автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Сегментные и супрасегментные средства выразительности поэтического текста

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Иванова, Валентина Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Сегментные и супрасегментные средства выразительности поэтического текста'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сегментные и супрасегментные средства выразительности поэтического текста"

На правах рукописи

ИВАНОВА Валентина Юрьевна

СЕГМЕНТНЫЕ И СУПРАСЕГМЕНТНЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА

(НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ И НЕМЕЦКИХ ПОЭТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ)

Специальность 10.02.19 — теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Воронеж-2006

Работа выполнена в Воронежском государственном университете

Научный руководитель:

доктор филологических наук,

профессор Величкова Людмила Владимировна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

доцент Панкина Марина Федоровна;

кандидат филологических наук, доцент Петрова Анна Александровна

Ведущая организация:

Московский государственный университет им. М.В Ломоносова

Защита состоится « ? »анТЛОр 2006 г. в 44° часов на заседании диссертационного совета Д 212.038.07 при Воронежском государственном университете по адресу: 394006, г. Воронеж, пл. Ленина, 10, аудитория 14.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета.

Автореферат разослан «22»июнЯ 2006 г.

Учёный секретарь диссертационного совета

Общая характеристика работы

Исследование экспрессивных средств речи является одним из актуальных направлений в лингвистике. Эмоциональность речи изучается в последнее время в связи с психолингвистической ориентацией лингвистических исследований. Особой формой выражения эмоциональных состояний является художественный текст. Искусство создания художественных образов заключается в актуализации в сознании читателя (слушателя) лингвистическими средствами системы экстралингвистических образных отношений, активизирующих его эмоции.

Поэтический текст позволяет наблюдать и описывать функционирование и восприятие языковых единиц в экспрессивной функции и является объектом постоянного интереса исследователей и неиссякаемым источником идей. С точки зрения исследования средств передачи эмоциональных состояний, поэтическая речь представляет собой уникальный материал, будучи типизированной формой эмоционально окрашенной речи (Л.И.Тимофеев). Чувство, эмоция входят составной частью в самую структуру образа, что особенно наглядно проявляется в паралингвистических характеристиках текстов, т.е. в их фонических, ритмических, акцентных, метрических параметрах (Е.Н.Винарская).

Стихотворная речь — явление изначально звучащее. Но до сих пор существует мнение о необязательности прочтения поэтического текста для его исследования. При таком подходе структура стиха и его произнесение выступают как независимые друг от друга величины. При восприятии поэтического произведения происходит извлечение читателем его звучащей канвы из письменного текста. Нам представляется, что исследование формальных признаков поэтического текста должно проводится на основе звучащего текста, что приближает анализ к существенным признакам объекта.

Информация о стихотворном тексте содержится в различных областях (в основном в литературоведении) и не рассматривается интегрировано. Поэтому само явление «поэтический текст» в рамках существующих традиций не получило системной характеристики. В частности, это относится к эмоциональности поэтического текста, сущность которой может быть выявлена при междисциплинарном подходе. Кроме того, несмотря на давние традиции и широкий спектр методов, которым располагает стиховедение, до сих пор не получено описание поэтического текста в направлении соответствия его формальных признаков и характера восприятия, это описание становится возможным с точки зрения психолингвистики.

Все сказанное выше определяет актуальность данного исследования, основанного на междисциплинарном подходе к анализу поэтического текста и проведенного на материале звучащих текстов.

Цель настоящего исследования заключается в выявлении функций формальных средств поэтического текста на сегментном и супрасегментном уровнях для выражения эмоционального состояния.

Для проведения исследования была выдвинута рабочая гипотеза:

1. Передача эмоционального состояния, выраженного в поэтическом тексте, носит системный характер и связана с особенностью системы языка. При нарастании эмоциональности следует ожидать закономерных и системных изменений средств для ее выражения.

2. Эти средства могут в различных языках совпадать или различаться, что требует особого исследования.

Реализация поставленной цели и проверка рабочей гипотезы требуют решения следующих задач:

1. Определить формальные средства русских и немецких поэтических текстов для передачи эмоционального состояния на уровне звучащей речи.

2. Выявить средства сегментного и супрасегментного уровней поэтического текста, влияющие на изменение степени интенсивности эмоционального состояния.

3. Установить универсальные и национально-специфические признаки передачи эмоциональности в русских и немецких поэтических текстах. Объектом исследования являются средства выразительности русских и

немецких поэтических текстов, объединенных общим эмоциональным состоянием.

Материалом для исследования послужили 120 русских и 120 немецких стихотворных текстов поэтов 19-20 вв. Тексты были отобраны из общего объема литературы (более 10 ООО страниц немецкой и русской поэзии) методом сплошной выборки по принципу соответствия эмоциональному состоянию «печаль», согласно классификации К.Изарда.

Научная новизна настоящего диссертационного исследования обусловлена психолингвистическим подходом к анализу средств выразительности звучащего русского и немецкого поэтического текста.

Теоретическая значимость настоящей работы заключается в разработке механизма исследования эмоциональности поэтического текста в психолингвистическом и лингвистическом аспекте.

Практическая ценность выполненного исследования определяется возможностью использования его положений и выводов о средствах звучащей речи для передачи эмоциональности в методических целях. Материал, представленный в диссертационном исследовании, и результаты его анализа могут найти применение в практике преподавания немецкого языка.

Основные методы исследования. Полученные в работе результаты основаны на фонологическом, статистическом методах и на психолингвистическом эксперименте.

Комплексный анализ поэтических текстов включает в себя следующие этапы:

1. Классификация поэтических текстов в зависимости от степени интенсивности эмоционального состояния.

2. Анализ метро-ритмических параметров выбранных текстов.

3. Описание лексических средств выражения эмоционального состояния в поэтическом тексте.

4. Исследование средств сегментного уровня русских и немецких поэтических текстов для передачи эмоционального состояния. Теоретическую базу исследования составляют основные положения

литературоведения в области стихосложения, лингвистики и психолингвистики, касающиеся проблем восприятия поэтического текста и выражения экспрессивных средств в тексте. При этом учитываются психологические факторы эмоциональности.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Исследование поэтического текста позволяет проследить изменения средств супрасегментных и сегментных уровней для передачи определенного эмоционального состояния с разной степенью интенсивности.

2. Экспрессивные средства в поэтической речи восходят к паралингвистическим характеристикам текста, состоящим из общебиологических и национально-специфических средств.

3. В русской и немецкой поэтической речи на сегментном и супрасегментном уровнях можно выделить универсальные и национально-специфические средства. При этом, различия относятся также и к выражению основных базовых эмоций.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены на разных этапах ее разработки на конференции «Компьютерная лингвистика и фольклористика» (Воронеж, ВГУ, 2004г.), на VI международной конференции «Перевод: язык и культура» (Воронеж, ВГУ, 2006г.), на научных сессиях ВГУ (2003-2006гг.). По материалам исследования имеется 4 публикации.

Структура и объем работы. Диссертация объемом 162 с. состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, включающего 199 наименований, трех приложений объемом 123 с.

Основное содержание работы

Во введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность, научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, определяется объект исследования, описывается теоретическая база настоящей работы, формулируется цель данной диссертации, ставятся задачи и называются методы исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту, поясняется структура работы.

В первой главе «Универсальные н национально-специфические признаки в организации поэтического текста» рассматриваются различные направления в исследовании метра и ритма стихотворного текста, а также проводится анализ становления национального стихосложения, который позволяет проследить взаимодействие поэтических традиций, восходящих к историческим условиям становления национальных поэтических систем и речевых параметров данного языка.

В настоящее время в стиховедении существует несколько направлений, анализирующих определенный объект исследования, используя при этом соответствующую методику. Внимание исследователей обращено прежде всего к признакам поэтического текста, отличающих его от прозы; к таким признакам относятся метро-ритмические параметры. В области метрики и ритмики выделяют четыре направления: дескриптивное, аксиоматическое, генеративное и математическое. Но при анализе стихотворного ритма данные направления не учитывают параметры речевого ритма, который, несомненно, играет существенную роль при восприятии стихотворного произведения. Наиболее прогрессивным представляется метод комплексного анализа стиха, т.е. при взаимодействии с целым рядом других наук, прежде всего, с психолингвистикой, экспериментальной фонетикой и др. Несмотря на то, что исследование поэтического текста имеет давние традиции и располагает спектром методов, можно утверждать, что феномен «поэтический текст» не получил описания в направлении соответствия его формальных признаков и характера восприятия. Это описание становится более возможным с психолингвистической ориентацией лингвистических исследований.

Основные параметры стихотворного текста — метр и ритм — являются базой для исследования стиха. Под метрикой понимается учение о закономерном чередовании сильных и слабых звуков в стихе, т.е. это раздел стиховедения, изучающий внутреннюю меру стиха, стихотворные размеры.

Наиболее распространенными является три системы стихосложения (В.М.Жирмунский): метрическая, основанная на длительности; тоническая, построенная на ударении; силлабическая, исходящая из счета слогов. Основной единицей повторности в стихе является стопа как закономерно повторяющееся сочетание долгих и кратких, ударных и безударных слогов. Традиционно выделяют двусложные стопы (ямб, хорей, спондей, пиррихий) и трехсложные стопы (дактиль, амфибрахий, анапест).

Если точки зрения на метр достаточно однозначны и традиционны, то взгляды исследователей на ритм часто расходятся. Но несмотря на различное понимание ритма, большинство ученых едины во мнении, что ритм является важнейшим параметром выразительности поэтического текста (Л.В.Величкова, Э.Шток, Л.В.Златоустова, Е.А.Зоз, С.В.Калачева, Н.В.Черемисина и др.).

Своеобразие стиха заключается во взаимосвязи двух его ритмических организаций: речевого ритма (или первичного ритма) и стихотворного ритма (вторичного), характерного только для поэзии.

Значение речевого ритма в стихотворном тексте еще недостаточно изучено. Многие исследователи отмечают, что речевой ритм является важнейшим средством передачи эмоциональности. Кроме того, первичный (речевой) ритм стиха позволяет говорить о национально-языковой основе ритма стиха, так как первичная ритмическая организация объясняет связь между национальным стихом и языком (Л.В.Величкова, Э.Шток, Н.В.Черемисина).

Метр и ритм - две основные категории стихотворного текста, каждая из которых выполняет свои определенные функции. В то же время, именно во взаимодействии метра и ритма проявляется вся особенность поэтического произведения. В этой взаимосвязи проявляется также национальная специфика стиха. Схемы стихотворных размеров универсальны, а их ритмическая реализация носит национально-специфический характер. При этом, как считают Л.В.Величкова и Э.Шток, необходимо учитывать соотношение речевого ритма конкретного языка и ритма поэтического текста.

Ритм оказался условием возникновения целой системы выразительности — стихотворной речи, которая появилась потому, что в деятельности человека обнаружилась новая цель — эстетическое освоение действительности. Метр представляет собой доминирующий принцип, который реализован в стихе со значительной последовательностью и определенностью. Ритм же лишает метр абсолютного господства и тем самым вносит в стих динамическую изменчивость (А.Белый).

Исследование соотношения метра и ритма создает возможность анализа свойств национальной поэзии, так как ее своеобразие состоит именно в сочетании этих двух параметров. (Наш интерес направлен на русскую и немецкую национальную поэзию).

Во взаимосвязи метра и ритма во многом скрывается специфика поэтического текста, т.к. при реализации метрической системы включаются ритмические признаки языка и его национальные особенности.

Глава 2 «Эмоциональный характер поэтического текста» посвящена вопросу эмоциональной базы стихотворного текста: лексическому выражению эмоционального состояния в поэтическом тексте; проблеме экспрессии метра; функции ритма при передаче эмоционального состояния текста. В данной главе

рассматривается также проблема восприятия устного и письменного текста, явление звукосимволизма.

Исследование эмоциональности носит многоуровневый характер. Физиологический, неврологический, лингвистический, психолингвистический - лишь несколько подходов к этой проблеме. Это определяет междисциплинарный подход к исследованию эмоциональности на современном этапе.

Эмоции являются одной из важнейших сторон психических процессов, характеризующих переживание человеком действительности. Это физиологические состояния организма, охватывающие все виды чувствований и переживаний человека — от глубоко травмирующих страданий до высоких форм радости (П.К.Анохин).

Для исследования поэтических текстов мы выбрали классификацию К.Изарда и его определение эмоции «печаль». Печаль — эмоциональное состояние, связанное с полученной достоверной или кажущейся таковой информацией о невозможности удовлетворения важнейших жизненных потребностей, которое до этого момента представлялось более или менее вероятным.

Исследование эмоционального характера поэтического текста происходит в литературоведческом, психологическом ключе. Комплексного описания характера эмоциональности поэтического текста и средств ее выражения в системном аспекте нам не удалось установить. Исключение, по нашему мнению, составляет нейролингвистический подход Е.Н.Винарской, согласно которому эмоции имеют зонную структуру с прогрессивной и регрессивной направленностью, образующей два зонных варианта «интонационных жестов умеренной субъективной ценности» — мажорные тембры, связанные с процессом нарастания эмоционального напряжения, и минорные, связанные с его падением. Мажорным тембрам соответствуют сегменты восходящей звучности, минорным соответствуют сегменты нисходящей звучности.

Особое внимание в концепции Е.Н.Винарской уделяется поэтическому произведению, а именно его фонической, ритмической, мелодической, тембровой и динамической организации. Для данного диссертационного исследования интерес представляет выделение ладовой структуры текста, к характеристикам которой относятся ладово-определенные вокализации (мажорные — гласные переднего ряда И, Э и минорные — гласные заднего ряда У, О). Семантически значимой является также восходящая и нисходящая направленность мелодического движения тембра. Тексты с преобладанием восходящей направленности мелодического контура выражают чувства, связанные с нарастанием эмоционального напряжения, а тексты с нисходящей направленностью мелодического движения выражают чувства, включающие в себя компоненты снижающегося эмоционального напряжения.

Концепция Е.Н.Винарской предоставляет возможность системного взгляда на явление эмоциональности и на комплекс языковых средств для ее передачи. При этом комплексность и системность относятся к уровню супрасегментных, метро-ритмических и сегментных средств поэтического текста.

Одним из актуальных вопросов стиховедения является проблема семантики метра. Ряд исследователей исходят из предположения о том, что каждый стихотворный размер обладает семантическим ореолом, который делает предсказуемым круг образов, мотивов, эмоций стихотворения (МЛ.Гаспаров). Мы предполагаем, что семантический ореол метра национальной поэзии складывается при участии речевого ритма. Метрические схемы универсальны, по крайней мере применительно к европейской поэтической традиции, а их языковая реализация имеет национальную специфику. Воздействие стихотворного текста с точки зрения его метрической организации происходит в комплексе метро-ритмических параметров. Вследствие этого можно предположить национально-специфический характер эмоционального воздействия этих параметров, это касается и явления «семантический ореол метра».

Согласно нейролингвистической концепции Е.Н.Винарской, важнейшим показателем «эмоциональной семантики» в поэтическом тексте является направленность ритмического движения. В метрической системе разделяются «восходящие» размеры (ямб, анапест) и «нисходящие» размеры (хорей, дактиль). Влияние ритмического движения на семантику метра объясняется следующим образом: в стихотворных стопах восходящего типа определенность и устойчивость тембра последних сегментов контрастирует с относительно меньшей определенностью и устойчивостью тембра начальных сегментов. С точки зрения эмоциональной семантики, чем короче стопы с восходящей направленностью, тем они более пригодны для передачи качественной специфики эмоций, связанных с нарастанием эмоционального и волевого напряжения.

Поскольку семантический ореол метра характеризует прежде всего эмоциональный настрой стихотворного текста, мы видим возможным употребление еще одного термина, определяющего основное эмоциональное состояние произведения, - экспрессия метра (В.В.Виноградов, П.А.Руднев, К.Ф .Тарановский).

Одним из основных вопросов нашего исследования является характер восприятия устного и письменного поэтического текста. Вопрос о восприятии речи носит междисциплинарный характер. Сложность его решения состоит в том, что данная проблема специфична на различных уровнях. С одной стороны, восприятие разных единиц языка имеет свою особенность, с другой стороны, этот процесс синкретичен. Считается общепринятым фактом, что форма

стихотворного текста в большинстве случаев представляет собой четкую метрическую схему. Количество этих схем ограничено, они описаны в теории стихосложения. Вместе с тем, палитра эмоциональных ощущений, возникающих при восприятии поэтического произведения, очень широка. Сочетание эмоционального настроя и метро-ритмических параметров не описано. При исследовании этого явления на первый план должны выйти признаки восприятия поэтического текста и факторы, обусловливающие характер восприятия. Такой аспект анализа поэтического текста представляет новый ракурс его исследования.

Звуковая форма реализации поэтического текста характеризуется прежде всего исполнительством. При этом различают две, весьма отличные друг от друга, системы исполнения: авторская и актерская. Исполнитель стремится представить выбранное произведение во всей его целостности, соблюдая единство формы и содержания, используя всю силу выразительности поэтического текста. Но остается спорным вопрос, насколько исполнитель может отойти от первоначального замысла автора, так как собственная интерпретация текста часто влияет на прочтение, а также на вид и степень ритмизации текста (И.И.Ковтунова, А.Г.Костецкий).

В данном исследовании особый интерес для нас представляет вариант прочтения поэтического текста «наивным» носителем языка (или «наивным» пользователем языка). Используя этот термин, мы в данном случае подразумеваем грамотного носителя языка, не имеющего филологического образования, а также профессиональных навыков реализации поэтического текста. При таком варианте прочтения происходит некое сближение поэтического текста с речью, при этом реализуются присущие речи экспрессивные средства. Данная категория дикторов, как правило, не пытается приблизить свое прочтение к актерскому, а читает ближе к бытовому стилю речи. Наряду с этим фактором, степень выраженности эмоции увеличивается по мере нарастания эмоциональности поэтического текста. Бессознательно носитель языка усиливает реализацию этих средств. Бытовой стиль речи может служить также аналогом помех, в условиях которых происходит реализация экспрессивных признаков речи. Эти явления не наблюдались бы в случае актерского исполнения. Тогда реализация зависела бы от мастерства выражения данной эмоции в этом жанре. Нашей задачей является исследование выразительных средств речи, проявляющихся в поэтическом тексте.

Объектом данного исследования является художественный текст, а именно русские и немецкие поэтические тексты. Поэтому одним из основных вопросов при изучении восприятия речи явилась проблема универсального или национально-специфического характера этого процесса.

В настоящее время процесс восприятия иноязычной речи мало исследован экспериментально. Проблема исследования восприятия

иноязычного текста распадается на ряд отдельных проблем, касающихся как процесса восприятия, так и проявления интерференции на разных уровнях звучащей речи. Выделение факторов, обусловливающих характер воспринимаемой эмоции в иноязычном тексте, происходит достаточно сложно, так как при этом перекликаются признаки восприятия коммуникативных типов фразы и экспрессивных средств двух языков. Это проявляется в немногих экспериментах, например, в эксперименте И.В.Юровой с попыткой установить иерархию опознания фраз, относящихся к разным коммуникативным типам предложения, на материале русского и французского языков.

Данная проблема представляет для нас интерес с точки зрения вопроса о существовании национально-специфических средств выражения и восприятия эмоциональности.

В главе 3 осуществляется экспериментальный анализ средств передачи эмоциональности в звучащем поэтическом тексте. В качестве объекта исследования выбраны русские и немецкие поэтические тексты, на примере которых мы хотели проследить характеристики сегментных и супрасегментных (метро-ритмических) средств при изменении степени выраженности эмоционального состояния поэтического текста. Для этого мы обратились к психолингвистической основе эмоциональности. Базовыми теориями данного анализа является эмоциональная шкала К.Изарда и концепция Е.Н.Винарской.

Настоящее исследование включает в себя несколько этапов. Первый этап - это выбор экспериментального материала (поэтических текстов), а также попытка их максимально четкой классификации в зависимости от изменения степени интенсивности эмоционального состояния.

Из эмоциональной шкалы К.Изарда была выбрана эмоция «печаль». Затем методом сплошной выборки по принципу соответствия выбранному эмоциональному состоянию из общего объема прочитанной литературы отобраны 120 русских и 120 немецких стихотворений. Основные литературные течения, представленные в нашем материале, - романтизм, реализм, экспрессионизм, импрессионизм, модернизм, символизм. Выбор авторов обусловлен их значимостью для национальной литературы. Литературоведческие источники подтверждают, что основные мотивы их творчества совпадают с выбранным эмоциональным состоянием.

Немецкие авторы (в хронологическом порядке): И.Г.Гердер, Фр.Гёльдерлин, КБрентано, И.фон Эйхендорфф, Г.Гейне, Н.Ленау, Фр.Геббель, Л.Уланд, Э.Мёрике, Т.Шторм, Г.Конради, Р.-М.Ршьке, Г.Гессе, Г.Тракль, Г.Хайм, И.Бахманн, Э.Штриттматтер, И.Боброески, У.Хан и др.

Русские авторы: Ф.Тютчев, Н.Огарев, А.Фет, А.Толстой, С.Надсон, И.Анненский, В.Брюсов, С.Есенин, И.Бунин, Н.Гумилев, М.Волошин,

Д.Мережковский, О.Мандельштам, З.Гиппиус, А.Ахматова, Г.Иванов, В.Набоков, А.Тарковский, В.Соколов, В.Казанцев.

Затем поэтические тексты были классифицированы по степени выраженности в них эмоции. При этом мы исходили из того, что одно и то же эмоциональное состояние в различных поэтических текстах выражается с разной степенью интенсивности. Для классификации стихотворных текстов по степени выраженности выбранного эмоционального состояния был проведен психолингвистический эксперимент. В эксперименте приняли участие 50 носителей русского языка, которые проводили классификацию русских текстов, и 50 участников эксперимента, которые классифицировали немецкие тексты: из них 30 носителей немецкого языка и 20 человек, хорошо владеющих немецким языком (преподаватели немецкого языка в вузе). Перед участниками эксперимента стояла задача разделить предложенные стихотворные тексты на три группы.

В первую группу должны войти тексты, в которых данное эмоциональное состояние (печаль), определение которого было дано всем участникам, выражено умеренно, при этом возможны некоторые оптимистические ноты. Ко второй группе должны относиться тексты с более высокой степенью выраженности данного эмоционального состояния. Третья группа текстов должна включать тексты с наиболее высокой степенью выраженности эмоции, характерным признаком которой является мотив безнадежности.

По результатам анализа полученных данных стихотворные тексты распределены по трем группам. Первая группа — с низкой степенью , выраженности выбранного для исследования эмоционального состояния -состоит из 28 русских и 23 немецких стихотворений; вторая группа, соответствующая средней степени, 62 русских и 62 немецких стихотворений; третья группа — с высокой степенью выраженности эмоционального состояния — 30 и 35 (общее количество поэтических текстов — 120 русских и 120 немецких).

В ходе проведенного эксперимента установлено, что эмоциональность поэтического текста передается средствами различных уровней: сегментного, супрасегментного, семантического. Данные средства в русских и немецких поэтических текстах могут иметь универсальный или национально-специфический характер, что связано с особенностями системы конкретного языка.

В экспериментальном исследовании эмоционально окрашенной лексики поэтических текстов мы приняли за основу психолингвистическое обоснование эмоциональной лексики, согласно которому слово определяется как единица индивидуальной речевой способности, принимающая на себя предыдущий чувственный и социальный опыт человека. То есть, при сохранении объективного значения слово преломляется через индивидуальное,

субъективное (Е.Ю.Мягкова). В выборе данной лексики мы опираемся на психолингвистический эксперимент, то есть на индивидуальное восприятие носителем языка эмоционального ореола слова. Для того чтобы сопоставить данные по эмоционально окрашенной лексике (ЭОЛ) в русских и немецких поэтических текстах, мы подсчитали процентное содержание данной лексики в каждом стихе (100% — количество всех слов в стихе). На основе полученных результатов были построены графики, представленные на рисунках 1 и 2.

Номер поэтического текста

Рис 1. График количественного содержания эмоционально окрашенной лексики в русских поэтических текстах

Номер поэтического текста

Рис. 2. График количественного содержания эмоционально окрашенной лексики в немецких поэтических текстах

Анализ лексических средств, передающих эмоциональность поэтического текста, показал, что в русских стихах содержание эмоционально окрашенной лексики (ЭОЛ) выше, чем в немецких. Минимальное содержание эмоциональной лексики в русских стихах — 6% (от общего количества слов в

стихе), в немецких — 4%, а максимальное содержание данной лексики в русских стихах - 52%, в немецких — 33%. С возрастанием степени выраженности эмоционального состояния процентное содержание эмоционально окрашенной лексики также увеличивается. Причем для русских поэтических текстов характерен более интенсивный рост эмоционально окрашенной лексики, что наглядно показывает аппроксимирующая линия, проведенная на каждом из графиков.

Интенсивность эмоциональных состояний в текстах на русском и немецком языках вполне сопоставима. Однако реализация различных средств в этих текстах иная, о чем свидетельствует анализ частотности эмоционально окрашенной лексики. Мы предполагаем, что каждый язык по-своему использует различные средства: лексические, метро-ритмические, сегментные; при этом их количественные соотношения находятся в определенных пропорциях.

К универсальным средствам выразительности поэтического текста можно отнести его метрическую структуру. Анализ метрического уровня не показал существенных различий в немецких и русских поэтических текстах.

Из 120 русских стихотворных текстов 40 (33,3%) написаны универсальным метром (четырехстопным ямбом). 39 текстов (32,5%), согласно концепции МЛ.Гаспарова, имеют семантический ореол метра, характерный для текстов с базовой эмоцией «печаль». 41 русский стихотворный текст (34,1%) не имеет четкого семантического ореола метра.

Из 120 немецких поэтических текстов 36 (30%) написаны четырехстопным ямбом. В одном тексте (0,8%) метрическая организация отсутствует, а в девяти стихотворных текстах (7,5%) отсутствует строгая метрическая схема. Применяя концепцию МЛ.Гаспарова для немецких поэтических текстов, можно предположить, что в 37 (30,8%) текстах метр имеет семантическую окраску, свойственную для выбранного нами эмоционального настроя.

Кроме того, метр не обладает значительной чувствительностью к выражению эмоционального настроя поэтического текста, так как метрические схемы получили в своем развитии универсальный характер. Национально-специфические признаки отражаются в речевом ритме каждого языка. Эта специфика должна быть связана с функцией передачи эмоциональности.

Для анализа ритмических параметров было выбрано естественное прочтение текстов наивными носителями языка. Этот стиль прочтения представляет для нас интерес, так как данный вариант ближе к естественной речи, в которой носитель языка владеет средствами выражения эмоционального состояния, которые реализуются в поэтическом тексте. Аудиторам предлагалось при прослушивании поэтических текстов отметить в них ударения, паузы, а также мелодические знаки. («Мелодический знак» — термин,

применяемый в экспериментальной работе Научно-методического фонетического центра при ф-те РГФ ВГУ под руководством проф. Величковой Л.В. Данный термин характеризует движение мелодики на ударных слогах; различают восходящие и нисходящие мелодические знаки.) Нас интересовало, как изменяются вышеназванные параметры в зависимости от степени выраженности в них эмоции. Мы определяли среднее количество пауз, ударений, восходящих и нисходящих мелодических знаков в строке по трем группам, которые соответствуют степени выраженности эмоции.

Общей ритмико-интонационной характеристикой немецких и русских стихотворных текстов является увеличение нисходящих мелодических знаков и уменьшение восходящих мелодических знаков при выражении минорного эмоционального состояния «печаль».

Реализация пауз и ударений в немецких и русских текстах имеет различные тенденции. При увеличении интенсивности эмоционального состояния в русских поэтических текстах количество пауз в строке уменьшается; в немецких текстах не обнаруживается закономерности на уровне данного параметра. Количество ударений в строке в русских стихотворных текстах уменьшается, а в немецких текстах увеличивается.

Сопоставление количественного содержания ударных слогов в каждой группе текстов и числа акцентных слогов эмоционально окрашенной лексики, которая была определена в ходе психолингвистического эксперимента, позволяет сделать вывод о функции акцентных слогов при передаче эмоционального состояния поэтического текста. С нарастанием степени интенсивности эмоционального состояния количество акцентных слогов эмоционально окрашенной лексики увеличивается как в русских поэтических текстах, так и в немецких. Причем общее количество ударных слогов в русских стихотворных текстах уменьшается, в немецких текстах увеличивается.

Согласно исследованиям Р.К.Потаповой и В.В.Потапова, важную роль при передаче эмоциональности играет темп высказывания. Эмоциональное состояние «печаль» характеризуется замедленным темпом. Проанализировав темповые характеристики стихотворных текстов по трем группам, мы получили следующие результаты. В немецких стихотворных текстах не наблюдается закономерности в темповых характеристиках при изменении степени интенсивности эмоционального состояния. Тем не менее, можно отметить, что во всех стихотворных текстах темп замедлен по сравнению с обычной речью (средний темповый показатель немецкой стихотворной речи в данном эксперименте составляет 209 слогов в минуту. В качестве среднего темпа немецкой речи, вслед за Г.Линднером, обычно принимают 240-250 слогов в минуту).

В русских стихотворных текстах прослеживается замедление темпа при увеличении интенсивности эмоционального состояния (средний темповый

показатель русской стихотворной речи в данном эксперименте составляет 221 слог в минуту; при этом, мы исходим из среднего показателя русской речи равного 280-290 слогам в минуту).

В данном исследовании получено подтверждение гипотезы Е.Н.Винарской о том, что гласные переднего ряда являются носителями мажорного настроения, а гласные заднего — минорного. Анализируя сегментный уровень поэтических текстов, мы предположили, что в поэтическом тексте при его восприятии ведущую роль играют ударные слоги при совпадении метрического и смыслового (словесного) ударения. Поэтому мы выделили в каждом тексте эмоциональные ритмически ударные слова, которые, по нашему мнению, должны являться носителями информации, передающей эмоциональное состояние, а также его нарастание. В этих словах мы проанализировали ударные слоги. Полученные результаты показывают следующие зависимости. В немецких и русских стихотворных текстах с нарастанием интенсивности эмоционального состояния количество гласных переднего ряда уменьшается, количество гласных заднего ряда — увеличивается.

В системе согласных фонем русских и немецких текстов в акцентных слогах эмоционально окрашенной лексики наблюдаются различные закономерности. С увеличением степени интенсивности эмоционального состояния в русских поэтических текстах уменьшается количество звонких согласных и увеличивается число сонорных согласных, что традиционно считается характерным для поэтических текстов. В немецких поэтических текстах происходит увеличение напряженных согласных Гоп1з. В остальных классах согласных фонем закономерности не прослеживается.

На основании проведенного нами анализа можно предполагать, что в русском языке основную эмоциональную нагрузку несут гласные, а в немецком языке, наряду с гласными, значительную роль при передаче эмоционального состояния играют согласные. Данные выводы относятся к поэтическим текстам определенного эмоционального настроя, базовой эмоцией которого является эмоция «печаль». Наше исследование показало, что при изменении степени выраженности этого эмоционального состояния изменяются и соответствующие данные.

Полученная информация объясняет адекватность воздействия текста, а также объясняет природу явления звукосимволизма.

В заключении подводятся итоги комплексного анализа- средств эмоциональности русских и немецких звучащих поэтических текстов, даны следующие выводы, подтверждающие выдвинутую гипотезу.

1. При выявлении и описании средств выражения эмоциональных состояний в речи наибольшую объяснительную силу имеет психолингвистический подход, который исходит из факта наличия

общебиологических корней эмоций человека, получающих дальнейшее социальное развитие. Такой аспект рассмотрения эффективен при сопоставительном анализе лингвистических фактов и исследовании возможностей передачи смыслов и эмоций при помощи различных кодов, или средствами различных языков.

2. В ходе проведенного эксперимента установлено, что эмоциональность поэтического текста передается средствами различных уровней: сегментного, супрасегментного, семантического. Данные средства в русских и немецких поэтических текстах могут иметь универсальный или национально-специфический характер, что связано с особенностями системы конкретного языка.

3. К универсальным средствам выразительности поэтического текста можно отнести его метрическую структуру. Анализ метрического уровня не показал существенных различий в немецких и русских поэтических текстах. Национально-специфические признаки отражаются в речевом ритме каждого языка. Эта специфика должна быть связана с функцией передачи эмоциональности.

4. Анализ звучащих русских и немецких поэтических текстов показал наличие в их ритмико-интонационной структуре общих и различных параметров. Общей ритмико-интонационной характеристикой немецких и русских стихотворных текстов является увеличение нисходящих мелодических знаков и уменьшение восходящих мелодических знаков при выражении минорного эмоционального состояния «печаль». Различные тенденции в немецких и русских текстах отмечаются при реализации пауз и ударений. При увеличении интенсивности эмоционального состояния в русских поэтических текстах количество пауз в строке уменьшается; в немецких текстах не обнаруживается закономерности на уровне данного параметра. Количество ударений в строке в русских стихотворных текстах уменьшается, а в немецких текстах увеличивается.

5. В темповых характеристиках при изменении степени интенсивности эмоционального состояния в немецких стихотворных текстах не наблюдается закономерных изменений. Тем не менее, можно отметить, что во всех стихотворных текстах темп замедлен по сравнению с обычной речью (средний темповый показатель немецкой стихотворной речи в данном эксперименте составляет 209 слогов в минуту. В качестве среднего темпа немецкой речи, вслед за Г.Линднером, обычно принимают 240-250 слогов в минуту).

В русских стихотворных текстах прослеживается замедление темпа при увеличении интенсивности эмоционального состояния (средний темповый показатель русской стихотворной речи в данном эксперименте составляет 221 слог в минуту; при этом мы исходим из среднего показателя русской речи, равного 280-290 слогам в минуту). '

IS

6. Анализ частотности эмоционально окрашенной лексики показал различие в реализации данного параметра в русских и немецких стихотворных текстах. В русских стихах количество эмоционально окрашенной лексики выше, чем в немецких. Причем с возрастанием степени выраженности эмоционального состояния для русских поэтических текстов характерен более интенсивный рост эмоционально окрашенной лексики.

7. На основании проведенного анализа сегментного уровня поэтических текстов можно предполагать, что в русской речи основную эмоциональную нагрузку несут гласные, а в немецком языке, наряду с гласными, значительную роль при передаче эмоционального состояния играют согласные. Данные выводы относятся к поэтическим текстам определенного эмоционального настроя, базовой эмоцией которого является эмоция «печаль». Наши исследования показали, что при изменении степени выраженности этого эмоционального состояния изменяются и соответствующие данные.

Настоящая психолингвистическая концепция позволяет объяснять силу восприятия поэтического текста, концентрирующего в себе лингвистические и паралингвистические средства, направленные на создание эмоционального образа. Воздействие поэтического текста не сводится к его содержательному плану. Это обстоятельство лежит в основе так называемой «магической силы» стихотворного произведения и свидетельствует о владении автором, в определенной степени бессознательно, наряду с художественным мастерством всем комплексом средств родного языка на уровне параметров звучащей речи в их экспрессивной функции.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Ivanova, V. Klangsprachliche Mittel zum Ausdruck des Emotionalitätsgrades im poetischen Text (am Material von russischen und deutschen poetischen Texten) / V.Ivanova H Klangsprache im Fremdsprachenunterricht (III). Woronesh: Staatliche Universität Woronesh. 2004. - S. 149 -157.

2. Иванова В.Ю. Статистическое исследование средств передачи эмоциональности в звучащем поэтическом тексте / В.Ю.Иванова // Проблемы компьютерной лингвистики: Сб-к научн. трудов / Под ред. А.А.Кретова. — Вып.2. - Воронеж, 2005. - С.63-73.

3. Иванова В.Ю. Частотность эмоциональной лексики в поэтических текстах разной степени выраженности эмоционального настроя / В.Ю.Иванова // Культура общения и ее формирование. - Под ред. ИЛ.Стернина - Вып. 15. — Воронеж, 2005. - С.14-21.

4. Иванова В.Ю. Функция метро-ритмических параметров для выражения эмоционального состояния поэтического текста (на материале русских и немецких стихотворных текстов) / В.Ю.Иванова // Актуальные проблемы профессионального образования: цели, задачи и перспективы развития. Материалы 4е8 Всероссийской научно-практической конференции. — Воронеж: Научная книга, 2006. - С.22-25.

Подписано в печать 8.06.2006. Формат 60x84/16. Усл. п. л. 1,25. Тираж 100. Заказ 426.

Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета. 394000, г. Воронеж, Университетская площадь, 1, ком.43, тел.208-853. Отпечатано в лаборатории оперативной печати ИПЦ ВГУ.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Иванова, Валентина Юрьевна

Введение.

Глава 1. Универсальные и национально-специфические признаки в организации поэтического текста.

1.1 Из истории исследования поэтического текста.

1.2 Традиции национального стихосложения.

1.3 Специфика взаимоотношения метра и ритма как форма выражения национального поэтического текста.

1.3.1 Сущность понятия «ритм».

1.3.2 Формы стихотворного ритма.

1.3.3 Взаимоотношение метра и ритма как характеристика поэтического текста.

1.4 Выводы.

• Глава 2. Эмоциональный характер поэтического текста.

2.1 Междисциплинарный подход к исследованию эмоциональных состояний.;.

2.2. Анализ понятий: эмоция, чувство, экспрессия.

2.3 Классификация эмоциональных состояний.

2.4 Эмоциональность поэтического текста.

2.4.1 Параметры лексического выражения эмоциональности в поэтическом тексте.

2.4.2 Проблема семантики метра.

2.4.3 Функция ритма художественного произведения при

• передаче эмоциональности.

2.4.4 Нейролингвистическая концепция эмоциональности Е.Н.Винарской.

2.4.5 Эмоциональная функция сегментных средств в поэтическом тексте. Звукосимволизм.

2.5 Восприятие устного и письменного текста.

2.5.1 Сущность процесса восприятия.

2.5.2 Восприятие художественного текста. k 2.5.3 Восприятие поэтического текста.

2.5.4 Восприятие иноязычного текста.

2.6 Выводы.

Глава 3. Экспериментальное исследование средств звучащего поэтического текста в условиях восприятия эмоционального состояния различной степени интенсивности.

3.1 Выбор экспериментального материала.

3.2 Классификация поэтических текстов по характеру и степени выраженности эмоционального состояния.

3.3 Анализ лексического выражения акцентных средств звучащего поэтического текста.

• 3.4 Исследование экспрессии метра.

3.5 Исследование ритмических параметров в соответствии с эмоциональным состоянием, выраженным в поэтическом тексте

3.6 Фонологические и статистические методы исследования сегментного уровня поэтического текста в зависимости от эмоционального состояния.

3.6.1 Статистические методы исследования языка. Данные о средних параметрах для русского и немецкого языков.

3.6.2 Механизм анализа сегментного уровня с применением фонологического и статистического методов.

• 3.7 Выводы.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Иванова, Валентина Юрьевна

Исследование экспрессивных средств речи является одним из актуальных направлений в лингвистике. Эмоциональность речи изучается в последнее время в связи с психолингвистической ориентацией лингвистических исследований. Каждое речевое произведение является средством выражения смыслов и эмоциональной экспрессии личности. Особой формой выражения эмоциональных состояний является художественный текст. Искусство создания художественных образов заключается в актуализации в сознании читателя (слушателя) лингвистическими средствами системы экстралингвистических образных отношений, активизирующих его эмоции.

Поэтический текст позволяет наблюдать и описывать функционирование и восприятие языковых единиц в экспрессивной функции и является поэтому объектом постоянного интереса исследователей и неиссякаемым источником идей. С точки зрения исследования средств передачи эмоциональных состояний, поэтическая речь представляет собой уникальный материал, будучи типизированной формой эмоционально окрашенной речи [Тимофеев 1976]. Чувство, эмоция входят составной частью в самую структуру образа, что особенно наглядно проявляется в паралингвистических характеристиках текстов, т.е. в их фонических, ритмических, акцентных, метрических параметрах [Винарская 2003].

Стихотворная речь - явление изначально звучащее. Но до сих пор существует мнение о необязательности прочтения поэтического текста для его исследования. При таком подходе структура стиха и его произнесение выступают как независимые друг от друга величины. При восприятии поэтического текста происходит извлечение читателем его звучащей канвы из письменного текста. Нам представляется, что исследование формальных признаков поэтического текста должно проводится на основе звучащего текста, что приближает анализ к существенным признакам объекта.

Информация о стихотворном тексте содержится в различных областях (в основном в литературоведении) и не рассматривается интегрировано. Поэтому само явление «поэтический текст» в рамках существующих традиций не получило системной характеристики. В частности, это относится к эмоциональности поэтического текста, сущность которой может быть выявлена при междисциплинарном подходе. Кроме того, несмотря на давние традиции и широкий спектр методов, которым располагает стиховедение, до сих пор не получено описание поэтического текста в направлении соответствия его формальных признаков и характера восприятия, это описание становится возможным с точки зрения психолингвистики.

Все сказанное выше определяет актуальность данного исследования, основанного на междисциплинарном подходе к анализу поэтического текста и проведенного на материале звучащих текстов.

Цель настоящего исследования заключается в выявлении функций формальных средств поэтического текста на сегментном и супрасегментном уровнях для выражения эмоционального состояния.

Для проведения исследования была выдвинута рабочая гипотеза:

1. Передача эмоционального состояния, выраженного в поэтическом тексте, носит системный характер и связана с особенностью системы языка. При нарастании эмоциональности следует ожидать закономерных и системных изменений средств для ее выражения.

2. Эти средства могут в различных языках совпадать или различаться, что требует особого исследования.

Реализация поставленной цели и проверка рабочей гипотезы требуют решения следующих задач:

1. Определить формальные средства русских и немецких поэтических текстов для передачи эмоционального состояния на уровне звучащей речи.

2. Выявить средства сегментного и супрасегментного уровней поэтического текста, влияющие на изменение степени интенсивности эмоционального состояния.

3. Установить универсальные и национально-специфические признаки передачи эмоциональности в русских и немецких поэтических текстах. Объектом исследования являются средства выразительности русских и немецких поэтических текстов, объединенных общим эмоциональным состоянием.

Материалом для исследования послужили 120 русских и 120 немецких стихотворных текстов поэтов 19-20 вв. Тексты отобраны из общего объема литературы (более 10 ООО страниц немецкой и русской поэзии) методом сплошной выборки по принципу соответствия эмоциональному состоянию «печаль», согласно классификации К.Изарда.

Научная новизна настоящего диссертационного проекта обусловлена психолингвистическим подходом к анализу средств выразительности звучащего русского и немецкого поэтического текста.

Теоретическая значимость настоящей работы заключается в разработке механизма исследования эмоциональности поэтического текста в психолингвистическом и лингвистическом аспекте.

Практическая ценность выполненного исследования определяется возможностью использования его положений и выводов о средствах звучащей речи для передачи эмоциональности в методических целях. Материал, представленный в диссертационном исследовании, и результаты его анализа могут найти применение в практике преподавания немецкого языка.

Основные методы исследования. Полученные в работе результаты основаны на фонологическом, статистическом методах и на психолингвистическом эксперименте.

Комплексный анализ поэтических текстов включает в себя следующие этапы:

1. Классификация поэтических текстов в зависимости от степени интенсивности эмоционального состояния.

2. Анализ метро-ритмических параметров выбранных текстов.

3. Описание лексических средств выражения эмоционального состояния в поэтическом тексте.

4. Исследование средств сегментного уровня русских и немецких поэтических текстов для передачи эмоционального состояния. Теоретическую базу исследования составляют основные положения литературоведения в области стихосложения, лингвистики и психолингвистики, касающиеся проблем восприятия поэтического текста и выражения экспрессивных средств в тексте. При этом учитываются психологические факторы эмоциональности. Положения, выносимые на защиту:

1. Исследование поэтического текста позволяет проследить изменения средств супрасегментных и сегментных уровней для передачи определенного эмоционального состояния с разной степенью интенсивности.

2. Экспрессивные средства в поэтической речи восходят к паралингвистическим характеристикам текста, состоящим из общебиологических и национально-специфических средств [Винарская 1987].

3. В русской и немецкой поэтической речи на сегментном и супрасегментном уровнях можно выделить универсальные и национально-специфические средства. При этом, различия относятся также и к выражению основных базовых эмоций.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены на разных этапах ее разработки на конференции

Компьютерная лингвистика и фольклористика» (Воронеж, ВГУ, 2004г.), на VI международной конференции «Перевод: язык и культура» (Воронеж, ВГУ, 2006г.), на научных сессиях ВГУ (2003-2006гг.). По материалам исследования имеется 4 публикации.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, трех приложений, 25 таблиц, 11 рисунков.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Сегментные и супрасегментные средства выразительности поэтического текста"

3.7 Выводы

Основой задачей экспериментального исследования явилась попытка выявления средств передачи эмоционального состояния «печаль» в русских и немецких поэтических текстах на уровне формальных признаков звучащего текста. К таким средствам мы относим метро-ритмические и сегментные средства. Эти признаки маркируют единицы других уровней языка, прежде всего эмоционально окрашенную лексику.

1. Анализ лексических средств, передающих эмоциональность поэтического текста, показал, что в русских стихах количественное содержание эмоционально окрашенной лексики выше, чем в немецких. Так, минимальное содержание эмоциональной лексики в русских стихах - 6% (от общего количества слов в стихе), в немецких - 4%, а максимальное содержание данной лексики в русских стихах - 52%, в немецких - 33%. С возрастанием степени выраженности эмоционального состояния процентное содержание эмоционально окрашенной лексики также увеличивается. Причем для русских поэтических текстов характерен более интенсивный рост эмоционально окрашенной лексики.

Интенсивность эмоциональных состояний в текстах на русском и немецком языках вполне сопоставима. Однако реализация различных средств в этих текстах иная, о чем свидетельствует анализ частотности эмоционально окрашенной лексики. Мы предполагаем, что каждый язык по-своему использует различные средства: лексические, метро-ритмические, сегментные; при этом их количественные соотношения находятся в определенных пропорциях.

2. При анализе метрических параметров стихотворных текстов мы взяли за основу гипотезу о возможном существовании определенных семантических ореолов метра. Поскольку выбранные нами поэтические тексты объединены общим эмоциональным настроем, метр данных текстов должен наглядно проиллюстрировать эмоциональные ожидания читателя.

Полученные данные о метрической структуре немецких и русских текстов достоверно не показали наличие метрического ореола, свойственного выбранной нами тематике. Из 120 русских стихотворных текстов 40 (33,3%) написаны универсальным метром (четырехстопным ямбом). 39 текстов (32,5%), согласно концепции М.Л.Гаспарова, имеют семантический ореол метра, характерный для текстов с базовой эмоцией «печаль». 41 русский стихотворный текст (34,1%) не имеет четкого семантического ореола метра.

Из 120 немецких поэтических текстов 36 (30%) написаны четырехстопным ямбом. В одном тексте (0,8%) метрическая организация отсутствует, а в девяти стихотворных текстах (7,5%) отсутствует строгая метрическая схема. Применяя концепцию М.Л.Гаспарова для немецких поэтических текстов, можно предположить, что в 37 (30,8%) текстах имеет семантическую окраску, свойственную для выбранного нами эмоционального настроя.

Анализ метрического уровня не показал существенных различий в немецких и русских поэтических текстах. Исследование возможной экспрессивной окраски метра требует дополнительных исследований. Основным выводом можно считать то, что метр не обладает значительной чувствительностью к выражению эмоционального настроя поэтического текста, так как метрические схемы получили в своем развитии универсальный характер. Выражая определенные поэтические традиции, метрические схемы представлены в различных европейских литературах. Речевой ритм каждого языка придает поэтическому тексту признаки, которые отражают специфику национального поэтического текста. Эта специфика должна быть связана с функцией передачи эмоциональности, так как эта функция является основной для поэтического текста.

3. Особенности ритмических параметров русских поэтических текстов состоят в следующем. С возрастанием степени выраженности эмоционального состояния прослеживается увеличение нисходящих мелодических знаков и, соответственно, уменьшение восходящих мелодических знаков. В русских текстах наблюдается тенденция к уменьшению количества ударений и пауз в строке.

Для ритмической организации немецких поэтических текстов характерно увеличение нисходящих мелодических знаков, также наблюдается тенденция к уменьшению восходящих мелодических знаков и увеличению количества ударений в строке.

Общей ритмико-интонационной характеристикой немецких и русских стихотворных текстов является увеличение нисходящих мелодических знаков и уменьшение восходящих мелодических знаков, что соответствует нарастанию минорного эмоционального состояния «печаль».

Реализация пауз и ударений в немецких и русских текстах имеет различные тенденции. При увеличении интенсивности эмоционального состояния в русских поэтических текстах количество пауз в строке уменьшается; в немецких текстах данный параметр не показал закономерности. Количество ударений в строке в русских стихотворных текстах уменьшается, а в немецких текстах увеличивается.

4. Сопоставление количественного содержания ударных слогов в каждой группе текстов и число акцентных слогов эмоционально окрашенной лексики, которая была определена в ходе психолингвистического эксперимента, позволяет сделать вывод о функции акцентных слогов при передаче эмоционального состояния поэтического текста. С нарастанием степени интенсивности эмоционального состояния количество акцентных слогов эмоционально окрашенной лексики увеличивается как в русских поэтических текстах, так и в немецких. Общее количество ударных слогов в русских стихотворных текстах уменьшается, в немецких текстах увеличивается.

5. В темповых характеристиках при изменении степени интенсивности эмоционального состояния в немецких стихотворных текстах не наблюдается закономерности. Тем не менее, можно отметить, что во всех стихотворных текстах темп замедлен по сравнению с обычной речью (средний темповый показатель немецкой стихотворной речи в данном эксперименте составляет 209 слогов в минуту. В качестве среднего темпа немецкой речи, вслед за Г.Линднером [Lindner 1997], обычно принимают 240-250 слогов в минуту).

В русских стихотворных текстах прослеживается замедление темпа при увеличении интенсивности эмоционального состояния (средний темповый показатель русской стихотворной речи в данном эксперименте составляет 221 слог в минуту; при этом мы исходим из среднего показателя русской речи, равного 280-290 слогам в минуту).

В русских стихотворных текстах прослеживается замедление темпа при изменении выраженности эмоционального состояния. По сравнению со средними темповыми характеристиками речи (280-290 слогов в минуту) темп стихотворных текстов замедлен.

6. В данном исследовании получено подтверждение гипотезы Е.Н.Винарской о том, что гласные переднего ряда являются носителями мажорного настроения, а гласные заднего - минорного. В немецких и русских стихотворных текстах с нарастанием интенсивности эмоционального состояния количество гласных переднего ряда уменьшается, количество гласных заднего ряда - увеличивается.

В системе согласных фонем русских и немецких текстов в акцентных слогах эмоционально окрашенной лексики наблюдаются различные закономерности. С увеличением степени интенсивности эмоционального состояния в русских поэтических текстах уменьшается количество звонких согласных и увеличивается число сонорных согласных. В немецких поэтических текстах происходит увеличение согласных fortis.

Мы предполагаем, что принципы концепции Е.Н.Винарской, ориентированной на систему гласных фонем русского языка, могут быть использованы и в других языках. Нам представляется, что проведенное исследование отчасти проясняет эмоциональную нагруженность фонем немецкого языка в поэтических текстах.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Охарактеризовать состояние стиховедения можно словами Б.В.Томашевского: "Наука живет лишь дотоле, доколе в ней не все благополучно. Если бы в области стиха все было бы решено, не представляло бы никакого интереса заниматься им. Поэтому-то и весело работать над стихом, что в этой области все - спорно" [Томашевский 1929, 76].

Действительно, в стиховедении еще много проблем, которые остаются нерешенными и открытыми для дальнейших исследований. Одна из них -сопоставительное изучение оригинальных поэтических текстов двух или нескольких языков, при котором сравниваются средства выразительности текстов, написанных на разных языках и в соответствии с разными поэтическими традициями. Трудность сопоставительного анализа заключается в диалектических противоречиях, «которые заложены в объекте исследования - текстах, написанных на разных языках» [Чернухина 1990, 3].

Нам представляется, что в родном языке анализ поэтического текста бессознательно проводится носителем языка на основе целого комплекса критериев. При оценке иноязычного текста, на наш взгляд, необходимы дополнительные критерии. Опора на семантические, сегментные и супрасегментные параметры создает предпосылки для объективной оценки поэтического текста на неродном языке.

Исследование средств выражения эмоциональности в речи находится в стадии активного накопления данных, однако до сих пор ещё не просматривается некая концепция. Всё более ясной становится необходимость междисциплинарного подхода к выявлению и описанию средств выражения эмоциональных состояний в речи. Наибольшую объяснительную силу при этом имеет, на наш взгляд, психолингвистический подход, который исходит из факта наличия общебиологических корней эмоций человека, получающих дальнейшее социальное развитие. Такой аспект рассмотрения эффективен при сопоставительном анализе лингвистических фактов и исследовании возможностей передачи смыслов и эмоций при помощи различных кодов, или средствами различных языков.

В ходе проведенного эксперимента было установлено, что эмоциональность поэтического текста передается средствами различных уровней: сегментного, супрасегментного, семантического. Данные средства в русских и немецких поэтических текстах могут иметь универсальный или национально-специфический характер, что связано с особенностями системы конкретного языка.

К универсальным средствам выразительности поэтического текста можно отнести его метрическую структуру. Анализ метрического уровня не показал существенных различий в немецких и русских поэтических текстах. Национально-специфические признаки отражаются в речевом ритме каждого языка. Эта специфика должна быть связана с функцией передачи эмоциональности.

Анализ звучащих русских и немецких поэтических текстов показал наличие в их ритмико-интонационной структуре общих и различных параметров. Общей ритмико-интонационной характеристикой немецких и русских стихотворных текстов является увеличение нисходящих мелодических знаков и уменьшение восходящих мелодических знаков при выражении минорного эмоционального состояния «печаль».

Различные тенденции в немецких и русских текстах отмечаются при реализации пауз и ударений. При увеличении интенсивности эмоционального состояния в русских поэтических текстах количество пауз в строке уменьшается; в немецких текстах не обнаруживается закономерности на уровне данного параметра. Количество ударений в строке в русских стихотворных текстах уменьшается, а в немецких текстах увеличивается.

Сопоставление количественного содержания ударных слогов в каждой группе текстов и числа акцентных слогов эмоционально окрашенной лексики, которая была определена в ходе психолингвистического эксперимента, позволяет сделать вывод о функции акцентных слогов при передаче эмоционального состояния поэтического текста. С нарастанием степени интенсивности эмоционального состояния количество акцентных слогов эмоционально окрашенной лексики увеличивается как в русских поэтических текстах, так и в немецких. Причем общее количество ударных слогов в русских стихотворных текстах уменьшается, в немецких текстах увеличивается.

Анализ частотности эмоционально окрашенной лексики также показал различие в реализации данного параметра в русских и немецких стихотворных текстах. В русских стихах количество эмоционально окрашенной лексики выше, чем в немецких. Причем с возрастанием степени выраженности эмоционального состояния для русских поэтических текстов характерен более интенсивный рост эмоционально окрашенной лексики. Мы полагаем, что анализ лексических средств, передающих эмоциональность поэтического текста, свидетельствует о том, что при выражении сопоставимых по интенсивности эмоциональных состояний стихотворного текста реализация средств для ее достижения в разных языках иная. Каждый язык по-своему использует различные средства: лексические, метроритмические, сегментные; при этом их количественные соотношения находятся в определенных пропорциях.

В данном исследовании получено подтверждение гипотезы Е.Н.Винарской о том, что гласные переднего ряда являются носителями мажорного настроения, а гласные заднего ряда - минорного. В немецких и русских стихотворных текстах с нарастанием интенсивности эмоционального состояния количество гласных переднего ряда уменьшается, количество гласных заднего ряда - увеличивается.

В системе согласных фонем русских и немецких текстов в акцентных слогах эмоционально окрашенной лексики наблюдаются различные закономерности. С увеличением степени интенсивности эмоционального состояния в русских поэтических текстах уменьшается количество звонких согласных и увеличивается число сонорных согласных. В немецких поэтических текстах происходит увеличение согласных fortis. В остальных классах согласных фонем закономерности не прослеживается.

На основании проведенного анализа можно предполагать, что в русской речи основную эмоциональную нагрузку несут гласные, а в немецком языке, наряду с гласными, значительную роль при передаче эмоционального состояния играют согласные. Данные выводы относятся к поэтическим текстам определенного эмоционального настроя, базовой эмоцией которого является эмоция «печаль». Наши исследования показали, что при изменении степени выраженности этого эмоционального состояния изменяются и соответствующие данные.

Полученная информация объясняет адекватность воздействия текста, а также объясняет природу явления звукосимволизма.

Настоящая психолингвистическая концепция позволяет объяснять силу восприятия поэтического текста, концентрирующего в себе лингвистические и паралингвистические средства, направленные на создание эмоционального образа. Воздействие поэтического текста не сводится к его содержательному плану. Это обстоятельство лежит в основе так называемой «магической силы» стихотворного произведения и свидетельствует о владении автором всем комплексом средств родного языка, в том числе, бессознательно, на уровне параметров звучащей речи в их экспрессивной функции.

 

Список научной литературыИванова, Валентина Юрьевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Анохин П.К. Эмоции / П.К.Анохин // Психология эмоций. Тексты - 2-е изд./ Под ред. В.К. Вилюнаса, Ю.Б.Гиппенрейтер. - М.: МГУ, 1993. - С.181-188.

2. Антипова A.M. Беседы о ритме / А.М.Антипова // Иностранный язык в школе. 1986. - №1. - С.20-24.

3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд .— М.: Высшая школа, 1986 .— 295 с.

4. Баевский B.C. Лингвистические, математические, семиотические и компьютерные модели в истории и теории литературы / В.С.Баевский. -Языки славянской культуры, 2001. 336 с.

5. Белый А. Символизм как миропонимание / А.Белый. М.: Республика, 1994.-525 с.

6. Белянин В.П. Основы психолингвистической диагностики: модели мира в литературе / В.П.Белянин. М., 2000. - 247 с.

7. Белянин В.П. Психолингвистика / В.П.Белянин. М: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2004. - 232 с.

8. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста / В.П.Белянин. М., 1988. - 123 с.

9. Ю.Берков В.П. Слово в двуязычном словаре / В.П.Берков. Таллин: Валгус, 1977.-140 с.

10. Богомазов Г.М. Современный русский литературный язык: Фонетика / Г.М.Богомазов. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2001. - 352 с.

11. Бондарко JI.B. Восприятие речи в экспериментальной и общей фонетике // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Сов. энциклопедия, 1990. С.87.

12. Бондарко Л.В. Некоторые статистические характеристики русской речи /Л.В.Бондарко, Л.Р.Зиндер, А.С.Штерн. 2005 (http://auditech.ru/doc/bzsh.htm)

13. М.Вахтель М. «Черная шаль» и ее метрический ореол / М.Вахтель // Русский стих: Метрика. Ритмика. Рифма. Строфика: В честь 60-летия М.Л.Гаспарова. -М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 1996. С.61-81.

14. Величкова Л.В. Интонационное выражение эмоционально окрашенной речи (сопоставительное исследование на материале русского и немецкого языков) / Л.В.Величкова // Функционирование языковых единиц в речи и в тексте. Воронеж, ВГУ, 1987. - С. 159-168.

15. Величкова Л.В. Контрастивно-фонологический анализ и обучение иноязычному произношению / Л.В.Величкова. Воронеж: ВГУ, 1989. - 198 с.

16. Величкова Л.В. Проблемы точных методов исследования звучащей речи / Л.В.Величкова // Проблемы компьютерной лингвистики: Сб. науч. тр. Вып.2. - Воронеж, 2005. - С.21-28.

17. Вентцель Е.С. Теория вероятностей / Е.С.Вентцель. изд. четвертое -М.: Наука, 1969.-576 с.

18. Вилюнас В.К. Психология эмоциональных явлений / ВДСВилюнас. -М.: МГУ, 1976.-142 с.

19. Винарская Е.Н. Выразительные средства текста (на материале русской поэзии) / Е.Н.Винарская. 2-е изд. - Воронеж: ВГУ, 2003. - 172 с.

20. Винарская Е.Н. Раннее речевое развитие ребёнка и проблемы дефектологии / Е.Н.Винарская. М.: Просвещение, 1987. - 159 с.

21. Виноградов В.В. О языке художественной литературы / В.В.Виноградов. М., 1959. - 654 с.

22. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове) /

23. B.В.Виноградов. 2-е изд. - М., 1972. - 613 с.

24. Воронин С.В. Звукосимволизм // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - С.166.

25. Воронин С.В. Основы фоносемантики / С.В.Воронин Л.: Издательство ЛГУ, 1982. - 241 с.

26. Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык. Лексика: Курс лекций / Е.М.Галкина-Федорук. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1954. - 201 с.

27. Гаспаров М.Л. Очерк истории европейского стиха / М.Л.Гаспаров. -М., 1989.-302 с.

28. Гаспаров М.Л. Очерк истории русского стиха. Метрика. Ритмика. Рифма. Строфика / М.Л.Гаспаров. М., 1984. - 319 с.

29. Гаспаров М.Л. Семантический. ореол метра (к семантике русского трехстопного ямба) / М.Л.Гаспаров // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. -С.282-308.

30. Гаспаров М.Л. Слово между мелодией и ритмом. Об одной литературной встрече М.Цветаевой и А.Белого / М.Л.Гаспаров // Русская речь. 1989. - №4. - С.6-10.

31. Гаспаров М.Л. Тынянов и проблема семантики метра / М.Л.Гаспаров // Тыняновский сборник: первые тыняновские чтения. Рига: Зинятие, 1984.1. C.105-113.

32. Гаспаров М.Л. Метр и смысл. Об одном механизме культурной памяти / М.Л.Гаспаров. М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 2000. - 289 с.

33. Гегель Г.В.Ф. Работы разных лет / Г.В.Ф.Гегель. М., 1971. - Т.2. - 630

34. Гиндин С.И. К лингвистической теории метра и ритма / С.И.Гиндин // Знак: Сборник статей по лингвистике, семиотике и поэтике памяти

35. A.Н.Журинского. М.: Русский учебный центр МС, 1994. - С.224-233.

36. Головин Б.Н. Язык и статистика / Б.Н.Головин. М.: Просвещение, 1970.-190 с.

37. Гончаров Б.П. Звуковая организация стиха и проблемы рифмы / Б.П.Гончаров. -М.: Наука, 1973.-275 с.

38. Гончаров Б.П. О путях развития современного стиховедения / Б.П.Гончаров, В.В.Кожинов, Л.И.Тимофеев // Русское стихосложение: традиции и проблемы развития. М.: Наука, 1985. - С.3-10.

39. Гридин В.Н. К вопросу о систематизации эмоциональной лексики /

40. B.Н.Гридин //Переводная и учебная лексикография. М., 1979. - С. 112-124.

41. Гринбаум О.Н. Эстетико-формальное стиховедение: методология. Аксиоматика. Результаты. Гипотезы / О.Н.Гринбаум. СПб., 2001. - 40 с. (http://www.durov.com/literaturel/grinbaum-01 .htm)

42. Грот Н. Психология чувствований / Н.Грот // Психология эмоций. Тексты 2-е изд./ Под ред. В.К. Вилюнаса, Ю.Б.Гиппенрейтер. - М.: МГУ, 1993.-С. 66-86.

43. Гумилев Н.С. Письма о русской поэзии / Н.С.Гумилев. М.: Худ. литература, 1990.-381 с.

44. Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи: психолингвистическая интерпретация речевого воздействия: учебное пособие / В.И.Жельвис -Ярославль: ЯрГУ, 1990. 81 с.

45. Жинкин Н.И. Механизмы речи / Н.И.Жинкин. М., 1958.- 370 с.

46. Жирмунский В.М. Поэтика русской поэзии / В.М.Жирмунский. СПб.: Азбука-классика, 2001. - 496 с.

47. Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика / В.М.Жирмунский. Л.: Наука, 1977. - 407 с.

48. Жирмунский В.М. Теория стиха / В.М.Жирмунский. Л.: Советский писатель. 1975. - 664 с.

49. Журавлев А.П. Звук и смысл / А.П.Журавлев. М.: Просвещение, 1981. -160 с.

50. Златоустова JI.B. Критерии организации ритма художественной прозы, верлибра и силлабо-тонического стиха / Л.В.Златоустова // Proceedings Xlth ICPhS (International Congress of Phonetic Sciences). Tallinn, 1987. - C.474-479.

51. Зорькина О.С. О психолингвистическом подходе к изучению текста / О.С.Зорькина // Язык и культура. Новосибирск, 2003. - С.205-210.

52. Иванова В.Ю. Статистическое исследование средств передачи эмоциональности в звучащем поэтическом тексте / В.Ю.Иванова // Проблемыкомпьютерной лингвистики: Сб-к научн. трудов / Под ред. А.А.Кретова. -Вып.2. Воронеж, 2005а. - С.63-73.

53. Иванова-Лукьянова Г.Н. Особенности ритмико-интонационной организации стихотворной речи / Г.Н.Иванова-Лукьянова // Проблемы структурной лингвистики: Ежегодник. М., 1982-1984. - С.159-169.

54. Изард К. Психология эмоций / К.Изард СПб.: Питер, 2003. - 464 с.61 .Изард К. Эмоции человека / К.Изард. М.: МГУ, 1980. - 439 с.

55. ИЯС Интонация и языковое сознание: Психолингвистическое исследование / О.В.Абакумова, О.В.Бердникова, Л.В.Величкова, Е.В.Петроченко. - Воронеж: ВГУ, 2001. - 156 с.

56. Казарин Ю.В. Проблемы фоносемантики поэтического текста: Учебное пособие / Ю.В.Казарин. Екатеринбург: Изд-во Уральского университета, 2000. - 172 с.

57. Калачева С.В. Эволюция русского стиха / С.В.Калачева. М.: МГУ, 1986.-262 с.

58. Квятковский А.П. Поэтический словарь/ А.П.Квятковский. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 376 с.

59. Клапаред Э. Чувства и эмоции / Э.Клапаред // Психология эмоций. Тексты. 2-е изд./ Под ред. В.К. Вилюнаса, Ю.Б.Гиппенрейтер. - М.: МГУ, 1993.-С.97-107.

60. Ковтунова И.И. Заметки об интонации поэтической речи / И.И.Ковтунова // Проблемы структурной лингвистики: Ежегодник. М., 1982- 1984.-С. 149-158.

61. Кожинов В.В. Как пишут стихи. О законах поэтического творчества /

62. B.В.Кожинов. -3-изд. -М.: Алгоритм, 2001.-320 с.

63. Колмогоров А.Н. Модель ритмического строения русской речи,приспособленная к изучению метрики классического русского стиха (введение) / А.Н.Колмогоров, А.В.Прохоров // Русское стихосложение: традиции и проблемы развития. -М.: Наука, 1985. С.113-134.

64. Костецкий А.Г. Материальная природа поэтического текста и его восприятие / А.Г.Костецкий // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979.1. C.200-206.

65. Красноперова М.А. Основы реконструктивного моделированиястихосложения (На материале ритмики русского стиха) / М.А.Красноперова. СПб: Издательство С.-Петербургского университета, 2000. - 240 с.

66. Красноперова М.А. Структурное, математическое и прикладное стиховедение. Метрика и ритмика / М.А.Красноперова // Прикладное языкознание: Учебник. СПб, 1996. - С.480-508.

67. Лебединский М.С. Введение в медицинскую психологию / М.С.Лебединский, В.Н.Мясищев. М.: Медицина, 1966. - 430 с.

68. Левицкий В.В. Семантика и фонетика. Пособие, подготовленное на материале экспериментальных исследований / В.В.Левицкий. Черновцы, 1973.- 102 с.

69. Леонтьев А.А. Восприятие речи в психолингвистике и психологии речи // Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н. Ярцева, М.: Сов. энциклопедия, 1990. - С. 87.

70. Леонтьев А.А. Язык и речь / А.А.Леонтьев // Теория речевой деятельности: Хрестоматия. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2000. -С.347-361.

71. Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы и эмоции. Конспект лекций / А.Н.Леонтьев. М.: МГУ, 1971. - 40 с.

72. Лихачев Д.С. Внутренний мир художественного произведения / Д.С.Лихачев // Вопросы литературы. 1968. - №8. - С. 18-24.

73. Ломинадзе С.В. О классиках и современниках / С.В.Ломинадзе. М.: Современник, 1989. - 367 с.

74. Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии. Анализ поэтического текста / Ю.М.Лотман. С.-Петербург: «Искусство - СПБ», 2001. - 848 с.

75. Лотышева И. А. Количественные параметры исследования выразительности поэтического текста (на материале поэзии Г.Шток, Ф.Майрекер, К.Хензель, У.Хан): дис. .канд. филол. наук: 10.02.19 / И.А.Лотышева. Воронеж: Б.и., 2004. - 147 с.

76. Любимова Н.А. Звуковая метафора в поэтическом тексте / Н.А.Любимова, Н.П.Пинежанинова, Е.Г.Сомова. СПб.: Изд-во С.-Петербургского университета, 1996. - 140 с.

77. Мугдуева М.К. Ритм звуковых повторов как диалектика симметричного и асимметричного в стихе / М.К.Мугдуева // Речевой ритм и его функции / Сб. научн. трудов МГИИЯ им. Мориса Тереза. Вып. 293, М., 1987.-С. 34-45.

78. Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова. Опыт психолингвистического исследования / Е.Ю.Мягкова. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1990. - 106 с.

79. Никонов В.А. Длина слова / В.А.Никонов // Вопросы языкознания. -1978. №6. - С. 104-111.

80. Носенко Э.Л. Особенности речи в состоянии эмоциональной напряженности / Э.Л.Носенко. Днепропетровск: ДГУ, 1975. - 132 с.

81. Павлова В.И. Исследование стиха методами экспериментальной фонетики / В.И. Павлова // Теория стиха. Л.: Наука, 1968. - С.211-218.

82. Панов М.В. Ритм и метр в русской поэзии / М.В.Панов // Проблемы структурной лингвистики: Ежегодник. М., 1985-1987. - С.340-372.

83. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию / Е.Д.Поливанов. М.: Наука, 1968.-376 с.

84. Попова З.Д. Поэтическая стилистика как предмет исследования / З.Д.Попова // Поэтическая стилистика. Воронеж: ВГУ, 1982. - С. 3-7.

85. Поспелов Г.Н. Лирика среди литературных родов / Г.Н.Поспелов. М.: МГУ, 1976.-208 с.

86. Потапова Р.К. Язык, речь, личность / Р.К.Потапова, В.В.Потапов. М.: Языки славянской культуры, 2006. - 496 с.

87. Рубинштейн С.Л. Эмоции / С.Л.Рубинштейн // Психология эмоций. Тексты- 2-е изд./ Под ред. В.К. Вилюнаса, Ю.Б.Гиппенрейтер. М.: МГУ, 1993.-С.160-171.

88. Руднев П.А. «Стихотворение А.Блока «Все тихо на светлом лице.» / П.А.Руднев // Поэтика и стилистика русской литературы. Л., 1971. - С.450-455.

89. Савченко А.Н. Образно-эмоциональная функция речи и поэтическая речь / А.Н.Савченко. Изд-во Ростовского университета, 1978. - 128 с.

90. Сахарный Л.В. Из истории психолингвистики / Л.В.Сахарный. 1999. (http://flogiston.ru/librarv/saharn)

91. Сегал^ Д.М. Основы фонологической статистики (на материале польского языка) / Д.М.Сегал. М.: Наука, 1972. - 255 с.

92. ЮО.Сильман Т.И. Заметки о лирике / Т.И.Сильман. Л.: Сов. писатель, 1977.-223 с.

93. Симонов П.В. Теория отражения и психофизиология эмоций / П.В.Симонов. -М.: Наука, 1970. 141 с.

94. Ю2.Смусь М.А. Организующая функция ритма в создании звуковой структуры английского языка / М.А.Смусь // Речевой ритм и его функции/ Сб. научн. трудов МГИИЯ им. Мориса Тереза. Вып. 293, М., 1987. с. 21-34.

95. ЮЗ.Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи / И.А.Стернин. -Воронеж, ВГУ, 1985. 171'с.

96. Тарасов Л.Ф. Поэтическая речь. (Типологический аспект) / Л.Ф.Тарасов. Харьков: «Вища школа», 1976. - 140 с.

97. Тимофеев Л.И. Основы теории литературы / Л.И.Тимофеев. М., 1976. -448 с.

98. Тимофеев Л.И. Слово в стихе / Л.И.Тимофеев. М.: Сов. писатель, 1982.-344 с.

99. Ю7.Томашевский Б.В. О стихе. Статьи / Б.В.Томашевский. Л., 1929. -326 с.

100. Ю8.Томашевский Б.В. Стих и язык. Филологические очерки / Б.В.Томашевский.-М.; Л., 1959.-471 с.

101. Трубецкой Н.С. Избранные труды по филологии / Н.С.Трубецкой. -М.: Прогресс, 1987. 560 с.

102. Тынянов Ю.Н. Литературный факт / Ю.Н.Тынянов. М.: Высшая школа, 1993.-318 с.

103. П.Тынянов Ю.Н. Проблема стихотворного языка / Ю.Н.Тынянов. изд. 3-е. - Едиториал УРСС, 2004. - 176 с.

104. Федоров В.В. О природе поэтической реальности: Монография / В.В.Федоров. -М.: Сов. писатель, 1984. 184 с.

105. ПЗ.Финкель A.M. Современный русский литературный язык. / А.М.Финкель, Н.М.Баженов. Киев, "Радянська школа", 1951. - 540 с.

106. Харлап М.Г. О стихе / М.Г.Харлап. М.: Худ. литература, 1966. - 150

107. Холшевников В.Е. Стиховедение и математика / В.Е.Холшевников // Содружество наук и тайны творчества. М., 1968- с.З84-396 -(http://www.durov.com/literaturel/kholshevnikov-68.htm).

108. Пб.Холшевников В.Е. Стиховедение и поэзия / В.Е.Холшевников. -Л.,1991.-254 с.

109. Холшевников В.Е. Что такое русский стих / В.Е.Холшевников // Мысль, вооруженная рифмами. Поэтическая антология по истории русского стиха.-Л., 1987.-С.5-36.

110. Черемисина-Ениколопова Н.В. Законы и правила русской интонации: Учеб. пособие / Н.В. Черемисина-Ениколопова. М.: Флинта: Наука, 1999. -520 с.

111. Чернухина И.Я. Общие особенности поэтического текста (лирика) / И.Я.Чернухина. Воронеж: изд-во ВГУ, 1987. - 158 с.

112. Чернухина И.Я. Основы контрастивной поэтики / И.Я.Чернухина. -Воронеж: ВГУ, 1990. 198 с.

113. Чистович Л.А. Восприятие речи в психофизиологии и физиологии / Л.А.Чистович // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - С.86-87.

114. Чистович Л.А. Речь. Артикуляция и восприятие / Чистович Л.А., Кожевников В.А., Алякринский В.В., Бондарко Л.В. М.; Л., 1965. - 241 с.

115. Чистяков В.Ф. Частотности гласных и согласных в языках разных систем / В.Ф.Чистяков. Б.и., 1971.-206 с.

116. Чистяков В.Ф. Частотности гласных и согласных в 50 языках разного грамматического строя / В.Ф.Чистяков. Б.и., 1972. -48 с.

117. Шадриков В.Д. Введение в психологию: эмоции и чувства / В.Д.Шадриков. М.: Логос, 2002. - 156 с.

118. Шамина Е.А. Дистрибутивный подход к проблеме звукового символизма / Е.А.Шамина // Экспериментально-фонетический анализ речи: Проблемы и методы: Межвузовский сборник. Вып.З / Отв. редактор

119. Л.В.Бондарко. СПб: Изд-во С.-Петербургского университета, 1997. - С. 189196.

120. Шапир М.И. «Семантический ореол метра»: Термин и понятие: Историко-стиховедческая ретроспекция / М.И. Шапир // Литературное обозрение. 1991. -№12.- С.36-40.

121. Шенгели Г.А. Техника стиха / Г.А.Шенгели. М., 1960. - 312 с.

122. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика / Д.Н.Шмелев. -М., 1977.-335 с.130.1Церба Л.В. Русские гласные в качественном и количественном отношении / Л.В.Щерба. Л.: Наука, 1983. - 155 с.

123. Эйхенбаум Б.М. Мелодика русского лирического стиха / Б.М.Эйхенбаум // О поэзии. Л.: Сов. писатель, 1969. - 552 с.

124. Эткинд Е.Г. Проза о стихах / Е.Г.Эткинд. СПб.: Знание, 2001. —448с.

125. Эткинд Е.Г. Ритм поэтического произведения как фактор содержания / Е.Г.Эткинд // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. Л.: Наука, 1974.-С.104-121.

126. Якобсон П.М. Психология чувств / П.М.Якобсон. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958.-304 с.

127. Яскевич А.С. Ритмическая организация художественного текста / А.С.Яскевич. -Мн.: Навука i тэхшка, 1991. 208 с.

128. Arndt, Е. Deutsche Verslehre. Ein Abriss / E.Arndt. Volk und Wissen. Volkseigener Verlag Berlin, 1971.-258 S.

129. Dalton, Ch. Pronunciation / Ch.Dalton, B.Seidlhofer. Oxford University Press, 1994.- 194 p.

130. Grzybek, P. Graphemhaufigkeiten (am Beispiel des Russischen) / P.Grzybek, E.Kelih // Anzeiger fur slawische Philologie, (XXXI) 2003 -(http://www-gewi.uni-graz.at/quanta/publ/2003 pg-ke gra-us anzeiger.pdf)

131. Heusler, A. Deutsche Versgeschichte / A.Heusler. l.Bd., Berlin/Leipzig.1956.-314 S.

132. Kanzog, K. Vers, Verslehre, Vers und Prosa / K.Kanzog, A. Masser (Hg.)

133. Reallexikon der deutschen Literaturgeschichte. 2. Aufl., Berlin/ New York, Bd. 4., 1984.-S. 677-698.

134. Kohler, R. Einfiihrung in die quantitative Linguistik / R.Kohler, G.Altmann. 2005 - (http://www.ldv.uni-trier.de/download.php?id=223795,25,n

135. Krech, E.-M. Vortragskunst / E.-M.Krech. Leipzig. VEB Bibliographisches Institut, 1987. - 174 S.

136. Kuper, Ch. Sprache und Metrum. Semiotik und Linguistik des Verses / Ch.Kuper. Tubingen. 1988. - 312 S.

137. Lindner, G. Zur emotionalen Dimension der lautsprachlichen Kommunikation / G.Lindner // Von Sprechkunst und Normphonetik. Verlag• Werner Dausien, Hanau und Halle/S., 1997. S.104-109.

138. Liicken, D. Zur Gedichtrezitation im Zeitalter der Medien. Eine vergleichende Diskographie / D.Lucken // Schriften zur Deutsch-Didaktik.

139. Verlag Diirrsche Buchhandlung. Bonn-Bad Godesberg, 1985. S. 157-167.

140. Meinhold, G. Phonologie der deutschen Gegenwartssprache / G.Meinhold, E. Stock. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1982. -255 S.

141. Nims, J.F. Western Wind. An introduction to poetry / John Frederick Nims. McGraw-Hill publishing company. New York, 1983. - 639 p.

142. Pretzel, U. Deutsche Verskunst / U.Pretzel // W.Stammler (Hg.): Deutsche Philologie im Aufrifl. Berlin, Bd.3,1957. S. 2327-2458.

143. Saran, Fr. Deutsche Verslehre / Fr.Saran. Miinchen, 1907 - 355 c.

144. Sorg, B. Lyrik interpretieren: eine Einfuhrung / B. Sorg. Berlin: Erich Schmidt, 1999.-210 S.

145. Stock, E. Sprechrhythmus im Russischen und Deutschen / E.Stock, L. Velickova. Frankfurt am Main, 2002. - 262 S.

146. ИВЛ6 История всемирной литературы в девяти томах. - М.: Наука, 1989.-Т.6.-880 с.

147. ИВЛ7 История всемирной литературы в девяти томах. - М.: Наука, 1991.-Т.7.-830 с.

148. ИРП История русской поэзии. В 2 т. - Л.: Наука, 1969. - Т.2. - 416 с.

149. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.

150. НЭС Новый энциклопедичский словарь. - М.: Большая Российский энциклопедия, 2000. - 1456 с.

151. Ожегов С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов под ред. Н.Ю.Шведовой. -23 изд., испр. М.: Рус. Яз, 1991. - 917 с.

152. РП1 Русские писатели. Библиогр. словарь. В 2 ч. / Под ред. П.А.Николаева. - М.: Просвещение, 1990. - 4.1. - 429 с.

153. РП2 Русские писатели. Библиогр. словарь. В 2 ч. / Под ред. П.А.Николаева. -М.: Просвещение, 1990. - 4.2. -445 с.

154. AdL Autorenlexikon deutschsprachiger Literatur des 20. Jahrhunderts / Manfred Brauneck (Herausg). Rowohlt. 1995. - 928 S.

155. LdSl Lexikon deutschsprachiger Schriftsteller von den Anfangen bis zur Gegenwart. - VEB Bibliographisches Institut, Leipzig, 1967. -Bd.l. - 820 S.

156. LdS2 Lexikon deutschsprachiger Schriftsteller von den Anfangen bis zur Gegenwart. - VEB Bibliographisches Institut, Leipzig, 1968. - Bd.2. - 799 S.1. Источники

157. Анненский И. Стихотворения и трагедии / И.Анненский. JI.: Сов. писатель, 1990.-290 с.

158. Ахматова А.А. Собрание сочинений в двух томах / А.А.Ахматова М.: Правда, 1990.-878 с.

159. Блок А., Маяковский В., Есенин С. Избранные сочинения. М.: Худож. лит., 1991.-702 с.

160. Брюсов В.Я. Стихотворения / В.Я.Брюсов. М.: Сов. Россия, 1990. -384 с.

161. Волошин М. Стихотворения / М.Волошин. JL: Сов. писатель, 1977. -462 с.

162. Гумилев Н.С. Стихи. Письма о русской поэзии / Н.С.Гумилев. М.: Худ. лит-ра, 1990. - 447 с.

163. Иванов Г.В. Белая лира: избранные стихи / Г.В.Иванов. М.: Яуза, 1995.-176 с.

164. Мандельштам О.Э. Избранное / О.Э.Мандельштам. М.: СП Интерпринт, 1991.-480 с.

165. Набоков В.В. Как я люблю тебя: Стихотворения, поэма, эссе о России / В.В.Набоков М.: Центр - 100,1994. - 160 с.

166. Ю.Надсон С.Я. Стихотворения / СЛ.Надсон. -М.: Сов. Россия, 1987.- 336 с.

167. П.Огарев Н.П. Избранное /Н.П.Огарев. -М.: Правда, 1983. -448 с.

168. Поэзия серебряного века (1880-1925) -М.: Худ. литература, 1991. 574 с.

169. ПСВ Поэзия серебряного века / составитель В.М.Акаткин - Воронеж: Центр.-Чернозем. Кн. Изд-во, 1995.-416 с.

170. М.Русская лирика XIX в. Кишинев: Лумина, 1988. - 366 с.

171. Русская поэзия середины XIX в.: Сборник М.: Моск. рабочий, 1985. -400 с.

172. Соколов В. Стихотворения; поэмы / В.Соколов. М.: Худ. лит-ра, 1987. -351 с.

173. Тарковский А. А. Белый день: Стихотворения и поэмы / § А.А.Тарковский. М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс, АОЗТ Изд-во1. ЯУЗА, 1998.-384 с.

174. Тютчев Ф.И. Избранное / Ф.И.Тютчев. М.: Моск. рабочий, 1985. - 400 с.

175. Тютчев Ф.И. Стихотворения / Ф.И.Тютчев. М.: Худ. лит-ра, 1986. -287 с.

176. Auswahl 84: Neue Lyrik, Neue Namen. Berlin: Verl. Neues Leben, 1984. -135 S.

177. Auswahl deutscher Gedichte vom friihen Mittelalter bis zur Gegenwart. -Insel-Verlag, 1958.- 115 S.i 22.Bachmann, I. Die Gedichte / I.Bachmann. Insel-Verlag, 1980. - 189 S.

178. Bobrowski, J. Gedichte. Eine Auswahl / J.Bobrowski. Reclam Leipzig, 1990.-80 S.

179. Deutsche Gedichte. Von Goethe bis zur Gegenwart. Berlin/Leipzig, 1947. -267 S.

180. Deutsche Lyrik seit Rilke. An Anthology. New York, 1939. - 224 S.

181. Die deutsche Lyrik des 19. Jahrhunderts. M.: Радуга, 1984. - 704 S.

182. Eichendorff, von J. Gesammelte Werke / J. von Eichendorff. Band 1. -Aufbau-Verlag Berlin, 1962. - 539 S.

183. Flugel der Zeit. Deutsche Gedichte 1900-1950. Fischer Bucherei, Frankfurt/M, 1956.-187 S.

184. Heine, H. Gedichte / H.Heine. Aufbau-Verlag Berlin, 1962. - 751 S.

185. Montasser, M. Dichterischer Hausschatz. Epochen, Biographien, Dichter / M.Montasser, Th.Montasser. Xenos Verlagsgesellschaft mbH, 1992. - 592 S.

186. Museum der modernen Poesie / Eingerichtet von H.M.Enzensberger. -Sonderreihe dtv, Suhrkamp Frankfurt/M, 1960. 357 S.

187. Rilke, R.-M. Gedichte / R.-M.Rilke. Leipzig: Verlag Philipp Reclam jun., 1981.-201 S.

188. Storms Werke in zwei Banden. Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1974. -395 S.

189. Strittmatter, E. Ich mach ein Lied aus Stille. Gedichte / E.Strittmatter. -Aufbau-Verlag Berlin, 1976. 139 S.