автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему:
Роман "Любовник" в контексте творчества Маргерит Дюрас

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Гниненко, Татьяна Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тамбов
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.03
Диссертация по филологии на тему 'Роман "Любовник" в контексте творчества Маргерит Дюрас'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Роман "Любовник" в контексте творчества Маргерит Дюрас"

На правах рукописи

ГНИНЕНКО Татьяна Александровна

РОМАН «ЛЮБОВНИК» В КОНТЕКСТЕ ТВОРЧЕСТВА МАРГЕРИТ ДЮРАС

СПЕЦИАЛЬНОСТЬ 10.01.03 - литература народов стран зарубежья (западноевропейская литература)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 2003

Работа выполнена на кафедре истории зарубежной литературы. Института филологии Тамбовского государственного университета имени Г.Р. Державина

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор ПОТАНИНА Наталия Леонидовна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор ТРЫКОВ Валерий Павлович

кандидат филологических наук, доцент ШЕВЯКОВА Эвелина Николаевна

Ведущая организация - Воронежский государственный университет

Защита состоится «*££» года в.........часов на

заседании диссертационного совета Д 212.154.10 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119992, Москва, Малая Пироговская ул., д. 1, ауд...........

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета (119992, г. Москва, Малая Пироговская, д. 1).

Автореферат разослан «.<<??:» ноября 2003 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Соколова Н.И.

i siyg

Творческое наследие Маргерит Дюрас, сформировавшееся на пограничье двух культур, отразившее трагедии и катаклизмы прошлого столетия, представляет несомненный интерес для литературоведческого исследования.

Первый большой литературный успех пришел к Дюрас в 1950 году с выходом в свет романа «Плотина против Тихого океана» (Le barrage contre le Pacifique), первый успех в кино - с появлением снятого по ее сценарию фильма Алена Рене «Хиросима, любовь моя» (Hirosima, mon amour) (1959). На ее счету около двух десятков романов и повестей, примерно столько же театральных пьес и фильмов, многие из которых поставлены ею самой.

Актуальность диссертации определяется ее связью с ведущими научными направлениями, исследующими художественный текст в контексте культуры.

Предметом исследования является поэтика романа М.Дюрас «Любовник».

В качестве объекта исследования выступает весь корпус текстов М. Дюрас; при этом основной акцент сделан на произведениях «Любовник», «Плотина против Тихого океана», «Модерато кантабиле».

Теоретико-методологической базой исследования стали положения, выдвинутые в трудах Т.В. Балашовой, Л.А. Гапон, Л.А. Еремеева, Л.А. Зониной, Г.К. Косикова, В.П. Трыкова, Л.А. Черницкой, Э.Н. Шевяковой, Р. Барта, М. Бланшо, Ж. Батая, Ж. Бодрийара, Н. Саррот, А. Робб-Грийе, А. Армель, Д. Ногез, Ф. Лебелле, Л. Адлер, К. Бло-Лабарьер и др.

В основу методики исследования положен системный подход с элементами культурно-исторического, типологического, компаративного, герменевтического, биографического подходов и методов.

Цель диссертации - состоит в исследовании особенностей поэтики романа М. Дюрас «Любовник» в контексте творчества писательницы.

Для достижения указанной цели были поставлены следующие основные задачи:

1) исследовать истоки формирования мировидения М. Дюрас.

2) определить параметры творческого взаимодействия писательницы с литературной традицией и современными ей явлениями французской художественной культуры;

3) исследовать мультикультурную составляющую творчества М. Дюрас;

4) провести анализ жанровой структуры романа «Любовник»;

5) выявить элементы и функции авторской интертекстуальности.

Положения, выносимые на защиту:

1. Мировидение М. Дюрас формировалось в условиях разрушения колониальной системы, в годы второй мировой и «холодной» войн, связанные с существенной корректировкой аксиологических представлений европейского человека.

2. Наличие мультикультурной составляющей - характерное свойство мировидения Дюрас, реализованное в "r"gi°r'innff* " "** "j"4f

РОС. НАЦИОНАЛЬНАЯ I

|>ОС. НАЦМОНАЛЬНД БИБЛИОТЕКА 1

èT-Z&fiû

Одним из важных источников мультикультурализма Дюрас являются воспоминания о детстве и юности, проведенных в Индокитае.

3. Художественная структура романа «Любовник» включает в себя традиционные элементы автобиографического жанра в их соотношении с элементами «новой автобиографии».

4. Специфика интертекстуальности Дюрас заключается в перманентной автоцитации, в игре аллюзиями, вариациями и ассоциациями, восходящими к другим текстам этого автора.

Научная новизна настоящей диссертации заключается в том, что она представляет собой первое в отечественной науке монографическое исследование творчества М. Дюрас. Данное исследование уточняет и дополняет представления о роли мультикультурной составляющей в формировании мировидения Дюрас, особенностях жанровой структуры романа «Любовник» и его месте в творчестве писательницы, а также трактует вопросы о функциях интертекстуальных и интермедиальных связей в прозе М. Дюрас.

Научно-практическая значимость диссертации заключается в том, что ее материалы могут использоваться в общих курсах по истории зарубежной литературы второй половины XX века, истории французской литературы, в вузовских спецкурсах и спецсеминарах, на уроках литературы в школах и лицеях гуманитарного профиля.

Апробация работы: Результаты исследования апробированы в ходе выступлений на аспирантских семинарах и заседаниях кафедры истории зарубежной литературы, вузовских научных конференциях VI, VII, VIII «Державинские чтения» (ТГУ им. Г.Р. Державина, Тамбов,), Всероссийских научных конференциях XIII, XIV, XV «Пуришевские чтения» (Mill У, Москва, 2001, 2002, 2003), Международной конференции «Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности» (Воронежский ГУ, 2002), а также в 7 публикациях по теме диссертации.

Логика исследования и характер рассматриваемого материала определили структуру диссертации: работа состоит из введения, двух глав, заключения, примечаний и списка использованной литературы. Общий объем работы - 159 страниц, основной - 141 страница машинописного текста.

Основное содержание работы

Во введении дается обоснование темы работы, ее актуальности и новизны, характеризуется ее практическая значимость, определяются цели и задачи исследования. Дан краткий анализ исследовательской литературы о творчестве М. Дюрас, а также биографический очерк жизни и творчества писательницы.

Первая глава работы «Истоки авторского мировидения».

Творчество Дюрас, генетически восходящее к западной и восточной, культурам, во многом определяется мультикультурным контекстом. Наличие мультикультурной'составляющей - характерное свойство мировидения Дюрас, реализованное в проблематике и поэтике ее произведений. Краски Востока и

проблемы Запада, накал эмоций и холод одиночества - вот полюса, создающие напряжение в прозе писательницы. Романы М. Дюрас легко разделить по географическому признаку на «западные» («Лошадки Тарквинии» (Les petits chevaux de Tarquinia); «Модерато кантабиле»; «Летом в половине одиннадцатого вечера» (Dix heures et demie du soir en ete, 1960); и «восточные» («Плотина против Тихого океана»; «Вице-консул»(Ье Vice-consul, 1965); «Любовник»; «Любовник из Северного Китая» (L'amant de la Chine du Nord, 1991). При перемещении действия из одной части света в другую меняются не только окружение героев, но и стиль, и принципы подхода к материалу.

В романах «восточных» происходит своего рода круговорот тем, образов, деталей: один и тот же мотив проигрывается в разных ситуациях, или, наоборот, одна и та же ситуация разворачивается в различных тематических ключах.

Детство и юность, проведенные в колониальном Индокитае, навсегда останутся самыми яркими воспоминаниями Дюрас. Романы «Любовник», «Плотина против Тихого океана» явились ярким тому подтверждением. Мировидение М. Дюрас формировалось в условиях разрушения колониальной системы. Поэтому одной из главных проблем ее творчества является проблема колониализма. Она нашла свое художественное воплощение в теме протеста против несправедливости колониальной системы. «Плотина против Тихого океана» - не только великая книга о любви, отчаянии и несправедливости, имеющая автобиографическую основу, но и выражение социальных воззрений писательницы. Продолжая традиции А. Жида («Путешествие в Конго», 1927) и Селина («Путешествие на край ночи», 1932), Дюрас клеймит тщеславие европейского общества, живущего в вызывающей роскоши и необузданной жажде удовольствий.

Реалистическая картина жизни Индокитая начала XX века явилась тем фоном, на котором разворачивается повествование о жизни семьи. Безнравственное и циничное поведение героев, выражающееся в отрицании моральных норм, речь, полная комического риторизма, едкой иронии и даже грубости, жестокость - выражение их неудовлетворенности и протеста против общества, которое предало и разорило их. Особенно ярко тема протеста выражена в волнующем и противоречивом образе матери. Эта разбитая неудачами женщина, до глубины души возмущенная нищетой местных жителей, борется против администрации, коррупции, самой судьбы и даже против волн Тихого океана.

Писательница никогда не оставалась в стороне от политических событий. Она была активной участницей Сопротивления, борцом против военных действий в Алжире, журналистом, называвшим себя «репортером душевных волнений. Трагедии и катаклизмы прошлого столетия (вторая мировая война, холокост) оказали 01ромное влияние на мировидение Дюрас и нашли отражение в проблематике ее книг («Боль» (La douleur/19S57«A6aH, Сабана, Давид»(АЬа1т, Sabana, David) (1970) «Аурелия Стайнер»(АигеНа Steiner) (1979).

Во второй главе «Особенности жанровой структуры романа «Любовник» обосновывается мысль о том, что жанровая принадлежность романа

«Любовник» не поддается однозначной интерпретации. Структура романа включает в себя автобиографические элементы. По мнению Филиппа Лежена, автора работы «Автобиография во Франции» (L'autobiographie en France) (1998)1, не существует «чистой автобиографии». Как и в случаях с другими литературными жанрами, трактовка автобиографии исторически изменчива. Лежен формулирует определение жанра автобиографии в оппозиции с такими жанрами, как мемуары, автобиографический роман, эссэ, автопортрет, дневник.

Автобиографией исследователь называет ретроспективный рассказ в прозе о жизни автора, где акцент смещен на историю развития личности. Наибольшие трудности Лежен испытывает в сопоставлении автобиографии с автобиографическим романом. По мнению исследователя, эти жанры очень близки. И в автобиографии, и в автобиографическом романе нарратор и центральный персонаж могут быть одним лицом. Отличия между этими жанрами следует искать не в тексте повествования, а в сопоставлении с фактами жизни автора.

Основными жанрообразующими признаками автобиографии названы: форма повествования от первого лица, употребление глаголов в настоящем времени изъявительного наклонения, возможность сопоставления сюжета произведения с внетекстовыми сведениями, объективными источниками, наличие автобиографической «конвенции», устанавливающей прямую связь между содержанием произведения и личной судьбой его автора.

Роман «Любовник» в известной степени соответствует перечисленным выше критериям: повествование в нем ведется от первого лица, центральный персонаж не имеет собственного имени. Кроме того, книга начинается с эпизода, не оставляющего никаких сомнений по поводу отождествления автора и героини. Ретроспективная композиция также актуализирует автобиографическое начало текста. Однако при этом повествование словно уклоняется от сопоставления с достоверными внетекстовыми источниками. А возможность такого сопоставления составляет одну из существенных характеристик жанра. С первой фразы М. Дюрас отказывается от имен, дат, событий, ставших основой романа. Кроме того, /■

повествование в романе ведется то от первого то от третьего лица, что свидетельствует о несоответствии критериям автобиографического жанра.

Однако, если основываться на тех критериях автобиографического жанра, которые Ф. Лежен уточнил после 1975 года, цель автобиографии состоит не столько в документально точном жизнеописании, сколько в том, чтобы читатель почувствовал внутреннюю человеческую сущность автора. Исследователь считает, что полная фактическая правда недостижима для создателя автобиографии. Более того, она не должна быть главной целью. Гораздо важнее синтезировать свою личность, попытаться охватить ее во всей полноте, а ради этого можно нарушить верность фактам, сориентировать их по-иному и даже использовать вымысел. Таким образом, представляется возможным

1 Lejeune Ph. L'autobiographie en France. - P., 1998. -185 p.

рассматривать роман «Любовник», как сочетающий в себе черты автобиографии и автобиографического романа.

Почти одновременная публикация романа М. Дюрас «Любовник»(1984) и автобиографических произведений представителей «школы нового романа» (Симон К. «Георгики» (Les Georgiques) (1981), Саррот H. «Детство» (L'Enfance) (1983), Роб-Грийе А. «Возвращение зеркала» (Le miroir qui revient) (1985)) дали повод критикам провести параллель между писательницей и инициаторами романической революции 50-х годов.

Сопоставление романа М. Дюрас «Любовник» и повести Н.Саррот «Детство» дало возможность выявить в них общие черты.

Способ организации повествования в романе «Любовник» - монтаж. Речь идет о картинах, которые сосуществуют в памяти героини и приходят к ней спонтанно. В романе есть определенная хронология, но нет хронологически заданного, последовательного повествования. Отдельные эпизоды жизни, которые при желании могут быть хронологически выстроены, отражают всплески памяти героини, фиксируемые автором. Текст словно «соткан» из отдельных фрагментов-воспоминаний о жизни писательницы.

Как и роман «Любовник», «новые автобиографии» неороманистов не выдержаны строго в прошедшем времени. Повествование ведется то в настоящем времени, то погружается в прошлое, то забегает вперед, превращая автора во «всезнающего рассказчика». Мотив воспоминания реализуется в речевых оборотах: «хорошо помню», «кажется», «не могу припомнить», передающих работу памяти писателя и создающих тем самым эффект достоверности.

Одним из самых ярких воспоминаний для Дюрас и Саррот является воспоминание о семейном круге, о доме. Несмотря на то, что для произведений новороманистов характерен отход от социальной проблематики, авторы не могут пройти мимо исторических событий, социального контекста эпохи. Правда, писатели по-разному отражают это в своем творчестве. Размышления Дюрас о войне характеризуются крайней субъективностью. Образ войны соотнесен с образом ее старшего брата, всегда грубо вмешивавшегося в жизнь других людей. В повести Саррот «Детство» возникают яркие образы русских интеллигентов-разночинцев, революционеров, подпольщиков, бескомпромиссных противников самодержавия, преследуемых царской охранкой и вынужденных накануне революции 1905 года эмигрировать из России.

Жанр «новая автобиография» частично вписывается в традицию «нового романа». Как и в предыдущих произведениях, новороманисты рассказывают о себе, о своих личных переживаниях и впечатлениях. Вместе с тем «новая автобиография» представляет собой отказ от прежних эстетических позиций неороманистов, так как для нее характерна фабульность, четкая прорисовка персонажей, наличие интриги - которые отвергались представителями «нового романа» в 50-60-е годы. В романе «Любовник» Дюрас, так же, как и представители нового романа, перешла от скрытого, «замаскированного» автобиографизма ранней прозы к более открытому автобиографизму.

Основное сходство всех «новых автобиографий», на наш взгляд, заключается в отношении обмена между пишущим «я» и конечным текстом, в этой транспозиции пережитого в область языка, которая сама по себе является автономным миром. Концепция автобиографии заключается не в том, чтобы рассказать об авторе все, от рождения до начала занятий литературой, а в том, чтобы воспроизвести переживаемое им в настоящий момент. Настоящее, связанное с написанием книги, соединяется в «новой автобиографии» с прошлой жизнью автора.

Общие черты романа «Любовник» и «новой автобиографии» проявляют себя в наличии ключевого мотива воспоминания, а также фрагментарности повествования, отражающей всплески авторской памяти.

Представляется возможным выявить черты сходства не только в творчестве Дюрас и Саррот, но и в судьбах этих писательниц-современниц. В основе их мировидения лежат мультикультурные истоки. Как и у Дюрас, мировидение Саррот складывалось на пограничье двух культур: русской и французской. Воспоминания детства обеих романисток омрачены семейными проблемами, отсутствием понимания со стороны близких. Концепции писательского творчества Саррот и Дюрас также представляются близкими. Они несут на себе отпечаток философских теорий Бергсона, который считал, что «за банальным и общепринятым словом, которое и выражает и скрывает» душевное состояние человека, художник должен улавливать «нечто, не имеющее ничего общего с речью, какие-то ритмы жизни и дыхания, которые глубже самых глубоких чувств человека». Цель Дюрас и Саррот состоит в стремлении проникнуть в глубины подсознания, своего творческого «я». Концепция писательского творчества Дюрас и Саррот заключается в приближении к внутреннему мраку, где расположены «личные архивы». Писательницы пытаются проникнуть «в те безмолвные и сумеречные глубины, куда еще не проникало слово, где язык еще не произвел своего иссушающего, склерозирующего воздействия, туда, где все еще -движение, возможность, смутные и глобальные ощущения». Писательниц не интересуют «озаренные светом» ... пространства. Концепции их творчества заключаются в приближении к внутреннему мраку, к тому, что скрыто в глубине души, недоступно пониманию и содержит «некоторые колебания».

В прозе Дюрас и Саррот представлены две ипостаси авторского сознания. Произведение Саррот построено в форме диалога между сегодняшней Н. Саррот и Наташей далекого детства. Обе в равной степени помнят или пытаются вспомнить ушедшее время, обладая богатым и обременительным, стесняющим свободу памяти опытом прожитой жизни, и в равной же мере обе с детской непосредственностью переживают его. Писательница вводит в повествование двух персонажей-нарраторов: «я» актуальное, которое задает вопросы, и «я» далекого прошлого, к которому вопрошают. «Я» актуальное с необычайной строгостью и вниманием пытается добраться до сути, подобрать точное слово для передачи мировосприятии маленькой героини.

В романе Дюрас перед нами также предстают две ипостаси писательницы. «Любовник» начинается с изображения встречи сегодняшней Дюрас с

неизвестным мужчиной. Дюрас сопоставляет свое «разрушенное», состарившееся лицо, «иссеченное глубокими морщинами», с «безмолвным», «чарующим» обликом молодой девушки.

Для художественного осмысления ощущений, внутреннего состояния персонажей авторы используют сходные образы - воды и тумана. Ни в том, ни в другом тексте нет диалогов (за исключением диалога между двумя ипостасями автора у Саррот). Речь персонажей передается в косвенной форме. Все события, жизненные факты специфически интерпретируются авторами, передаются опосредованно.

М. Дюрас и Н. Саррот преследуют сходные цели - постичь при помощи творчества свою собственную жизнь, обратиться к той ее части, которая «покрыта мраком» и «содержит известные колебания». Однако главным для Саррот является проблема поиска точного слова, которое способно задержать, спасти от исчезновения, уловить зыбкую материю пережитого, прожитого и канувшего в вечность времени. Для Дюрас же главное - синтезирование собственной личности в процессе ее развития и творческого становления.

В третьей главе «Роман «Любовник»: проблема авторской интертекстуальности» произведения Дюрас трактуются как варианты одного и того же текста, как автоцитация, самоинтерпретирование и самопародирование. На протяжении всего творчества Дюрас обращается к одним и тем же сюжетам, вводя в них изменения и по-новому преломляя их. Проблема авторской интертекстуальности в прозе М. Дюрас находится в поле исследовательского интереса французских ученых (Мадлен Боргомано, Кристиан Бло-Лабарьер, Жизель Бремонди, Марк Сапорта). Однако ни «Любовник», ни «Модерато кантабиле» не становились предметом специального анализа в аспекте данной проблемы.

«Любовник» и «Модерато кантабиле» затрагивают актуальную в современном литературоведении проблему «своего-чужого». Особое внимание ученых привлекает национальная идентичность как фактор общественного бытия и коммуникативного сознания народа, а также отражение национальной идентичности в художественном сознании нации. Исследователи пришли к выводу, что национальная идентичность - важнейшее представление в сознании народа, оно формируется в оппозиции «свой» - «чужой» и связано с различного рода стереотипами восприятия, требующими сегодня самого пристального внимания.2 Эта проблема имеет два аспекта в творчестве Дюрас. В своих произведениях писательница фиксирует внимание на противоречиях между личностью и социумом, интерпретируемых в терминах класса и расы.

В романе «Любовник» имеет место расовый конфликт, в «Модерато кантабиле» - классовый. Оппозиция «своего-чужого» проявляет себя уже на

2 Попова М., Стернин И. «Мы» и «Они» // Проблема национальной идентичности в культуре и образовании России и Запада: Т. 1. - Воронеж, 2000. - С. 4-6

первых страницах произведений. В романе «Любовник» это оппозиция белые-местные , в «Модерато-кантабиле» - рабочие-буржуазия.

Параллельные зарисовки из жизни западного и восточного мира в романе «Любовник», мира рабочих и буржуазии в «Модерато кантабиле», система персонажей, построенная на оппозиции «свой-чужой» и на акцентировании различных культурных традиций свидетельствуют об огромной дистанции между людьми различной расовой и классовой принадлежности.

Портретные и поведенческие характеристики персонажей, детали вещного мира, символика цвета, участвующая в создании их образов, свидетельствует о смешении в чертах внешности героев различных культурных традиций. В обоих романах в создании образа героев участвуют эпитеты белый и черный, символизирующие конфликт своего и чужого: «черный лимузин» и «белая ливрея» в романе «Любовник», «белый цветок магнолии» и «черное платье» в «Модерато кантабиле». Сочетание белого и черного цвета в образе персонажей можно рассматривать не только как символы противоречий «своего» и «чужого», но и как символы добродетели и порока.

Представляется возможным выявить сходства в характере главных героинь. Белая девочка и Анна ощущают себя чужими не только в обществе, но и в собственной семье, так как они противостоят общепринятым нормам и штампам поведения, характерным для их среды. Это бунтующие, эмансипированные женщины. Героини испытывают на себе всеобщее порицание как женщины, преступившие нормы и правила общества, в котором они живут.

Способы сюжетостроения (своеобразный параллелизм зарисовок из жизни различных социальных и расовых слоев), система персонажей, базирующаяся на акцентировании национальных особенностей и классовой дистанции, портретные и поведенческие характеристики, подробности вещного мира, сочетающие в себе черты разных культур, монологи и диалоги центральных персонажей - все это призвано воссоздать то противоречивое единство «своего» и «чужого», тот межкультурный и межклассовый диалог, который и составляет основу художественного мира этих романов.

Сюжетно-композиционная организация «Модерато кантабиле», и «Любовник» имеют черты существенного сходства. Героини обоих романов -женщины, жаждущие любви и понимания. В основе сюжетов - взаимоотношения между мужчиной и женщиной. Отношения героев не получают дальнейшего развития, наталкиваясь на ряд препятствий.

Композиция романов включает экспозицию (встреча на пароме китайца и белой девушки - «Любовник»; встреча в кафе Анны и Шовена - «Модерато кантабиле»), развитие действия (взаимоотношения китайца и белой девушки; свидания и беседы в кафе Анны и Шовена), кульминацию (кризис во взаимоотношениях влюбленных, связанный с невозможностью для китайца нарушить запрет отца; сцена светского ужина, где страсть персонажей достигает предела) и развязку (разлука персонажей).

Однако, несмотря на сходство сюжетно-композиционной организации, эти произведения имеют существенные отличия. Так, роман «Модерато кантабиле»

имеет членение на главы, что придает повествованию ритмичность. В то время как в романе «Любовник» членение на главы отсутствует. События в «Модерато кантабиле» имеют четкую хронологическую последовательность. Способ построения романа «Любовник» - монтаж. Произведение разбито на фрагменты. Здесь часты внезапные переходы от одних моментов жизни персонажей к другим, более ранним, порой весьма далеким, а также «забегания» вперед в будущее.

В сфере субъектно-объектных отношений интертекстуальные связи между двумя анализируемыми текстами проявляют себя менее отчетливо.

В романе «Любовник» нарратор является действующим лицом. В то время как в романе «Модерато кантабиле» он - лишь сторонний наблюдатель. При этом в обоих текстах функции нарратора изменяются в процессе повествования. Так, в романе «Любовник» повествование лишь частично ведется от первого лица. Нарратор, являющийся вместе с тем и центральной героиней, становится наблюдателем, смотрит на происходящее со стороны, устанавливая дистанцию между своим юным и зрелым образом. Помимо личного местоимения «я», Дюрас применяет для обозначения героини существительные «малышка», «девочка», «девушка», а также местоимение «она». Перспектива автора отчетливо проявляет себя на протяжении всего повествования: это голос зрелого человека, писательницы, созидающей текст на основе воспоминаний о прошлом и своего сегодняшнего опыта. Этот голос переплетается с голосом девочки, отражающим юношеское восприятие окружающего мира. Перед нами - поток сознания героини. Нарратор с необычайной полнотой раскрывает сложность внутреннего мира героини - смешение любви и ненависти в отношении к матери, смелости и страха во взаимоотношениях с китайцем, братом и матерью, переплетение различных умонастроений и импульсов, смену душевных состояний. Нарратор в романе «Любовник» играет роль «всезнающего рассказчика», подробно излагает историю семьи Доннадье, создает яркие и живые персонажи, ясно и четко раскрывает основной конфликт произведения. В начале романа сопоставление состарившегося лица эксплицитного автора с юным образом героини создает эффект авторского присутствия в повествовании. Авторская модальность выражается здесь в таких приемах, как рефлексия, лирическое отступление, ведение повествования от первого лица.

В романе «Модерато кантабиле» нарратор отступает на задний план, играет роль стороннего наблюдателя, предполагая более активное участие реципиента. Авторская модальность выражается посредством коротких предложений-замечаний, которые помогают пролить свет на взаимоотношения персонажей и их чувства. Для романа «Модерато кантабиле» характерен «подтекстовый» психологизм, когда импульсы и чувства героев лишь угадываются, где об их переживаниях нарратор говорит бегло и вскользь - аллюзиями. Использование таких вводных слов, как «видимо», «пожалуй», «судя по всему», «похоже» свидетельствует о присутствии автора, наблюдающего за своими героями. Автор не раскрывает прямо мысли и чувства персонажей, но акцентирует внимание читателя на их внешних проявлениях: направлении взгляда, характере бесед, мимике, жестах, что требует повышенной активности реципиента.

Авторская модальность в «Модерато кантабиле» выражается также посредством авторской иронии.

Отсутствие напряженной интриги, портретных поведенческих характеристик персонажей, заменяется широкой лейтмотивной структурой символов (цветок магнолии, звук заводской сирены, картины закатов) которые помогают читателю понять произведение, располагая минимальными представлениями о персонажах, характере их отношений. Помимо этого символические детали придают повествованию ритмичность. Символ в романе «Любовник» также способствует более глубокому раскрытию содержания произведения, однако его роль - вспомогательная.

Дюрас не выражает прямо то, о чем думают персонажи, но характер их разговоров, их умолчаний представляет собой намек на рождение любви. Герои боятся признаться себе в том, что влечет их друг к другу страсть, а не ужасное преступление. Их диалог - нежелание смотреть правде в глаза, стремление уйти от реальности. Как в театральной пьесе, речь персонажей служит им для того, чтобы скрыть свое внутреннее состояние, что требует активного восприятия и внимания читателей. Герои «Любовника» не говорят о себе, потому что они прекрасно понимают, что у них нет будущего. Анна не желает смотреть правде в глаза, делая вид, что ее не интересует любовь, в то время как Шовен хочет направить беседу в другое русло. Таким образом, речь каждого персонажа амбивалентна, за текстом скрывается подтекст.

Герои «Любовника» тоже избегают личных разговоров, понимая, что им не преодолеть преграды, мешающие им быть вместе.

Символично само название романа. Moderato cantabile - термин в музыке, который означает «умеренно, певуче». Это название символизирует внешне спокойную, умеренную жизнь героини. Однако, за кажущимся спокойствием буржуазной жизни происходит развитие драматических событий.

Искусство автора выражается в рапсодическом повторении отдельных деталей, наделенных символическим значением. Эти детали характеризуются экономией и амбивалентностью. Портовое движение, которое противопоставлено статичной жизни героини, символизирует возможность побега от серой действительности, возможность обретения свободы. Мать и ребенок очарованы этим портовым движением: малыш, уставший от статичности и однообразия, следит взглядом за движениями кораблей и полетом птицы.

Картины заката, звук заводской сирены, шум радио, цветок магнолии символизируют бег времени и быстротечность жизни. Магнолии растут в саду возле виллы Анны. Приключение героев точно совпадает по времени с коротким периодом цветения магнолий. За ужином у Анны в вырезе платья снова этот цветок. С одной стороны, цветение магнолии символизирует радость жизни, приливы чувственности и желание счастья, которые совпадают с приходом весны. А с другой - его быстрое увядание, совпавшее с заходом солнца, которым заканчивается каждая их встреча, символизирует драматический ход времени и неотвратимое приближение смерти.

Символика цветка магнолии неисчерпаема. Это символ чувственности и страсти. Но это и символ смерти Его буйное цветение символизирует накал эмоций, страсть героев, а быстрое увядание - короткий период их любви, которая, как и цветок магнолии, будет сломлена социальными преградами.

На протяжении всего произведения изображение героев связано с символикой смерти: труп убитой женщины, картины закатов, одурманивающее и мимолетное цветение магнолий - настолько сильное, что приходится закрывать окна, чтобы не задохнуться от этого аромата. Смерть, очаровывает и искушает героев. Отдавая дань разрушительному абсолюту страсти, Шовен предлагает завершить их отношения единственно возможным исходом - повторением убийства. Однако героиня довольствуется символической смертью, которая уже наступила, смертью той Анны, которой она была до этого, смертью ее внутреннего мира.

Таким образом, символические детали придают текстовому пространству амбивалентное звучание. Цветок магнолии в двух симметричных сценах (прием рабочих и светский ужин), которые разделены промежутком длиною в год, обрисовывает основную интригу книги. При этом, украшая корсаж героини, он актуализирует одновременно мотивы материальной роскоши и чувственной привлекательности, жизни и смерти. Его красота и опьяняющий запах напоминают о дыхании смерти в лоне жизни.

При этом символические детали, постоянно повторяясь, задают ритм всему повествованию. Это, например, повторение определенных звуков: криков детей и птиц, резких сигналов портовых сирен и заводских гудков (последние свидетельствуют о скрытом присутствии рабочего мира). Эти звуковые повторы символизируют неутомимое биение жизни и неумолимый бег времени.

Красное вино, которое, поддаваясь влиянию Шовена, пьет Анна на каждом их свидании, становится для героини символом бегства. Вместе с тем вино является для нее символом другого, незнакомого мира, частью которого она хочет стать. Алкоголь позволяет ей преодолеть границы запретов и своего бессознательного.

Амбивалентное звучание романа «Любовник» связано с образами реки и паромной переправы через реку. С одной стороны, течение реки так же спокойно и однообразно, как и жизнь героини.

Вместе с тем река символизирует поток сознания героини, который уносит в своих мутных водах искаженные фрагменты реальности. Свою жизнь, подобную реке, героиня сопоставляет с жизнью в Индокитае. Но девочка не растворяется в культуре и традициях этой страны - река и стоячие воды не смешиваются. Жизнь героини, ее мировидение отличны от местных представлений. Однако, она унесет с собой частицы восточной культуры, не позволяя им утонуть, воскрешая их в своем творчестве.

Переправу через реку можно рассматривать как символ перемен, как переломный момент в жизни героини, ведь именно на пароме она знакомится с китайцем.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что обоим романам писательницы свойственна амбивалентность. Однако в романс «Модерато кантабиле» она играет ведущую, а в романе «Любовник» вспомогательную роль.

Наряду с интертекстуальностью произведениям Дюрас свойственна интермедиальность. Термин «интермедиальность» используется современными исследователями для обозначения той разновидности интертекстуальных явлений, суть которых состоит во взаимодействии языков различных художественных систем (Н.Г. Владимирова, Н. В. Лобкова, И. П. Смирнов, Н. В. '

Тишунина, Н. А. Фатеева и другие ) В отношении литературного произведения речь идет о наличии в нем «музыкальных, живописных, архитектурных аллюзий»3. Как и интертекстуальность, этот термин стал использоваться I

относительно недавно, хотя само явление давно известно мировой культуре.

Под музыкальностью М. Дюрас в настоящем исследовании понимается «вся множественность следствий воздействия музыки на литературу»*: изображенная музыка, персонажи, имеющие к ней отношение, воспринимающие или исполняющие музыкальные пьесы и песни музыкальная терминология, особая ритмическая и фонетическая организации повествования, музыкальное развитие отдельных тем, форма композиции.

Музыкальность романа «Модерато кантабиле» отражена в самом названии, которое обозначает ритм сонаты и представляет собой музыкальную аллегорию спокойной и размеренной жизни Анны. Кроме того, это образ учительницы музыки, описание уроков фортепиано, музыкальная терминология, мелодичное звучание сонаты Диабелли, ритмическая организации повествования, основанная на повторении одинаковых фраз, слов, звуков, деталей. Звучание музыки в обоих романах уподоблено некой божественной силе, вскрывающей глубины души героинь, отражающей их внутреннее состояние. В «Модерато кантабиле» -звучание сонаты Диабелли, в романе «Любовник» - вальс Шопена. Действие произведений развертывается на фоне морской природы, в портовых городах, под звуки моря, пароходных гудков, шум буксиров.

Подобно композитору, Дюрас переплетает в обоих романах одинаковые |

темы, которые имеют свое развитие, набирают крещендо, достигают кульминации в своем звучании.

В заключении диссертации подводятся итоги исследования, которые сводятся к следующим положениям:

Роман «Любовник» занимает особое место в контексте творчества Дюрас. Он оказался в центре исследовательского внимания не только потому, что имел

^Владимирова Н. Г. Формы художественной условности в литературе Великобритании XX века. - Новгород, 1998. - С. 104.

4 Романова В.Н. Функции «звучащей музыки» в литературном тексте // XIV Пуришевские чтения: Всемирная литература в контексте культуры: Сборник статей и мат-лов. М.: МПГУ, 2002. С.304-305.

большую известность, чем другие произведения писательницы, и способствовал росту ее популярности, но и потому, что воплотил в себе основные составляющие творческого почерка писательницы. Творчество Дюрас отразило картину сложных социально-политических противоречий между восточной и западной культурами. Анализ ее произведений через призму их мультикультурной составляющей способствует воссозданию полигенетической картины ее художественного творчества. Мультикультурное сознание писательницы, сложившееся в условиях колониального Индокитая, нашло отражение в проблематике ее книг. Источником тематики мультикультурной прозы Дюрас стало смешение культур и чуждых этических систем. Концепт «своего-чужого» в ее произведениях вобрал в себя не только конфликт востока и запада, но и отразил глубокие классовые противоречия. В книгах «Любовник», «Модерато кантабиле» проблема «своего-чужого» раскрыта в противоречиях между личностью и социумом, осмыслена в терминах класса и расы.

Интертекстуальность - другая не менее важная составляющая прозы Дюрас. На протяжении всей творческой жизни Дюрас обыгрывала повторяющиеся сюжеты, мотивы и образы. Семейный конфликт, двойственность взаимоотношений, смешение любви и ненависти - эта проблематика характерна как для ранних произведений Дюрас («Циники», «Спокойная жизнь», «Плотина против Тихого океана»), так и для ее позднего романа «Любовник». Пространство ее книг - это мир женщины, жаждущей любви и понимания и всегда взыскующей неведомого («Моряк с Гибралтара», «Модерато кантабиле», «Любовник»). Интертекстуальность позволяет сообщить амбивалентность наррации, придать глубину и многозначность уже знакомым образам, рождает полифонию, вызывает множественные цветовые и звуковые ассоциации. Благодаря интермедиальным явлениям достигается эффект трехмерной, объемной прозы, обладающей богатой аудио- визуальной палитрой.

Отсутствие напряженной интриги, портретных и поведенческих характеристик персонажей восполняется широкой лейтмотивной структурой символов. Функции символа заключаются также в ритмической организации повествования.

Важной составляющей творчества Дюрас является автобиографическое начало. Детство и юность, проведенные в Индокитае, политическая ангажированность писательницы, активная журналистская и кинематографическая деятельность нашли отражение в ее творчестве.

Роман «Любовник» явился ярким тому подтверждением. Как и создатели «нового романа», Дюрас пришла от «замаскированных» откровений ранней прозы к открытому автобиографическому признанию 1980-х годов. Сопоставительный анализ романа М.Дюрас «Любовник» и автобиографической книги Н.Саррот «Детство» дал возможность заключить, что при сходстве основной цели - сделать творчество средством постижения самых сокровенных и неясных сторон собственной жизни - М.Дюрас и Н. Саррот шли к ней разными путями. Если для Н. Саррот главным было изображение поисков точного слова, мучительного стремления облечь свои ощущения в словесную форму, то для Дюрас -

воспроизведение собственной личности в процессе ее развития и творческого становления.

Жанровая структура романа «Любовник» не поддается однозначной интерпретации. Она сочетает в себе черты традиционной автобиографии с жанровыми признаками «новой автобиографии» неороманистов, поскольку, с одной стороны, воспроизводит духовную сущность автора (основной критерий автобиографии, по Лежену), а с другой - позволяет судить о том, как автор относится к истории своей жизни в тот момент, когда создается автобиография.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Гниненко Т.А. О функциях пейзажа во французской художественной прозе XX века // Вестник Тамбовского университета. Сер.: Гуманитарные науки. Филология. VI Державинские чтения: Материалы научной конференции преподавателей и аспирантов. Февраль 2001г. Тамбов: Изд-во Тамбовского университета, 2001. С. 113 - 115. - 0,2 п. л.

2. Гниненко Т.А. Пейзаж в романе М.Дюрас «Моряк из Гибралтара» // Вестник Тамбовского университета. Сер.: Гуманитарные науки. VI Державинские чтения: Материалы научной конференции преподавателей и аспирантов. Молодые ученые и аспиранты. Февраль 2001г. Тамбов: Изд-во Тамбовского университета, 2001. С. 88. - 0,1 п. л.

3. Гниненко Т.А. Проблема «своего-чужого» в романе М.Дюрас «Любовник» // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности: Сборник научных трудов.- Воронеж: Воронежский государственный университет, 2002. С. 300- 306. - 0,3 п. л.

4. Гниненко Т.А. Роман М.Дюрас «Любовник»: причины успеха // VII Державинские чтения. Филология и журналистика: Материалы научной конференции преподавателей и аспирантов. Февраль 2002 г. Тамбов: Изд-во Тамбовского университета, 2002. С. 44 - 45. - ОД п. л.

5. Гниненко Т.А. Функции автобиографических элементов в романе М.Дюрас «Любовник»// XIV Пуришевские чтения. Всемирная литература в контексте культуры: Сборник статей и материалов. М.: МПГУ, 2002. С. 61 - 62. -0,1 п. л.

6. Гниненко Т.А.Эвояюция романной структуры в творчестве М.Дюрас (на материале романа «Модерато кантабиле»)// VIII Державинские чтения. Филология и журналистика: Материалы научной конференции преподавателей и аспирантов, посвященной 260-летию Г. Р. Державина. Февраль 2003 г. Тамбов: Изд-во Тамбовского университета, 2003. С. 83 - 84. - 0,1 п. л.

7.Гниненко Т.А. Тема протеста в романе М.Дюрас «Плотина против Тихого океана»// XV Пуришевские чтения. Всемирная литература в контексте культуры: Сборник статей и материалов. М.: МПГУ, 2003. С. 64 - 65. - 0,1 п. л.

i

I

I

i

*

¡

f

f <

1

Подп. к печ. 06.11.2003 . Объем 1 п.л. Заказ №451 Тир. 100 Типография МПГУ

ii

i

i

i

t

f

i

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гниненко, Татьяна Александровна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. ИСТОКИ АВТОРСКОГО МИРОВИДЕНИЯ.

1.1. Индокитай как источник мировидения и художественной образности Дюрас.

1.2. Концепты семьи, материнства и детства в мировидении Дюрас.

1.3. Движение Сопротивления в и послевоенная действительность в авторском сознании Дюрас.

Глава 2. ОСОБЕННОСТИ ЖАНРОВОЙ СТРУКТУРЫ РОМАНА

ЛЮБОВНИК».

2.1. Роман «Любовник»: жанровая структура и проблемы автобиографизма.

2.2. Эстетические позиции неороманистов и «новая автобиография».

2.3. «Новый автобиографизм» в художественной практике М. Дюрас.

2.4. М. Дюрас и Н. Саррот: специфика художественной интерпретации авторского сознания.

Глава 3. РОМАН «ЛЮБОВНИК»: ПРОБЛЕМА АВТОРСКОЙ

ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ.

3.1. Проблема «своего-чужого» в художественной прозе 1950-1980 годов

Любовник», «Модерато кантабиле»).

3.2 Сюжетно-композиционная организация произведений.

3.3. Специфика субъектно-объектных отношений в текстовом пространстве.

3.4. Проблема амбивалентности художественного текста

3.5. Диффузия вербального, живописного, музыкального.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Гниненко, Татьяна Александровна

Маргерит Дюрас, женщина века» - тема конференции, состоявшейся в 1996 году во Французском институте (Лондон, Великобритания). Эта конференция носит такое название по праву. Творческое наследие Дюрас огромно. Она плодотворно работала во многих жанрах литературы и искусства. Писатель, режиссер, драматург, журналист, участник Сопротивления, член коммунистической партии, активный участник в общественно-политической жизни Франции.

Интерес к творчеству Дюрас не угасает не только во Франции, но и за рубежом. Об этом свидетельствует проведение ежегодных коллоквиумов, посвященных исследованию актуальных проблем ее творчества.

В Интернете существует сайт Общества Маргерит Дюрас, где можно получить информацию о конференциях и исследованиях, посвященных ее творчеству. Это общество было основано в январе 1997 года, под руководством Мадлен Боргомано и Мишель Порт, при поддержке культурного центра посольства Франции в Лондоне. К настоящему моменту имели место 4 конференции: «Маргерит Дюрас: множественность прочтений», которая состоялась во французском институте (Лондон, 1996), «Маргерит Дюрас, женщина века», (Лондон, 1999), «Романическое письмо, поэтическое письмо», (Париж, 2001), «Дюрас и интертекст» (Арбресль, Франция 2002).

Несмотря на то, что во Франции творческому наследию Дюрас посвящено значительное количество книг и теоретических работ, в России оно долгое время незаслуженно оставалось лишенным внимания исследователей. В нашем распоряжении оказалось лишь несколько рецензий отечественных литературоведов, посвященных исследованию ее произведений: две рецензии Виктора Ерофеева на книги «Боль», «Любовник»,1 и рецензия Т. Проскурниковой на книгу «Целыми днями на деревьях»2.

В 2002 году опубликована монография Э.Н Шевяковой. «Поэтика современной французской прозы», где исследователь рассматривает поэтику романов М. Дюрас.3 Некоторые ученые рассматривали ее произведения в русле традиций «нового романа»4. Однако сама писательница отрицала свою принадлежность к этому литературному течению. Представляется справедливым мнение Н. Ф. Ржевской о том, что произведения Дюрас «с трудом поддаются классификации»5.

Романы М.Дюрас стали достоянием французского читателя. Некоторые из них переведены на русский язык, однако обстоятельства творческой биографии до недавнего времени оставались terra incognita как для ее соотечественников, так и для иностранных читателей. Наиболее пристальное внимание французские ученые уделяют исследованию творческой биографии Дюрас (Ален Вирконделе, Фредерик Лебелле, Лор Адлер)6. Возможно, это объясняется тем фактом, что имя этой писательницы было всегда окружено ореолом тайны и вызывало крайнее любопытство читателей и критиков.

Дюрас не выносила вмешательства в свою жизнь, не допускала мысли, что кто-то другой будет писать о ней. Ученые, занимающиеся исследованием ее биографии, сталкиваются с трудностями, вызванными нежеланием автора рассказывать о своей жизни. Романистка считала, что для того, чтобы узнать писателя, достаточно прочитать его книги: "Pourquoi ecrit-on sur les ecrivains, leurs livres devraient suffire". "J'en ai rien a faire des biographies ecrites sur moi. Mes livres devraient suffire."7 Несмотря на это, писательница признавалась, что ей всегда было интересно узнать, какой ее видят другие: "La seule chose dont je suis curieuse, c'est de savoir comment les gens me voient. Votre regard a A vous sur moi, ca oui, ca m'interesse!"

Лор Адлер пишет: «М. Дюрас набила руку в мнимых признаниях, порой она теряет способность отличать реальное событие от мыслей по его поводу и от того, как она сама написала это событие».

Само слово «правда» у нее нуждается в подтверждении, и реальность настолько зыбка, что оказывается вне досягаемости. С одной стороны жизнь Дюрас такая, какую она прожила, а с другой такая, о которой она рассказала.

Первая монография, посвященная исследованию творческой биографии писательницы, вышла в свет в 1991 году. Ее автор, известный романист и ученый Ален Вирконделе пишет о трудностях, с которыми ему пришлось столкнуться при создании этой биографии. Автор выражает мысль о том, что динамичный и подверженный изменениям времени образ жизни Дюрас создает препятствия для любого биографического проекта. Однако, автор задает больше вопросов, чем отвечает на них, поддерживая легенду, созданную Дюрас.

Новый всплеск интереса к обстоятельствам жизни известной писательницы, а также к их соотношению с проблематикой ее произведений отмечается в конце 90-х годов, после публикации биографии М. Дюрас, написанной Лор Адлер. Лор Адлер побывала во всех местах, где жила Дюрас: от Индокитая, где она родилась и провела первые 17 лет, до курорта в Нормандии, где прошли последние дни жизни писательницы. Она изучила колоссальное наследие Дюрас, переданное в архив ее последним спутником жизни. В тех случаях, когда правду от вымысла отличить невозможно, Лор Адлер приводит обе версии события и не пытается навязать читателю свое мнение о том, какая из них больше соответствует действительности. Автор книги призывает читателей увидеть в эгоцентричной обольстительнице и созидательнице собственного культа тонкую, ранимую, бесконечно одинокую женщину, отчаянно желавшую быть любимой и всю жизнь ощущавшую себя ненужной.

Писательница начала печататься в 1943 году. В первых ее произведениях критики отметили влияние американского реалистического романа. После выхода в свет ее пятого романа «Маленькие лошадки Тарквинии» (Les petits chevaux de Tarquinia) (1953) Жан Бланза в «Фигаро литерер» пишет: «Как и ее другие романы, этот, в целом, берет за образец американскую технику. Она перешла от женского психологического романа к стилю Хемингуэя».9 Люк Эстан в газете «Ла Круа» высказывает сходное мнение: «После четырех романов нужно смириться с тем, что М. Дюрас хочет писать по-французски, но в американском стиле».10 Ее фотографию печатают в журнале «Франс-Диманш» со следующей подписью: «Дюрас, женщина Диониса Масколо, ученица Хемингуэя. Эта женщина, несомненно, самая великая романистка нашего времени».11

Первый большой литературный успех пришел к ней в 1950 году с выходом в свет романа «Плотина против Тихого океана» (Le barrage contre le Paciflque), первый успех в кино - с появлением снятого по ее сценарию фильма Алена Рене «Хиросима, любовь моя» (Hirosima, mon amour) (1959). На ее счету около двух десятков романов и повестей, примерно столько же театральных пьес и фильмов, многие из которых поставлены ею самой.

На создание романа «Моряк с Гибралтара» (Le marin de Gibraltar) (1952) Дюрас вдохновил Морис Бланшо. Философ и литературовед, он превозносит литературу, сила которой в слове, литературу, которая существует ради самой себя, ради самого процесса писательского творчества. «Моряк с Гибралтара» с литературной точки зрения, произведение любопытное, неуравновешенное, незаконченное. Оно несет на себе отпечаток теории экзистенциализма. По мнению Э. Н. Шевяковой, отсутствие «вселенского равнодушия» неороманистов, бунт и выбор героя, попытка прорыва к вечным общечеловеческим ценностям в поэтике этого романа приближают его скорее к экзистенциалистскому миру.12

После выхода в свет повести «Сквер» (Le square)(1955) и книги «Модерато кантабиле» (Moderato cantabile) (1958) многие критики склонны были отнести Дюрас к школе «нового романа», представители которой отказались от «бальзаковского» реалистического романа с интригой и четкой детерминацией персонажей. Творчество писательницы по своей оригинальности не уступает произведениям представителей «нового романа». Однако, в отличие от них, ее имя долгое время оставалось в тени. Возможно, потому, что писательница не принимала участия в литературных коллоквиумах, не писала теоретических работ ни о своем творчестве, ни о творчестве своих современников. В одном из своих интервью она призналась: «Я себя не классифицирую», - утверждая, что не имеет ничего общего с «новым романом», кроме проблемы поиска. Эксперимент - константа эстетики Дюрас.

Дюрас экспериментировала, практиковала различную технику и стили повествования на протяжении всего творческого пути. Свидетельство преодоления влияния реалистической традиции Хемингуэя, Фолкнера, Батлера - ее роман «Модерато кантабиле». В 1958 году М. Дюрас оставляет издательство Галлимар и публикует книгу «Модерато кантабиле» в издательстве Минюи, которое в сознании публики ассоциировалось со школой «нового романа». Книга получает Майскую премию, присужденную в книжном магазине "La Hune". В состав жюри вошли Ролан Барт, Жорж Батай, Натали Саррот, Ален Робб-Грийе и другие.

В «Модерато кантабиле», созданном вскоре после романов «Плотина против Тихого океана», «Моряк с Гибралтара» (которые обычно относят к реалистическим) и почти за тридцать лет до романа «Любовник» (L'Amant, 1984), критики обнаружили «прекрасную силу разрушения традиционного повествования» 13. Ален Робб-Грийе был поражен драматической насыщенностью произведения. Писатель одобряет «менее традиционную» направленность творчества Дюрас. «Модерато кантабиле» было отмечено критикой, однако в этих критических откликах индивидуальность писательницы была нивелирована причислением ее к школе «нового романа».

Через тридцать лет романистка будет отрицать свою принадлежность к «новому роману». «Я - это я. М. Дюрас никому не принадлежит и не может ни с кем сравниваться».14 Следует отметить, что кроме хвалебных отзывов, роман подвергся и резкой критике. Крайне неблагоприятная статья Ф. Саган в «Экспресс», резкая критика в «Ле Летр франсэз» остановили продажу. Клод Руа в «Либерасьон» был единственным, кто поддержал книгу: «Мадам Бовари, переписанная Бэлой Барток. Романистка, которая освещает внутренне отчуждение персонажей, достигая совершенства в незаконченности».15

Повышенный интерес к автобиографии писательницы и к проблеме автобиографизма в ее творчестве был обусловлен неслыханным успехом романа «Любовник». Через девять месяцев после публикации романа издательство «Минюи» опубликовало впечатляющую информацию о его небывалом коммерческом успехе. В своем интервью журналу «Л'Арк» Дюрас призналась, что искала объяснений этому успеху, который вновь вернул ей любовь читателей. Роман «Любовник» критика назвала «отрезком жизни»("1гапсЬе de vie"), «автобиографичным в своей основе»("поуаи d'autobiographie").16 В этой книге, ставшей в одно и то же время автобиографией и художественной фантазией на темы жизни автора, Дюрас приподнимает завесу, которая скрывала ее юность, делая непонятными сюжеты многих произведений.

Скандальный сюжет, экзотическое место действия и интригующее название книги взбудоражило воображение читателей и придало ему дополнительную привлекательность. По мнению Клода Руа, благодаря этому роману читатель может приблизиться к «сердцу Страны Дюрасия».17

Марсель Марини, повторяя несколько раз наречие «наконец», выражает мысль о том, что роман оправдал ожидания критиков и читателей. «Наконец М. Дюрас рассказывает о М. Дюрас. Мы теперь можем читать произведения Дюрас с изнанки, так как у нас есть ключ».18 Кроме того, по мнению критиков, безыскусственность повествования создала иллюзию, что эту прозу мог написать любой, «человек из толпы».

Не в первый раз писательница проводит параллели между своей жизнью и творчеством. Это уже случалось в беседах, опубликованных в форме книг («Говоруньи» (Les parleuses) (1974) - с Гзавьер Готье; «Места М. Дюрас» (Les lieux de М. Duras) (1977) - с Мишель Порт; «М. Дюрас в Монреале» (М. Duras a Montreal) (1981) - с Сюзан Лами и Андре Руа); в статьях и записках, представленных по случаю выхода ее книг или фильмов; в книге «Маргерит Дюрас снимает фильм» (Marguerite Duras toume un film)19 (1975) или в «Аутсайдере» (Outside)20 (1981). В указанных текстах Дюрас вспоминает о жизни в Индокитае, безумии матери, слабохарактерности старшего брата, любви-инцесте к младшему брату, о нищенке и молодой женщине, вдохновившей ее на создание образа Анны-Мари Штретер. Все эти элементы образуют содержание романа "Любовник", который не вносит коренного изменения в проблемно-тематический диапазон творчества писательницы. По мнению Мадлен Боргомано, «Любовник» не скрывает своих заимствований, элементов автоцитации, «авторской интертекстуальности», вечной игры вариаций на одну и ту же тему, занимающих большое место в творчестве Дюрас -«одновременно восхитительном и раздражающем».21

По собственному признанию Дюрас, она становится всемирно известной именно благодаря роману «Любовник». Роман принимает «автобиографическую конвенцию», в результате которой объединяются биографический автор и персонаж. Его образы теперь не имеют ничего общего с «сомнительными натурами» прошлых книг. Исчезла недостоверность событий. Прекратился бесконечный круговорот персонажей. Они привязаны к признанному достоверным прошлому, в котором коренится их настоящее.

Проблемы автобиографизма в творчестве Дюрас исследуются в работах Альет Армель «Маргерит Дюрас и автобиография» (Marguerite Duras et I'autobiographie, 1990) и Марсель Марини «Женщина без признания» (Une femme sans aveu, 1985)22.

Альет Армель рассматривает проблему генезиса жанра автобиографии, выявляя его конститутивные свойства и их интерпретацию в творчестве различных писателей. Здесь исследуется эволюцию жанра, начиная с «Исповеди» Руссо и заканчивая текстами современников Дюрас. Однако, ученый лишь констатирует наличие такого явления французской литературы, как «новая автобиография», связанная с «новым романом», не выявляя при этом его поэтических особенностей.

Марсель Марини пишет об автобиографическом характере творчества Дюрас, называя произведения, написанные до романа «Любовник», «ступеньками», «дорогой» к славе, а сам роман - «сердцем» страны Дюрас. По мнению исследователя, наиболее ярко черты автобиографизма проявляют себя в романах «Боль» (La douleur)(1985) и «Любовник».

Особое внимание французские исследователи уделяют изучению проблемы интертекстуальности в творчестве М. Дюрас (Мадлен Боргомано, Кристиан Бло-Лабарьер, Жизель Бремонди, Марк Сапорта). Термин «интертекстуальность» был введен в литературоведение в 1967 году теоретиком постструктурализма Ю. Кристевой. Концепция «интертекстуальности» была сформулирована исследователем на основе идеи диалога М. М. Бахтина, и получила обоснование в работах Ж. Дерриды, А.-Ж. Греймаса, Р. Барта, Ж. Лакана, М. Фуко и других.

Концепция интертекстуальности тесно связана с теоретической «смертью субъекта», о которой возвестил М. Фуко, и которую Р. Барт назвал «смертью автора», а также «смертью» индивидуального текста, растворенного в явных или неявных цитатах23. В искусстве постмодернизма интертекстуальность обретает «значение всеобщего литературного творчества», становится «основным видом и способом построения художественного текста посредством цитат и реминисценций к другим текстам», «принципом поэтики»24.

Под интертекстуальностью в литературном произведении понимается бесконечный процесс сознательно-бессознательных обыгрываний предшествующих текстов-источников. Поэтому постмодернистские тексты уподобляются мозаике, коллажу, «полю цитаций», «каскаду цитат». Автора сменяет «скриптор», «несущий в себе не страсти, настроения, чувства или впечатления, а только такой необъятный словарь, из которого он черпает свое письмо, не знающее остановки»25.

В статьях Мадлен Боргомано «Любовник: неограниченная гипертекстуальность(Ь' Amant: une hypertextualitd illimitee)26, «Романы: очарование пустоты» (Romans: la fascination du vide) исследуется проблема интертекстуальности в творчестве писательницы. Боргомано заимствует у Ж. Женетта понятие гипертекстуальность, которое определяется как «отношение текста В (гипертекста) к предшествующему тексту А (гипотексту), от которого и образуется текст В». Роман «Любовник» исследователь называет гипотекстом, или даже автогипотекстом, так как он, по мнению ученого, объединяет в себе все составляющие творчества М. Дюрас. В романе «Любовник» автогипретекстуальность выражена эксплицитно: «Я и раньше много писала о моей семье. .»28 Гипертекстом Боргомано называет не только художественную прозу Дюрас («Плотина против Тихого океана», «Циники» (Les impudents, 1943)), но и беседы и интервью, опубликованные в форме книг («Говоруньи» (Les parleuses, 1974)). Наиболее полно авторская интертекстуальность обнаруживает себя при сопоставлении романа «Любовник» и книги «Места Маргерит Дюрас». «Любовник» представляется исследователю «переписыванием» этой книги. Ученый называет творчество Дюрас «пустотой», поскольку ее произведения повторяют друг друга. Каждый новый роман - вариация одной незыблемой схемы: в центре сюжета

- женщина в поисках парадоксального объекта. Обращение к автобиографии («Любовник»), по мнению Боргомано, представляет собой завершение интертекстуальной эволюции, так как появление этого романа знаменует завершение бесконечного круговорота событий и персонажей.

Другой французский исследователь Кристиан Бло-Лабарьер в работе

АП

Маргерит Дюрас» (Marguerite Duras, 1992) выражает мысль о характерной для нее преемственности проблематики, сюжетов и образов. В центре ее книг

- «запутанный узел» (noeud inextricable), амбивалентность семейных взаимоотношений («Любовник», «Плотина против Тихого океана», «Любовник из Северного Китая» (L'Amant de la Chine du Nord, 1991), «Циники»). Любовь и смерть, страсть и безумие - клише, которые; по мнению исследователя, характеризуют творчество этой писательницы («Летом в половине одиннадцатого вечера» (Dix heures et demie du soir en ete) (1960), «Модерато кантабиле»). Коллизии памяти и забвения отражены в таких произведениях, как «Хиросима, любовь моя», «Боль», «Любовник». Центральные персонажи Дюрас - женщины, находящиеся во власти эмоций.

Большое место в творчестве писательницы уделено проблеме «своего-чужого», отражающей конфликты между имущими и неимущими, Западом и Востоком, метрополиями и колониями. («Плотина против Тихого океана», «Любовник», «Модерато кантабиле»).

Помимо интертекстуальности на уровне сюжета, исследуется интертекстуальность на уровне пространства и звукописи (Жизель Бремонди

Разрушение реальности» (La destruction de la realite)30. Так, действие произведений Дюрас развертывается на фоне морской природы: жара, песчаные пляжи, морские пейзажи. Морская топика поддерживается соответствующим «музыкальным сопровождением»: шумом прибоя, звучанием патефона («Плотина против Тихого океана»), сонатинами Диабелли (звуковой фон «Модерато кантабиле»), мелодиями песни India Song («Индийская песнь» (India Song, 1973)).

О политическом аспекте интертекстуальности в творчестве Дюрас пишет французский писатель и журналист Марк Сапорта в статье «Возможные параллели» (Les possibles paralleles).31 По мнению автора статьи, творчество Дюрас отражает актуальные проблемы и события современности: войну в Индокитае («Плотина против Тихого океана»), трагедию Хиросимы («Хиросима, любовь моя»), холокост («Аурелия Штайнер», «Абан Сабана Давид), движение Сопротивления («Боль»), проблемы расизма и колонизации («Любовник», «Плотина против Тихого океана»). Однако, как считает исследователь, творчество Дюрас нельзя сводить к традициям «ангажированной литературы». Писательница использует сюжеты современности не для того, чтобы демонстрировать свои политические симпатии или проповедовать свои убеждения. Ее заслуга, с точки зрения Сапорта, состоит в том, что она претворяет в произведения искусства «худшие сюжеты современности».

Наряду с интертекстуальностью текстам Дюрас свойственна интермедиальность. Термин «интермедиальность» используется современными исследователями для обозначения той разновидности интертекстуальных явлений, суть которых состоит во взаимодействии языков различных художественных систем (Н.Г. Владимирова, Н. В. Лобкова, И. П. Смирнов, Н. В. Тишунина, Н. А. Фатеева и другие ) В отношении литературного произведения речь идет о наличии в нем «музыкальных, живописных, архитектурных аллюзий»33. Как и интертекстуальность, этот термин стал использоваться относительно недавно, хотя само явление давно известно мировой культуре.

Идея взаимовлияния, пересечения языков различных искусств была очень популярна в художественных системах романтизма, а позднее и символизма.34 Это взаимовлияние и взаимодействие художественных языков обрело специфические свойства в искусстве второй половины XX века (особенно в искусстве постмодернизма), получив название интермедиальности.35

Изучению стиля художественной прозы Дюрас посвящено исследование французского критика, специалиста экспериментального кино и друга писательницы Доминика Ногеза «Дюрас, Маргерит» (Duras, Marguerite) (2001).36 Автор исследования анализирует тексты Дюрас, созданные в период с 1958 по 1985 годы: «Модерато кантабиле», «Человек, сидящий в коридоре»(Ь'Нотше assis dans le couloir, 1980), «Агата» (Agatha, 1981), «Мужчина Атлантики» (L'Homme Atlantique, 1982), «Болезнь смерти» (La maladie de la mort, 1982), «Боль» (La douleur, 1984-1985). Особенность стиля писательницы, по мнению исследователя, заключается в «максимальном обнажении» фразы. Для поэтики Дюрас характерен, по мнению Ногеза, «бедный», телеграфный стиль, а также смешение театрального и повествовательного, характерное для описаний мизансцен в сценариях: "Une main de femme reste posee sur l'epaule jaune"37 (Женская рука продолжает оставаться на желтом плече) или: "Long silence. lis marchent. lis s'arretent. Et

X Я puis lis parlent encore" (Долгая тишина. Они идут. Они останавливаются. И потом еще разговаривают). Исследователь обнаруживает также совпадения между стилями Дюрас, Пруста, новороманистов.

Под контекстом романа «Любовник» в диссертации понимается творческое наследие писательницы в его соотношении с социокультурной ситуацией во Франции 1940-80-х годов. При этом автор диссертации исходит из представления о контексте как квазитекстовом образовании, генетически связанном с эффектом системности текста в его экспрессивно-семантической целостности 39. В поле исследовательского внимания оказывается также мультикультурный контекст французской литературы указанного периода, что связано с особенностями формирования творческой личности Дюрас в условиях колониального Индокитая.

Термин «мультикультурализм» используется сегодня в различных значениях. В фундаментальной работе С.П. Толкачева «Мультикультурный контекст современного английского романа» (2003)40 это понятие трактуется: 1) как результат исторического процесса, создавший в той или иной стране многонациональное общество, 2) как внутренняя политика стран-выходцев из бывших колоний, стремящаяся совместить культурные и этические потребности различных народов, 3) как феномен внутрисемейных отношений людей, принадлежащих к различным национальностям, 4) как полиэтнический контекст жизни той или иной страны, под которым исследователь подразумевает мультикультурный контекст литературных явлений. По мнению исследователя, писатель, в творчестве которого как на внешнем, текстовом, так и на внутреннем, архетипическом уровнях получает выражение множественность культурных влияний (к примеру, ярко выраженных восточных и западных) может считаться принадлежащим к слою мультикультурной литературы. Для мультикультурного сознания характерны многозначность, культурная амбивалентность; чувство причастности к более чем одной культуре; отсутствие четкого понятия «дом» и «малая родина».41

На наш взгляд, творчество Дюрас, генетически восходящее к западной и восточной, французской и китайской культурам, во многом определяется мультикультурным контекстом. Краски Востока и проблемы Запада, накал эмоций и холод одиночества - вот полюса, создающие напряжение в прозе писательницы. Романы М. Дюрас легко разделить по географическому признаку на «западные» («Лошадки Тарквинии» (Les petits chevaux de Tarquinia); «Модерато кантабиле»; «Летом в половине одиннадцатого вечера» (Dix heures et demie du soir en ete, 1960); и «восточные» («Плотина против Тихого океана»; «Вице-консул»(Ье Vice-consul, 1965); «Любовник»; «Любовник из Северного Китая» (L'amant de la Chine du Nord, 1991). При перемещении действия из одной части света в другую меняются не только окружение героев, но и стиль, и принципы подхода к материалу.

В романах «восточных» происходит своего рода круговорот тем, образов, деталей: один и тот же мотив проигрывается в разных ситуациях, или, наоборот, одна и та же ситуация разворачивается в различных тематических ключах. На протяжении всей жизни писательница возвращается к пережитому в юности, рождая все новые и новые сочетания из конкретных собственных впечатлений и «вечных» тем. Как Поль Гоген, который в своих таитянских полотнах, повторяясь, не повторяется, М. Дюрас заставляет нас всякий раз заново испытывать вместе с ней ностальгию европейца, зачарованного Востоком.

Актуальность диссертации определяется ее связью с ведущими научными направлениями, исследующими художественный текст в контексте культуры.

Предметом исследования является поэтика романа М. Дюрас «Любовник».

В качестве объекта исследования выступает весь корпус текстов М. Дюрас; при этом основной акцент сделан на произведениях «Любовник», «Плотина против Тихого океана», «Модерато кантабиле».

Теоретико-методологической базой исследования стали положения, выдвинутые в трудах Т.В. Балашовой, Л. А. Гапон, Л. А. Еремеева,

Jl.А. Зониной, Г.К. Косикова, В.П. Трыкова, Л.А. Черницкой, Э.Н. Шевяковой, Р. Барта, М. Бланшо, Ж. Батая, Ж. Бодрийара, Н. Саррот, А. Робб-Грийе, А. Армель, Д. Ногез, Ф. Лебелле, Л. Адлер, К. Бло-Лабарьер и др.

В основу методики исследования положен системный подход с элементами культурно-исторического, типологического, компаративного, герменевтического, биографического подходов и методов.

Цель диссертации - состоит в исследовании особенностей поэтики романа М. Дюрас «Любовник» в контексте творчества писательницы.

Для достижения указанной цели были поставлены следующие основные задачи:

1) исследовать истоки формирования мировидения М. Дюрас.

2) определить параметры творческого взаимодействия писательницы с литературной традицией и современными ей явлениями французской художественной культуры;

3) исследовать мультикультурную составляющую творчества М. Дюрас;

4) провести анализ жанровой структуры романа «Любовник»;

5) выявить элементы и функции авторской интертекстуальности.

Положения, выносимые на защиту:

1. Мировидение М. Дюрас формировалось в условиях разрушения колониальной системы, в годы второй мировой и «холодной» войн, связанные с существенной корректировкой аксиологических представлений европейского человека.

2. Наличие мультикультурной составляющей - характерное свойство мировидения Дюрас, реализованное в проблематике и поэтике ее произведений. Одним из важных источников мультикультурализма Дюрас являются воспоминания о детстве и юности, проведенных в Индокитае.

3. Художественная структура романа «Любовник» включает в себя традиционные элементы автобиографического жанра в их соотношении с элементами «новой автобиографии».

4. Специфика интертекстуальности Дюрас заключается в автоцитации, в игре аллюзиями, вариациями и ассоциациями, восходящими к другим текстам этого автора.

Научная новизна настоящей диссертации заключается в том, что она представляет собой первое в отечественной науке монографическое исследование творчества М. Дюрас. Данное исследование уточняет и дополняет представления о роли мультикультурной составляющей в формировании мировидения Дюрас, особенностях жанровой структуры романа «Любовник» и его месте в творчестве писательницы, а также трактует вопросы о функциях интертекстуальных и интермедиальных связей в прозе М. Дюрас.

Научно-практическая значимость диссертации заключается в том, что ее материалы могут использоваться в общих курсах по истории зарубежной литературы второй половины XX века, истории французской литературы, в вузовских спецкурсах и спецсеминарах, на уроках литературы в школах и лицеях гуманитарного профиля.

Апробация работы: Результаты исследования апробированы в ходе выступлений на аспирантских семинарах и заседаниях кафедры истории зарубежной литературы, вузовских научных конференциях VI, VII, VIII «Державинские чтения» (ТГУ им. Г.Р. Державина, Тамбов,), Всероссийских научных конференциях XIII, XIV, XV «Пуришевские чтения» (Mill У, Москва, 2001, 2002, 2003), Международной конференции «Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности» (Воронежский ГУ, 2002), а также в 7 публикациях по теме диссертации.

Логика исследования и характер рассматриваемого материала определили структуру диссертации: работа состоит из введения, двух глав, заключения, примечаний и списка использованной литературы. Общий объем работы - 159 страниц, основной - 141 страница машинописного текста.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Роман "Любовник" в контексте творчества Маргерит Дюрас"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Творческое наследие Дюрас, сформировавшееся на пограничье двух культур, Франции и Индокитая, отразившее трагедии и катаклизмы прошлого столетия, представляет несомненный интерес для литературоведческого исследования.

Роман «Любовник», занимает особое место в контексте творчества Дюрас. Он оказался в центре исследовательского внимания не только потому, что имел большую известность, чем другие произведения Дюрас, и способствовал росту ее популярности, но и потому, что воплотил в себе основные составляющие творческого почерка писательницы.

Творчество Дюрас отразило картину сложных социально-политических противоречий между восточной и западной культурами. Мультикультурное сознание писательницы, сложившееся в условиях колониального Индокитая, нашло отражение в проблематике ее книг. Концепт «своего-чужого» в произведениях Дюрас вобрал в себя не только конфликт востока и запада, но и отразил глубокие классовые противоречия. В книгах «Любовник», «Модерато кантабиле» проблема «своего-чужого» раскрыта в противоречиях между личностью и социумом, осмыслена в терминах класса и расы.

Интертекстуальность - другая не менее важная составляющая прозы Дюрас. На протяжении всей творческой жизни Дюрас обыгрывала повторяющиеся сюжеты, мотивы и образы. Семейный конфликт, двойственность взаимоотношений между людьми, смешение любви и ненависти - эта проблематика характерна как для ранних произведений Дюрас («Циники», «Спокойная жизнь», «Плотина против Тихого океана»), так и для ее позднего романа «Любовник». Пространство ее книг - это мир женщины, жаждущей любви и понимания и всегда взыскующей неведомого («Моряк с Гибралтара», «Модерато кантабиле», «Любовник»). Интертекстуальность позволяет сообщить амбивалентность наррации, придать глубину и многозначность уже знакомым образам, порождает множественные цветовые и звуковые ассоциации.

Отсутствие напряженной интриги восполняется широкой лейтмотивной структурой символов, которые помогают читателю приблизиться к постижению авторского замысла, располагая минимальными представлениями о персонажах и характере их взаимоотношений. Функции символа заключаются также в ритмической организации повествования.

Благодаря интермедиальным явлениям достигается эффект трехмерной, объемной прозы, - прозы динамичной, обладающей богатой аудиовизуальной палитрой.

Важной составляющей творчества Дюрас является автобиографическое начало. Детство и юность, проведенные в Индокитае, политическая ангажированность писательницы, активная журналистская и кинематографическая деятельность нашли отражение в ее творчестве.

Роман «Любовник» явился ярким тому подтверждением. Как и создатели «нового романа», Дюрас пришла от «замаскированных» откровений ранней прозы к открытому автобиографическому признанию 1980-х годов. Сопоставительный анализ романа М.Дюрас «Любовник» и автобиографической книги Н.Саррот» «Детство» дал возможность заключить, что при сходстве основной цели - сделать творчество средством постижения самых сокровенных и неясных сторон собственной жизни - М.Дюрас и Н. Саррот шли к ней разными путями. Если для Н. Саррот главным было изображение поисков точного слова, мучительного стремления облечь свои ощущения в словесную форму, то для Дюрас - синтезирование собственной личности в процессе ее развития и творческого становления.

Жанровая структура романа «Любовник» не поддается однозначной интерпретации. Это произведение сочетает в себе черты традиционной автобиографии с жанровыми признаками «новой автобиографии» неороманистов, поскольку, с одной стороны, воспроизводит духовную сущность автора (основной критерий автобиографии, по Лежену), а с другой - позволяет судить о том, как автор относится к истории своей жизни в тот момент, когда пишется автобиография.

 

Список научной литературыГниненко, Татьяна Александровна, диссертация по теме "Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)"

1. Adler L. Margueurite Duras. P., 1998. - 950 p.

2. Alberes R.M. Histoire du roman moderne.- P.: Albin Michel, 1962. 4601. P

3. Alberes R.M. Litterature, horizon 2000.-P.: Albin Michel, 1974. 277p.

4. Alberes R.M. Metamorphose du roman. P.: Albin Michel, 1966. - 2701. P

5. Allemand R.-M. A. Robbe-Grillet. P., 1997. - 252p.

6. Appiah K.A. The Limits of pluralism//Multiculturalism and American Democracy. Edited by A.M. Meizer, J. Weinberger, M.R. Zinman., Lawrence, Kansas, 1998. Z.46p

7. Armel A. Marguerite Duras et Pautobiographie. Paris, 1990. £14p

8. Ashcroft В., Griffits G., Tiffin H. The Empire Writes Back. London and New-York, 1989. 31Гр

9. Astier P. La crise du roman francais et le nouveau realisme. P., 1969.347p.

10. Baque F. Le Nouveau roman. P., 1972. - 146 p.1 l.Barrere J.-B. La cure d'amaigrissement du roman. P., 1964. - 119 p.

11. Barthes R. Le degre zero de l'ecriture suivi de Nouveaux essais critiques. P.: Edition du Seuil, 1972. - 190p.

12. Barthes R. Mythologies. P., 1957. -247p.

13. Barthes R. Oeuvres completes. P., 1993. - t.l1595p.

14. Bernal R. Alain Robbe-Grillet: le roman de l'absence.-P.: Gallimard, 1964.-257p.

15. Bloch-Michel J. Le present de l'indicatif. Essai sur le Nouveau roman. -P., 1963.-142p.

16. Blot-Labarrere C. Margueurite Duras. P., 1992. — 316p.

17. Boisdeffre P.de Ou va le roman? Essai 2-ieme ed. - P.: Editions mondiales, 1972. - 298p.

18. Bonnet H. Roman et poesie: Essai sur l'esthetique des genres. P.: Nizet, 1951.-224 p.

19. Borgomano M. L'Amant: une hypertextualite illimitee//Revue des Sciences Humaines. 1986. - №2. - P. 67-77.

20. Borgomano M. Romans: la fascination du vide. // L'Arc. - 1985. -№98. -P. 40-48.

21. Borovilos J. Multicultural literature within the English curriculum. Toronto, 1987. P.4-5.

22. Bourneuf R., Ouellet R. L'Univers du roman. Presses universitaires de France, 1972.-232 p.

23. Bremondy G. La destruction de la realite// Marguerute Duras, numero special L'Arc. 1985. - № 98. - P. 51-55.

24. Brueziere M. Histoire descriptive de la litterature contemporaine.- P., 1976. t.2. 380 p.

25. Brunel P. La litterature francaise aujourd'hui. Essai sur la litteraturefrancaise dans la seconde moitie du XX siecle. P., 1997. - 222p.

26. Butor M. Essia sur le roman. P., 1969. - 184p.

27. Cali'A. Pratiques de lecture et d'ecriture (Oilier, Robbe-Grillet, Simon). -P., 1980.- 131p.

28. Compagnon A. La seconde main, on le travail de citation. P., 1979.414p.

29. Descamps C. Les idees philosophiques contemporains en France. P.: 1986. - 192p.

30. Dictionnaire des litteratures francaises et etrangeres. P., 1985.

31. Duras M. Abahn Sabana David. P., 1970. 149p.

32. Duras M. Ecrire. P., 1993 146p.

33. Duras M. L'amant de la Chine du Nord. P., 1991- 234p.

34. Duras M. L'amant. P., 1984. 146p.

35. Duras M. L'Amante anglaise. P., 1967. 194p.

36. Duras M. L'amour. P., 1990 -130p.

37. Duras M. L'homme assis dans le couloir. P., 1980. 35p.

38. Duras M. L'homme atlantique. P., 1982. 30p.

39. Duras M. La douleur. P., 1985. 207p.

40. Duras M. La maladie de la mort. P., 1982. 60p.

41. Duras M. La vie tranquille. P., 1972. 216p.

42. Duras M. Le navire night. P., 1979. 176p.

43. Duras M. Les petits chevaux de Tarquinia. P., 1953. 220p.

44. Duras M. Moderato cantabile. P., 1958.- 117p.

45. Duras M. Un barrage contre le Pacifique. P., 1950. -Z^Op.

46. Fish S. Boutique Multiculturalism// Multiculturalism and American Democracy. Edited by A.M. Meizer, J. Weinberger, M.R. Zinman., Lawrence, Kansas, 1998. 2j69p

47. Fletcher J. New directions in literature. London, 1968. - 176 p.

48. Fontanier P. Les figures du style. P., 1968. - 507p.

49. Gaetan Picon. "Moderato cantabile" et la presse francaise. "Moderato cantabile" dans l'oeuvre de Margueurite Duras. Paris, 1958. - p. 85 - 11751 .Genette G. Vertige fixe.// in: Robbe-Grillet A. Dans le labirinthe. P., 1971. -p.271-310.

50. Goldberg D.T. Multiculturalism: A Critical Reader. Oxford UK and Bavbridge USA, 1994.

51. Goldenstein J.-P. Pour lire le roman. Bruxelles, 1988. - 127p.

52. Gosselin M. "Monique Gosselin presente "Enfance", P., 1996.

53. Guiraud P. La stylistique. P., 1967.- 120p.

54. Janvier L. Une parole exigente. Le Nouveau Roman. P., 1964. - 184p.

55. Le Grand Robert de la langue francaise., t.t. 1-10. P., 1986.

56. Le grand Robert des ecrivains de la langue francaise. P., 2000. - 1521p.

57. Le Nouveau roman en question./Textes reunis par R.-M. Allemand. -P., 1992. 152p.

58. Lebelley F. Duras ou le poids d'une plume. P., 1994. - 350 p.

59. Lejeune Ph. L'autobiographie en France. P., 1998. - 185 p.

60. Les critiques de notre temps et le Nouveau roman. P., 1972. - 191p.

61. Litterature XX siecle. Textes et documents/ B. Lecherbonnier et al. P., 1992. - 896p.

62. Lukacs G. La theorie du roman. P.: Gontier. 1970. - 136 p.

63. Marini M. Une femme sans aveu. // L'Arc. 1985. - №98. - P.6-15.

64. Matthews J. Un nouveau roman? Recherches et tradition. P., 1964. —255p.

65. Morrissette B. Les romans de Robbe-Grillet. Nouv.ed. - P.: Les editions de Minuit, 1971.- 308p.

66. Mouton J. Le style de Marcel Proust. P.: Correa, 1948. - 238p.

67. Nadeau M. Le roman francais depuis la guerre. P., 1992. - 280p.

68. Noguez D. Duras, Marguerite. P.: Flammarion, 2001. - 245 p.

69. Pageaux D.-H. Naissances du roman. P.: Klincksiech, 1995. - 164 p.

70. Patillon M. Precis d'analyse litteraire. P., 1974. - 143p.

71. Pierrot A.H. Stylistique de la prose. P., 1993. - 319p.

72. Positionet opposition sur le roman contemporain./Textes recueillis par M. Mansuy.- P., 1971. 254p.

73. Raymond J. Pratique de la litterature: Roman. Poesie. P., 1978.- 299p.

74. Reuter J. Introduction a l'analyse du roman. -P., 1991. 176p.

75. Ricardou J. Problemes du nouveau roman. P.: Editions du Seuil, 1971.272 p.

76. Robbe-Grillet A. Le miroir qui revient. P., 1985. -231 p.

77. Robbe-Grillet A. Pour un nouveau roman. P., 1964. - 183p.

78. Robbe-Grillet Alain. Angelique ou l'Enchantement. P., 1987. 253p.

79. Robbe-Grillet Alain. Glissements progressifs du plaisir. P., 1974.- 220p.

80. Robbe-Grillet Alain. L'Annee derniere a Marienbad. P., 1961.- 172p.

81. Robbe-Grillet Alain. La maison de rendez-vous. P., 1965. 184p.

82. Robbe-Grillet Alain. Le voyeur. P., 1955.- 254p.

83. Robbe-Grillet Alain. Les derniers jours de Corinthe. P., 1994. 228p.

84. Robbe-Grillet Alain. Les gommes. P., 1953. 264p.

85. Robbe-Grillet Alain. Projet pour une revolution a New-York. P., 1970.213p.

86. Robbe-Grillet Alain. Un regicide. P., 1978.- 226p.

87. Robichez J. Precis de litterature francaise du XX siecle. P., 1985. —467p.

88. Rose T.A. Style Nobody can deal with//Mapping Multiculturalism. Minneapolis, London, 1997. 424 p.

89. Saigas J.-P. Nagaud A., Schmidt T. Le roman francais contemporain. -P.: Ministere des Affaires etrangeres, 1997. — 174 p.

90. Simon Claude. La bataille de Pharsale. P., 1969 271p.

91. Simon Claude. Le palace. P., 1962.-190p.

92. Simon Claude. Le Sacre du printemps. P., 1954. 276 p.

93. Simon Claude. Le Tramway. P., 2001.- 141p.

94. Simon Claude. Le vent. P., 1975.- 24lp.

95. Simon Claude. Les corps conducteurs. P., 1971. -225p.

96. Souriau E. Vocabulaire d'esthetique. P., 1990. - 1424p.

97. Suhamy H. La poetique. P., 1991. - 126 p.

98. Suhamy H. Les figures de style. P., 1981.- 128p.

99. Tadie J.-Y. Le roman au XX siecle. P.: Belfond, 1990.- 230p.

100. Tadie J.-Y. Proust et le roman. Essai sur les formes et techniques du roman dans "A la recherche du temps perdu". P.: Belfond, 1971.- 462 p.

101. Todorov T. Poetique de la prose. P.: Ed. Du Seuil, 1971. - 252p.

102. Un nouveau roman? Recherches et traditions/ Sous la direction de F.H. Mettews. P.: 1984. - 214p.

103. Valette B. Esthetique du roman moderne. Le roman en France XIX-XX siecle. P.: Nathan: 1985. - 328 p.

104. Vanbergen P. Pourquoi le roman? P.: Nathan, Bruxelles: Labor, 1974. - 222p.

105. Vareille J.C. Alain Robbe-Grillet l'etrange- P.: Nizet, 1981.-180 p.

106. Villaume M. Grammaire temporelle des recits. P., 1990.- 124p.

107. Vircondelet A. Marguerite Duras biographie. - P., 1991 г

108. Vray J.-B. Michel Tournier et l'ecriture seconde. Lyon: Presses universitaires de Lyon, 1997. - 480 p.

109. Weill J.-P. A propos de Moderato cantabile// Information litteraire. -1977.-№4.-p. 169-174.

110. Wieder C. Elements de psychanalyse pour le texte litteraire. P., 1988. - 165p.

111. Zeraffa M. La revolution romanesque. P.: Klincksieck, 1972. - 439 p.

112. Zeraffa M. Roman et societe. P.: Presses Universitaires de France, 1971.- 183p.

113. Алексеев M. П. Из истории английской литературы. Этюды. Очерки. Исследования. М., 1960. - 499 с.

114. Анастасьев Н.А. Обновление традиции: Реализм XX века в противоборстве с модернизмом: Монография -М.: Советский писталь, 1984. -352с.

115. Андреев JI. Г. Современная литература Франции 60-е годы. -М.,1977. -368с.

116. Ауэрбах Э. Изображение действительности в западно-европейской литературе. — М.: Прогресс, 1976.- 556с.

117. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1989.-610с.

118. Батай Ж. Литература и зло. М.: Изд-во Московского ун-та, 1994.166с.

119. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики: Исследования разных лет. -М.: Художественная литература, 1975. 504с.

120. Бреннер Ж. Моя история современной французской литературы. М.: Высшая школа. 1994. - 352с.

121. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. -М: Наука, 1980.-360с.

122. Вишняков А.Г. Творчество Клода Симона в контексте поэтики нового романа: (на примере романов 50-х годов): Дис.канд. филол. наук: М., 2002.-246 с.

123. Владимирова Н. Г. Формы художественной условности в литературе Великобритании XX века. Новгород, 1998.- .104.

124. Гей Н.К. Художественность литературы. Поэтика. Стиль. М.: Наука, 1975.-472 с.

125. Гинзбург Л .Я. Литература в поисках реальности. Л.:Советский писатель, 1984. - 400с.

126. Дмитриева Н.А. Опыты самопознания // Образ человека и индивидуальность художника в западном искусстве XX века. М.: Наука, 1984.-c.6-50.

127. Дюрас М. Любовник// Иностранная литература. 1990. - № 6. - С. 6 (с указанием страницы в тексте диссертации в скобках).

128. Дюрас М. Матрос с Гибралтара. Модерато кантабиле. Английская мята. М., 1996.- 357с.

129. Дюрас М. Плотина против Тихого океана. Спб.: Амфора, 2000.279 с.

130. Евнина Е. М. Современный французский роман. 1940-1960. М., 1962.- 160 с.

131. Еремеев Л. А. Критический анализ теории и художественной практики французского «нового романа»: Дис. . канд. филол. наук. Киев, 1974.- 208с.

132. Ерофеев В. Любовник// Современная художественная литература за рубежом. 1986.- №4.- С. 56-58. Ерофеев В. Боль// Современная художественная литература за рубежом. - 1985.- №5.- С. 93-96.

133. Есин А. Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения. М., 1998. - 248 с.

134. Жанровое разнообразие современной прозы Запада. — Киев: Наукова думка, 1989. 304 с.

135. Женетт Ж. Фигуры. Работы по поэтике, т.1. М., 1998. - 469 с.

136. Женетт Ж. Фигуры. Работы по поэтике, т.2. М., 1998. - 472 с.

137. Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. Л.: Наука, 1977. -404с.148.3авадовская С. Ю. Литература Франции. XX век. М., 1993. - 303с.149.3атонский Д.В. Век двадцатый. Заметки о литературной форме на Западе. Киев, 1961. 260с.

138. Затонский Д.В. Искусство романа и XX век. М.: Художественная литература, 1973. - 236 с.

139. Затонский Д.В. Художественные ориентиры XX в. М.: Советский писатель, 1988. - 416 с.

140. Зверев A.M. XX век как литературная эпоха// Вопросы литературы. 1992. - Вып.И - с.3-56.153.3онина Л. А. Тропы времени: заметки об исканиях французских романистов (60-70 гг). М., 1984. -270 с.

141. Ильин И.П. Постмодернизм от истоков до конца столетия: эволюция научного мифа. М.: Интрада, 1998. - 256 с.

142. Ильин И.П. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм. М.: Интрада 1996. - 256 с.

143. Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания. М.: Наследие, 1994. 512 с.

144. Калугина Т. Постмодернистская парадигма как защитный механизм культуры//Вопросы искусствознания. 1996. -№1. -С.192-202.

145. Квятковский А. Поэтический словарь. М., 1994. 375 с.

146. Керлот Х.Э. Словарь символов,- М., 1966. 603 с.

147. Косиков Г. К. От структурализма к постструктурализму. М., 1998.-189с.

148. Косиков Г. К. Проблема жанра романа и французский «новый роман»/на материале творчества Натали Саррот: Дис.канд. филол. наук: М., 1972.-382 с.

149. Костюшкина Г.М. Современные направления во французской лингвистике. Структурализм и постструктурализм. М., 1996 - 241 с.

150. Лейтес Н.С. Конечное и бесконечное. Размышления о литературе XX в.: мировидение и поэтика: Учеб.пособие по спецкурсу/ Перм. ун-т. — Пермь, 1993. -120с.

151. Липовецкий М. Н. Русский постмодернизм: Очерки исторической поэтики. Екатеринбург, 1997. В. 12 с

152. Литературный энциклопедический словарь/ Под общей редакцией В. М. Кожевникова и П.А. Николаева. М., 1987. - 750 с.

153. Лихачев Д. С. Очерки по философии художественного творчества.-СПб., 1996.- 159 с.

154. Лобкова Н. В. Взаимодействие языков искусств в творчестве Джона Фаулза: Автореф. Дис. канд. филол. наук. М., 2001.

155. Лосев А.Ф. Форма-Стиль-Выражение. М.: Мысль, 1995. - 944 с.

156. Лотман Ю. М. Театральный язык и живопись // Об искусстве. -СПб.,-2000.- ,617с

157. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М., 1970.- 383

158. Макин А. Я. Роман о детстве в современной литературе Франции (70-80-е годы): Дис.канд. филол. наук: М., 1985. 209 с.

159. Манифесты французской литературы: Сборник.// Сост. Л.Г.Андреев, Н.П. Козлова. М., 1981.

160. Мотылева Т.Л. Зарубежный роман сегодня. М.: Советский писатель, 1966.-472с.

161. Мотылева Т.Л. Роман свободная форма: Статьи последних лет. -М.: Советский писатель, 1982. - 400с.

162. Наркирьер Ф.С. Французский роман наших дней. М.: Наука, 1980. -342с.

163. Пестерев В. А. Модификация романной формы в прозе Запада второй половины XX столетия: (Способы художественного синтезирования): Дис. .д-ра филол. наук: Волгоград, 1999.- 337с.

164. Писатели Франции о литературе: Сборник статей. М.: Прогресс, 1978.-470 с.

165. Попова М., Стернин И. «Мы» и «Они» // Проблема национальной идентичности в культуре и образовании России и Запада: Т. 1. Воронеж, 2000.-С. 4-6

166. Постмодернизм в современном мире//Континент, 1996. -№3.-С.300-349.

167. Постмодернизм и культура: Материалы «круглого стола»//Вопросы философии 1992.-№3 - С.3-45.

168. Потебня А.А. Теоретическая поэтика. М., 1990. - 342 с.

169. Проскурникова Т. Б. Французская антидрама (50-60-е годы): Дис.канд. филол. наук: М., 1965.- 228 с.

170. Проскурникова Т. Целыми днями на деревьях//Современная художественная литература за рубежом. 1966. - №9-10. С. 132-134.

171. Романова В.Н. Функции «звучащей музыки» в литературном тексте // XIV Пуришевские чтения: Всемирная литература в контексте культуры: Сборник статей и мат-лов. М.: Mill У, 2002. С ' -305с.

172. Руднев В. П. Словарь культуры XX в. М., 1997. - 381 с.

173. Рымарь Н.Т. Введение в теорию романа. — Воронеж: Изд-во Воронеж. Университета, 1989-270с.

174. Рымарь Н.Т. Поэтика романа. — Саратов: Изд-во Саратовского унта, 1990.-256с.

175. Рымарь Н.Т. Современный западный роман. Проблемы этической и лирической формы. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1978. — 128с.

176. Саррот Н. Детство. Золотые плоды. Иваново, 1995. -349 с

177. Саррот Н. Тропизмы. Эра подозренья. М., 2000. - с. 199.

178. Симон К. Дороги Фландрии.// В сб. Бютор М. Изменение, Роб-Грийе А. В лабиринте, Симон К. Дороги Фландрии, Саррот Н. Вы слышите их? Романы. М., 1983. - 669с.

179. Словарь литературоведческих терминов./Редакторы-составители: Л.И. Тимофеев, С. В. Тураев. М., 1974. - 509 с.

180. Современное зарубежное литературоведение. Страны Западной Европы и США. Концепции. Школы. Термины: Энциклопедический справочник. М.: INTRADA, 1999. - 217с.

181. Соловьев С. М. Изобразительнве средства в творчестве Ф. М. Достоевского: Очерки. М., 1979.

182. Сохор А.Н. Музыка.// Музыкальная энциклопедия, т.З. М., 1976. -752о

183. Стрепетова М. А. Роль автобиографических элементов в художественном творчестве Франсуа Мориака: Дис.канд. филол. наук. -СПб., 1995.-1*4.

184. Структурализм: «за» и «против». Сборник статей./Под ред. Е.Я. Басина и М.Я. Полякова. М., 1975. - 446с.

185. Ткачева Н. В. Малая проза Чарльза Диккенса: проблема «чужого слова»: Дис. . канд. филол. наук.- М., 2003. Z-93

186. Толкачев С. П. Мультикультурный контекст современного английского романа: Дис. д-ра филол. наук. М., 2003. - S39c.

187. Томашевский Б.В. Поэтика (Краткий курс). М.,1996. -117с.

188. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика. — М.: Аспект Пресс, 1996.-334с.

189. Трущеикова Е. В. Французский «новый роман» в современном контексте.// В сб. Современный роман: опыт исследования./ Отв. Редактор Е. Цурганова. М, 1990. - с.232-244.

190. Трыков В.П. Французский литературный портрет XIX века. М.: Флинта: Наука, 1999. - 360с.

191. Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. М.: Наука, 1977.- 574с.

192. Философский словарь.// Под редакцией И.Т. Фролова. М., 1987.590 с.

193. Филюшкина С.Н. Современный английский роман: формы раскрытия авторского сознания и проблемы повествовательной техники. -Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1988. 184с.

194. Французская литература, 1945-1990. М., 1995. -924с.

195. Французская литература. 1945-1990. М.: Наследие, 1995. - 928 с.

196. Французская философия сегодня. // Ответственный редактор И.Е. Вдовина. М., 1979. -261с.

197. Фрейденберг О.М. Поэтика сюжета и жанра. М., 1997. - 445с.

198. Фрейденберг О.М. Поэтика сюжета и жанра. М.: Лабиринт, 1977.- 448с.

199. Фролов. Г.А. Роман постмодернизма в Германии//Филологические науки.- 1999.-№1- С.71-80.

200. Хализев В.Е. Теория литературы. М., 1999. -398 с. 214.Черницкая Л. А. Поэтика ранней прозы Натали Саррот

201. Тропизмы», «Портрет неизвестного»): Дис.канд. филол. наук: Л., 1985.222 с.

202. Черницкая Л. А. Поэтика романов Натали Саррот: Дис.д-ра филол. наук: Спб., 1995.- 332 с.

203. Шевякова Э. Н. Поэтика современной французской прозы: Монография. М., 2002 - 228с.

204. Шкловский В. Б. О теории прозы. -М., 1985.- 265с.

205. Шкловский В. Художественная проза. Размышления и разборы. С.39.41.

206. Шкловский В.Б. О теории прозы. М.: Изд-во «Федерация», 1929. -268с.

207. Эпштейн М.Н. Парадоксы новизны: О литературном развитии Х1Х-ХХ веков. М.: Советский писатель, 1988. - 416с.

208. Эсалнек А.Я. Типология романа (теоретические и историко-литературные аспекты). М.: Изд-во Московского ун-та, 1991. 160с.

209. Якимович А. Утопии XX века. К интерпретации искусства эпохи //Вопросы искусствознания. 1996. - №1. -С.181-197. Якобсон Р. Работы по поэтике. - М.: Прогресс, 1987. - 464с.