автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Семантическая трансформация имени собственного в лексике и фразеологии современного русского языка

  • Год: 1999
  • Автор научной работы: Иванцова, Елена Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Семантическая трансформация имени собственного в лексике и фразеологии современного русского языка'

Текст диссертации на тему "Семантическая трансформация имени собственного в лексике и фразеологии современного русского языка"

МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

ИВАНЦОВА ЕЛЕНА ВЛАДИМИРОВНА

СЕМАНТИЧЕСКАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ ИМЕНИ СОБСТВЕННОГО В ЛЕКСИКЕ И ФРАЗЕОЛОГИИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.01 - русский язык

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор Ю.П. Солодуб

Москва -1999

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение. 4

Глава 1. Имя собственное как объект семасиологии. 11

§1. Структура лексического значения слов-апеллятивов и структура лексического значения ИС..............................................................................11

§2. Экстралингвистические и лингвистические факторы, способствующие развитию коннотативных возможностей ИС........................................33

Глава 2. Семантическая трансформация ИС в современном русском языке и возможность его перехода в разряд имен нарицательных-апеллятивов. 59

§1. Семантическая трансформация однокомпонентного ИС и коннотатив-

ные возможности такой трансформации................................................59

§2. Тенденция к структурному расширению трансформированного ИС и связь этих семантически трансформированных конструкций с фразеологией. . . ....................................................................................................90

§3. Семантическая классификация рассмотренного лексического материала..................................................................................................................100

Глава 3. Роль ИС в процессе фразообразования в современном русском языке. 104

§ 1. Ономастическая фразеология и проблема фразеологического значения.

................................................................................................................104

§2. Становление символического значения ИС во фразеологии........ 117

§3. Роль различных разрядов ИС в формировании фразеологического зна-

чения............................................................................................................125

§4. Взаимосвязь формы ономастического компонента и фразеологическое

значение....................................................................................................141

§5. Семантическая классификация фразеологических единиц с ономастическим компонентом..................................................................................146 I/

Заключение. 151

Библиография. 157

Приложение. 175

ВВЕДЕНИЕ

В течение последних десятилетий проблемы ономастики привлекают внимание многих лингвистов (Е.С.Отин, Л.А.Введенская, Н.П.Колесников, Н.В.Подольская, А.В.Суперанская, Н.А.Суслова, В.Э.Сталтмоне, Н.И.Толстой, Р.А.Комарова, А.Б.Селезнева, М.К.Шарашова, В.А.Никонов, В. Д.Беленькая, В.И.Болотов, В.Д.Бондалетов, Э.И.Вартаньян, М.В.Карпенко, Ю.А.Карпенко, Л.И.Колоколова, Э.Б.Магазаник, В.Н.Михайлов, Э.М.Мурзаев, М.Э.Рут, О.Н.Фонякова, Е.Н.Бетехтина и многие другие). Детальному изучению подвергаются многие аспекты ИС: географический, лексикографический, логический, психологический, семасиологический, семиотический, социологический, терминологический, юридический, аспекты (Подольская Н.В. в "Словаре русской ономастической терминологии" перечисляет эти аспекты и дает краткую их характеристику). Однако несмотря на столь глубокое и подробное изучение этих аспектов, остается ряд вопросов, остающихся неясными, единая точка зрения на которые не сложилась. Одним из наиболее спорных вопросов ИС является их семантика. С начала нашего столетия ведутся споры, имеют ли ИС значение. Эти разногласия вызваны тем, что ИС находятся на стыке трех наук: географии, истории, лингвистики, подробнее эти разногласия будут отражены в первой главе нашего исследования. Отметим лишь, что в связи с развитием теории лексического значения, с появлением концепции структурного характера лексического значения встает необходимость проанализировать характер компонентов лексического значения ИС.

В последние годы появился ряд диссертационных работ, посвященных анализу семантики ИС или отдельных компонентов его значения. В работе Андреевой Л.И. "Специфика имени собственного и возможности ее использования в художественном тексте" (Андреева, 1995) значению ИС

уделена небольшая часть работы. Автор сопоставляет имена нарицательные с именами собственными, называет характерные признаки собственных имен, характеризует систему ИС, перечисляет функции, структурные и словообразовательные особенности ИС. Основное внимание уделяется литературной ономастике. Андреева анализирует значение ИС как многокомпонентное и выделяет в нем номинативное, понятийное и эмоционально-экспрессивное значение, причем говорит о первичности номинативного (в нашей терминологии денотативного) значения. Исследованию коннота-тивного компонента значения посвящены работы Ботвиной Н.В. "Коннотативные антропонимы в русской художественной речи"(Ботвина, 1988) и Буштян "Ономастическая коннотация (на материале русской советской поэзии)" (Буштян, 1983). В работе Буштян дается подробное описание явления ономастической коннотации, устанавливается соотношение денотации и коннотации в ИС, выявляется роль экстралингвистических и интралингвистических факторов как детерминантов ономастической коннотации, исследуется проявление денотативного компонента на всех уровнях языка: фонетическом, лексическом, словообразовательном, морфологическом, синтаксическом. В работе Аникиной М.Н. "Лингвострановедческий характер русских антропонимов" (Аникина, 1988) рассматриваются некоторые вопросы проявления этнокультурного компонента значения. Работ, посвященных переходу собственных имен в нарицательные, в последние годы практически не появляется. Из уже существующих следует назвать работы Щетинина Л.М. "Переход имен собственных в нарицательные как способ расширения словарного состава языка"(Щетинин, 1961) и Шарашовой М.К. "Нарицательные образования от имен собственных (на материале русских названий расте-ний)"(Шарашова, 1968). Затронут этот вопрос и в работе Атарщиковой Т.Н. "Семантика и словообразовательная структура отономастической

лексики (на материале "Словаря современного русского литературного языка")"(Атарщикова, 1985). Атарщикова противопоставляет имена собственные и имена нарицательные, рассматривает особенности значения ИС и возможность их перехода в нарицательные, выделяет различные лек-сико-тематические группы отономастической лексики. Основное внимание в работе уделяется словообразовательному аспекту отономастической лексики. Специальных работ, рассматривающих механизм трансформации значения и переход имен собственных в нарицательные, учитывающих современное понимание лексического значения в настоящее время нет.

Активно изучается в последнее время вопрос функционирования ИС в составе фразеологизма. В последние годы появился ряд интересных работ, посвященных этому вопросу. Правда, большая часть этих исследований выполнена на иноязычном материале. Так, Манушкина Г.П. рассматривает фразеологические единицы с ИС в современном английском языке (Манушкина, 1973), Назаров К. Представил сопоставительное исследование фразеологических единиц с ономастическими компонентами в английском, немецком и русском языках (Назаров, 1980), Лагинович Я. сопоставляет ИС в русской и польской фразеологии, уделяя основное внимание пословицам и поговоркам (Лагинович, 1978), Степанова Л.И. изучает фразеологические единицы с ИС на материале чешского языка (Степанова, 1985). В работе Бетехтиной Е.И. рассматривается группа библейских фразеологических единиц русского языка в сопоставлении с английским (Бетехтина, 1995). Подробно фразеологические единицы с ономастическим компонентом рассмотрены в диссертационной работе Бояркина В.Д. "Фразеологические единицы с ономастическими компонентами в современном русском литературном языке" (Бояркин, 1987). Бояркин классифицирует ИС по характеру обозначаемого ими денотата и с этой точки зрения анализирует фразеологические единицы с ИС, причем дает не

только языковую их характеристику, но и анализирует употребление в речи. Во всех перечисленных исследованиях отмечается интерес к семантическим проблемам ИС. Действительно, чтобы выявить роль ИС в формировании фразеологического значения, необходимо учитывать особенности значения самого ИС. Во всех перечисленных работах отмечается, что в составе фразеологии ИС утрачивает свои категориальные признаки, перестает быть выражением предельной единичности, начинает обобщать. В связи с этим представляется интересным сопоставить трансформацию значения ИС в лексике и фразеологии русского языка. Кроме того, рассмотрение аналогичных семантических процессов на двух уровнях языка позволит рассматривать языковые единицы, находящиеся в переходной зоне. К ним мы относим многокомпонентное именование лица (поскольку русская антропонимическая формула трехчленна), типа Илья Ильич Обломов, Ванька Жуков, и слитные именования лиц, объединяющие ИС и приложение, типа Аника-воин, царевна-Несмеяна. На основе раздельнооформлен-ной структуры и целостного обобщенно-переносного значения они могут быть причислены к фразеологизмам, по четко выраженной денотативной направленности они ближе к словам. Данной категории слов (или словосочетаний) в лингвистике до сего времени не уделяется внимания.

Выбор темы исследования объясняется необходимостью изучения семантики ИС в соответствии с новыми взглядами на сущность лексического и фразеологического значения.

Выбор категории семантически трансформированных ИС в качестве объекта исследования также не случаен. Это довольно обширная и, с семантической точки зрения/ довольно разнообразная группа слов, не нашедшая достаточного отражения в словарях. Специального, достаточно полного словаря ИС, перешедших в апеллятивы, еще не существует. Толковые словари Русского языка фиксируют ряд подобных образований от

ИС, но зафиксированы они далеко не полностью. В книге Л.А.Введенской и Н.П.Колесниква "От названий к именам" опубликован словарь Н.П.Колесникова имен нарицательных, образованных от собственных; имеется ряд публикаций "Материалов к коннотационному словарю русских онимов" Е.С.Отина, однако эта работа еще требует своего завершения. Целью данного исследования является выявление особенностей лексического значения ИС и описание способов его трансформации в лексике и фразеологии русского языка.

Цель исследования предполагает решение следующих задач:

1) выявить особенности структуры лексического значения ИС;

2) выявить лингвистические и экстралингвистические факторы, способствующие трансформации значения ИС;

3) рассмотреть механизмы трансформации значения в лексике русского языка;

4) выявить роль ИС в образовании фразеологического значения;

5) определить зону переходности между лексической единицей и фразеологической единицей с ономастическим компонентом.

Для решения этих задач в работе были использованы следующие лингвистические методы: дескриптивный, сравнительно-

сопоставительный, метод компонентного анализа семантики слова и фразеологизма.

Материалом исследования послужили ИС, развившие вторичное переносное значение в лексике русского языка и фразеологические единицы с ономастическим компонентом, отобранные из словарей и справочников. В качестве источников отбора использовались следующие словари: Ашу-кин И.С., Ашукина М.Г. "Крылатые слова", Даль В.И. "Пословицы русского народа", Жуков В.П. "Словарь русских пословиц и поговорок", Жуков В.П. "Словарь фразеологических синонимов русского языка", Киселев

И.А. "Фразеологический словарь русского языка", Кондратьева Т.Н. "Метаморфозы собственных имен", "Материалы к этимологическому словарю русской фразеологии (этимологии профессора Мокиенко)", Михель-сон М.И. "Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии", "Фразеологический словарь русского языка" под редакцией А.И.Молоткова, Федоров А.Н. "Фразеологический словарь русского литературного языка конца 18-20 вв. в 2-х томах. ", "Словарь фразеологизмов и иных устойчивых сочетаний русских говоров Сибири" (сост. Н.Т.Бухарева, А.И.Федоров, под ред. Ф.П.Филина), словарь "Фразеологизмы в русской речи"(сост. А.М.Мелерович, В.М.Мокиенко, М., 1997).

В качестве иллюстрирующего материала послужили контексты, отобранные из произведений русских и советских писателей, а также из газет за период 1995-1998гг.

Актуальность нашего исследования определяется необходимостью комплексного изучения трансформации значения ИС в лексике и фразеологии русского языка. При этом комплексный подход к изучению этих явлений на разных языковых уровнях позволит выявить и охарактеризовать зону переходности между ними. Рассмотрение вопроса о трансформации значения ИС невозможно без разрешения вопроса о сущности лексического значения ИС. Рассмотрение особенностей структуры лексического значения ИС в отличие от структуры лексического значения имен нарицательных также является актуальным на современном этапе.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые исследована семантическая трансформация ИС на разных языковых уровнях, исследуется зона переходности между ними, выясняются особенности компонентов значения ИС в отличие от нарицательных.

Праюшческая ценность. Результаты исследования могут быть использованы в преподавании русского языка в теоретических курсах лексикологии и фразеологии, при чтении спецкурсов. Результаты ассоциативного эксперимента, отраженные в приложении, могут послужить дополнением к "Русскому ассоциативному словарю", где ИС почти не представлены.

Апробация исследования. Результаты исследования докладывались на заседании аспирантского объединения кафедры русского языка МПГУ, по теме диссертации опубликованы статьи и тезисы.

Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка используемой литературы и приложения. Основной текст составляет 174 машинописных листа.

Глава I. Имя собственное как объект семасиологии.

§ 1. Структура лексического значения слов-апеллятивов и структура лексического значения имен собственных.

Интуитивное понимание разницы между ИС и именами нарицательными проникло в человеческое сознание уже давно. Известно высказывание Д.Тракса, жившего в 3 в. до н.э.: "Существительное, или имя -это склоняемая часть речи, соотносимая с телом или действием. Телом, подобным "камню" и активностью, подобной "обучению". Имя может употребляться в виде обобщений или индивидуально: обобщений, типа : "человек", "лошадь" и индивидуально - типа "Сократ" (Цит. по Соломо-ник, 1995, с.251 ). Подобное понимание ИС сохранилось до нашего времени. "Русская грамматика 80" дает, например, следующее определение ИС: "Существительные собственные ( или имена собственные) - это слова, которые называют индивидуальные предметы, входящие в класс однородных, однако сами по себе не несут какого-либо специального указания на этот класс" (Русская грамматика, 1980, 460). Несмотря на довольно стабильное понимание разницы между ИС и именами нарицательными, до сих пор ведутся споры о различиях между ними и о месте ИС в системе языка. В.М.Томильчик считает (Томильчик 1961), что основные различия между ИС и апеллятивами сводятся к следующему:

а) различия в обозначении; обычно апеллятивное имя обозначает класс однородных предметов, ИС - лишь единичные предметы;

б) различия в способах наименования; апеллятивные имена существительные закреплены за тем или иным предметом не при помощи произвольного акта какого-либо отдельного лица ... но многовековой традицией; апеллятивные существительные не могут употребляться одно вместо другого; для ИС характерна произвольность в наименовании;

в) непереводимость ИС;

г) особенности склонения, норм употребления артикля (в артикле-вых языках).

А.А.Уфимцева, анализируя лексико-семантическую систему языка, выделяет классы слов с точки зрения их семиологических функций (Уфимцева, 1974).

1. Лексически полнозначные слова, обладающие полной семантической структурой, которые выполняют две функции знака - сигнификативную и номинативную. Это так называемые нарицательные имена. Референт знака представляет класс предметов.

2. Лексически неполнозначные слова, не обладающие никакой смысловой структурой, выполняющие в языке лишь одну номинативно-опознавательную функцию. Это так называемые собственные имена с единичным референтом.

3. Словесные знаки, не имеющие своего собственного предметно-логического содержания, лежащего в основе лексического значения. Это знаки-заменители с импликацией лица, предмета, места, направления свершения акта речи при синтагматической деятельности. Это так называемые дейктические словесные знаки.

4. Словесные знаки, получающие свое содержание исключительно при функционировании в линейном ряду в зависимости от сочетающихся с ними единиц. Это так называемые связочные слова, у которых нет референта.

В данной классификации ИС отнесены к числу лексически неполноценных словесных знаков. Их �