автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Русская фразеология с компонентами названий животного мира в аспекте лингвострановедения
Полный текст автореферата диссертации по теме "Русская фразеология с компонентами названий животного мира в аспекте лингвострановедения"
!ЛЖ'С?£?СТВО ОБРАЗОВАНИЯ КШЙСКШ 4ЕДЕРАЦК»1
'кятегг русского языка гившг а.с.шшй.
Из npssas рупопнси
горо î7cca (кш).
т/сшщ ípassoясли с ковшики НАЗВАНИЙ пшошсго шрл в ¿cgekib бшгбсйтиишвшшя
Спс1ггатьг:оств J.0.(3,QI - sycastó язкп
Л "з V о у э 0 ера?
дассартацэз "а соксззяпо утазой етосока ■ кандидата f^cuîonriscKrs
IS92
Работа шполшка аа кафедрс соз^малкого русского языка Институт русского языка ш. Д.С.Душшш.
Научный руководитель - доктор фглохогнчеекк наук» профессор
.В.А^Еаиьчпкоа
Официальные огшоаэнгн: I. Вак^ров В.Н. д.ф.н. профессор
2. Смирнова В.Г. к.ф.к.
Ведущая организация: - - . Московский
с5анкоянс?руяантал1>«кй «астату?
Защита диссертация состол:
в_яаооз Еа сагздгнкп Сшдааалонроващюго совета
Д.053,33.01 Инсппуга русского .хвтх хг.:. А.С.Пупкина по адресу: 1X7485 Гдосаша» ул. Волгина, 6
С дассертацпоЗ грозно огпаког-щ^ся с бяйшзтеко Инстлгута русского язи^я па. А.С.Дуикхша.'
¿&39 .^г.
Учений секрезагл* Спсццаяпзнровгошого совета,
доктор фзда&олге&с^г наук ■ • • НЛ.^рилког
.1
I. Обд?л г.1рап?всис?;тка
Потребность ионкзения ка"ес?т щюпэдаваш!Я русского языка <ак иностранного п отсутствня лзпкоеой срэда продолгл-
зт растя. Этим сбъясггяется поЕнизккое ишу/лкне нагайскгх руснс-гот5 и Министерства образования Расдублгкл Мали к проблемам качества подготовки шсококважф^цпроБанннх кадаэз 'з области кзтода-«I преподавания русского язина лак иностранного п общего языкознания.
Данная работа пссгягдзгся оетоИ па яаябслеа гхтуапьшк тзм ювремекной фразеа~сгпл,_ расс^тр—■з.е^Й в лгдгБастрановедчесис^ 1спектз. В цзктро вктг-элгя аахо^тся фрззе&гсютесгша од^низн ;0Е) с ксгшонзитсм вазвакгя епвотенх, назбодез пр::о отраташ^лэ гациональнуп самобытность русского парада.
Правйлы-оз, глзтодачесет поррзетпсз лспольйозгяаз в упзбноа 1роцоссз рзсс!'дтрлзасг.'.о?о Лрпгнопта треской фразеологии 5ано позыспть моетзецгэ изумпзя русского язнха, ултхпаъ качзс-. гео ого прзподаггпЕ! з аугзяоргз»
Актуальность дикого ксслодосгт сбус.тоа.'опа с&цзЕооретя- ^ юскоа и научко-пра-'лп^еог.са эначпгззи:} изучав» аудадурвого соксоизнта русскзх ОБ (есобзт» с у^згом родного языка учазкея I язнка-Еосргдчика). Б рабат-з прзддрпгята поштка лгнтЕпстпческо-•э опкегкгя Я-разеолоппески; едянпд с коиповоггега наэвазя прзд-пагогкого гл1ра з поп5?йс?нг-но!! ассздах», со с позаиз пигпэ.ч^ахт^г, Щ/Зпелагакля русягого яз&ка каз гзострзкяого в ;зпзро?гоЯ нгхисиаяыгой еудгаоргп.
В П.Еолгл» В.З.Впкогра^оза» З.Л. Аргаятес-сжа*),
иЗ.Купзга, В.Я.^укпгл, В.Н.Е^уроза, НЛ'.Сопского,
1,11.Ро'ли-з.т:о~а г ПР'Д'-Х геслзг^паталсГ. ^сз^атзчпо агроко
средстаг:Л:1п процесс сгййо-злса:-; и раозп;;:.: фраоеслог^л ко:: самостоятельной ;ш«,вхс?г»к)сйоЗ ДЕэдашаа.
Актуашюсть дассзр«ац2о:^ого лсг.~о£ова«2.1 бядлтсл грк^о в практическое кссзяъзованли его ргзу.'лл'аюз гхмядексо учос5Н1п; ■ пособий для лэдеев Удлл (ска создается совмсстк^'Л ьялкЛспо-со-ветстга авторскими коллективами), в практяческой работе с ш-лийскими учацхмися в условиях отсутствия язпг.ссо.1 средя.
Реализация результатов :;ссхзлсЕан:1Я видится та;сяо а подготовке спецкурсов по фразеология да нкострагшяг сзуяигаоз-фзлело-гов (отбор, сшаштазацих» актуалзгадая а рбчь). /
Цель и задач:; нсс-тадовакта состоят в ?о;л, чтоЗн: -
- на основе сзоапэа (сопостаадзнал) русской а дЬгоцсаой фра-зеошгян, вхяэтиздэЯ названия гавотшс, выясняя» основные структурные и с&каятаедскпе особенности русзкоЛ фразеология.в ра^ая: данного фрагмента; •
- вшшпть оакономеряостн се функцкспяроваияя в русское язя-ке во сравнения с ссотаетстзукдая фрагмавтаыя в языке догом;
- разработать а рекомендовать иетодаческя корректные прием:
отбора а презентации русских фраз о ол ог;тчс с:;шс едкняц с кокпонзн-
<
том названая ютотньзс в каляйской аудкторяя. »
Дсстпяекяэ поставленных делай елусит рзхенлс .следующее еадач;.'
1) шясшшо .езйуалзнот заявленной теми посредством чтения я анализа художественной литература;
2) пэученкв научно;* я штодачесх:ой лятературя на русском, французском 2 догояскоы яашсак? . '.
3) сосгаглеяяо "иоатрасленой картотеки руоскяа к догоксгжк ОБ с компонентом названая глквотга:: (а стой картотеке учтет;:'• сс-
формалъпо-грамдакгасскнс
структурц <5К, степень соотнесенности русских и догонских фразеологических параллелей;
4) систематизация русских ФЕ с компонентом названая пивот-1шх по их семантико-томатическим отношениям и формально-грашатк-чесюш структурам;
5) лингЕОдидактическое описание данного фрагмента русской фразеология в сопоставлении с догонской фразеологией.
Описание основывается иа лингвистической теории слова, разрабатываемой В.М.Ворепагвнынн В.Г.Костоиаровкм, включает в себя элементы отгагвостр&ювздазсгйго аспекта обучения русскому языку как иностранному,
В основу работы положена гипотеза о том, что потребности преподавания русского языка в условиях отсуствия языковой среда выдвигают в качестве одной из основных задач обучение отдельным фрагмента;.! русской Фразеологии в «о лпнгвсстрапсЕздчоско?* аспекте. ■ . ' ;
Научная попизка исследования состоит, ггрозде всего, в том,
•' • » -
что: ' ; ' " .
1) впервые в систематизированном вкде анализируется рассмотренный в диссертация фрагмент русской фразеологии в аспектах лингводндактики п лингвострзиозоденш! с привлечением данных сопоставительного анализа догонской фразеологии;
2) впервые коитрастивные характеристики ФЕ данного фрагмента русской фразеологии гааес^яцнровани с позиций преподавания русского языка как иностранного в Налийской будиторик.
В качестве методов исследования использовались структурный, аналитический, описательный, коятрастивный.
Теоретическая ценность работы заключается в рассмотрении ситуативно-тематических отношений я атруктурно-семантических свя-
зей ФЕ названного фрагмента, з классификации лекспко-гра'ашт; чески* принципов л функций 2 русской речи ка осново коктрастиннс го анализа русской я догонской фразеологии.
Практическая ценность доследования заключается в том, что с направлено на удовлетворение насущных подробностей руспстов-прш тиков, авторов учебных комплексов по русскому язику для пностра! цев, лекторов, читазвцих спецкурсы по фразеология.
Структура н объем работы определены Енаеизлоденншга целями и.задачами исследования. _
Диссертация состоит та введения, троя глав, заклшзнля, си ска использованной литературы ка русском и иностранном языках (более 140 названий), прзлояения. . -
Во введении: а) дается обоснованна теги; б) выясняется ро. языка догон при изучении русского язика в ¿£злп; в) краткая хара] теристика исследуемого материала, форгшрузатся .цели п задачи, исследования. .
В первой главе "Понятие йразеологся в руслстже" рассг/лтрл ваются теоретические вопроса фразеолопш -как лингвистической да циплины, . .
Процесс развитая фразесяокш хсаг: лингвлстичоскоИ дасципякк прослеаивазт-ся по работам Е.Л.Паипзгпова, В. Б. Виноградова, В.А.Архангельского, Н.Ц.Шанского» А.В.Куннна, В.П.Еукова и Др. исследователей. В эхсй Яйаво дассадиеааг сопоставляем различна? подхода к рбаейу, прлгнгисгг, сочогас;.:ссгц слов, кетсйвм пзучзнл ' фразеологическая одашщ. .Кро^о чего, еяредадяшея границы Фразе алогня, аналиоарузтея -разетш» арянщаш глассхдлг^ц:.^ &Е.- С от цольэ рассмотрена 'кяасеа|2каяЕ1 В.Б.Виноградова, /.Л,{.Бабкина, И.'¿.Шанского, -Н.Н.Акосоео^ п др. последователе!!.
I. В взводах первой .глава подтзэрлдазтея осяовнце тезисы
относительно того» что:
а) фразеология как лингвистическая дисциплина, обоснованная в трудах Ш.Баядл, В.В.Виноградова а других ученых, имеет самостоятельный объект нсслздоваши;
б) ФЗ как одиницц данной • лингвистической дисциплины при • всей общности ялл сходства со словом а свободным словосочетанием имеет четкие дифференциальные признаки, определенно к качественно выделяшие ее пз ряда других лзыкошг одлнпц.
2. ДифферзЕфгзльЕкэ признака определяют границы фразеологии, выделяя "узкое а широкое" понимание фразеологии.
3. Образность русских ФЕ ориентирована на истории я культуру данного народа, на лингзастическув картину шгра этого народа. Поэтому ео 1'раэсологЕН приобретает особу« значимость лкнгвострако-ведческий аспект фрагментов ОЕ, отобраяаотих гязнь и быт людей.
Во второй главе "Основные сег^автяческиз и тематические группы я форглальяо-гра^гатическяе структуры русских ФЕ с компонентом названия яивотюг:" рассматриваются осяошше се»^антяческиа и тена-тическне особенности фразеологических едгшкц.
Отвечая специфику секактихсп ФЗ, исследователя говорят об обобтаэдеа метафорическом значении ФВ, о его здияом целостном зкаченаи, о семантической «онояптноста, цельности ФВ, о его "прибавочной" значении а "г.д.
На наа взгляд, такое обилие терминов вызывается не столько разнообразием в методах описания специфики семантики ©Б, сколько недостаточной изученность*) садого. попроса.
Так, по инеяизз Р.И.Соколовой (1931), существование ФЕ а системе языка связано с выполнением экспрессивной функция, а, по мнению . .Абакумова (1931), специфика значения ФВ заключается в устойчивости этого значения иа фразеологическом уровне.
Но вызывает возражений подход, на основе которого делается вывод о 'том, что кониотаиазкий аспект рассматривается itai: дополнительная Еифор1'.*лц11Я по отпсазниэ к сши^гатшжо-дзнопативным аспектам Ф2, а Фразеологическая е::стеца з цело:.: отчетливо демост-ркрует антропоцентризм, т.е. ориентированность на
■человека как состааяяаайх леасзмгкоалонентоз, так и особенностей их значений в семантикб ФЕ. .
В .Ф2» оценивающих чело века, обычно выделяется ого физическое и психическоо состояние, насгрсои;:'.;, действия, поведение, материальное положение и т.п. Практически почти все проявлена дизнг человека, а такяе поводакис к деятельности, особэнкостк характера, возраста, внешнего облика находят знраяскае а й с холшоцентом названия еле кавотаого, кли лтащг, или рыби, змеи, аасекоия:.
В результате отбора ио словарям {"Фразеологический словарь русского языка" под рад. А»Й»Иодоткова, М., 1977; "Акольинй фразеологический словарь" В»П» и А»В» Жуковых, М,, 1989) ш выделили соответствующие юдгрупш, в которых в свою очередь отобрали ФЕ с положительной или отрицательной оценкой. Предложенная надо классификация косит в известной стелена условий характер в силу специфичности самого человека как гшвого сушзства, обладающего ' полояительиш и йтршхательным сЬойсжый: а комплексе.
По нашш йа&лйдзншш, отрицательный субъективно-оценочный оттенок характерен да абсолютного большинства ФЕ из составленно го спайка..Такой вывод объясняется тем, что аномалия, 'ианориаль-ность действий к поведения человека требует; большего разнообразия лра обозначении, чем норма.. Так, к вызыавдям осуядение свой ства человека ш отнесли ФБ: ослиное упрямство, упряшй как баран, осел, труслкгнЛ кад: агяд, пуганая ворона к т.д. данные наша го анелпза и i-.ocъонлоЦ шдтаергдеатся к другие: псследова-
гелямп: "Обгая семантическая ассиметрия фразеологической системы [сде51Г в сторону отрицательных значений), мояет быть объяснена dote о острой П Д!!$фер31£ЦИр0Б2Ш!0'1 ОМСЦИОКаЛЬНОЙ К реЧеММСЛИТОЛЫГОЙ реакцией лэде'Д именно па отрицательнее падения, а талсза характерной дая стрессовых, т.о. рэзко отрицательных змоциональних состояний, тездз!здяей к использоваягпз готоенх рэчевюс форм я в ток чис-ю устойчивых словесных комплексов /Райхяггейн,' 1980/. •
В группу с положительным субъективно-оценочням компонентом фразеологического значения, т.о. Еизывотам одобрение, относились 5Е, характеризуете такие чзртн поведения человека, itaK: сдержанность, решительнее?*., смелость, муяестзо, трудолюбие, доброта и т.д. (например: брать бнка за рога, ггорской волк, как боевой конь, как ц/равей я т.д«).
В результате проведенного анализа т прилла (вслод за В.В.Виноградовы:.! ) к выводу, о тс:,!, что качественную оцоБку.чачовака передоит 03, в которых один компонент, являемся грамматически центром, выражен существктелыгям, т.о. именем. Сами яе ФВ структурно офорулеяц по типу синтагмы и содэрпат дза именя (гусь лапчатый, дойная корова).
Во втором параграфа данной главы представлены различные подходи к анализу семантической структура зразеологячс ск;гс единиц. В одном яз 5шх в качестве основы дм семантической классификаций было выделено 5 классов:
1) со значением предмотности £недьзяий угол);
2) со значением качественности (собаку съел, цухя не обадлт);
3) со значением процессуаяьцости (драть козла, дать петуха);
4) со значением обстоятельствекности (кот наплакал, курн ке клпот); ,
5) со значением релятивности (ко; всем чертям собачьим, вешать
на кого-нибудь всех собак).
Ео.втором подходе была использована классификация Б.Б.Виноградова и А.И.Савченко, в которой выделены семантнчесхяе группы:
1) со значенц2.у"кЕант2!таткБнос(Гя" (с гулькин нос, кот наплакал );
2) со значением "терральКости" (медвеаий угол);
3) со значением "казуальности" (акть по заячьим законам).
Данный параграф содержит такае семзмно-трансформационный анализ. фразеологических единиц типа: волчий голод, заячья душа, собачий холод, в которой определегщ первичность или вторичноеть денотативности или коннотатпвкостл.
В третьем параграфе представлена синтаксическая характеристика ФЕ (на основе изучения работ А^А.Шахматова, В.В.Виноградова) В четвертом Параграфе рассмотрены основные структурно-грам-матйческие группы ФЁ с названным компонентом: а) глагольные ФЕ, б) субстантивные» в) едъективные, г) нарочные, д) цезджетныа, * е) ФЕ~предлояенйя.
В пятом параграфе данной главы рассматриваются компаративные ФЕ типа: врат как савЫЙ мерин, надулся как мышь на крупу, попасть как кур ёо щи. Как сельдв а бочке й т.п., а такие определяются ( их продуктивность ц частотность употребления, способность к употреблению в переносном смысле. , •
Завершает вторую главу обсундение стилистической дифференциации и-образовання ФЕ, - .
Основные вывода второй главы. ,
1. Несмотря на разнообразно лекспко-секантическпх п структурно-грамматических характеристик» образование ФЕ в система языка связано с реализацией экспрессивной фудадаи. :
2. Наблюдения над ФЕ с избранным компонентом убоздают, что данный фрагмент фразеологии (и в русской,, и в догон языках), как
в целсм во фразеологическом состава сопоставляемых языков, в дер.7лтельно-сзмантическом плане ориентирован на человека, тлеет тко выраженный антропологический характер.
3. Результаты компонентного анализа наших ФЕ подтверждают, семемпо-трансформационный анализ позволяет провести более
ткуэ сеглантлческугэ дифференциации ФЕ на основе выделения в них нотата и коннотации.
4. Так называемое категориальное значение, свойственнее злпчным семантико-грагглатическгол разрядам-(клаосач) ФЕ, являет-
базовой частью фразеологического значения.
5. По степени фразеологизированности выделены группы срав-гельиых ФЕ с компонентом названия животных: а) с полной компа-гивной мотизированностьо (верный как собака, ленивый как кот); с неполной (нем как рыба, глуп как'пингвин); в) компаративно-.гативированные (как птица небесная, как с гуся вода, как собак резаных).
6. ФЕ с анализируемым нами компонентом более или менее ог-шчены. рамками употребления в определенных стилевых сферах и щионально-экспрессивных контекстах.
Третья глаза "Социально-культурный компонент семантической »уктуры русских фразеологических единиц" посвящается исследо-гаю социально-культурного компонента семантической структуры
При рассмотрении данной проблемы принципиально вакным предс-ляется'учет специфичности картины мира русского народа, а при ;трастпвном. анализе фразеологии, соответственно, самобытность сопоставляемых языков.,/т.е. русского языка и языка догон.
В современной научной литература, справедливо утверждается Г.Костомаров, Е.Н.Верещагин, В.Н.Талия, В.В.Морковкин и т.д.) ом, что наметился сдвиг, от "имманентной" лингвистики к антро-
поцентрической (см. работы Э.Бенвениста, 1978), когда язик изучается в тесной связи с человеком, его сознание:.:, мышлением, ду ховно-практической, трудовой деятельностью.
В русло современной антропоцентрической лингвистики провоз глашен исходный тезис: язык - конститутивное свойство человека, поэтому познать человека невозможно без изучения языка, а в сво очередь познать природу языка и объяснить ее можно, лишь исходя из человека и окружающего его мира.
Исследование человеческого ¿[актора в языке тесно связано с изучением языковой картины мира. Язык непосредственно СЕязан и участвует в двух процессах создания картина мира.
Во-первых, в недрах языка она формируется, во-вторых, язык выражает и эксплицирует другие картины мира человека, кот< рые через посредство специальной лексики входат в сам язык, пр; внося в него черти м свойства человека, его культуры, быта.
Исходна,1 пунктом исследований по семиотике культуры являе утверждение, что "разные знаковые системы по-разноглу коделирую мир" /Зализняк, Топоров, 1962/, и обладает различной моделирую способностью.
По мнению А.Я.Гуревича (1972), "кандая цивилизация, совда ' ная система характеризуется своим особам способом восприятия ра. Называя основные и концептуальные чувственные категории уи нереальными, мы имеем в виду,, что они присущи человеку на любе этапе истории, но по своему содержанию изменчивы".
Человек вступает г контакт в окруждэдей действительность! соответствии со своей картиной мира, которая формируется посре стпом системы разрешений и запретов. Человеческое общение.возг но, если у людей есть взаимопонимание и взаимопроникновение в хошше миры друг друга, т.е. если у людей есть общая для них I
зка представлений - посредник общей карткга/ мира. Таким образом, Зкая картина - своеобразный посредник при общении индивидов, 5еспечивгв:ций их взаимопонимание. Но при этом следует учитывать, :о картина мира у каждого индивида находится в постоянной дина-яке и многократно меняется в течение его лизни,
У лицеистов и студентов-русистов в Мали, приступающих к изу-э.чип русского языка в 16-19 лет, безусловна» к этому возрасту ::е сформирована "своя" картина ¡лира (имеется определенный змеиный опыт, изучены национальные обычаи и языки, осуществлено той клл иной степени знакомство с родной и французской цивили-ацгш*и). .
При изучении русского языка они сталкивается с новой цивили-ацяей, отраженной в этом языке. В связи с этим сложившаяся у них артина г.-лра получает дополнительный импульс к динамике развития, обогащению. Благодаря данному фактору, обучение русскому языку ак средству общения, коммуникации получает дополнительную моти-ацизэ, становится более осознанным и целенаправленным.
Как известно, человек воспринимает мир сквозь призму наколенных обществом знаний, понятий, навыков и т.д. В ткань восприя-ия обязательно включается и слово, передающее эти знания, опыт культуру поколений. "Физическая ориентация человека в мире слу-ит для описания мира, которое закреплено в языке", - пишет Ива-ов В.В. /1976/. Поэтов составными частям! картины мира являются лова, словосочетания, формативы, средства с'ечзи между прсдлояе-ияш$, а тагске синтаксические конструкции.
Лексический '.[юн слова создается значениями, имеющимися: , а) з сознании человека - носителя языка и той общности лкдой, ' которой они принадлежат;
б)п понят:;:; человека, а соответственно национально -культур-
ного коллектива и языковой общности.
Издавна известно, что между людьми и животным! существует определенное родство. Так, в Мали каадое племя или народность выбирают себе животное-родственника, которое со временем становится символом народа или племени - тотемом. У малийцев такта î темом является лошадь. К ней питают особое уважение, ее нельзя ударить, убить, употреблять ее мясо в пищу. Известно, что у рус ских лошадь тоже представляет определенный символ и социального положения (богатые люди имели собственный выезд, конюшни, учзш верховой езде; бедных крестьян называли безлоааднымя), е отколе ния к труду (работать как лоиадь).
Однако наблюдается и обратный процесс, когда отдельные свс ства животных переносятся на характеристику действий, поступки деятельность человека. Это можно проиллюстрировать на примере з требления словосочетания ме^веям_усл^га - выражение употребляе ся в значении: неумелая, неловкая услуга, приносящая вместо к» вред, неприятность. Возникло из басни И.А.Крылова "Дустыннш: к медведь" /1808 г./.
В главе рассматриваются: лингвсстрановедческая интарпрета! ФЕ с компонента.-: названия животных и зоосемантичаские сравяенг; в русском языке и языке догои. Сопоставление компаративных ФЕ « соответствующими ФЕ на языке догои позволило прийти к выводу о том, что сама система и характер словосочетаний, построенных кг образных метафорах, определяются кокнотативными оттенками, кот< рые, в свою очередь, зависят от географического, социального ч; нения к развития человека и. мара в целом, отраженных в лингвист ческой картина к;;ра данного народа. Без учета данного фактора нельзя семантизировать ФЕ, вводить их в речь учащихся.
Лкцеясти Jium воспринимают ин5ормацип о русском языка через две языковые призмы: через'призму родного языка (в нацем случае дсгон) и Французского языка. В учебных целях необходимо иметь в зпду :: другсе обстоятельство при выделении и классификации сходств и различий, которые неизбеяны в указанной языковой ситуация. Оно неразрывно связано со степенью близости, родственности, или, наоборот, отдаленности.
Основные выводы третьей главы: . . •
1. Еольпая часть русских ФЕ,"включающих названия животных, отраяаззт национальную русскую культуру и быт, будучи по своему происхоядению свободными словосочетаниями. Эти прототипы описывали особенности русской действительности. Часть . ФЕ отражают национальную культуру расчлеиенко, единицам своего состава (примера: медвекий угол, заячья душа, лебединая песня).
2. Универсальны!,я методическими приемами сопоставительного лянгзостранозедения принято считать сопоставление лексических я фразеологических единиц с целью выявления: а) реалий,, б) коннотаций, в) национально-культурного фона.
Еесь процесс обучения лингвострановедческому аспекту языка на основе сопоставительного лингвострановеденяя определяется конкретным контингентом учащихся, их интересами, имеющимися у аях стереотипами представлений о культуре изучаемого языка и соб-зтренной национальной культуры, что в свою очередь обусловливает зсобенности педагогического воздействия на данных учащихся. Это cacaoтся-обучения фразеологии изучаемого языка, поскольку в ней 1родстазлена национальная специфика данного языка.
3. -3 процессе обучения русскому языку как'иностранному в,.; илийском лицее решаются общеобразовательные я гуманистические ;адач:т через ознакомление учашяся с культурой русского языка на
основе сопоставления с родной культурой. С этой целью выявляются общие и различительные черты, национальные особенности и своеоб; зие русской и национальной культуры.
4. Б практической работе преподавателя РКИ, избегая буква ного перевода, необходимо сохранить экспрессивно-стилистическую окраску.фразеологизмов, учитывать народную психологию каждой стороны, так как фразеологизмы, включающие компоненты названия. животного мира, разнообразны по смысловому содержании и по закл ченной в них эмоционально-экспрессивной окраске.
В заключении подводятся итоги исследования и формируются с щие выводы:
1. Проведенное исследование подтверждает, что именно во фразеологии наиболее ярко,%точно и образно отражается национал] ная самобытность миройоззрения данного народа, его меятачитет, исторические судьбы, обычая.
2. Наши наблюдения подтверждают также тезис о той, что о1 дольные фрагменты русской фразеологии (как, впрочем, и других языков), с одной стороны, обнаруживают своя специфические черп а. с. другой стороны, обладают и признаками, присущими всей сис ме национальной фразеологии в целом.
3. При изучении семантика ФБ нужно отметать следующее: н которые фразеологизмы могут входить не только в одну, но и в две (и редко - более) фразео-семантические группы и подгруппы. Например, определенное количество фразеологизмов, относящихся микросистеме "характер человека", с полным правом можно отнест и к микросистеме "поведение человека" или даже ."действия чело! ка".
4. Семейный анализ семантических групп и подгрупп Ф£ по; лил выделить интегральные семемы и примерное соответствие диф
семантических признаков в слгнификатипно-денотативнсм
•йча:::;:: ФЕ.
5. Русские догснские фразеологизм, вклпчакгче компоненты юпакгл животного .\яра, разнообразны по зкоциональко-экспрзссив-)Й окраске. Он:? обозначал? внутренние и внешние качества л характерней людей, образ зпзна, поведения, характер действия, психо-этлеекоз состояние, явления природы, степень качества и коли-¡сгва Г! т.д.
6. Ка-эдый язык имеет свою систему зоомор£иэмов.
Следует икать в виду, что зооморфязш русского языка и языка »гон, т.'.е-д'^ю один а тот Ев или сходные денотаты, могут отличать: друг от друга по своей.семантике, ассоциативному осмысленно смощюналыю-зкспрэссиБНОй окраске.
7. Сопоставление ко;."ларатлзшк ФЕ обоих языков свидетельст-•я? о том, что образные кетафоры определяется коннотативными ком-гаентака, которые тесно связаны с историей, культурой, обычаями, тем число - географическими п экстралингвястэтескпми факторами .звятая и социального существования русского языка и языка дон.
Адосб",тг;я саботы. Основные" положения диссертации обсуядалнсь . заседании кафедры соврзмзнного русского.языка Института русско-язытса гт. А.С.Пугсайа (пгсль 1552 г.), на Национальной конферен-п ;/.з.:таЯсая:с русистов в городе Бамако (1990 г.), а такзе бил сде-н до'на ХХП Научней г.опфорешщп молодых ученых и спецпадкс-п ::стср;асс-Т:1."Ологпчос::ого факультета Российского университета уг.би народов "Свсеобразао русских" фразеологизмов с компонентом гэ&ш "пво'лшх (л сопоетазлегсш с языком догоп)" (апрель,
г.).
ппоЕе:;о;п:огс исследования паяла отрг.~епае в еле-
дукщтх публикациях:
1. ЛингводидактическиМ аспект описания русских ФЕ с компонентом названия гашотного мира в учебных целях". Е сб.: Когдунш'л-тивно-прагматическое и функциональное описание языка в целях его преподавания в иностранной аудитории". Научно-методическая конференция (Москва, 1-3 октября 1991 г.). Тезисы докладов и сообвдии!
2. "Своеобразие русских фразеологизмов с компонентом назва] животных (в сопоставлении с языком догон)". В сб.: Материала ХХП Научной конференции молодых ученых: к специалистов исторхко-филологического факультета Российского университета дру&ба пародов. (Москва, апрель 1992 г. Депонировано ИНИОН Р 47368 от 4,12.92 г.