автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Русские и английские предложные словосочетания с пространственным значением и их эквиваленты в шорском языке
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ставцева, Ольга Алексеевна
Введение.
ГЛАВА 1. Сравнительно-сопоставительное изучение словосочетаний с пространственным значением в разнотипных языках.;.
1.1. Понятие пространственных отношений: структура и виды.
1.2. Методы сравнительно-сопоставительного изучения эквивалентных явлений в системах разнотипных языков.
1.3. Словосочетание с пространственным значением как единица сопоставления в системах разнотипных языков.
1.4. Предлог и предложное словосочетание в русском и английском языках: общее и частное.
1.5. Микросистема шорскоязычных средств - эквивалентов русских и английских предлогов и специфика их функционирования.
Выводы по первой главе.
ГЛАВА 2. Русские и английские предложные словосочетания с пространственной семантикой и их межъязыковые эквиваленты в шорском языке.
2.1. Субкатегория отношений 'местонахождение - транслокация'.
2.1.1. Ситуации со значением 'несопространственности'.
2.1.2. Ситуации со значением 'сопространственности' и 'незаполненности'.
2.1.3. Ситуации со значением 'сопространственности' и 'заполненности'.
2.2. Субкатегория отношений 'адлокация - делокация'.
2.2.1. Ситуации со значением 'несопространственности'.
2.2.2. Ситуации со значением 'сопространственности'.
2.2.3. Ситуации специфических видов движения.
2.3. Конвергенционные и дивергенционные свойства русских и английских предложных словосочетаний с пространственным значением и их эквивалентов в шорском языке.
Выводы по второй главе.
Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Ставцева, Ольга Алексеевна
К объективным закономерностям развития общества конца XX - начала XXI века относятся активизация взаимодействия разноязычных культур, проведение мероприятий по возрождению языков малочисленных народов, в частности, языка шорцев, одного из коренных народов Южной Сибири. Эти факторы, находящие отражение в языковой политике нашего государства, в региональной программе «Развитие образования в Кузбассе» [Панина, 1997], придают особую актуальность исследованиям в области общего и сопоставительного языкознания.
В данной работе сопоставляются микросистемы средств, используемых в языковом представлении универсальных для всех социумов пространственных отношений.
Актуальность исследования обусловлена: 1) разнотипностью сопоставляемых языков: флективно-синтетического - русский (РЯ), аналитического - английский (АЯ), агглютинативного - шорский (ШЯ); 2) неравномерностью степени их изученности. Если системы РЯ и АЯ всегда являлись объектом пристального внимания филологов, то последовательные исследования младописьменной «Linguistica Sorica» [Шенцова, 2000: 81] (первое описание языка [Дыренкова, 1941] было сделано уже после закрытия в 1940г. последних шорских школ) стали вестись лишь с 1970-х гг. филологами Сибири и других регионов страны: Н.Н. Курпешко, И.В. Шенцовой, А.В. Есиповой, В.М. Теляковой, Ф.Г. Чиспияковой, Н.В. Шавловой, Н.Н. Широбоковой, Д.М. Насиловым и др.; 3) оживлением со второй половины XX века интереса к пространственным функциональным системам в разных языках мира, к выявлению в них общих и национально специфических свойств. Толчком к исследованиям послужила гипотеза Дж. Лайонза о производности способов выражения всех других видов отношений из способов выражения пространственных отношений (ПО), являющиеся первичными в системе ориентации человека.
В системе языка любого этноса средства выражения ПО составляют важный пласт, относящийся к его национальной культуре. В языках предложного типа основу ядерной структуры выражения ПО составляют предложные словосочетания, что показали еще 20 лет назад, например, исследования М.В. Всеволодовой и Е.Ю. Владимирского (РЯ) и М.В. Бадхен (АЯ) [см. Всеволодова, Владимирский, 1982; Бадхен, 1981], выполненные на основе функционально-семантического подхода. В беспредложном ШЯ их эквивалентами выступают другие виды словосочетания. Представление ПО в шорском языке является специальной темой исследования И.А. Невской. Системное описание средств, входящих в «функционально-семантическое поле локативности» [Теория функциональной грамматики, 1996: 5], представлено в трудах Н.П. Дыренковой, Э.Ф. Чиспиякова, И.В. Шенцовой, А.В. Есиповой и др. В сопоставительном плане с РЯ система ШЯ исследуется В.М. Теляковой [Телякова, 1994; 1996].
Выбор темы исследования обусловлен неразработанностью в шорском языкознании вопроса о его словосочетаниях, в том числе с пространственным значением, отсутствием их сопоставления со словосочетаниями других языков, необходимостью таких данных для обеспечения филологической базы для реализации региональной национально-языковой политики, включая учебный компонент.
Предмет исследования: способы выражения ПО словосочетаниями шорского языка в сопоставлении с русскими и английскими предложными словосочетаниями, составляющими ядро поля пространственности.
Объект исследования: шорскоязычные 'пространственные' семантико-синтаксические конструкции некоммуникативного уровня со структурой «распространяемое + распространяющее» (глагол/ предикат + именная группа) и их сопоставление с предложными словосочетаниями языков-эталонов.
Материал исследования: 32 модели русского, 34 - английского предложного словосочетания и 131 модель словосочетаний ШЯ, выступающих функционально-семантическими эквивалентами в языковом представлении 74 ситуаций семантической категории пространственности. Для проверки текстовой реализации моделей использовались словари и литературные произведения, а также учебные тексты на ШЯ. Общий объем картотеки составил свыше 10.000 примеров.
Цель работы: выявление и описание конвергенционных и дивергенционных свойств между микросистемами предложных словосочетаний РЯ и АЯ, формирующими основную часть ядра поля пространственности, и эквивалентной им в функционально-семантическом плане микросистемой словосочетаний ШЯ. Поставленная цель предполагала решение ряда частных задач:
- выявление микросистемы шорскоязычных средств, выступающих межъязыковыми эквивалентами предлогов языков-эталонов, используемых в выражении ПО;
- определение общих и различительных особенностей функционирования разнородных средств этой микросистемы и предлогов;
- выявление микросистемы (синтаксических типов/подтипов/ вариантов) шорских словосочетаний, семантически эквивалентных русским и английским предложным словосочетаниям, используемым в языковом представлении ПО; сопоставление микросистем структурно-семантических моделей предложных словосочетаний языков-эталонов с эквивалентной им микросистемой словосочетаний ШЯ, выявление их системных конвергенционных и дивергенционных свойств.
Этапы работы. Исследование проводилось в два этапа: 1) определение методологической базы исследования, понятийного аппарата; выявление внутрисистемных средств ШЯ - потенциальных эквивалентов предлогов и особенностей их функционирования; 2) выявление моделей шорского словосочетания на основе полевого подхода, проведение сопоставительного анализа, определение конвергенционных и дивергенционных свойств между микросистемами русских и английских предложных словосочетаний и выявленной микросистемой шорских словосочетаний.
Методика исследования. Решение поставленных задач потребовало комплексного использования ряда методов и приемов. Основные из них: полевое структурирование, синхронный сопоставительный анализ на основе функционально-семантического подхода, формально-семантический метод. Другие методы: сплошная выборка примеров и их контекстуальный анализ, компонентный анализ (разложение значений на элементарные смыслы), описательный метод, реализованный посредством приемов наблюдения, сопоставления, обобщения.
Научная новизна работы состоит в выявлении и описании семантико-синтаксических типов/подтипов/вариантов шорских словосочетаний, эквивалентных предложным словосочетаниям РЯ и АЯ с пространственным значением; в определении и описании системных конвергенционных и дивергенционных свойств между микросистемами предложных словосочетаний языков-эталонов и эквивалентной им микросистемой словосочетаний ШЯ в рамках семантической категории пространственности; в определении средств ШЯ - функционально-семантических эквивалентов предлогов, участвующих в языковом представлении ПО в языкахэталонах; в сопоставительном изучении обозначенной микросистемы шорскоязычных средств с двумя другими разнотипными языками.
Теоретическая и практическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы при сравнительно-сопоставительном изучении ПО на материале других родственных/ неродственных языков, для написания учебной литературы и организации теоретических спецкурсов по сопоставительному изучению языков, по теории и практике перевода. Выявленные факты ШЯ можно использовать в курсах по его морфологии и синтаксису, а также в практике обучения общению, особенно в условиях формирования двуязычия и многоязычия.
Положения, выносимые на защиту:
1. Словосочетания поля пространственности, представленные в РЯ постпозитивно-предложным типом с управлением [К + рг. + Акосв.]1 и в АЯ постпозитивно-предложным типом с примыканием [К + рг. + Асош.] не имеют однозначного соответствия в шорском языке в связи с гетерогенностью его языковых средств (синтетических: падежные аффиксы, послелоги-аффиксы; аналитических: послелоги, служебные имена), эквивалентных предлогу. При этом шорское словосочетание всегда имеет обратную [А + К] последоватедьность его компонентов, т.е. является препозитивным.
2. Функционально-семантическими эквивалентами предложных словосочетаний-двучленов языков-эталонов в ШЯ выступают двух-и трехкомпонентные модели. Первые представлены препозитивно-беспослеложным типом с управлением [Акосв. + К] и препозитивно-послеложным типом с ПСЛ с оформленным/неоформленным управлением [Акосв/неопр. + ПСЛ + К]. Трехкомпонентная модель может
1 За основу моделирования словосочетаний принята символика В.Д. Аракина [Аракин, 19896: 149.1. Здесь и далее: К 'стержневой' и А 'зависимый' компоненты (англ. kernel/adjunct); рг. 'предлог'; pst. 'послелог' (включая ПСЛ и СИ); ПСЛ послелог", СИ 'служебное имя'; косв. 'косвенный падеж'; прит. - притяжательный падеж; com. 'общий падеж'; падежн. афф. - падежный аффикс. переходить в словосочетание-двучлен [СИафф.прин.+ косв. + К], если полнозначное слово зависимого компонента выражено личным местоимением, а СИ принимает соответствующий данному местоимению аффикс принадлежности.
3. Способ выражения синтаксической связи между членами словосочетания в языках-эталонах является постоянным. В ШЯ управление может быть оформленным/неоформленным. Вторая форма совпадает с примыканием в АЯ, но не является таковой, так как на глубинной структуре действует по схеме «напр.fucx./вин.п. неопр.п.» (при «неопределенности» актанта-локализатора, иногда при эгоцентрической ориентации).
4. Число маркировок частного ПО в рамках словосочетания трех языков различно. В РЯ - две-три: (2) с нейтральным К - «рг. + падежн. афф.»; (3) «семантика К + рг. + падежн. афф.». В АЯ - одна-две: (1) с нейтральным К - «рг.»; (2) «семантика К + рг.». В ШЯ -одна-четыре: (1) с нейтральным К - «ПСЛ»; (2) с нейтральным К -«семантика СИ + падежн. афф. СИ»; (2) с нейтральным К - «падежн. афф. + ПСЛ»; (2) «семантика К + падежн. афф.»; (3) «семантика К + семантика СИ + падежн. афф. СИ»; (4) «семантика К + семантика СИ + падежн. афф. СИ + ПСЛ».
5. Форма падежного управления словосочетаний РЯ и ШЯ с семантически эквивалентным значением в одних моделях совпадает (дат. = напр. 'адлокация'; род. = исх. 'делокация'; твор. = совм. 'транслокация'), а в других расходится (род. = напр.; твор. = напр. 'адлокация'; вин. = исх. 'транслокация' и др.).
6. Объем значений, передаваемых предложными словосочетаниями языков-эталонов, соотносится с объемом значений шорских словосочетаний по-разному. Он может быть: а) значительно уже объема значений словосочетаний беспослеложного типа [Акосв. + К]; б) равнозначным объему значений словосочетаний препозитивно-послеложного типа [Акосв./неопр. + ПСЛ + К] на уровне вариантов; в) шире объема значений словосочетаний препозитивно-послеложного типа [Априт./неопр. + СИкосв. + К].
7. Многие частные ПО ('в пределах объема', 'преодоление препятствия' и др.), для передачи которых в каждом языке-эталоне используется по одной модели словосочетания, в ШЯ могут быть выражены словосочетаниями разных моделей.
Апробация работы проводилась на научных конференциях: Научно-методическая конференция Практическое занятие по иностранному языку в неязыковом вузе (Томск, 1992), Российская конференция Субъекты Российской Федерации в условиях реформ (Томск, 1995), Всероссийская конференция Социокультурная динамика Ханты-Мансийского автономного округа сегодня и в перспективе XXI века: федеральный и региональный аспекты (Сургут, 1998), Межвузовские конференции Кузбасс на рубеже столетий (Кемерово, 2000) и Гуманитарное образование в техническом вузе (Кемерово, 2000), Российская конференция Профессиональное общение (Кемерово, 2001); на заседаниях профессорско-преподавательского состава кафедры английского языка Томского ГУ (1991) и неоднократно - кафедры иностранных языков КузГТУ; в учебном процессе со студентами КузГТУ (английский язык) и с учащимися начальных классов г. Таштагола (шорский язык).
Основные положения исследования нашли отражение в публикациях: 4 статьи (Деп.: ИНИОН, 1988 - 1; Кемерово, 1997 - 2; 2002 -1), 3 тезисов (Томск, 1992; 1995; Кемерово, 1997).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка принятых сокращений и обозначений, списка использованной литературы, списка источников примеров, приложения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Русские и английские предложные словосочетания с пространственным значением и их эквиваленты в шорском языке"
Выводы по второй главе
Модели семантически эквивалентных словосочетаний трех языков по соотношению объема их значения и границам употребления могут: 1) совпадать во всех трех языках; 2) совпадать для пар языков; 3) быть специфичными для одного из языков. При этом, в связи с большей вариативностью языковых средств ШЯ, используемых для выражения ПО, отдельные частные отношения, для передачи которых в языках-эталонах используется по одной модели предложного словосочетания, в ШЯ могут быть представлены вариантами всех типов словосочетания.
Отдельные словосочетания ШЯ, семантически соотносимые с предложными словосочетаниями РЯ и АЯ, способны также обеспечить более детальное и конкретное его представление по сравнению с языками-эталонами.
В словосочетаниях языков-эталонов дифференциация статики-транслокации ложится в основном на семантику глагола/предиката, так как в обоих случаях используется одна и та же форма актанта-локализатора (жить/гулять в лесу - to live/to walk in a forest). В словосочетаниях ШЯ функция дифференциации этих отношений в любом типе словосочетания распределяется между семантикой глагола и падежным управлением. Дополнительным признаком различия может выступать ПСЛ или СИ.
Микросистемы рассматриваемых словосочетаний-двучленов во всех трех языках оказываются недостаточно развитыми для выражения ряда частных отношений 'делокации' - в наибольшей степени в РЯ, в наименьшей - в ШЯ.
Если какие-то частные ПО не могут найти в одном из языков выражение посредством рассмотренных средств, это не означает его неспособности выразить то же содержание иными средствами. Еще более полувека назад Б.А. Серебренников писал, что «грамматика не выражает всех возможных деталей взаимоотношений между предметами материального мира. .логическое мышление и общая совокупность средств языка являются всеобъемлющими, грамматика же всегда избирательна» [Серебренников, 1955: 73].
Проведенное исследование показало, что отсутствие в ШЯ предложных словосочетаний компенсируется использованием целого ряда других функционально-семантических эквивалентов, а образуемая ими микросистема является необходимой и достаточной для передачи семантики любого русско- и англоязычного предложного словосочетания. Это говорит об общности восприятия окружающего мира носителями разных языков и о том, что в системе каждого языка имеются специальные средства для выражения пространственных отношений.
131
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное сопоставительное исследование позволило сделать ряд выводов.
1. Языковое представление ПО в виде словосочетаний постпозитивно-предложного типа с управлением (К + рг. + Акосв.] в РЯ и постпозитивно-предложного типа с примыканием [К + рг. + Асот] в АЯ не имеет однозначного функционально-семантического эквивалента в шорском языке вследствие гетерогенности его языковых средств (синтетических: падежные аффиксы, послелоги-аффиксы; аналитических: послелоги, служебные имена), эквивалентных предлогу, так как каждое из них вносит свою специфику в конструирование словосочетания. Это подтверждается количеством моделей, полученных в результате исследования 74 ситуаций семантической категории пространственности: 32 и 34 модели русских и, соответственно, английских предложных словосочетаний и 131 модель шорских словосочетаний. При этом шорское словосочетание всегда имеет обратную последовательность его компонентов [А + К], т.е. является препозитивным.
2. Функционально-семантическими эквивалентами словосочетаний-двучленов постпозитивно-предложного типа с управлением РЯ (представлен 5 подтипами и 32 вариантами) и постпозитивно-предложного типа с примыканием АЯ (представлен 34 вариантами при отсутствии подтипов) в ШЯ выступают три типа словосочетаний: а) двухкомпонентные словосочетания препозитивно-беспослеложного типа с управлением [Акосв. + К], имеющего 7 вариантов моделей при отсутствии подтипов; б) двухкомпонентные словосочетания препозитивно-послеложного типа с ПСЛ с оформленным/неоформленным управлением [Акосв./неопр. + ПСЛ + К], имеющего 3 подтипа и 26 вариантов моделей; в) трехкомпонентные словосочетания препозитивно-послеложного типа с управлением СИ и оформленным/ неоформленным управлением [А], т.е. [Акосв./неопр. + СИкосв.+К]. Этот тип представлен 5 подтипами, а каждый из них (кроме с СИ соон,) может иметь 20 вариантов, что теоретически составляет 98 вариантов моделей словосочетания. Эта трехэлементная модель может переходить в двухэлементную [СИафф.прин.+косв. + К], если полнозначное слово зависимого компонента выражено личным местоимением, а СИ принимает соответствующий данному местоимению аффикс принадлежности.
3. В отличие от РЯ и АЯ, где формальный способ выражения синтаксической связи (управление/примыкание) между членами словосочетания является постоянным, в словосочетании ШЯ связь управления может быть оформленной/неоформленной. По формальным признакам безаффиксальная форма совпадает с примыканием, но не является таковой, так как на глубинной структуре действует по схеме «напр./исх./вин.п. —> неопр.п.».
4. Частное ПО маркируется в словосочетаниях трех языков не только специфичными для них языковыми средствами, но и разным числом показателей. В РЯ - два-три: (2) с нейтральным К - «рг. +• падежн. афф.» идти к полю; (3) «семантика К -ь рг. + падежн. афф.» соскочить с дерева. В АЯ - один-два: (1) с нейтральным К - «рг.» to walk in the forest; (2) «семантика К + рг.» to rise above the town. В ШЯ - один-четыре: (1) с нейтральным К - «ПСЛ» кол саара парды 'пошел к озеру'; (2) с нейтральным К - «семантика СИ + падежн. афф. СИ» кол иштин =ча пис парганмыс '(мы) ехали по озеру'; (2) с нейтральным К-«падежн. афф. +ПСЛ» алты таг=&ы ажыра шелди перебросил через 6 гор'; (2) «семантика К + падежн. афф.» таг =а шыктыбыс 'мы поднялись на гору'; (3) «семантика К + семантика СИ + падежн. афф. СИ» таиганын, иштин = е кир партыр 'вовнутрь горы (тайги) вошел'; (4) «семантика К + семантика СИ + падежн. афф. СИ + ПСЛ» чыштын, иштип~е тебе тертен, кирдибис 'вошли в лес (вглубь)'.
5. Форма падежного управления словосочетаний Pit и ШЯ с семантически эквивалентным значением в одних моделях совпадает (дат. - напр. 'адлокация' - полетел к тайге "тайга=а учукты'; род. = исх. 'делокация' - от аула шел 'аймак=тан, пардым'; твор. = совм. 'транслокация' - пролетал над горами 'таглар - ба учукты'), а в других расходится (род. = напр. - доехав до селения 'чуртын=а чедип'; твор. = напр. 'адлокация' - рядом со мной сядьте 'чаным=га одураар'; вин. = исх. 'транслокация' - через стремя протянул 'изене=ден, дттуре тартып' и др.).
6. Объем значений, передаваемый предложными словосочетаниями языков-эталонов, соотносится с объемом значений шорских словосочетаний по-разному. Он может быть: а) уже объема значений словосочетаний беспослеложного типа [Акосв + Kj; б) равнозначным объему значений словосочетаний препозитивно-послеложного типа [Акосв./неопр + ПСЛ + К] на уровне вариантов; в) шире объема значений словосочетаний препозитивно-послеложного типа [Априт./осн. + СИкосв. +Kj.
7. Отдельные ПО, передаваемые в языках-эталонах одной моделью предложного словосочетания, в шорском языке могут быть выражены моделями всех трех типов (идти к дороге - to go to the road - чол=га/чол=га саара/чол=дан, кажын = а пар
Изучение ШЯ и включение его в сопоставительный анализ важны не только для описания его системных свойств, но и потому, что именно в «исчезающих» (endangered) языках можно найти
134 редкие явления, без которых нельзя понять полноту языкового выражения [Grenoble, 1995: 4]. Пополнение инструментария лингвистики новыми данными может дать новые возможности для изучения функционально-семантической организации языка, для постижения системных свойств словосочетания в разных языках мира.
Продолжением данного исследования может стать изучение моделей словосочетания других семантических категорий шорского языка и их сопоставление с другими родственными и неродственными языками. Конечным итогом исследований, выполняемых в этом ключе, могло бы стать создание системного описания словосочетания шорского языка и его конвергенционных и дивергенционных свойств со словосочетаниями других языков.
135
СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ И ОБОЗНАЧЕНИИ афф.] - факультативное использование указанного в скобках аффикса афф. прин. - аффикс принадлежности АЯ/англ. - английский язык вин. - винительный падеж дат. - дательный падеж исх. - исходный падеж ЛСГ - лексико-грамматическая группа мест. - местно-временной падеж напр. - направительнодательный падеж неопр. - неопределенный падеж ПО - пространственное отношение пред. - предельносравнительный падеж предо. - предложный падеж прит. - притяжательно-родительный падеж прод. - направительнопродольный падеж ПСЛ - послелог (без СИ) род. - родительный падеж РЯ/ рус. - русский язык СИ - служебное имя совм. - совместно-орудный падеж твор. - творительный падеж ШЯ/ шор. - шорский язык com. (commom) - общий падеж pr. (preposition) - предлог pst. (postposition) - послелог включая послелоги и служебные имена)
Список научной литературыСтавцева, Ольга Алексеевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Абдукадыров И. Семантическая функция предлога в лексико-грамматической системе языка (на материале немецкого, русского и узбекского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1982. - 23 с.
2. Абдуразаков М.А. Очерки по сопоставительному изучению разносистемных языков. Ташкент: Фан, 1973. - 167 с.
3. Азизов А.А. Сопоставительная грамматика русского и узбекского языков: Морфология. Ташкент: Укитувчи, 1983. -239 с.
4. Азизов А.А. Состав слова в русском и узбекском языках// Лингвистическое описание языков в учебных целях: Сб. науч. тр. Ташкент, 1984. - С. 36 - 40.
5. Акимова Т.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М.: Высш. шк., 1990. - 168 с.
6. Алиева К.Т. Лексикографическое оформление предлогов в русско-казахских словарях: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Алма-Ата, 1985. - 20 с.
7. Аникина Н.В. Формальное распознавание смысла английских многозначных предлогов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Л., 1985. 22 с.
8. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Интегральное описание и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 767 с.
9. Араева Л.А. Парадигматические отношения на словообразовательном уровне. Кемерово, 1990. - 77 с.
10. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. 2-е изд. - М.: Просвещение, 1989. - 254 с.
11. Аракин В.Д. Типология языков и проблема методического прогнозирования: Учеб. пособие для студентов и преподавателей пед. вузов. М.: Высш. шк., 1989. - 158 с.
12. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: Стилистика декодирования: Учеб. пособие для студентов фак. и ин-тов иностр. яз. Л.: Просвещение, 1973. -304 с.
13. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высш. шк., 1991. - С. 33 - 56.
14. Аронов Р.А. Взаимоотношение пространства и времени // Науч. докл. высш. шк. 1972. - N°4. - С. 35 - 43.
15. Астафьева Н.И. Современный русский язык: Служебные части речи. 2-е изд. - Минск: Высш. шк., 1982. - 110 с.
16. Афанасьев В.Г. Системность и общество. М.: Политиздат, 1980. - 368 с.
17. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд., стереотип. - М.: Сов. энциклопедия, 1969. - 608 с.
18. Ахметова С.Г. Некоторые вопросы преподавания грамматики английского языка: Артикли, местоимения и другие дейктические средства в английском языке и их эквиваленты в русском и казахском языках. Алма-Ата, 1977. - 184 с.
19. Ахундов М.Д. Концепция пространства и времени. М.: Наука, 1982. - 222 с.
20. Бабушкин Г.Ф. Шорский язык/Г.Ф. Бабушкин, Г.И. Донидзе // Языки народов СССР. Тюркские языки. М., 1966. -Т.Н. - С. 467 - 481.
21. Бадхен М.В. Поле пространственной локализованности в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. -Л., 1981. 120 с.
22. Баженов Л.Т. Индоевропейские и тюркские послеложные формы: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1979. - 24 с.
23. Базарова Д.Х. Семантика наименований частей тела и производных от них в тюркских языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ташкент, 1967. - 27 с.
24. Балабан Ф.Н. Функциональная значимость предлога (на материале романских языков). Кишинев, 1983. - 107 с.
25. Балакаев М.Б. Глагольные словосочетания с послеложными именами // Уч. зап. Казах, гос. ун-та: Язык и литература. 1957. - Вып. XXV. - С. 3 - 18.
26. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Иностр. лит-ра, 1955. - 394 с.
27. Барсук Р.Ю. Основы обучения иностранному языку в условиях двуязычия. М.: Высш. шк., 1970. - 176 с.
28. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Высш. шк., 1966. -200 с.
29. Баскаков Н.А. Каракалпакский язык. Ч.И. Фонетика и морфология. М.: АН СССР, 1952. - 542 с.
30. Баскаков Н.А. О границах словообразования и словоизменения в тюркских языках//Сов. тюркология. Баку, 1986. - №2. - С. 3 - 11.
31. Баскаков Н.А. Тюркские языки (общие сведения и типологические характеристики)//Языки народов СССР. Тюркские языки. М., 1966. - Т.П. - С. 7- 42.
32. Баскаков Н.А. Историко-типологическая морфология тюркских языков: Структура слова и механизм агглютинации. -М.: Наука, 1979. 275 с.
33. Бережан С.Г. Сопоставительное изучение микросистем лексики и обоснование системного характера переводных словарей//Методы сопоставительного изучения языков. М., 1988. - С. 32 - 37.
34. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики: Учеб. пособие для студентов ин-тов и фак-тов иностр. яз. М.: Высш. шк, 1986. - 160 с.
35. Блумфилд JI. Язык: Перев. С англ. Е.С. Кубряковой, В.П. Мурат / Под ред. М.М. Гухман. М.: Прогресс, 1968. - 607 с.
36. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. JL: Наука, 1983. - 208 с.
37. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. - 134 с.
38. Бондарко А.В. Опыт лингвистической интерпретации соотношения системы и среды // ВЯ. 1985. -№1. - С. 13 -23.
39. Бондарко А.В. Понятия "семантическая категория", "функционально-семантическое поле" и "категориальная ситуация" в аспекте сопоставительных исследований//Методы сопоставительного изучения языков. М., 1988. - С. 12-18.
40. Брагина А.А. К сопоставительному изучению языковой образности// Методы сопоставительного изучения языков. М., 1988. - С. 43 - 47.
41. Брандес М.П. Стиль и перевод (на материале немецкого языка): Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1988. - 127 с.
42. Буранов Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков. М.: Высш. шк., 1983. - 267 с.
43. Бурлакова В.В. Синтаксические структуры современного английского языка: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов. -М.: Просвещение, 1984. 112 с.
44. Бурлакова В.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. Л.: ЛГУ, 1975. - 128 с.
45. Бурлакова В.В. Теоретическая грамматика современного англ. яз.: Учеб. для ин-тов и фак-ов иностр. яз./В.В. Бурлакова, В.П. Иванова. М.: Высш. шк, 1981. - 285 с.
46. Быконя В.В. Структурно-семантическая характеристика локальных уточнителей в селькупском языке: Дис. . канд. филол. наук. Томск, 1980. - 214 с.
47. Вандриес Ж. Язык: Лингвистическое введение в историю.- М.: Госсоцгиз, 1937. 409 с.
48. Василевич Г.М. Некоторые термины ориентации в пространстве в тунгусо-маньчжурских и других алтайских языках//Проблема общности алтайских языков. Л.: Наука, 1971. - С. 224.
49. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. -М.: Высш. шк., 1990. 176 с.
50. Васильева М.А. Экземплярные принципы отбора содержания обучения в педагогике ФРГ //Новые исследования в педагогических науках. М., 1991. - Вып. 1 (57). - С. 18 - 22.
51. Вербицкий В.И. Словарь алтайского и аладагского наречий тюркского языка. Казань: Православное Миссионерское общество, 1884. - Вып. IV. - 494 с.
52. Верещагин Е.М. К проблеме разносистемной принадлежности лексем при билингвизме: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1966. - 17 с.
53. Виноградов В.В. Вопросы изучения словосочетаний //ВЯ.- 1954. №3. - С. 13 - 25.
54. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. 2-е изд. - М., 1972. - С. 121 - 414.
55. Виноградов В.В. Вопросы изучения словосочетаний (на материале русского языка)//Избр. тр.: Исследования по русской грамматике. М., 1975. - С. 231 - 253.
56. Виноградов В.В. Русский язык. -М.: Высш. шк., 1986. 640 с.
57. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка.- М.: Изд-во лит. на иностр. языках, 1960. 399 с.
58. Всеволодова М.В. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке/М.В. Всеволодова, Е.Ю. Владимирский. М.: Рус. язык, 1982. - 262 с.
59. Выготский Л.С. Мышление и речь. Собр. соч.: В 6 т. -М.: Педагогика, 1982. - Т. 2: Проблемы общей психологии. -295 с.
60. Гаджиева Н.З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков: Синтаксис/Н.З. Гаджиева, Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1986. - 284 с.
61. Гак В.Г. К проблеме гносеологических аспектов семантики слова//Вопросы описания лексико-семантической системы языка.-М., 1972. С. 95 - 99.
62. Гак В.Г. Высказывание и ситуация//Проблемы структурной лингвистики. JVL, 1973, - С. 349 -372.
63. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи//ИЯШ. -1982. №>5. - С.11 - 17.
64. Гак В.Г. О сопоставительной стилистике//Методы сопоставительного изучения языков. М., 1988. - С. 48 - 53.
65. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. - 139 с.
66. Ганиев Ф.А. Вопросы морфологии татарского языка. -Казань: Татар, кн. изд-во, 1980. 81 с.
67. Гордлевский В.А. Грамматика турецкого языка: Морфология и синтаксис: Тр. Моск. ин-та востоковедения им. Н.Н. Нариманова. М., 1928. - Вып. IV. - 159 с.
68. Грамматика английского языка: Морфология. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов/Н.А. Кобрина, Е.А. Корнеева, М.И. Оссовская, К.А. Гузеева. М.: Просвещение, 1985. - С. 275 - 280.
69. Грамматика современного английского языка для университетов / Р. Кверк, С. Гринбаум, Дж. Лич, Я. Свартвик. -М.: Высш. шк., 1982. С. 134 - 143 (на англ. яз.).
70. Грамматика современного русского литературного языка/ Отв. ред. Н.Ю. Шведова. М.: Наука, 1970. - 767 с.
71. Гринберг Дж. Некоторые грамматические универсалии, преимущественно касающиеся порядка значимых элементов // Новое в лингвистике. М., 1970. - Вып. V. - С. 105-114.
72. Гукина Л.В. Семантическая классификация английских и русских глаголов со значением «расположение в пространстве». Дис. . канд. филол. наук. - Кемерово, 1997. - 219 с.
73. Гухман М.М. О единицах сопоставительно-типологического анализа грамматических систем родственных языков//Структурно-типологическое описание современных германских языков. М.: Наука, 1966. - С. 22 - 34.
74. Джафарова Е.А. О сопоставлении в современном языкознании// Иностранные языки в таджикской аудитории. -Душанбе, 1978. С. 44 - 50.
75. Джумаев Дж. Сопоставительная типология русского и туркменского языков: Учеб. пособие/Дж. Джумаев, Е. Мередов.- Ашхабад, 1988. 114 с.
76. Дмитриев Н.К. Грамматика кумыкского языка. M.-JI.: АН СССР, 1940. - 206 с.
77. Дмитриев Н.К. Категория принадлежности // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Ч. 2. Морфология. М., 1956: Ин-т языкознания АН СССР. — С. 22- 37.
78. Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. М.- Л.: АН СССР, 1948. - 276 с.
79. Дыренкова Н. Грамматика шорского языка. М,- Л.: АН СССР, 1941. - 304 с.
80. Евдокимова Е.А. Отглагольные суффиксальные субстантивы в среднеобских говорах: опыт системно-функционального описания: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Кемерово, 1997. - 320 с.
81. Есипова А.В. Определительные функции причастия в шорском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Алма-Ата, 1982. - 20 с.
82. Есперсен О. Философия грамматики/Пер. с англ./ Предисл. Б.А. Ильиша. М.: Изд-во иностр. лит., 1958. - 404 с.
83. Жилина В.А. Взаимосвязанное обучение словосочетаниям русского и родного языков в коми школе: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1996. - 23 с.
84. Жирмунский В.М. О границах слова: Морфологическая структура слова в языках различных типов. М.-Л.: АН СССР, 1963. - 291 с.
85. Зайнетдинов М.Ф. Русские предложные глагольные словосочетания с именами существительными и их эквиваленты в татарском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Казань, 1972. 26 с.
86. Зейналов Ф.Р. Служебные части речи в современных тюркских языках: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Баку, 1966. - 44 с.
87. Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. Гл. 1: Человек и мир в коммуникативных актахструктурно-смысловое содержание синтаксических единиц). -М.: Наука, 1982. С. 5 - 38.
88. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. JI., 1971. - 363 с.
89. Иностранные языки в таджикской аудитории/Отв. ред. Сияев. Душанбе: Дониш, 1978. - 90 с.
90. Исенгалиева В. А. Служебные имена и послелоги в казахском языке. Алма-Ата, 1957. - 85 с.
91. Исенгалиева В.А. Русские предлоги и их эквиваленты в казахском языке. Алма-Ата: Изд-во Акад. наук Казах. ССР, 1959,- 227 с.
92. Исматтулаева М. Средства и способы передачи английских предлогов в узбекском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Фрунзе, 1972. - 18 с.
93. Истрина Е.С. Норма русского литературного языка и культура речи. М.; Л.: АН СССР, 1948. - 31 с.
94. Исхаков Ф.Г. Грамматика тувинского языка: Фонетика и морфология /Ф.Г. Исхаков, А.А. Пальмбах. М.: Восточ. лит., 1961,- 472 с.
95. Исхакова X. Исследования в области формальной морфологии тюркских языков (татарский, турецкий, узбекский): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1972. -23 с.
96. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высш. шк., 1990. - 152 с.
97. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.; Л.: Наука, 1965. - 110 с.
98. Кенжебаева Ф. Послелоги и частицы в современном казахском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Алма-Ата, 1964. - 28 с.
99. Кенесбаев С.К. Казахский язык / С.К. Кенесбаев, Н.Б. Карашева // Языки народов СССР. Т.Н. Тюркские языки. -М., 1966. - С. 320 - 340.
100. Кербалаева Р.И. Русские предлоги и их эквиваленты в азербайджанском языке/Р.И. Кербалаева, А.Г. Фаталиев// Русский язык в нерусской школе. Баку, 1951. - Вып. 10. - С. 45 - 64.
101. Кербалаева Р.И. Русские предлоги и способы их выражения в азербайджанском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Баку, 1969. - 21 с.
102. Киссен А.И. Курс сопоставительной грамматики русского и узбекского языков. Ташкент: Укитувчи, 1979. - 88 с.
103. Ковальчук Н.Г. Сравнительная типология словосочетаний английского и татарского языков: Курс лекций. Казань, 1984. -43 с.
104. Кодухов В.И. Общее языкознание. М.: Высш. шк., 1974.- 303 с.
105. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975. - С. 27.
106. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. - 149 с.
107. Кононов А.Н. Грамматика турецкого языка. М.; Л., 1941.- 312 с.
108. Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского языка. М.; Л., 1960. - 446 с.
109. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история: Проблема языкового изменения// Новое в лингвистике. М., 1963. - Вып. 3. - С.143 - 343.
110. Кржижкова Е. Адвербальная детерминация со значением места и направления: Опыт трансформационного анализа // ВЯ, 1967. №2. - С. 276 - 277.
111. Кузнецов П.С. Морфологическая классификация языков: Материалы к курсам языкознания/Под ред. В.А. Звегинцева. -М., 1954. 34 с.
112. Кузнецов A.M. Основания для сравнения в контрастивной семасиологии // Методы сопоставительного изучения языков. -М., 1988. С. 37 - 43.
113. Курманбаев Н.М. Методика обучения английскому языку в казахской аудитории. Алма-Ата: Мектеп, 1988. - 183 с.
114. Курпешко Н.Н. Основы обучения родному (шорскому) языку в начальной школе в условиях двуязычия / Под ред. Г.Г. Городиловой. Томск, 1996. - 200 с.
115. Левитская Л.С. Шорский язык//БСЭ. 3-е изд. - М.: Сов. энцикл., 1978. - Т.29. - С. 456.
116. Лингвистический энциклопедический словарь/Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энцикл. - 1990. - 685 с.
117. Лич Д. Коммуникативная грамматика английского языка: пособие для учителя / Д. Лич, Я. Свартвик. М., 1983. - С. 65 -72 (на англ. языке).
118. Ломоносов М.В. Поли. собр. соч. М.; Л., 1952. - Т. 7. -С. 572.
119. Магомедов А. Послеложное управление в современном кумыкском литературном языке // Уч. зап. ИИЯЛ Дагестан, фил. АН СССР. Сер. филол., 1964. - Вып. XII. - С. 17 - 24.
120. Малов С.Е. Отчет о командировке студента Восточного факультета //Изв. Рус. Комитета для изучения Сред, и Восточ. Азии. СПб., 1909. - № 9. - С. 35 - 46.
121. Маляр Т.Н. Пространственно-дистанционные предлоги и наречия в русском и английском языках/Т. Н. Маляр, Селиверстова О.Н. Мюнхен, 1998. - 340 с.
122. Мартине А. Основы общей лингвистики // Новое в лингвистике. М., 1963. - Вып. 3. - С. 366 - 566.
123. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. -М.: Высш. шк., 1974. 202 с.
124. Мельников Т.П. Язык как система и языковые универсалии // Языковые универсалии и лингвистическая типология. М., 1969. - С. 34 - 45.
125. Мелюхин С.Т. Пространство и время //Философский энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1983. - С. 541542.
126. Мергенбаев Е. Семантико-структурные типы именных словосочетаний, образованных способом управления (каракалпакский, казахский, узбекский): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Алма-Ата, 1982. - 24 с.
127. Методика обучения русскому языку в 5 11 классах школ народов абхазо-адыгской группы / Н.Б. Экба, Х.Х. Сукунов, С.Д. Ашуров, Н.А. Шабанова. - Л.: Просвещение, 1989. - 350 с.
128. Методы сопоставительного изучения языков / Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Наука, 1988. - 95 с.
129. Мещанинов И.И. Типологические сопоставления и типология систем: Науч. докл. высш. шк.: Филол. науки. М.: Высш. шк., 1958. - №3. - С. 3 - 13.
130. Мещанинов И.И. Понятийные категории в языке. Тр. инта иностр. яз. - М., 1945. - №1. - С. 5 - 17.
131. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. М,-Л.: АН СССР, 1945. - 319 с.
132. Миртов А.В. Очерки по методике преподавания русского языка в узбекской школе. 3-е изд. - Ташкент: Средн. и высш. шк., 1962. - 252 с.
133. Моисеев А.И. Русский язык: фонетика, морфология, орфография. М.: Просвещение, 1975. - 240 с.
134. Мороз Л.И. Обучение учащихся казахских групп педучилища употреблению предлогов русского языка: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Ташкент, 1981. - 22 с.
135. Москальская О. И. Устойчивые словосочетания с грамматической направленностью//ВЯ. 1961. -№5. - С. 87-93.
136. Москальская О.И. Грамматика текста: Пособие по грамматике немецкого языка для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1981. - 183 с.
137. Мулюкова З.Б. Башкирские послелоги и способы их передачи в контактирующих языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Уфа, 1985. - 24 с.
138. Мураталиева Дж. Послелоги в киргизском языке. -Фрунзе: Киргизучпедгиз, 1958. 79 с.
139. Мхитарян Е.С. Структурно-семантические оппозиции в системе пространственных предлогов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ереван, 1986. - 21 с.
140. Невская И.А. Пространственные конструкции в шорском языке//Аборигены Сибири: Проблемы изучения исчезающих языков и культур: Тез. Междунар. науч. конф., 26-30 июня 1995 г.: Т. I. Филология. Новосибирск: Ин-т филологии СО РАН, 1995.-С. 55 - 58.
141. Невская И. А. Структура и семантика статических локативных конструкций //Подготовка современного специалиста в соответствии с гос. образовательным стандартом: Материалы работы науч.-практ. конф. Ч. 8: Тюркология. Новокузнецк: НГПИ, 1996. - С. 16-27.
142. Невская И.А. Ситуативные локативные значения шорских падежей // Языки коренных народов Сибири. Вып. 3. -Новосибирск, 1996.- С. 98 - 113.
143. Невская И.А. Типология локативных конструкций в тюркских языках Южной Сибири (на материале шорского языка): Автореф. дис. . докт. филол. наук. Новосибирск, 1997. - 45 с.
144. Невская И. А. Пространственные послелоги-наречия в шорском языке // Гуманитарные науки в Сибири. Серия филологическая. - №4. - 1997. - С. 76 - 83.
145. Невская И.А. Динамические локативные конструкции в шорском языке // Шорская филология и сравнительно-сопоставительные исследования. Новосибирск, Г998. - Въга. 1. - С. 47 - 65.
146. Обстоятельственные отношения в русском языке в сопоставлении с английским. М.; Рус. яз., 1988. - 239 с,
147. Общее языкознание. Внутренняя структура языка/Отв. ред. Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1972. - 565 с.
148. Ожегов С.И. Словарь русского языка. 20-е изд. - М.: Рус. яз., 1989. - 750 с.
149. Оразов М. Служебные имена в тюркских языках: На основе материала казахского, узбекского и туркменского языков: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ташкент, 1970. -42 с.
150. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985. - 271 с.
151. Панфилов В.З. О задачах типологических исследований и критериях типологической классификации языков// ВЯ. 1969.- №4. С. 3 - 5.
152. Панфилов В.З. Языковые универсалии и типология предложения// ВЯ. 1974. - № 5. - С. 3-16.
153. Панцевич Р. Пути предупреждения ошибок в выражении пространственных отношений в речи польских студентов при обучении русскому языку: Автореф. дис. . канд. филол. наук.- М., 1981. 16 с.
154. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. - М., 1956. - 511 с.
155. Пособие по морфологии современного английского языка.- М.: Высш. шк, 1974. 232 с.
156. Поспелов Д.А. Фантазия или наука. М., 1982. - С. 14-220.
157. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике (глагол, местоимение, числительное, предлог). М.: Изд-во АН СССР, 1941. - Ч. IV. - 320 с.
158. Проблемы словосочетаний в тюркских языках: Научная сессия. Чебоксары, 1975. - 33 с.
159. Прокопович Н.Н. Словосочетание в современном русском литературном языке. М.: Просвещение, 1966. - 400 с.
160. Прохорова Н.В. Отбор пространственных и временных конструкций для начального этапа обучения русскому языку как иностранному: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1981.- 24 с.
161. Радлов В.В. Образцы народной литературы тюркских племен, живущих в Южной Сибири и Дзюнгарской степи. Ч. I. - СПб., 1866. - XXIV. - С. 420.
162. Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий. СПб.: АК, 1888 - 1911. - Вып. 1 - 24 с.
163. Рейман Е.А. Английские предлоги: Значения и функции: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Л., 1984. - 34 с.
164. Рейман Е.А. Английский артикль: Коммуникативная функция/Отв. ред. О.Н. Труевцева. Л.: Наука: Ленингр. отделение, 1988. - 117с.
165. Рождественский Ю.В. О лингвистических универсалиях// ВЯ. 1968. - № 2. - С. 3 - 13.
166. Рождественский Ю.В. Типология слова. М.: Высш. шк., 1969. - 286 с.
167. Рождественский Ю.В. Лекции по общему языкознанию. -М.: Высш. шк., 1990. 377 с.
168. Ромм К.П. Семантические процессы преобразования знаменательных слов в служебные (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Саратов, 1988. 16 с.
169. Ростова А.В. Метатекст как способ экспликации метаязыкового сознания: (на материале русских говоров Сибири): Автореф. дис. . докт. филол. наук. Томск, 2000. -40 с.
170. Русская грамматика. Т.2: Синтаксис. - М.: Наука, 1980.- 709 с.
171. Русский язык: Учеб. для студентов пед. ин-тов. В 2 ч. / Под. ред. Л.Ю. Максимова. М.: Просвещение, 1989. - 287 е.; 288 с.
172. Русский язык / Н.В. Костромина, К.А. Николаева, Г.М. Ставская, Е.Н. Ширяев. Ч. III. -М.: Просвещение, 1989. - С. 156 -158.
173. Ряшенцев К.Л. Служебные части речи в современном русском языке: Учебно-метод. пособие по спецсеминару. -Орджоникидзе, 1982. 58 с.
174. Сагаан Н.Я. Система средств выражения пространственных отношений в тувинском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Новосибирск, 1998. - 21 с.
175. Сагынбаев К. Французские предлоги со значением пространства и их соответствия в киргизском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Фрунзе, 1989. - 24 с.
176. Садыхова Дж. X. Методика обучения английским предлогам в азербайджанской аудитории (I курс спецфакультета): Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1974.- 22 с.
177. Селиверстова О.Н. Об объекте лингвистической семантики и адекватности ее описания // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. - С. 119 - 147.
178. Селиверстова О.Н. Некоторые типы семантических гипотез и их верификация // Гипотеза в современной лингвистике. М., 1980. - С. 262 - 319.
179. Серебренников Б.А. О лингвистических универсалиях // ВЯ. 1972. - №2. - С. 3 - 16.
180. Серебренников Б.А. К проблеме типов лексической и грамматической абстракции // Вопросы грамматического строя. М., 1955. - С. 73.
181. Сильницкий Г.Г. Семантические типы ситуаций и семантические классы глаголов/Шроблемы структурной лингвистики: 1972/Отв. ред. С.К. Шаумян. М.: Наука, 1973. -С.373 - 391.
182. Сиротинина О.Б. Лекции по синтаксису современного русского языка. М., 1980. - 143.
183. Смирницкий А.И. К вопросу о слове (Проблема «отдельности слова»)// Вопросы теории и истории языка. М., 1952. - С. 182 - 203.
184. Смирницкий А.И. Значение слова//ВЯ. -1955. -№2.-С. 79-90.
185. Современный русский язык: Учеб. для студентов вузов, обучающихся по спец. «Филология»/П.А. Лекант, Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин, Е.В. Клобуков. 2-е изд., испр. - М.: Дрофа, 2001. - 560 с.
186. Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы // ВЯ. 1984. - №2. - С. 3 - 43.
187. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М., 1971. - С. 69 - 344.
188. Сопоставительная лингвистика и методика обучению русскому языку иностранных студентов-филологов: Сб. науч. тр. Киев: КГПИИЯ, 1984. - 132 с.
189. Соссюр Ф. Заметки по общей лингвистике / Пер. с фр. Б.П. Нарумова / Общ. ред., вступ. ст. и коммент. Н.А. Слюсаревой. -М.: Прогресс, 1990. 280 с.
190. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков: Морфология/Отв. ред. Э.Р. Тенишев. М.: Наука, 1988. - 560 с.
191. Супрун А.Е. Принципы сопоставительного изучения лексики // Методы сопоставительного изучения языков. М., 1988. - С. 26 - 31.
192. Сухотин В.П. Проблема словосочетания в современном русском языке // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950. - С. 127 - 182.
193. Телякова В.М. Простое предложение в шорском языке (в сопоставлении с русским): Автореф. дис. . канд. филол. наук.- Новосибирск, 1994. 22 с.
194. Теория и практика английской научной речи / Под ред. М.М. Глушко. М.: МГУ, 1987. - 240 с.
195. Теория функциональной грамматики: Локативность, бытийность, посессивность, обусловленность / А.В. Бондарко, М.Т. Воейкова, В.Г. Гак и др. СПб, 1996. - 229 с.
196. Типологические различия и сходства язътков и проблемы обучения иностранцев русской речи: Тез. докл. /Под ред. А.А. Азизова, А.Ш. Шабанова. Ташкент, 1972. - 31 с.
197. Тощакова Т.М. Послелоги в алтайском языке // Учен. зап. Горно-Алтайского НИИЯЛ. 1956. - Вып. 1. - С. 18 - 50.
198. Трофимова С.М. Падежные формы и послеложные конструкции в монгольских языках и их выражение русскими предложно-падежными средствами: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Элиста, 1984. - 18 с.
199. Тыбыкова А.Т. Именное управление в алтайском языке // Чтения памяти Э.Ф. Чиспиякова: (к 70-летию со дня рождения).- Новокузнецк, 2000. Ч. II. - С. 42 - 46.
200. Убрятова Е.И. Изучение тюркских языков Сибири Н Сов. тюркология. 1987. - №1. - С. 84 - 94.
201. Успенский Б.А. Проблема универсалий в языкознании // Новое в лингвистике. М., 1970. - Вып. V. - С. 5 - 31.
202. Успенский Б.А. Структурная типология языков. М.: Наука, 1965. - 287 с.
203. Успенский Б.А. Языковые универсалии и актуальные проблемы типологического описания языка//Языковые универсалии и лингвистическая типология. М.: Наука, 1969. -С. 5 - 18.
204. Уфимцева А.А. Семантика слова// Аспекты семантических исследований. М., 1980. - С. 5 - 81.
205. Фараджева Р.Ф. Предлоги в немецком языке и средства их выражения на азербайджанском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Баку, 1975. - 35 с.
206. Федоров А.В. Очерки общей и сопоставительной стилистики. М.: Высш. шк., 1971. - 195 с.
207. Фоменко Ю.В. К спорам о предмете синтаксиса// Предложение в русском языке. Структура. Семантика. Функционирование: Сб. науч. тр. Омск: Омский Гос. ун-т., 1985. - С. 4 - 13.
208. Хаджилаев Х.-М. Послелоги и послеложно-именные слова в карачаево-балкарском языке. Черкесск: Карачаево-Черкес. кн. изд-во, 1962. - 159 с.
209. Харитонов JI.H. Современный якутский язык. Ч. I: Фонетика, морфология/Под ред. Н.К. Дмитриева. - Якутск: Госиздат ЯА СССР, 1947. - 313 с.
210. Хоккетт У.Ф. Проблема языковых универсалий // Новое в лингвистике. М., 1970. - Вып. V. - С. 45 - 77.
211. Хомский Н. Синтаксические структуры // Новое в лингвистике. М., 1962. - Вып. 2. - С. 412 - 527.
212. Частотный словарь русского языка / Под ред. JI.H. Засориной. М.: Рус. яз., 1977. - 935 с.
213. Чейф У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. - 432 с.
214. Черемисина М.И. Изъяснительные сложные предложения // Подготовка современного специалиста в соответствии с гос. образовательным стандартом: Материалы работы науч.-практ. конф.: Ч. 8: Тюркология. Новокузнецк: НГПИ, 1996. - С. 3- 9.
215. Черкасова Е.Т. Переход полнозначных слов в предлоги. -М.: Наука, 1967. 280 с.
216. Чикобава А.С. Сопоставительное изучение языков как метод исследования и как метод обучения//Рус. яз. в национал, шк. 1957. - №6. - С. 1 - 10.
217. Чиспияков Э.Ф. Учебник шорского языка: Пособие для преподавателей и студентов. Кемер. кн. изд-во, 1992. - 318 с.
218. Чистяков В.М. Основы методики русского языка в нерусских школах: Пособие для учителей. 4-е изд., испр. -М.: Гос. учебно-педагог. изд-во МП РСФСР, 1958. - 365 с.
219. Чугунекова А.Н. Глаголы движения и формируемые ими модели простого предложения (на материале хакасского языка).- Автор, дис. . канд. филол. наук. Новосибирск, 1998. - 19 с.
220. Шайдулина А.А. Особенности предложных адъективных словосочетаний в лингвистических текстах // Лингвистическое описание языков в учебных целях: Сб. науч. тр. Ташкент, 1984. - С. 30 - 33.
221. Шенцова И.В. Выражение видовых значений глагола в шорском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Алма-Ата, 1988. - 25 с.
222. Шенцова И.В. Библиография «Linguistica Sorica» // Чтения памяти Э.Ф. Чиспиякова: (к 70-летию со дня рождения). -Новокузнецк, 2000. Ч. II. - С. 81 - 98.
223. Шенцова И.В. Шорский язык: Морфология: Учеб. пособие.- Новокузнецк, 1999. 71 с.
224. Щерба Л.В. О частях речи в русском языке // Изб. работы по русскому языку. М., 1957. - С. 63 - 84.
225. Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Л., 1958. - 182 с.
226. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков: Имя. Л.: Наука, 1977. - 189 с.
227. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков: (Глагол). Л.: Наука, 1981. - 184 с.
228. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков: (Наречие, служебные части речи, изобразительные слова). Л.: Наука, 1987. - 151 с.
229. Юлдашев А. А. К характеристике служебных имен в башкирском языке // Вопросы башкирского языкознания. -Уфа, 1972. С. 39 - 51.
230. Юсупов Ю.К. Сопоставительная лингвистика как самостоятельная дисциплина // Методы сопоставительного изучения языков. М., 1988. - С. 6-11.
231. Языковые универсалии и лингвистическая типология: Сб. статей / Отв. ред. И.Ф. Вардуль. М.: Наука, 1969. - 342 с.
232. Якубова Х.Я. Практикум по сопоставительной типологии русского и узбекского языков: Для фак-тов рус. яз. и лит. пед. ин-тов. 2-е изд. - Ташкент: Укитувчи, 1986. - 173 с.
233. Ярцева В.Н. Предложение и словосочетание // Вопросы грамматического строя. М., 1955. - С. 436 - 451.
234. Ярцева В.Н. О сопоставительном методе изучения языков // НДВШ: Филол. науки. М.: Высш. шк., 1960. - №1. - С. 3 -14.
235. Ярцева В.Н. Исторический синтаксис английского языка. -М.; Л., 1961. 308 с.
236. Ярцева В.Н. О сопоставительном методе изучения языков // Вопросы общего языкознания. М., 1964. - С. 54 - 60.
237. Ярцева В.Н. Принципы типологического исследования родственных и неродственных языков// Проблемы языкознания.- М., 1967. С. 207 - 285.
238. Ярцева В.Н. Типология языков и проблема универсалий // ВЯ. 1976. - №2. - С. 6 - 16.
239. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981.- 111 с.
240. Ятель Г.П. Предложные словосочетания современного английского языка. Киев: Вища школа, 1969. - 231 с.
241. Bennett D.C. Spatial and Temporal Uses of English Prepositions: An Essay in Stratificational Semantics. London: Longman Group Limited, 1975. - 235 p.
242. Burlakova V. Contribution of English and American Linguists to the Theory of Phrase. M.: Higher School, 1971. - 107 p.
243. Fries Ch. The Structure of English. N.-Y.: Harcourt, Brace and Co., 1952. - 304 p.
244. Ganshina M.A. English Grammar / M.A. Ganshina, N.M. Vasilevskaya. 9th ed. - M.: Higher School Publishing House, 1964. - P. 307 - 312.
245. Jakobson R. Typological Studies and Their Contribution to Historical Comparative Linguistics // Proceedings of the English International Congress of Linguists. Oslo, 1958. - P. 17 - 25.154
246. Jespersen О. Essentials of English Grammar. L.: George Allen & Unwin Ltd., 1959. - 387 p.
247. Keresztes K. Hungarian Postpositions vs. English Prepositions: A Contrastive Study. Linguistics Institute of the Hungarian Academy of Sciences and Center for Applied Linguistics, 1975. - 203 p.
248. Subhash J. Communicative Language Instruction and Group Method Techniques // ИЯШ. 19S7. - №5. - P. 40 - 43.
249. Thomson A.J. A Practical English Grammar. 2nd ed. / A.J. Thomson, A.V. Martinet. - Oxford: Oxford University Press, 1979. - P. 46 - 50.155
250. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ
251. Дыренкова Н. Грамматика шорского языка. M.-JI.: АН СССР, 1941.-304 с.
252. Есипова А.В. Шорские тексты и поговорки // Диалектология и ареальная лингвистика тюркских языков Сибири: Сб. науч. ст. Новосибирск, 1986.-С. 102-123.
253. Курпешко-Таннагашева Н.Н. Шор-к,азак, пазок к,азак,-шор ургедиг сбстук: Шорско-русский и русско-шорский словарь / Н.Н. Курпешко-Таннагашева, Ф.Я. Апонькин. Кемерово: Кемер. кн. изд-во, 1993. - 149с.
254. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. -М.: Русский язык, 1981-1984. - 702 е., 736 е., 750., 796 с.
255. Хорнби А.С. Толковый словарь современного английского языка для продвинутого этапа: Спец. изд. для СССР: В 2-х т. М.: Изд-во «Русский язык», 1982. - 544 е., 528 с. (на англ. языке)
256. Чиспияков Э.Ф. Учебник шорского языка: Пособие для преподавателей и студентов. Кемерово: Кемер. кн. изд-во, 1992. - 318 с.
257. Шорский фольклор: Зап., перевод, вступ. статья и примечания Н.П. Дыренковой. М.: АН СССР, 1940. - 448 с.