьма глубоко прочла «Подвиг» и выявила главную набоковскую тему, вокруг которой, по большому счету, и строятся сюжеты всех романов писателя и которая является основой набоковской психологической автобиографии - тему творца и творчества.

(

Глава 2. Эмигрантские автобиографии Сирина и Набокова (на примере романов «Дар» и «Бледное пламя») и журналистика. Цель данной главы - проанализировать романы Набокова «Дар» и «Бледное пламя» в связи с преемственностью между «писателем Сириным» и «писателем Набоковым», проследив динамику критической рецепции этих произведений.

Оба романа, о которых идет речь в этой главе - эпохальны, поскольку именно в «Даре» критика, наконец, разглядела автобиографизм, а в «Бледном пламени» - принципиально новый тип повествования Различные критики называли «Бледное пламя» «ловушкой для рецензента»1, писали, что «автор настолько навязчиво демонстрирует своем мастерство, что добивается результата прямо противоположного желаемому, - это убивает всякое эстетическое наслаждение от прочитанного»2. Если в романе «Дар» речь идет о /

писателе-эмигранте, которого ностальгия по родине и талант заставляют писать

<

1 McCarthy М. A Bolt from the Blue // New Republic. 1962. Vol. 146. June 4. P. 21 - 27.

2 Macdonald D. Virtuosity Rewarded, or Dr. Kinbote's Revenge // Partisan Review. 1962. Vol. 29. №3. P. 437 - 442.

автобиографию, которая и оказывается романом «Дар», то в «Бледном пламени» представлены три разных типа творческих людей, в какой-то степени объединенных в Федоре Константиновиче. Чарльз Кинбот, как и Федор Константинович, - писатель-эмигрант (хоть эмиграция его и вымышленная) и в его книге тема разрыва звучит не менее пронзительно, чем в произведениях эмигрантов настоящих. Джон Шейд, как и Федор Константинович, - писатель реализовавшийся. Гэзэл Шейд - лишь потенциальный творец, как Федор Константинович, герой романа «Дар». Анализ автобиографических произведений, написанных в эмиграции, позволил выявить основные особенности эмигрантских автобиографий, отличающие их от других разновидностей этого жанра К этим особенностям относится мифологизация и идеализация прошлого, а также постоянная тема разрыва с прошлым, оторванности от всего, что было раньше и, в какой-то мере, от самого себя Эти черты эмигрантских автобиографий встречаются и у Набокова Главный вывод, который можно сделать из этой главы - что при всем разнообразии форм повествования у Набокова его писательские принципы остались неизменными

Глава 3. «Автобиографический сюжет» в неавтобиографическом произведении («Лолита» и «Просвечивающие предметы»): литературная критика о Набокове и Набоков о литературной критике. Цель данной главы - доказать, что автобиографический сюжет в том или ином виде присутствует во всех произведениях Набокова, в том числе и в подчеркнуто неавтобиографических, и выявить общие особенности набоковского автобиографического сюжета.

Под «автобиографическим героем в квадрате» в данной работе понимается герой, который не только делит со своим создателем личностные черты и факты биографии, но так же, как он, является еще и автобиографическим писателем, конструирующим свою, сходную с набоковской, биографию и разделяющим с Набоковым многие теоретические принципы создания автобиографического текста.

«Лолита» как автобиографическое произведение (не в буквальном смысле, разумеется) амбивалентно: это одновременно и «прикрытие» для Гумберта, и его литературная исповедь. Однако критика видела в ней нечто абсолютно другое: «Она («Лолита» - М.Т.) - лишь о том, как г-н Набоков проникся страстной любовью к романтическому роману»1, «сказка для взрослых»2, «книга о любви, а не о сексе»3. Автобиографизм «Просвечивающих предметов» носит несколько иной характер основная черта этого романа -многоголосье и перетекание автобиографии в биографию и обратно. Гумберт -«автобиографический герой в квадрате» в том смысле, что с Набоковым их объединяют не только детали биографии, но и сам тот факт, что он, как и Набоков, - в высшей степени автобиографический писатель В «Просвечивающих предметах» рассказчики все время меняются, однако один

1 Hollander J. The Perilous Magic of Nymphet // Partisan Review. 1956. Vol. 23. Autumn. P. 557 - 560.

2 Dupee F.W.. «Lolita» in America: A Literary Letter from New York // Anchor Review. 1957. № 2 P. 1-13.

3 Trilling L. The Last Lover. Vladimir Nabokov's «Lolita» // Encounter. 1958. Vol. 11. October. P. 9-19.

из них - Персон - во многом близок Гумберту и Набокову (он тоже «автобиографический писатель в квадрате»): с помощью книги он пытается если не оправдать, то объяснить свое преступление, а потому в некоторой степени он тоже - писатель поневоле. Вовлеченность Хью в работу издателя заставляет его, по словам одного из рецензентов романа, «подгонять жизнь под ту корректуру, которую ему приходится читать»1. Персон, как и Гумберт -филолог, то есть «недописатель» В обоих романах присутствуют и другие «автобиографические герои в квадрате»: в «Лолите» литературная связь между Набоковым и Гумбертом усилена за счет их столкновения в романе: Вивиан Дамор-Блок издевается над Гумбертом, описывая его трагедии в дешевых книжонках. В романе «Просвечивающие предметы» присутствует писатель R -талантливый альтер-эго Набокова, одновременно близкий Гумберту.

Главный вывод, который можно сделать из этой главы: анализ критической рецепции двух неавтобиографических романов Набокова, «Лолиты» и «Просвечивающих предметов», и самих этих романов доказывает, что автобиографический сюжет в том или ином виде присутствует во всех произведениях Набокова, в том числе и в подчеркнуто неавтобиографических Заключение. Из данной работы можно сделать следующие выводы 1 Прижизненная критика, не увидевшая автобиографизма и глубокого психологизма в «Машеньке», в целом весьма глубоко прочла «Подвиг» и

1 Wood М. Tender Trousers// NYRB. 1972. November 16. P. 12 -

выявила главную набоковскую тему, вокруг которой, по большому счету, и строятся сюжеты всех романов писателя и которая является основой набоковской психологической автобиографии - тему творца и творчества.

2. При всем разнообразии форм повествования у Набокова его писательские принципы остаются неизменными.

3. Анализ критической рецепции двух неавтобиографических романов * Набокова, «Лолиты» и «Просвечивающих предметов», и самих этих романов доказывает, что автобиографический сюжет в том или ином виде присутствует

во всех произведениях Набокова, в том числе и в подчеркнуто неавтобиографических.

И наконец, главный вывод, который можно сделать' в данной работе была прослежена динамика критической рецепции автобиографических романов Набокова и через ее призму были выявлены уникальные черты набоковского автобиографического письма' наличие «автобиографических героев в квадрате»; их близость к Набокову и друг к другу и одновременно их несводимость друг к другу; свойственная им одержимость собственными биографиями; неизбежное попадание героев в ситуации, проявляющие особенности их таланта, а иногда и вовсе заставляющие их заняться ;

творчеством. Творчество - главная набоковская тема, так что все сюжеты строятся именно вокруг этой темы.

Список использованных источников и литературы содержит 305 наименований.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1 Табак М.Ю. Детство Марселя (М Пруст "По направлению к Свану") и детство Федора Годунова-Чердынцева (В.Набоков "Дар"): попытка сопоставительного анализа. // XIII Пуришевские чтения. Материалы научной конференции. М., 2001. С. 261 - 262.

2. Табак М.Ю. Сирин и Набоков: один или двое? Иностранная литература. 2001. № 3. С. 276 - 279.

с

Для заметок

к

Заказ № 2245 Подписано в печать 28.11.2005 Тираж 80 экз. Усл. п.л. 1,05

Л ООО "Цифровичок", тел. (095) 797-75-76; (095) 778-22-20 у) www.cfr.ru ; e-maii.mfo@cfr.ru

#25271

РНБ Русский фонд

2006-4 28701

г

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Табак, Мария Юрьевна

ВВЕДЕНИЕ.!.

ГЛАВА 1. Критическая рецепция феномена психологической автобиографии Набокова (на примере романов «Машенька» и «Подвиг»).

ГЛАВА 2. Эмигрантские автобиографии Сирина и Набокова (на примере романов «Дар» и «Бледное пламя») и журналистика.

ГЛАВА 3. «Автобиографический сюжет» в неавтобиографическом произведении («Лолита» и «Просвечивающие предметы»): литературная критика о Набокове и Набоков о литературной критике.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Табак, Мария Юрьевна

Общая ■ характеристика работы. Данная работа посвящена исследованию рецепции автобиографической прозы В.В.Набокова в журналистике и литературной критике. Критика не сразу распознала в автобиографизме главную особенность Набокова-писателя, однако после выхода нескольких статей о романе «Дар», в частности, статей Г.В. Адамовича1, сомнений в том, что Набоков — насквозь автобиографический писатель - уже не оставалось.

Сам Набоков был очень тесно связан с журналистикой. Его отец, один из лидеров кадетской партии Владимир Дмитриевич Набоков, в эмиграции был редактором берлинской газеты «Руль», на страницах которой появились самые первые сочинения Сирина (псевдоним Набокова, который он взял с одной целью - чтобы его не путали со знаменитым отцом).

Газета «Руль» по праву может считаться одним из самых известных эмигрантских изданий. На ее страницах высказывались самые разные мнения (в том числе и в отношении сиринского творчества) и даже мнения трех главных редакторов в большинстве случаев не совпадали. Однако ее редакторы были едины в одном - в том, что невозможно, по словам И.В. Гессена, «засыпать рвы» между эмиграцией и метрополией. Газета постоянно критиковала тех, кто стремился к «покаянию» и сближению с большевистской Россией. Другая важная для «Руля» идея: на фоне разрыва с советской России сама русская эмиграция (миссия которой исключительна), должна быть едина. Ядовитая критика обрушивалась со страниц газеты на мелкие подковерные интриги узких кругов эмиграции. И.В. Гессен писал, что «Руль» снискал у большевиков славу самой «злой»

1 Адамович Г. Рец. на роман В.Сирина «Дар» // Последние новости. 1931. 4 июня. № 3725. С. 2. эмигрантской газеты, и такие оценки для ее сотрудников звучали как самый изысканный комплимент1.

Набоков-писатель был в прямом смысле воспитан «Рулем». Идея «засыпания рвов» была ему чужда изначально. Более того, его роман «Дар» может рассматриваться как посвящение взрастившему его изданию. В этом романе подробно описывается общественно-политическая ситуация, в которой выходил журнал, анализируются главные идеи, которыми жила тогда русская эмиграция и которые нашли отражение на страницах «Руля».

Другим изданием, оказавшим на Набокова большое влияние, был эмигрантский журнал «Современные записки», выходивший в Париже в 1920-1940 годах. «Современные записки» были совсем не похожи на газету «Руль». Журнал этот ориентировался на политическую линию правых эсеров. Один из наиболее влиятельных критиков журнала, К.В. Мочульский, не раз писавший о Набокове, во многом задал направление литературоведения русской эмиграции. Во многом задал он и рецепцию творчества Набокова-Сирина. Статьи Мочульского широко использовались и в настоящей работе . Альманах «Воздушные пути» печатал не только Набокова, но и набоковского «Христофора Мортуса» из «Дара» - Г.В. Адамовича. Наряду с В.В. Вейдле, Адамович диктовал литературную позицию журнала - а был он главным противником идеи «поэзии ради поэзии» В.М. Ходасевича, максимально близкого Набокову критика. Это определило тон рецензий на произведения Набокова и характер отношений писателя с редакцией «Современных записок».

Автобиографизм характерен для литературы русской эмиграции. Так, А.В. Леденев пишет, что «главным объектом творческого осмысления и

1 Гессен И.В. Годы изгнания. Paris, 1979. С. 127.

2 Мочульский К. Роман В. Сирина // Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве В.Набокова. М., 2000. С. 29. преображения для писателей эмигрантов стал материал прошедшей жизни. Важна и ведущая стилевая закономерность: единство крупного эпического произведения в прозе старшего поколения эмигрантов, как правило, обеспечивалось не столько последовательным развитием сюжетных схем и стабильностью ансамбля персонажей, сколько композиционными ресурсами иной — лирической — природы (единством эмоционального тона, повторами тематических мотивов, сокращением или даже устранением дистанции между автором и героем). Эти стилевые тенденции особенно ярко проявились в мемуарно-автобиографической прозе эмиграции»1. Убежденность в этом дала возможность ряду эмигрантских критиков видеть в Набокове «своего».

Однако имя Набокова связано не только с эмигрантской журналистикой. Много лет он сотрудничал с американскими периодическими изданиями; его романы широко обсуждались в американских СМИ. Вплоть до выхода «Лолиты» в Америке почти никто не интересовался литературной биографией писателя, и пока ранние романы Набокова не были переведены на английский язык, о Сирине в Америке практически никто не знал. Это важно помнить при анализе рецепции американского Набокова — ведь американцы читали его не как русского писателя, начавшего писать по-английски, а как американского писателя, пишущего на необычном английском («Это дьявольски талантливое произведение не просто необычно по настроению, но и волнующе выходит за рамки основной традиции английского повествования, как это происходит с произведениями Ганса Андерсена и Гоголя» - писала американская критикесса А. Берри в рецензии на «Истинную жизнь Себастьяна Найта»1).

Между тем, Набоков «русский» и Набоков «американский» - это одно и то же лицо. Набокова «американского» (собственно Набокова) интересуют те же темы, что и Набокова «русского» (Сирина), однако каждая из этих тем разветвляется как корни, эти корни переплетаются и в результате возникает то, что современные Набокову американские исследователи называли постмодернистским текстом. Анализ шести автобиографических романов писателя («Машенька», «Подвиг», «Дар», «Лолита», «Бледное пламя», «Просвечивающие предметы») необходим и для того, чтобы создать историю набоковского «автобиографизма» от его ранних к его поздним романам.

Данная работа является первой попыткой описания пути Сирина-Набокова как автобиографического писателя и создания истории «узнавания» набоковского автобиографизма в журналистике.

Новизна работы связана, прежде всего, с попыткой представить соотношение между реальной жизнью Набокова (такой, какой она предстает прежде всего в современных ему средствах массовой информации), его «созданной» жизнью (такой, какой она предстает в его автобиографиях) и тем, как его биография видоизменяется в автобиографиях его героев.

Актуальность темы обусловлена необходимостью комплексно подойти к изучению творчества Набокова, проанализировать особенности автобиографизма Набокова в свете его собственных высказываний и оценок

1 Леденев А. В. Набоков и другие: Поэтика и стилистика Владимира Набокова в контексте художественных исканий I пол. XX в. М.- Ярославль, 2004. С. 64 - 65. современных ему журналистов, а также полемики в эмигрантской и американской критике.

С актуальностью и новизной связана методология диссертационного исследования. В основе ее лежит сравнительно-исторический метод, подразумевающий, прежде всего, изучение биографии писателя в контексте истории журналистики 1910-1960 гг. Кроме того, для настоящего исследования особенно продуктивными представляются методы, предложенные философами и критиками модернизма и постмодернизма, ставящими во главу угла «игровую» составляющую автобиографического текста.

Хронологические рамки диссертации: 1910 - 1960-е гг.

Основная цель работы — проследить динамику критической рецепции автобиографических романов Набокова и через ее призму выявить уникальные черты набоковского автобиографического письма. Для достижения указанной цели решаются следующие основные задачи:

1. Выявить составляющие рецепции двух ранних автобиографических романов Набокова («Машенька», «Подвиг») в критике; выявить в набоковских романах черты психологической автобиографии, не отмеченные ни в прижизненной критике, ни в критической литературе.

2. Проанализировать романы Набокова «Дар» и «Бледное пламя» в связи с преемственностью между «писателем Сириным» и «писателем Набоковым», проследив динамику критической рецепции этих двух автобиографических романов.

3. Доказать, что автобиографический сюжет в том или ином виде присутствует во всех произведениях Набокова, в том числе и в подчеркнуто

Barry Ir. Рец. на роман В.В.Набокова «Истинная жизнь Себастьяна Найта» // New York Herald Tribune Books. 1942. 25 January. P.12. неавтобиографических, и выявить общие особенности набоковского автобиографического сюжета.

Степень научной разработки проблемы. Читателями и критиками набоковских «русских» романов долгое время оставались русские эмигранты, а потому известность Сирина была весьма ограниченной. В России долгое время Набокова не знали вовсе. Набоков грустно это отмечал: «очень любопытно вообразить себе режим, при котором «Дар» смогут читать в России»1.

Однако на родине Набоков «появился» еще в семидесятых, в виде самиздата, хранящегося теперь на витринах музея писателя в Петербурге. Модным же он стал в конце 1980-х гг., как только в печать стали просачиваться его произведения - стихи, рассказы и романы (первым был опубликован роман «Защита Лужина»1, затем один за другим стали появляться и другие романы). И уже в конце 1980-х гг. были сформулированы два взгляда на Набокова.

С одной стороны — упреки в холодности, в нравственной пустоте. С другой стороны — восхищение аристократизмом, утонченностью, виртуозным владением русским и английским языками. В одном из номеров «Литературной газеты» за 1988 год были опубликованы материалы круглого стола, посвященного Набокову. Это одно из первых серьезных обсуждений творчества писателя. Спор завязался между литературоведами Д. Урновым и В. Ерофеевым. Урнов делится своими впечатлениями: «Набоков - это, конечно, явление упадка. Всякий раз после чтения любого из его произведений у меня остается такое ощущение, как будто кто-то мне как читателю сделал неприятность. Или даже гадость. И не показал, не

1 Набоков В. В. Предисловие к английскому переводу романа «Дар» («The Gift») // В. В. Набоков: Pro et contra. СПб., 1997. Т. 1. С. 48. изобразил нечто гадкое, нет, остается впечатление непосредственное -неприятное» . Ерофеев возражает ему, называя Набокова художником-новатором, мастером литературной игры, однако считает необходимым отметить, что «игра у Набокова не самодельна. Через игру как протест против мира пошлости возникает у него желание вновь обрести потерянный Рай. И именно туда устремляется каждый раз с каким-то невероятным постоянством герой основных романов Набокова довоенного периода, написанных на русском языке»3. В двух приведенных репликах перечислено то, о чем пишут применительно к Набокову до сих пор: «детство как утраченный рай», «что такое пошлость в понимании Набокова?», «игра как способ построения художественного произведения», «Россия у Набокова». На каждую из этих тем написаны тома. Одни исследователи плотно занимаются биографией Набокова (Б.М. Носик — автор книги «Мир и дар Владимира Набокова»4), другие ищут аллюзии (по части последних непревзойденным мастером является Н. Букс5), третьи «расшифровывают» тексты Набокова, четвертые занимаются поиском подтекстов (книга В.Е. Александрова «Набоков и потусторонность»6).

В конце 1980-х - начале 1990-х г.г. появилась масса публикаций, посвященных самым разным аспектам жизни и творчества Набокова: Набоков и театр, Набоков и русская литература, Набоков как ученый-энтомолог, Набоков как переводчик: в этом плане примечательна

1 Набоков В.В. Защита Лужина // Москва. 1986. № 12.

2 Меж двух берегов // Литературная газета. 1988. № 33. С.

5.

3 Меж двух берегов // Литературная газета. 1988. № 33. С.

5.

4 Носик Б.М. Мир и дар Владимира Набокова. М., 1995.

5 Букс Н. Эшафот в хрустальном дворце: о русских романах Владимира Набокова. М. , 19 98.

6 Александров В.Е. Набоков и потусторонность. СПб., 1999. небольшая заметка С.С. Аверинцева, в которой ученый анализирует два набоковских перевода - «Декабрьской ночи» Мюссе и «Пьяного корабля» Рембо. Вывод ученого: «.никуда не денешься: перевод "Декабрьской ночи", ненаучно выражаясь, - чудо. Выполненный тем же Набоковым перевод "Пьяного корабля" Рембо — не более чем интересная переводческая работа»1. Среди наиболее любопытных статей — воспоминания писателя и биолога Н.А. Раевского о семье Набоковых2, а также заметка А. Чернова с предположением, что лица юношей на двух картинах К.С. Петрова-Водкина л

- лицо Владимира Набокова .

Сравнивая статьи 1980-х годов с работами 1990-х, можно увидеть, что некоторые точки зрения претерпели весьма значительные изменения. Так, например, показательны две статьи литературоведа О.Н. Михайлова. В 1986 году он пишет: «.проблема Набокова - это прежде всего проблема языка. Языка, оторванного от жизни и пытающегося колдовским усилием эту жизнь заместить. Ее можно было бы считать трагической, если бы не набоковское желание объявить свое состояние настоящей, лучшей, высшей литературой — по отношению к навозокопателям жизни. Отсюда и неудержимая тяга к нему всего выморочного»4. В статье 1991 года Набоков

- уже «писатель-интеллектуал», который в своем метафорическом слове преломляет «вопросы, которые волнуют сегодня человечество — судьба интеллекта, одиночество и свобода, личность и тоталитарный строй,

1 Аверинцев С.С. Послесловие к переводам: Мюссе А., де. Декабрь. Ночь. Рембо А. Пьяный корабль // Иностранная литература. 1987. № 5. С. 167.

2 Раевский Н. Воспоминания о Владимире Набокове // Простор. 1989. № 2. С. 112-117.

3 Чернов А. Смотритель Выры // Огонек. 1990. № 3. С. 11.

4 Михайлов О.Н. Вступительная статья к роману: Набоков В. Защита Лужина // Москва. 198 6. № 12. С. 69. любовь и безнадежность»1. Набокова вообще постоянно «приспосабливают» к тому, что модно в настоящий момент: то он последний из классиков, продолжатель Толстого, то — постмодернист и наследник Андрея Белого.

Отдельная история — Набоков русский и Набоков американский. Одни считают, что американскому Набокову так и не удалось подняться до уровня Набокова русского, другие полагают, что только в Америке дару Набокову суждено было раскрыться в полной мере. Переход Набокова в другую литературу многими был расценен едва ли не как предательство. Так А.И. Солженицын в своем письме Набокову, сравнительно недавно опубликованном в журнале «Новый мир» (Солженицын выдвигал кандидатуру Набокова на соискание Нобелевской премии), пишет: «Пользуюсь случаем выразить Вам и свое восхищение огромностью и тонкостью Вашего таланта, несравненного даже по масштабам русской литературы, и свое глубокое огорчение, даже укоризну, что этот великий талант Вы не поставили на служение нашей горькой несчастной судьбе, нашей затемненной и исковерканной истории. А может быть, Вы еще найдете в себе и склонность к этому, и силы, и время? От души хочу Вам этого пожелать. Простите, но: переходя в английскую литературу, Вы совершили языковой подвиг, однако это не был самый трудный из путей, Л которые лежали перед Вами в 30-е годы» . Американское и русское литературоведение оспаривают друг у друга право считать Набокова своим - наглядное тому подтверждение - два сборника, изданных в последнее время: «Pro et contra»3 и «Классик без ретуши»1. В этих изданиях собраны

1 Михайлов О.Н. Литература русского зарубежья: писатели младшего поколения // Литература в школе. 1991. № 3. С. 52.

2 Солженицын А.И. «.Дороги частные и межвременные: письмо Набокову» // Новый мир. 1999. №3. С. 188-190.

3 В.В.Набоков: pro et contra. СПб, 1997. Т. 1-2. критические статьи российских и зарубежных авторов о Набокове-Сирине. К примеру, высказывание писателя Д. Апдайка: «Говорят, что работы Набокова, написанные по-русски, производят иное впечатление, не то, что его блистательные романы на английском. Там его в каком-то смысле можно сравнить с Достоевским и Толстым; на английском его работы ни в коей мере не похожи ни на Торо, ни на Твена»2 — англоязычный Набоков более самобытен, более оригинален, чем Набоков русский — это подчеркивает отнюдь не только Апдайк.

Но интерес к Набокову не ограничивается только книгами и статьями. В Петербурге действует Набоковский фонд, ежегодно проводятся набоковские конференции — их материалы собираются в «Набоковские вестники». В доме Набоковых на Большой Морской в Петербурге теперь музей (правда, экспонатов там пока не так уж и много).

Недавно был издан «Библиографический указатель»3 — в нем 2620 наименований. В Петербурге вышло новое полное собрание сочинений писателя с обширными комментариями А.А. Долинина и других ученых-набоковедов4. Хотелось бы особо упомянуть как наиболее интересные статью Ю.И. Левина о «Машеньке»5, статью В.П. Старка о Валентине Шульгиной6 и статью И.Н. Толстого «Владимир Дмитриевич, Николай

Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве В. Набокова. М., 2000.

2 Updike John. The Translusing of Hugh Person // The New Yorker. 1972. November 18. P. 243.

3 В.В.Набоков. Библиографический указатель. СПб., 2001.

4 Набоков В.В. Собрание сочинений русского периода: В 5 т. СПб., 1999 - 2000. Набоков В.В. Собрание сочинений американского периода: В 5 т. СПб., 1997 - 1999.

5 Левин Ю.И. Заметки о «Машеньке» В.В.Набокова // В.В.Набокова: Pro et contra. СПб, 1997. С. 364 - 374.

6 Старк В. В.Ш., или Муза Набокова // Искусство Ленинграда, 1991. № 3.

Степанович, Николай Гаврилович»1. В числе наиболее важных для написания настоящей работы вспомогательных материалов следует назвать две биографии писателя: книгу Э. Филда «ВН: Жизнь и искусство Владимира Набокова» и фундаментальный труд Б. Бойда «Владимир Набоков: русские годы»3. Хотя биография Филда была забракована самим писателем, ее, тем не менее, нельзя исключать из рассмотрения, поскольку в ней содержится информация, отсутствующая в других работах о Набокове.

Существует несколько трудов, посвященных автобиографическим темам в творчестве Набокова. Однако все они рассматривают эти темы либо с точки зрения «механизма воспоминания» (Б.В. Аверин4), либо под философским углом зрения (западные исследования последних лет).

Теоретической основой работы являются книги Л.Я. Гинзбург «О психологической прозе»5 и Б.М. Эйхенбаума «Молодой Толстой»6. В этих работах дано описание автобиографической прозы и психологического романа, чрезвычайно важное для данной работы.

Источниковая база данной диссертации. Источники, на которых базируется данная диссертация, можно разделить на три группы.

К первой группе относятся произведения самого Набокова, в первую очередь, шесть романов писателя: три «русских» («Машенька»7, «Подвиг»8

1 Толстой Ив. Владимир Дмитриевич, Николай Степанович, Николай Гаврилович // Звезда. 1996 № 11. С. 181 - 191.

2 Field A. V.Nabokov: His Life in Art. Boston, 1967.

3 Бойд Б. Владимир Набоков: русские годы. М. , СПб., 2001.

4 Аверин Б.В. Дар Мнемозины: Романы Набокова в кон тексте русской автобиографической традиции. СПб., 2003.

5 Гинзбург Л.Я. О психологической прозе. JI. : 1971.

6 Эйхенбаум Б.М. Молодой Толстой. Пб,- Берлин, 1922.

7 Сирин В. Машенька. Берлин, 1928.

8 Он же. Подвиг. Париж, 1938.

1 2 3 и «Дар» ) и три «американских» («Лолита» , «Бледное пламя» и «Просвечивающие предметы»4); «Лекции по русской литературе»5 и «Лекции по зарубежной литературе»6. Выбор именно вышеперечисленных романов связан с несколькими факторами: во-первых, они представляют две эпохи набоковского творчества - русскоязычную и англоязычную. Во-вторых, на примере этих произведений можно наиболее ярко показать развитие автобиографической темы у Набокова в ее динамике. В-третьих, эти романы «рифмуются» друг с другом: важные набоковские темы (тема отца, тема изгнания, тема России и др.) перетекают из одного романа в другой, составляя колорит набоковского автобиографического письма.

Первый роман Набокова «Машенька» был опубликован в 1925 году в берлинском издательстве «Слово». «Машеньке» предшествовала работа над романом «Счастье», замысел которого так и не был реализован, однако черты сюжета этого, так и не написанного романа, видны не только в «Машеньке», но и в рассказе «Письмо в Россию», вошедшем впоследствии в сборник «Возвращение Чорба». «Подвиг» был куплен редактором «Современных записок» И.И. Фондаминским еще когда он не был окончен. Это уже само по себе было знаком признания — ведь в «Современных записках» печатались все крупные литераторы, это был самый крупный, самый влиятельный и самый долговечный литературный журнал. Набоков уже печатал там и «Защиту Лужина», и «Отчаяние». Первоначально «Подвиг» назывался «Романтический век» и это название особенно

1 Он же. Дар // Современные записки. Париж. 1937 - 1938. Кн. 63 - 67.

2 Nabokov V. Lolita. Paris, 1955.

3 Nabokov V. Pale Fire. N.-Y., 1962.

4 Он же. Transparent Things. N.-Y., 1972.

5 Набоков В.В. Лекции по русской литературе. М., 1996.

6 Набоков В.В. Лекции по зарубежной литературе. М., 1998. интересно в контексте проблематики данной работы. «Дар» писался долго, а потому слухи о новом романе Сирина разошлись по эмигрантскому миру еще до его публикации. Набоков на вечерах читал главы из будущего «Дара», выпустил в свет рассказ «Круг» с теми же действующими лицами, что и в «Даре». Опубликовав первую главу, Набоков не успел дописать вторую и принес В.В. Рудневу, главному редактору «Современных записок», четвертую - о Чернышевском. Руднев отказался печатать «пасквиль», повторив, как отмечали многие, действия Васильева, редактора «Газеты» из романа. Н.Г. Мельников в своем обзоре критики пишет, что скандал никак не способствовал популярности «Дара»1.

Так это или не так, судить трудно, но оценка романа, и в самом деле, в целом была сдержанной, чего нельзя сказать о самом знаменитом набоковском романе — «Лолите». Вначале издательства одно за другим отказывались публиковать роман. В итоге «Лолита» была опубликована во Франции, в скандальном издательстве «Олимпия», публиковавшем также романы Генри Миллера. Популярность «Лолита» получила благодаря спору

•у в печати Грэма Грина , который пришел от «Лолиты» в восторг, и Джона Гордона1, ругавшего ее почем свет стоит. «Лолита» совершила переворот не только в писательской репутации Набокова (Набоков был признан в Америке и Европе), но и в личной жизни писателя - теперь он зарабатывал достаточно, чтобы сосредоточиться только на литературе. У последующих его романов проблем с публикацией не возникало. Идею «Бледного пламени» Набоков вынашивал несколько лет, а написал книгу быстро -чуть больше, чем за год. Реакция на этот роман была сдержанной, хотя он и

1 Мельников Н.Г. // Набоков В. В. Лекции по зарубежной литературе. М., 1998. С. 148.

2 Green G. Books of the Year 1 // Sunday Times. 1955. December 25. P. 4. поразил читателей своей сложностью. Роман «Просвечивающие предметы» критику не слишком заинтересовал, хотя один из критиков и назвал его «холодной, замысловатой и удивительно непривлекательной книгой»2.

Ко второй группе источников относятся публикации в периодической печати. Эти источники делятся на две подгруппы. К первой относятся публикации в периодической печати самого Набокова, например, его интервью3, предисловия к романам4. Ко второй — многочисленные публикации в периодической печати о Набокове: это рецензии, в первую очередь, таких авторов, как Адамович5, Ходасевич6.

К третьей группе относятся переписка и мемуары современников. В этой группе источников тоже можно выделить две подгруппы. К первой относятся автобиографии самого Набокова: «Другие берега»7, «Память, говори»8 и «Убедительное доказательство»9. Ко второй - воспоминания и

1 Gordon J. Current events // Sunday Express. 1956. January 29. P. 16.

2 Locke R. // Washington Post. 1972. November 12. P. 3.

3 Интервью Олвину Тоффлеру// Playboy. 1964. Vol. II. January. № 1. P. 4 4 - 45.

An Interview with Vladimir Nabokov. Wisconsin Studies in Contemporary Literature, 1967. Vol. 8, № 2.

4 Набоков В. В. Предисловие к английскому переводу романа «Дар» («The Gift») // В.В.Набоков: Pro et contra. СПб., 1997. Т. 1. С. 48.

5 Адамович Г. Рец. на роман В.Сирина «Подвиг». «Современные записки». Кн. 46. Последние новости. 1931. 4 июня. № 3725. С. 2.

6 Ходасевич В. Рец. на роман В.Сирина «Дар». «Современные записки». Кн. 63 - 66. Возрождение. 1937. 15 мая. № 4 078. С. 9.

7 Набоков В.В. Другие берега. Нью-Йорк, 1954.

8 Он же. Speak, Memory: An Autobiography Revisited. N.-Y.,

9 Он же. Conclusive Evidence: A Memoir. N.-Y., 1951. дневники его современников1, а также переписка - И.А. Бунина с М.А. Алдановым2, Г.П. Струве с В.Ф. Марковым3, Алданова с А.В. Амфитеатровым4, - опубликованная в периодических изданиях.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованных источников и литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Рецепция автобиографической прозы В.В. Набокова в журналистике"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Из данной работы можно сделать следующие выводы:

1. Прижизненная критика, не увидевшая автобиографизма и глубокого психологизма в «Машеньке», в целом весьма глубоко прочла «Подвиг» и выявила главную набоковскую тему, вокруг которой, по большому счету, и строятся сюжеты всех романов писателя и которая является основой набоковской психологической автобиографии - тему творца и творчества.

2. При всем разнообразии форм повествования у Набокова его писательские принципы остаются неизменными.

3. Анализ критической рецепции двух неавтобиографических романов Набокова - «Лолиты» и «Просвечивающих предметов» и самих этих романов доказывает, что автобиографический сюжет в том или ином виде присутствует во всех произведениях Набокова, в том числе и в подчеркнуто неавтобиографических.

И наконец, главный вывод, который можно сделать: в данной работе была прослежена динамика критической рецепции автобиографических романов Набокова и через ее призму были выявлены уникальные черты набоковского автобиографического письма: наличие «автобиографических героев в квадрате»; их близость к Набокову и друг к другу и одновременно их несводимость друг к другу; свойственная им одержимость собственными биографиями; неизбежное попадание героев в ситуации, проявляющие особенности их таланта, а иногда и вовсе заставляющие их заняться творчеством. Творчество — главная набоковская тема, так что все сюжеты строятся именно вокруг этой темы.

 

Список научной литературыТабак, Мария Юрьевна, диссертация по теме "Журналистика"

1. Источники1. Произведения В.В.Набокова

2. Nabokov V. Lolita. Paris, 1955.

3. Nabokov V. Pale Fire. N.-Y., 1962.

4. Nabokov V. Strong Opinions. N.-Y.: Vintage, 1990.

5. Nabokov V. Transparent Things. N.-Y., 1972.

6. Набоков B.B. Второе добавление к «Дару» // Звезда. 2001. № 1. С. 85 109.

7. Набоков В.В. Дар // Современные записки. Париж. 1937 1938. Кн. 63 - 67.

8. Набоков В.В. Лекции по зарубежной литературе. М.: Независимая газета, 1998.

9. Набоков В.В. Лекции по русской литературе. М.: Независимая газета, 1996.

10. Набоков В.В. Подвиг. Париж, 1938.

11. Набоков В.В. Предисловие к английскому переводу романа «Дар» («The Gift») // В.В.Набоков: pro et contra. Т. 1. СПб.: Изд-во РХГИ, 1997. С. 49-51.

12. И.Набоков В.В. Предисловие к английскому переводу романа «Машенька» («Магу») // В.В.Набоков: pro et contra. Т. 1. СПб.: Изд-во РХГИ, 1997. С. 67-69.

13. Набоков В.В. Предисловие к английскому переводу романа «Подвиг» // В.В.Набоков: pro et contra. СПб.: Изд-во РХГИ, 1997. Т. 1. С. 70 -74.

14. Набоков В.В. Просвечивающие предметы // Романы. М.: Художественная литература, 1991.

15. Набоков В.В. Собрание сочинений американского периода. СПб.: Симпозиум, 1997, 1999.

16. Набоков В.В. Собрание сочинений русского периода. Т. 3. СПб., Симпозиум, 1999-2000.

17. Набоков о Набокове и прочем: Интервью, рецензии, эссе // Сост., предисл., коммент., подбор иллюстраций Н.Г. Мельникова-» М: Издательство Независимая Газета, 2002.Nabokov,

18. Сирин В. Машенька. Берлин, 1928.

19. Публикации в периодической печати.

20. Публикации В.В.Набокова в периодической печати.

21. Интервью Олвину Тоффлеру// Playboy. 1964. Vol. II. January. № 1. P. 44-45.

22. Набоков о Набокове и прочем: Интервью, рецензии, эссе // Сост., предисл., коммент., подбор иллюстраций Н.Г. Мельникова-» М: Издательство Независимая Газета, 2002.

23. An Interview with Vladimir Nabokov. Wisconsin Studies in Contemporary Literature, 1967. Vol. 8, № 2.

24. Публикации о Набокове в периодической печати.

25. Аверинцев С.С. Послесловие к переводам: Мюссе А., де. Декабрь. Ночь. Рембо А. Пьяный корабль // Иностранная литература. 1987. № 5. С. 167.

26. Адамович Г. Рец. на роман В.В.Набокова «Подвиг». Последние новости. 1931. 4 июня. № 3725. С. 2.

27. Адамович Г. Рец. на роман В.В.Набокова «Дар». Последние новости. 1938. 10 ноября. № 6437. С. 3 .

28. Адамович Г. Рец. на роман В.В.Набокова «Дар»// Последние новости. 1938. 10 ноября. № 6039. С. 3.

29. Айхенвальд Ю. Литературные заметки // Руль. 2 февраля. 1927. С.23.

30. Александров В. Набоков и «серебряный век» русской культуры // Звезда. 1996. №11. С. 215 230

31. Анастасьев Н., Давыдов Ю. Набоков и «набоковцы»: Диалог недели // Литературная газета. 15 февраля 1989. №7. С. 3.

32. Береговский И.О. О Владимире Набокове (По материалам амер.журн. и кн. «Другие берега») // Театральная жизнь. 1988. №6. С.24-27.

33. Бицилли П.И. Рец. на «Приглашение на казнь» и «Соглядатай»// Современные записки. 1939. № 68. С.154-177.

34. Бланк К. Петербург, Крым и миф вечного возвращения: («Машенька») // Набоковский вестник. Вып. 4. СПб., 1999. С. 139- 145.

35. Варшавский В. О прозе «младших» эмигрантских писателей // Современные записки. 1936. № 51. С.409-414

36. Варшавский В. Рецензия на роман В.В.Набокова «Подвиг». Числа. 1933. № 7/8 (январь). С. 266 267.

37. Гаген Т. «.И увижу русскую осень»: О творчестве В.Набокова // Советская культура. 24 марта 1990.

38. Давыдов С. «Пушкинские весы» В.Набокова // Искусство Ленинграда. 1991. № 6. С.39-46.

39. Дарк О. Загадка Сирина (Ранний Набоков в критике «первой волны» эмиграции)// Вопросы литературы. 1990. №3. С. 243-257.

40. Долинин А. Поглядим на арлекинов: Штрихи к портрету В.Набокова//Литературное обозрение. 1988. №9. С. 15-20.

41. Ерофеев В. Русский метароман В.Набокова, или в поискахпотерянного рая// Вопросы литературы. 1988. №10. С. 125 160.

42. Иванов Г. Рец. на романы «Машенька», «Король, дама, валет», «Зашита Лужина», сборник рассказов «Возвращение Чорба». Числа. 1930. № 1 (март). С. 233-236.

43. Изгоев А.С. Мечта и бессилие. Руль, 1926. 14 апреля. № 1630. С. 5

44. Кантор М. Бремя памяти // Встречи. Париж. 1934. Март. С. 126129.

45. Карпухин О. Три слова на памятнике // Наше наследие.1989. №5. С. 17-22.

46. Кедров К. Защита Набокова // Московский вестник.1990. №2. С.275-293.

47. Кинбот Чарльз (Эдмунде Джефф). Серебристый свет // Иностранная литература. 1999. № 12. С. 152 153.

48. Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве В. Набокова. М., 2000.

49. Курицын В. Приглашение на казнь: Юрий Живаго и Федор Годунов-Чердынцев//Урал. 1989. № 6. С.164-171.

50. Левин Ю.И. Заметки о «Машеньке» В.В.Набокова// Russian Literature. Amsterdam. XVIII. №1. 1985. С.31-42.

51. Лем С. Лолита, или Ставрогин и Беатриче. // Лит. обозрение. 1992. №1. С.75-85.

52. Липовецкий М. Эпилог русского модернизма (художественная философия творчества в «Даре» Набокова) // Вопросы литературы. 1994. Вып.З. С.72-95.

53. Макдональд Д. Оцененное мастерство, или Месть доктора Кинбота // Классик без ретуши. М., 2000. С. 361.

54. Меж двух берегов // Литературная газета. 1988. № 33. С. 5.

55. Михайлов О.Н. Вступительная статья к роману: Набоков В. Защита Лужина // Москва. 1986. № 12. С. 69.

56. Михайлов О.Н. Литература русского зарубежья: писатели младшего поколения // Литература в школе. 1991. № 3. С. 52.

57. Мочульский К. Роман В.Сирина. Звено, 1926. 18 апреля. № 168. С.2.3.

58. Новик Ал. Рец. на роман «Защита Лужина»// Современные записки. 1931. №45. С.514-515.

59. Осоргин М. Рецензия на роман В.В.Набокова «Машенька». Париж. Современные записки, 1926. № 28 (июнь). С. 474 — 476.

60. Осоргин М. Рецензия на роман В.В.Набокова «Подвиг». Париж. Современные записки, 1932. Последние новости. 1932. 27 октября. С. 93 -95.

61. Пильский П. Рецензия на роман В.В.Набокова «Дар». Сегодня. 1937. 29 апреля. № 117. С. 3.

62. Раевский Н. Воспоминания о Владимире Набокове // Простор. 1989. №2. С. 112-117.

63. Сазонова Ю. Рецензия на роман В.В.Набокова «Подвиг». Последние новости. 1931. 5 марта. № 3634. С. 2.

64. Сарнов Б. Ларец с секретом (О загадках и аллюзиях в русских романах В.Набокова) // Воп. лит-ры. М., 1999. №3. С. 136-182.

65. Солженицын А.И. «.Дороги частные и межвременные: письмо Набокову»//Новый мир. 1999. №3. С. 188-190.

66. Старк В. В.Ш., или Муза Набокова // Искусство Ленинграда, 1991.3.

67. Толстой Ив. Владимир Дмитриевич, Николай Степанович, Николай Гаврилович//Звезда. 1996 № 11. С. 181 191.

68. Ходасевич В. О Сирине// Октябрь. 1988. №6. С. 195- 198.

69. Ходасевич В. Рец. на роман В.В.Набокова «Дар». «Современные записки». Кн. 63 66. Возрождение. 1937. 15 мая. № 4078. С. 9.

70. Цетлин М. Рец. на роман «Подвиг»// Современные записки. 1933. №51. С.458-459.

71. Чернов А. Смотритель Выры // Огонек. 1990. № 3. С. 11.

72. Шаховской Д. Рец. на роман В.В.Набокова «Машенька». Благонамеренный. 1926. № 2 (март апрель). С. 173- 174 //

73. Паперно И. Как сделан «Дар» Набокова// Новое литературное обозрение. 1993. №5. С. 138-155.

74. Яновский А. О романе Набокова «Машенька» // В.В.Набоков: Pro et contra. СПБ.:, 1997. С. 842 - 850.

75. Barry Ir. Рец. на роман В.В.Набокова «Истинная жизнь Себастьяна Найта» // New York Herald Tribune Books. 1942. 25 January. P. 12.

76. Burgess A. Nabokov Masquerad // Yorkshire Post. 1962. November 15.1. P. 4

77. Gordon J. Current events // Sunday Express. 1956. January 29. P. 16.

78. Green G. Books of the Year 1 // Sunday Times. 1955. December 25. P.4.

79. Handley J. To Die in English. Northwest Review. 1963. Vol. 6. № 3. p. 29-30.

80. Hollander J. The Perilious Magic of Nymphet // Partisan Review. 1956. Vol. 23. Autumn. P. 557 560.

81. Karlinsky S. Dar//Nabokov. Le Revest-Saint-Martin, 1985. P. 48 49.

82. Karlinsky S. Russian Transparencies // Saturday Review of Arts. 1973. Vol. 1. № l.P. 44-45.

83. Locke R. // Washington Post. 1972. November 12. P. 3.

84. Maloff S. The Word of Rococo // Классик без ретуши. M., 2000. С.

85. Robbe-Grillet A. Note sur la notion d'itineraire dans Lolita. L'Arc. 1964. №4. p. 37-38.

86. Updike J. The Translusing of Hugh Person // The New Yorker. 1972. November 18. P. 242 245.3. Переписка и мемуары.

87. Переписка и мемуары В.В.Набокова.

88. Набоков В.В. Другие берега. Нью-Йорк, 1954.

89. Nabokov V. Conclusive Evidence. London: 1951.

90. Nabokov V. Selected Letters, 1940 1977. N.-Y.: 1989.

91. Nabokov V. Speak, Memory: An Autobiography Revisited. N.-Y., 1967.

92. Переписка и мемуары современников В.В. Набокова.

93. Берберова Н. Курсив мой. М., 1996.

94. Гессен И.В. Годы изгнания. Paris: Ymca Press, 1979.

95. Набоков В.Д. Временное правительство // Архив русской революции. Изд. И.В.Гессеном. Т. 1-2. М.: Терра, 1991. С. 9 75.

96. Набоков Н. Багаж. С-Пб: Звезда, 2003

97. Переписка М.А.Алданова с А.В.Амфитеатровым // Минувшее. 1997. №22. С. 520.

98. Письмо Бунина И.А. Алданову М.А. от 10 июня 1951 г. // Октябрь. 1996. №3. С. 145-146.

99. Письмо Г.П.Струве к В.Ф.Маркову от 12 апреля 1953 года // Новое литературное обозрение. 1995. № 12. С. 123.

100. Чуковский К.И. Дневник 1901 1929 гг. М.: Современный писатель, 1997.2. Литература.1. Художественные тексты.

101. Бунин И.А. Жизнь Арсеньева // Бунин И.А. Собрание сочинений в 6 т. Т. 5. М.: Художественная литература, 1988.

102. Герцен А.И. Былое и думы. М.: Правда, 1983. Т. 1.

103. Гете И.В. Поэзия и правда // И.В.Гете. Собр. соч. в 10 т. М.: Художественная литература, 1976. Т. 3.

104. Зайцев Б.К. Путешествие Глеба // Б.К.Зайцев. Собрание сочинений в 5 т. М.: Русская книга, 1999. Т. 4.

105. Куприн А. Юнкера // А.Куприн. Сочинения в 2-х т. М.: Художественная литература, 1980. Т. 2.

106. Ремизов A.M. Подстриженными глазами. М.: Русская книга, 2000.

107. Толстой Л.Н. Детство. Отрочество. Юность // Собр. соч. в 22 т. М.: Художественная литература, 1978. Т. 1.

108. Шмелев И.С. Лето Господне. М.: Дрофа, 20032. Литературоведение.

109. Абашев В.В. Осоргин и Набоков: Вероятность встречи// Михаил Осоргин: Страницы жизни и творчества. Пермь, 1994.

110. Аверин Б.В. Дар Мнемозины: Романы Набокова в контексте русской автобиографической традиции. СПб.: Амфора, 2003.

111. Аверин Б.В. Жизнь Бунина и жизнь Арсеньева: поэтика воспоминания // И.А.Бунин: pro et contra. СПб.: Изд-во РХГИ, 2001.

112. Аверин Б.В. Поэтика ранних романов Набокова // Набоковский вестник. СПб, 1998. Вып. 1. С. 31 -43.

113. Александров В.Е. Набоков и потусторонность. СПб.: Алетейя, 1999.

114. Анастасьев Н. Башня и вокруг: (Взгляд на В.Набокова) // Набоков В. Избранное. М., 1990. Анастасьев Н. Владимир Набоков. Одинокий король. М.: ЗАО Изд-во Цертрполитграф, 2002.

115. Анастасьев Н. Феномен Набокова. М.: Сов.писатель, 1992.

116. Антонов С. А. Эстетический мир Набокова: парадигмы прочтения // Russian Studies: Ежеквартальник русской филологии и культуры. 1995. №3. С. 430 443.

117. Апресян Ю.Д. Роман «Дар» в космосе Владимира Набокова // Изв. РАН. Сер. Лит. и яз. 1995. Т.54, №3. С.3-18

118. Асоян А.А., Подкорытова Т.Н. След пушкинской музы в рассказе В.Набокова «Весна в Фиальте» // Изв. Сиб. Отд-я РАН. История, филология и философия. 1992. Вып.2. С. 52-58.

119. Барковская Н.В. Художественная структура романа В.Набокова «Дар» // Проблема взаимодействия метода, стиля и жанра в советской литературе. Свердловск, 1990.

120. Белова Т.Н. Постмодернистские тенденции в творчестве В.В.Набокова. // Набоковский вестник. СПб, 1998. Вып. 1. Берберова Н. Курсив мой: Автобиография. М.: Согласие, 1996. с. 44 53.

121. Березина А.Г. Роман В.Набокова «Отчаянье», прочитанный германистом (Пробл. цитирования) // Вестник СПб. ун-та. Сер.2. История, языкознание, литературоведение. СПб, 1994. Вып.1. С.92-105.

122. Бланк К. Петербург, Крым и миф вечного возвращения («Машенька» и «Евгений Онегин») // А.С.Пушкин и В.В.Набоков:

123. Материалы международной научной конференции. СПб.: Дорн, 1999. С. 139- 145.

124. Блэкуэлл Ст. Границы искусства: чтение как «лазейка для души» в «Даре» Набокова // В.В.Набоков: pro et contra. СПб.: Изд-во РХГИ, 1997. Т. 2. С. 824-851.

125. Бойд Б. Владимир Набоков: русские годы. М.: Независимая газета; СПб.: Симпозиум, 2001.

126. Борухов Б.Л. Об одной вертрикальной норме в прозе В.Набокова (Категория «половины» в романе «Лолита» // Художественный текст: антология и интерпретация. Саратов, 1992.

127. Букс Н. Звуки и запахи. О романе Вл. Набокова «Машенька» // Новое литературное обозрение. 1996. №17. С. 296 — 318.

128. Букс Нора. Эшафот в хрустальном дворце: О русских романах Владимира Набокова. М.: Новое литературное обозрение. 1998.

129. Варшавский В. Рецензия на «Подвиг» Набокова // Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве Владимира Набокова. М.: НЛО, 2000. С. 95- 100.

130. Вострикова М.А. Проза В.Набокова 20-х годов (Становление поэтики): Автореф. дис.к.ф.н. М.,1995

131. Гинзбург Лидия. О психологической прозе. Л: 1971.

132. Голубков М.М. Владимир Набоков: Апология неслужения // Голубков М.М. Максим Горький. — М., 1997.

133. Горковенко А.А. Роман В.Набокова «Дар»: авторская интерпретация на фоне эмигрантской критики 30-х годов // Русская классика XX века: пределы интерпретации. Ставрополь, 1995. С. 73-76.

134. Давыдов С. 'Тексты-матрешки» В.Набокова. Мюнхен: Otto Sagner, 1982.

135. Давыдов С. Что делать с «Даром» Набокова? // Обществ,мысль: Исследования и публикации. М., 1993. Вып.4. С.59-75.

136. Долинин А. «Двойное время» у В.Набокова (от «Дара» к «Лолите»)/ Пути и миражи русской культуры. СПб.: Северо-Запад, 994. С.283-322.

137. Долинин А. Бедная «Лолита» // Набоков В. Лолита. — М.: Художественная литература, 1991.

138. Долинин А. После Сирина // Набоков В. Романы. М.: Худ. лит., 1991.

139. Долинин А. Цветная спираль В.Набокова// Рассказы. Приглашение на казнь. Эссе, интервью, рецензии. М.: Книга, 1989.

140. Дрозда М. Нарративные маски русской художественной прозы // Russian Literature. Amsterdam, 1994. Vol.XXXV.

141. Ерофеев В. Лолита, или заповедный оазис любви // Набоков В. Лолита: Роман. М.,1990.

142. Ерофеев В. Русская проза Владимира Набокова// Набоков В. Собр.соч.в 4 т. М.:Правда, 1990. Т.1.

143. Жолковский A. Philosophy of Composition (К некоторым аспектам структуры одного литературного текста) // Readings in Russian Modernism. M.: Наука, 1993. С.З90-400.

144. Заманская В.В. Русская литература первой трети XX века: проблема экзистенциального сознания. Екатеринбург: Изд. Уральского ун-та; Магнитогорск, 1996.

145. Зверев, Алексей. Набоков. М.: Молодая гвардия, 2001.

146. Злочевская А.В. Парадоксы «игровой» поэтики» В.Набокова (на материале повести «Отчаяние») // II Филол. науки. 1997. №5. С.3-12.

147. Злочевская А.В. Традиции Ф.Достоевского в романе В.Набокова «Приглашение на казнь» // Фил.науки, 1995. № 2. С.3-12.

148. Злочевская А.В. Художественный мир Владимира Набокова и русская литература XIX века. М.: Изд-во МГУ, 2002.

149. Злочевская А.В. Эстетические новации В.Набокова в контексте русской классической литературы // Вестник Моск. Ун-та. Филология. 1997. №4. С. 9-19.

150. Злыднева Н.В. Мотив лабиринта в авангарде; (Графика Эсхера и проза Набокова) // Миф и культура: Человек не человек. М., 1994. с.76-79.

151. Ильин И. Постомодернизм от истоков до конца столетия: эволюция научного мифа. М.: Интрада, 1998.

152. Кацис Л.Ф. Набоков и Тынянов// Пятые Тыняновские чтения . Рига. 1990. С.275-293.

153. Кинбот Чарльз (Эдмунде Джефф). Серебристый свет // Иностранная литература, 1999, № 12. С. 146-171.

154. Коваленко А.Г. «Двоемирие» В.Набокова // Вестник

155. Рос. Ун-та дружбы народов. Сер.: Филология, журналистика. 1994. №1. с.93-100.

156. Красавченко Т. Набоков В.В. М., 1997

157. Кусаинова Т.С. Темы «пространство» и «время» в лексической структуре художественного текста: (По роману В.Набокова «Другие берега»): Дис. Канд, фил. Наук.: СПб, 1997

158. Лало А.Е. «Твердые мнения» В.Набокова // Диалог. Карнавал. Хронотоп. 1994. №31. С. 140-152.

159. Левин Ю. Заметки о «Машеньке» Набокова // В.В.Набоков: pro et contra. СПб.: Изд-во РХГИ, 1997. Т. 1. С. 364 374.

160. Левин Ю.И. Биспациальность как инвариант поэтического мира В. Набокова// Russian literature. Amsterdam. XVIII. п. 1. 1985. С. 31-42.

161. Левин Ю.И. Об особенностях повествовательной структуры иобразного строя романа В.Набокова «Дар» // Russian Literature. Amsterdam. IX. №2. 1981. С.191-229.

162. Леденев А.В. Набоков и другие: Поэтика и стилистика Владимира Набокова в контексте художественных исканий I пол. XX в. М.Ярославль, 2004.

163. Линецкий В. «Анти-Бахтин» — лучшая книга о Владимире Набокове. СПб, 1994.

164. Липовецкий М. Русский постмодернизм (Очерки исторической поэтики): Монография. Екатеринбург, 1997.

165. Люксембург А. Английская проза Вл. Набокова. СПб, 1997.

166. Люксембург А. Амбивалентность как свойство набоковской игровой поэтики.//Набоковский вестник. СПб, 1998. Вып.1. С. 16-25.

167. Люксембург А., Рахимкулова Г. Игровое начало в прозе

168. B.Набокова // Поиск смысла. Сборник статей участников международной научной конференции «Русская культура и мир». Нижний Новгород, 1994.1. C.157-168.

169. Медарич М. Вл. Набоков и роман XX столетия// В.В.Набоков: Pro et contra. СПб., 1997

170. Млечко А.В, Пародия как элемент поэтики романов В.В.Набокова.: Дис.канд. ф.н. Волгоград, 1998.

171. Мулярчик А.С. Постигая Набокова// Набоков В. Романы. М.: Современник, 1990.

172. Мулярчик А.С. Русская проза Владимира Набокова. М.: Изд-во МГУ, 1997.

173. Мулярчик А.С. Следуя за Набоковым// Владимир Набоков. Рассказы. Воспоминания. М.: Современник, 1991. С. 5 — 22.

174. Мышалова Д. Очерки по литературе русского зарубежья. Новосибирск: ЦЭРИС; «Наука». Сибирская издательская фирма, РАН,1995.

175. Носик Б. Мир и дар Владимира Набокова. М.: Пенаты, 1995.

176. Орлицкий Ю.Б. Стих и проза в русской литературе. М.: РГГУ, 2002.

177. Паламарчук П. Первый роман Сирина// Паламарчук П. Москва, или третий Рим. М., 1991.

178. Пимкина А.А. Принцип игры в творчестве В.Набокова. -Дис.к.ф.н. М., 1999.

179. Погребная Я.В. Поиски «Лолиты»: герой-автор-читатель-книга на границе миров. М.: Прометей, 2004.

180. Пушкин А.С. и Набоков В.В. Материалы международной научной конференции. СПб.: Дорн, 1999.

181. Рахимкулова Г.Ф. Олакрез Нарцисса: проза Владимира Набокова в зеркале языковой игры. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост, ун-та, 2003.

182. Сконечная О.Ю. Традиции русского символизма в прозе В.В.Набокова 20-30-х годов /Автореф. Дис. .канд.филол.наук.- М., 1994.

183. Флейшман Л., Хьюз Р., Раевская-Хьюз О. Русский Берлин 19211923. М., Русский путь, 2003.

184. Хубач В. Биография и автобиография: проблема источника и изложения.

185. Шаховская 3. В поисках Набокова. Отражения. М.:Книга, 1991.

186. Шраер М.Д. Набоков: темы и вариации. СПб.: Академический проект, 2000. С. 125- 126.

187. Штерн М.С. В поисках утраченной гармонии (проза И.А.Бунина 1930— 1940-хгг.). Омск: изд. ОмГПУ, 1997

188. Шульман М.Ю. Набоков, писатель; Манифест. М.: Изд. А. и Б.,1998.

189. Эйхенбаум Б. Молодой Толстой. Пб. Берлин, Изд-во Гржебина, 1922.

190. Эткинд Е. Здесь и там. СПб.: Академический проект, 2004.

191. Якобсон Р. Работы по поэтике. М.: Прогресс. 1987.

192. A Small Alpine Form: Studies in Nabokov's Short Fiction / Ed. by C.Nicol and G.Barabtarlo. N.Y.: Garland, 1993.

193. Albright.D. Representation and Imagination: Beckett, Kafka, Nabokov, and Schoenberg. Chicago: The University of Chicago Press, 1981.

194. Alexandrav,V,E. Nabokov's Otheworld. Princeton: Princeton University Press, 1991.

195. Appel.A. Nabokov's Dark Cinema. N.Y.: Oxford, 1974.

196. AppelA. The Annotated Lolita. N.Y.: Vintage Books,1991.

197. Bader. J. Crystal Land: Artifiece in Nabokov's English Novels. Berkley: University of California Press, 1972.

198. Barabtarlo. G. Aerial View: Essays on Nabokov's Art and Metaphysics // American Literature. Vol. 40. N-Y.: Peter Lang, 1993.

199. Barabtarlo. G. Phantom of Fact: A Guide to Nabokov's Pnin. Ann Arbor: Ardis, 1989.

200. Barton J. D. Worlds in Regression: Some Novels of Vladimir Nabokov. Ann Arbor, 1985.

201. Barton J. D. Worlds in Regression: Some Novels of Vladimir Nabokov. Ann Arbor, 1985.

202. Blackwell S. H. Zina's Paradox: The Figured Reader in Nabokov's The Gift. New York: Peter Lang, 2000.

203. Blot J. Nabokov. Paris: Seuil, 1995.

204. Bodenstein J. «The Excitement of Verbal Adventure». A Study of

205. Vladimir Nabokov's Prose. Heidelberg, 1977.

206. Bonet W. Good grief, Lolita. University of Arizona Press, 2000.

207. Boyd B. V.Nabokov: The Russian Years. Princeton: Princeton University Press, 1990.

208. Boyd B. 1999. Nabokov's Pale Fire : The Magic of Artistic Discovery. Princeton: Princeton University Press

209. Boyd B. Nabokov's Ada: The Place of Consciousness. Ann Arbor: Ardis, 1985.

210. Boyd B. V.Nabokov: The American Years. Princeton: Princeton University Press, 1991.

211. Brink A. «Love and Death in Vladimir Nabokov's Lolita: A Fantasy Analysis of an Obsession». In the author's Obsession and Culture: A Study of Sexual Obsession in Modern Fiction (Madison: Fair-leigh Dickinson University Press, 1996). P. 98-138.

212. Brown E.: «Nabokov, Chernyshevsky, Olesha and the Gift of Sight». Stanford Slavic Studies, 4 (2), 1992. P. 280-295.

213. Bruss E. W. 1976. Autobiographical Acts: The Changing Situation of a Literary Genre. Baltimore; London: Johns Hopkins University Press.

214. Canadian-American Slavic Studies: Nabokov Issue // Ed. by D.Barton Johnson. Vol.19. No.3 (Fall, 1985).

215. Cancogni A. The Mirage in the Mirror: Nabokov's Ada and its French Pre-Texts. N.-Y.: Garland, 1985

216. Clancy L. The Novels of V.Nabokov. London: Macmillan, 1984.

217. Clark B.L. Reflections of Fantasy: The Mirrow Worlds of Carrol, Nabokov and Pynchon. N.Y., 1986.

218. Connolly J. Nabokov's Early Fiction: Patterns of Self and Others. Cambridge: Cambridge University Press, 1992.

219. Connolly J. W., ed. Vladimir Nabokov's Invitation to a Beheading:

220. A Critical Companion. Northwestern/AATSEEL Critical Compantions to Russian Literature. Evanson, 1L: Northwestern University Press essays, primary sources, background materials.

221. Connolly J.W.: «Vladimir Nabokov and Valerij Brjusow: An Examination of a Literary Heritage». Die Welt der Slaven (Mbnchen), 33 (N.F.12), 1988, pp. 69-86.

222. Couturier M. Nabokov. Lausanne: L'Age d'homme, 1979.

223. Critical Essays on V.Nabokov // Ed. by Ph.Roth. Boston; G.K.Hall, 1984.

224. De Jonge A. Nabokov's Uses of Pattern // Vladimir Nabokov: A Tribute. N-Y., 1980

225. Delta: Vladimir Nabokov. Special Issue // Ed. by M.Couturier. No. 17. Montpellier, France: Universite Paul Valery, 1983.

226. Elbaz R. The Changing Nature of the Self: A Critical Study of the Autobiographic Discourse. L.: Sydney: Croom Helm, 1988.

227. Field A. V.Nabokov: His Life in Art. Boston: Little, Brown, 1967.

228. Field A. Nabokov: A Bibliography. N.Y.: McGraw-Hill, 1973.

229. Field A. V.Nabokov: His Life in Part. N.Y.: Viking

230. Foster J. B. Nabokov's Art of Memory and European Modernism. Princeton. New Jersey: Princeton University Press? 1993.

231. Fowler D. Reading Nabokov. Ithaca: Cornell University Press, 1974.

232. Fraysse S. «Worlds Under Erasure: Lolita and Post modernism.» Cycnos, v. 12, no. 2, 1995. P. 93-100.

233. Genette G. Narrative Discourse. Oxford: Basil Blackwell, 1980.

234. Grabes H. Fictitious Biographies: Vladimir Nabokov's English Novels. The Hague Paris: Mouton, 1977.

235. Grason J. Nabokov Translated: A Comparison of Nabokov's Russian and English Prose. Oxford: Oxford University Press, 1977.

236. Grayson J. «Double Bill: Nabokov and Olesha». From Pushkin to Palisandriia: Essays on the Russian Novel in Honor of Richard Freeborn (ed. Arnold B. McMillin). Basingstroke: Macmillan (New York: St. Martin's), 1990. P. 181-200.

237. Green G. Freud and Nabokov. Lincoln: University of Nebraska Press, 1988.

238. Gusdorf G. 1980. Conditions and Limits of Autobiography. Autobiography: Essay Theoretical and Critical. Princeton. New Jersey: Princeton University Press.

239. Handley J. 2000. To Die in English // Klassik bez Retushi. M.: Novoe Literaturnoe Obozrenie.

240. Hollander J. 1956. The Perilous Magic of Nymphet // Partisan review. 1956. Vol. 23. Autumn. P. 557 560.

241. Hyde G.M. V.Nabokov: America's Russian Novelist. London: Marion Вoyars, 1977.

242. Johnson D. B. Sasha Sokolov and Vladimir Nabokov. Russian Language Journal (East Lansing, MI), 1987, 41:138-139. P. 153-162

243. Johnson D.B. Pasternak's Zhivago and Nabokov's Lolita. The Nabokovian, Spring 1985, 14. P. 20-23.

244. Johnson D.B. Worlds in Regression: Some Novels of V.Nabokov. Ann Arbor: Ardis, 1985.

245. Jones S. «Lolita». N-Y: Chelsea House Publisher, 1993.

246. Juliar M. V.Nabokov. A Descriptive Bibliography. N.Y.: Garland Publishing, 1986.

247. Karges J. Nabokov's Lepidoptera: Genres and Genera. Ann Arbor: Ardis, 1985.

248. Karlinsky Simon. Dar // Nabokov. Le Revest-Saint-Martin: Jas, 1985. (L'Arc; 1999).

249. Lee L.L. V.Nabokov. Boston: Twayne Publishers, 1976.

250. Levy A. Vladimir Nabokov: The Velvet Batterfly. Sag Harbor: The Permanent Press, 1984.

251. Lokrantz J.T. The Underside of the Weave: Some Stylistic Devices Used by V.Nabokov. Uppsala,Sweeden: Almquist and Siksell, 1973.

252. Lolita. A Reader's Guide to Essential Criticism. Cambridge: Icon Books.

253. Long M. Marvell, Nabokov: Childhood and Arcadia. Claredon Press: Oxford, 1984.

254. Maddox L. Nabokov's Novels in English. Athens: The University of Georgia Press, 1983.

255. Maixent J. Lecon litteraire sur V.Nabokov, de la MepriseaAda. 1995.

256. Major Literary Characters: Lolita // Ed. by H.Bloom. N.Y.: Chelsea House, 1993.

257. Mason B.A. Nabokov's Garden: A Guide to Ada. Ann Ar bor: Ardis, 1974.

258. Meyer P. Find What the Sailor Has Hidden. Vladimir Nabokov's Pale Fire. Middletown.CT: Wesleyan University Press, 1988.

259. Milbauer A. Transcending Exile: Conrad, Nabokov, I.B.Singer. Miami: Florida International University Press, 1985.

260. Modem Fiction Studies (Special Issue: V.Nabokov) // Ed. by C.Ross. Vol.27. No.3. 1979.

261. Morris P. D. «Nabokov's Poetic Gift: The Poetry in and of Dar». Russian Literature (Amsterdam). XLVI1I-IV (2000). P. 457

262. Morton D. V.Nabokov. N. Y.: Frederick Ungar, 1974.

263. Moynahan J. V.Nabokov. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1971.

264. Nabokov at the Crossroads of Modernism and Postmodernism // Ed. by Couturier, Maurice. Cycnos special issue, 1995, 2, no.2. Nice: Universiffi de Nice, Sophie Antipolis.

265. Nabokov at the Limits. Redrawing Critical Boundaries // Ed. by Lisa Zunshine. New York& London, 1999.

266. Nabokov Studies (Los Angeles), 2, 1995 (и последующие выпуски этого издания -3,4, 5).

267. Nabokov V. Modem Critical Views Series // Ed. by H.BIoom. N.Y.: Chelsea House, 1987.

268. Nabokov V. Novels 1952 1968. The Library of America, 1996.

269. Nabokov: A Book of Things about V.Nabokov // Ed. by C.Proffer. Ann Arbor: Ardis, 1974.

270. Nabokov: Criticism, Reminiscences, Translations, and Tributes // Ed. by A.Appel and C.Newman. Evanston: Northwestern University Press, 1970.

271. Nabokov: The Critical Heritage / Ed. by N.Page. London: Routledge and Kegan Paul, 1982.

272. Nabokov: The Man and His Work / Ed. by L.S.Dembo. Madison: University of Wisconsin Press, 1967.

273. Nabokov's Fifth Arc / Ed. by J.E.Rivers and C.Nicol. Austin: University of Texas Press, 1982.

274. Nabokov's Invitation to a Beheading: A Critical Companion, edited by Julian W. Connelly (Northwestern University Press: Evanston, 1997).

275. Nabokov's World. Vol. 1: The Shape of NTs World; Vol. 2: Reading Nabokov // Ed. Jane Grayson. Arnold McMillan, Priscilla Meyer. PALGRAVE, 2002.

276. Nakhimovsky A., Paperno. S. An English-Russian Die tionary of

277. Nabokov's Lolita. Ann Arbor: Ardis, 1982.

278. Naumann M. Blue Evenings in Berlin: Nabokov's Short Stories of 1920-th. N.Y.: N.Y. University Press, 1978.

279. Olney J. 1980. Autobiography and the Cultural Moment: A Thematic, Historical, and Bibliographical Introduction. Autobiography: Essay Theoretical and Critical. Princeton. New Jersey: Princeton University Press

280. Olsen Lance: Lolita: A Janus Text. New York: Twayne, 1995.

281. Packman D. V. Nabokov: The Structure of Literary Desire. -Columbia: University of Missoury Press, 1982.

282. Paglia C. «Lolita Unclothed.» Vamps and Tramps. Vintage Books. New York, 1992.

283. Paine S. Beckett, Nabokov, Nin: Motives and Modernism. Port Washington.N.Y. // London: Kennikat Press, 1981.

284. Parker S. Understanding Vladimir Nabokov Columbia: University of South Carolina Press, 1987.

285. Pasquinelli A. «Kuzmin, Nabokov, Cinnov, powtes alexandrins» Cahiers du Monde Russe (Montrouge, France), July-Sept. 1991,32: 3. P. 369378.

286. Pifer E. Nabokov and the Novel. Cambridge: Harvard University Press, 1980.

287. Pope R. «Beginnings.» The Georgia Review (Athens, GA), Winter 1982, 36:4, P. 733-751.

288. Proffer C. The Keys to Lolita. Bloomington: Indiana University Press, 1970.

289. Proffer E. V.Nabokov: A Pictorial Biography. Ann Arbor: Ardis, 1990.

290. Rampton D. V.Nabokov: A Critical Study of the Novel. -Cambridge: Cambridge University Press, 1984.

291. Rorty R.: Contingency, Irony, and Solidarity. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.

292. Rowe W.W. Nabokov's Spectral Dimension: The Other Worlds in His Works. Ann Arbor: Ardis, 1981.

293. Rowe W.W. Nabokov and Others: Patterns in Russian Literature. Ann Arbor: Ardis. 1979.

294. Rowe W.W. Nabokov's Deceptive World. N.Y.: N.Y. University Press, 1971.

295. Russian Literature Triquaterly: Nabokov Issue / Ed. by D.Barton Johnson. No.24,1991.

296. Schuman S. V.Nabokov: A Reference Guide. Boston: O.K.Hall, 1979.

297. Shapiro G. «Anagrams in Lolita.» The Nabokovian, Fall 1991,27. P. 34-37.

298. Shapiro G. Subtexts in Vladimir Nabokov's Invitation to a Beheading (Middlebury Studies in Russian Language and Literature, Vol. 19. 1998

299. Sharpe T. Vladimir Nabokov. N.Y.: Edward Arnold, 1991.

300. Stark J. The Literature of Exaustion. Borges, Nabokov, Barm. Durham: Duke University Press, 1974.

301. Stegner P. Escape into Aesthetics: The Art of V.Nabokov. N.Y.: Dial Press, 1966.

302. Stuart D. Nabokov: The Dimensions of Parody. Baton Rouge, LA: Louisiana State University Press, 1978.

303. Tammi P. «Nabokov's Lolita: The Turgenev Subtext.» Notes on Modem American Literature 5, no. 2 (1981): Item 10.

304. Tammi P. Problems of Nabokov's Poetics. A Narratological Analysis. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1985.

305. The Achievments of V.Nabokov // Ed. by G.Gibian and S.Parker. Ithaca, N.Y.: Cornell Center for International Studies, 1984.

306. The Garland Companion to Vladimir Nabokov / Ed. by V.Alexandrov. N.Y.: London: Garland Publishing, 1995.

307. Toker L .V.Nabokov: A Mystery of Literary Structures. Ithaca: Cornell University Press, 1989.

308. V.Nabokov: His Life, His Work, His World. A Tribute // Ed. by P.Quennell. London: Weidenfeld andNicolson, 1979.

309. Vladimir Nabokov's Lolita. Modern Critical Interpretations Series // N.Y.: Chelsea House, 1987.

310. Vladimir Nabokov's Lolita: A Casebook. Edited by Ellen Pifer. 2002.

311. Williams R. C.: Culture in Exile: Russian Emigres in Germany. Ithaca, New York: Cornell University Press, 1972.

312. Wood M. The Magician's Doubts: Nabokov and the Risks of Fiction. Princeton: Princeton University Press, 1995.

313. Zweers A. F. 1997. The Narratology of the Autobiography. An Analysis of the Literary Devices Employed in Ivan Bunin's The Life of Arsen'ev. N-Y.: Peter Lang Publishing

314. Энциклопедические и справочные издания.

315. Гурболикова О.А. Тайна Владимира Набокова. Процесс осмысления: библиографические очерки. Рос. гос. б-ка., М., 1995.

316. Литературная энциклопедия русского зарубежья (1918 -1940) в 3-х т. М., 1996- 1999.

317. Литературный энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1987.

318. Энциклопедия мировой литературы. СПб.: Невская книга, 2000.