автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Семантические модификации глаголов движения и однокоренных с ними глаголов

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Харшиладзе, Надежда
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Семантические модификации глаголов движения и однокоренных с ними глаголов'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантические модификации глаголов движения и однокоренных с ними глаголов"



На правах рукописи

ХАРШИЛАДЗЕ Надежда

Семантические модификации глаголов движения и однокоренных с ними глаголов (на примере учебно-научных текстов)

Специальность 10,02.01 - русский язык

АВТОРЕФРЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 2006

Работа выполнена на кафедре русской словесности и межкультурной коммуникации Государственного института русского языка имени А. С. Пушкина

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

Морозов Валерий Эдгартович,

доктор филологических наук

Борисова Елена Георгиевна,

доктор филологических наук, профессор

Шердакова Лира Николаевна,

кандидат филологических наук, доцент

Российский университет дружбы народов

Защита диссертации состоится « ^» ¿3 _ 2006 г. в 10

часов на заседании диссертационного совета Д.212.047.01 при Государственном институте русского языка имени А. С. Пушкина по адресу: 117485, Москва, ул. Волгина, д. 6.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Государственного Института русского язьйса им. А.С.Пушкина по адресу: 117485, Москва, ул. Волгина, д. 6.

Автореферат разослан « ^ Я » _2006 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета,

доктор педагогических наук, .

профессор . /ШМ^ В. В. Молчановский

¿Ш>6А

лз#з

Общая характеристика работы

Актуальность исследования. Как известно, глаголы движения в основном обладают высокой частотностью. Например, согласно словарю Лексических минимумов современного русского языка /1985/ некоторые из этих глаголов входят в 500 наиболее употребительных слов русского языка. Это утверждение верно и в отношении научных текстов, но в научной речи слова данной группы используются не столько в основных значениях перемещения в пространстве, сколько в других лексико-семантических вариантах. Кроме тох о, в научных текстах в большом количестве встречаются дериваты глаголов движения, частично те же, что и в разговорной речи, частично особые. Все это делает необходимым исследовать функционирование глаголов движения и их производных в научной речи. Вышесказанным обусловлена актуальность реферируемой диссертации.

Гипотеза исследования. При том что глаголы движения, их семантические и морфологические производные проявляют разную характерность для учебно-научных текстов по разным специальностям, предполагается, что возможно выделить типы контекстов учебно-научных текстов, позволяющие с определенной степенью вероятности прогнозировать употребления в них глаголов движения и их глагольных производных в тех или иных значениях и сочетаемости.

Основная цель исследования. Основная цель исследования состоит в том, чтобы выявить отличия в употреблении глаголов движения от их производных в научной речи, определить степень характерности глаголов данного массива для учебно-научных текстов по разным дисциплинам и в конечном счете дать лингвистическое описание и лингводидактическую характеристику глаголов движения и их производных, отвечающую потребностям обучения иностранных студентов русской научной речи.

Задачи исследования. Для достижения данной цели потребовалось

решить следующие задачи:

— изучить и обобщить сведения о глаголах движения и их производных, содержащиеся в научной литературе.

— собрать и проанализировать примеры употребления глаголов движения и их производных в письменных научных текстах.

— обобщить данные, полученные в ходе анализа.

— дать рекомендации по обучению иностранных учащихся употреблению глаголов движения и их производных в научной речи.

Материал исследования. Материалом исследования послужили образцы употребления глаголов движения и их производных в учебниках и других учебно-научных изданиях на русском языке по экологическим, юридическим и филологическим1 дисциплинам. В качестве критериев отбора источников материала послужили следующие признаки. Прежде всего, отбирались работы по разным дисциплинам указанных выше наук с тем, чтобы избежать искажения картины функционирования глаголов в речи под влиянием одной из дисциплин. Далее предпочтение отдавалось коллективным изданиям с целью избежать чрезмерного влияния авторских идиолектов на результаты анализа. Наконец, непременно привлекались труды одного или одного-двух авторов для того, чтобы определить степень подверженности функционирования исследуемого лексического массива особенностям авторских идиолектов.

Анализ зафиксированной в текстах лексики соискатель проводит, исходя из ее толкований в Словаре русского языка под редакцией А. П. Евгень-евой (в 4-х т. М., 1981-1984), а также с учетом толкований, данных в Словаре русского языка С. И. Ожегова (13-е изд. М., 1981). Использовалиь также сведения о сочетаемости слов русского языка под ред. П. Н.Денисова, В. М. Морковкина (2-е изд. М., 1983) ¡иданные Частотного словаря общенаучной лексики под ред. Е. М. Степановой (М., 1970)

' В целях упрощения выражения тексты по методике преподавания русского языка в диссертации условно именуются филологаческими наряду с текстами по литературоведению и языкознанию с учетом того, что все они адресованы учащимся филологических специальностей

Методы исследования. В качестве основных методов были использованы структурно-семантический анализ, функционально-стилистический анализ, лингвопрагматический анализ текстов и содержащихся в них лексических единиц. В качестве дополнительного метода применялся статистический анализ.

Объект и предмет исследования. Объектом исследования являются глаголы движения и их глагольные производные2, образованные как морфологическим, так и лексико-семантическим способом, а предметом — особенности употребления этих слов в русской научной речи.

Новизна исследования. Глаголы движения традиционно представляют собой объект лингвистических и методических исследований. Сведения о них можно найти не только в исследованиях специально посвященных данной группе, но и в изданиях академической грамматики русского языка, в учебниках для студентов филологического профиля и в пособиях по русскому языку для иностранных учащихся. Однако в них, как правило, отражено использование глаголов движения в разговорной речи в их прямом значении и в некоторых вторичных значениях. Вклад соискателя в исследование данной группы глаголов заключается в том, что впервые ставятся и подвергаются попытке решения вопросы функционирования глаголов движения и их производных в русской научной речи.

Положения, выносимые на защиту.

1. Глаголы движения не составляют единой семантической группы с глаголами, произведенными от них как морфологическим, так и лексико-семантическим способом. Производные глаголов движения относятся к разным семантическим группам.

2. Глаголы движения не являются словами, высокохарактерными для научной речи. Производные глаголов движения проявляют неодинаковую степень характерности для учебно-научных текстов для учащихся разных

2 Именные производные глагрлов движения не относятся к объекту реферируемой диссертации, но рассматриваются в случаях, когда необходимость в этом возникает в ходе решения конкретных задач.

специальностей. Наиболее характерны производные с корнями ВЕД- / ВОД-, НЕС-/НОС-, ИД-/ХОД.

3. Валентность глаголов движения и сочетаемость, демонстрируемая их производными в научной речи, никогда не бывают тождественны друг другу как с семантической, так и с грамматической сторон.

4. Фразеологический потенциал глаголов движения не находит реализации в научной речи. Широко употребляются глагольно-именные устойчивые словосочетания их производных.

5. Для адекватного понимания и употребления иностранными учащимися в научной речи глаголов движения и их производных необходимо при помощи блока специальных заданий ввести установки, ориентируясь на которые учащиеся могли бы в дальнейшем овладевать данным лексическом материалом самостоятельно под контролем и при консультациях преподавателя.

Теоретическая ценность исследования. Теоретическая ценность исследования заключается в разработке на материале глаголов движения и их производных принципов научного описания функционирования в письменной научной речи фрагмента лексики, внутренне объединенного словообразовательными связями.

Практическая значимость исследования. Практическая значимость обеспечивается тем, что в диссертации даны рекомендации по обучению иностранцев пониманию и употреблению глаголов движения и их производных в русской научной речи.

Апробация результатов исследования. Основные положения исследования докладывались на заседании секции "Методика преподавания русского и иностранного языков в сельскохозяйственном вузе" ежегодной Научной конференции Московской сельскохозяйственной академии им. К. А. Тимирязева в 2003 г. а также в Гос, институте русского языка им. А. С. Пушкина на ежегодных Пушкинских чтениях в 2005 г. и на Х-й международной конференции «Риторика и культура речи в современном

обществе и образовании» 2006г. Предзащита диссертации состоялась на заседании кафедры русской словесности и межкультурной коммуникации Гос. института русского языка им. А. С. Пушкина в октябре 2005 г.

Содержание диссертации Диссертация включает введение, 2 главы, заключение, список источников материала, библиографию и три приложения. В первой главе "Место глаголов движения и их производных в лексической системе русского языка" обобщаются содержащиеся в научной литературе сведения о глаголах движения и их производных, а также излагается собственная точка зрения соискателя по общим вопросам темы исследования.

Первый параграф посвящен анализу научных работ, в которых достаточно подробно освещаются вопросы, относящиеся к теме реферируемой диссертации. Было отмечено, что существует весьма обширная литература, посвященная собственно глаголам движения.

Научное изучение глаголов движения было начато еще такими учеными, как Н. И. Греч, Г. П. Павский, продолжено В. А. Богородицким, А. А. Шахматовым, предложившим термин "глаголы движения",

A. М. Пешковским, Р. И. Аванесовым и В. Н. Сидоровым,

B. В. Виноградовым, П. С. Кузнецовым, который ввел термин "глаголы движения" в академическую грамматику русского языка, и развито Н. А. Янко-Триницкой, А. В Исаченко, А. П. Спагис, Л. Фермом, Дж. Форсайтом. Проблемы, относящиеся к глаголам движения рассматривали и другие выдающиеся ученые, такие, как Ю. Д. Апресян, В. Г. Гак и др. Было выполнено большое количество диссертационных исследований, темой которых стали глаголы движения: С. М. Афифи (1964), 3. У. Блягоз (1967), В. И. Буйленко (1998), Ю. М. Гордеев (1974) Е. В. Евдокимова (1995), С. А. Зарецкая (1999), Е. С. Копорская (1996), А. И. Кузнецова (1963), М. А. Минина (1995), Л. Б. Пастухова (1989); З.А.Попова (1993), С. М. Сайкиевой (1970), H.H. Сергеева (1970), Р. И. Сирота (1968); М. Сырбу (1965), А. М. Хамидуллина (1973), С. И. Холод (2004), Е. В Чешко (1947) и др. Гла-

голы движения рассматривались не только с методической точки зрения Л. С. Муравьевой, Г. А. Битехтиной, Л. П. Юдиной, Г. А. Рожковой и др. исследователями.

В научной литературе подробно освещены с различных точек зрения такие вопросы, как наименование глаголов данной группы и ее состав, их значение, словообразовательные особенности (в том числе видообразова-тельные), валентность, сочетаемость, учебно-методическая характеристика и др. К числу наиболее спорных вопросов относится определение состава глаголов движения. Широта самого понятия "движение" позволяет лингвистам в зависимости от объекта и задач своего исследования расширять состав группы от ее традиционного понимания до полутысячи слов, к которым помимо других глаголов, выражающих пространственное перемещение, таких, как течь, шагать, относят слова, передающие всякие формы движения материи, например, колебаться, дрожать и проч. и проч.

В реферируемой работе принят наиболее узкий подход к определению состава глаголов движения. Под ними понимаются 14 пар однонаправленных / неоднонаправленных глаголов идти - ходить, бежать - бегать, ехать -ездить, лететь -летать, плыть - плавать, тащить - таскать, катить - катать, нести - носить, вести - водить, везти - водить, ползти - ползать, лезть - лазить (и лазать), брести - бродить, гнать - гонять и их морфологические производные, обозначающие разные способы перемещения в пространстве. Сема однонаправленность предполагает непременное наличие одного направления движения, но и неоднонаправленность не отрицает возможности выражения движения в одном направлении, но лишь при условии неоднократного совершения действия. Однако приписывать на этом основании значению неоднонаправленных глаголов сему 'многократность' не представляется целесообразным, так как, с одной стороны они употребляются и выражения для однократного движения, с другой стороны, в диссертации показано, что многократное движение могут выражать и однонаправленные глаголы.

Традиционный узкий подход в наибольшей мере соответствует теме настоящего исследования, так как особенностями употребления в научной речи обладают именно эти глаголы и их производные, а не прочие слова, относимые к глаголам движения при их широком понимании. Поэтому именно выбранные нами глаголы вызывают затруднения при их употреблении в научной речи у иностранцев, изучающих русский язык. А поэтому они как по количественному составу так и по употребительности в научной речи и по степени трудности для иностранцев требуют к себе особого внимания со стороны исследователей и преподавателей русского языка. Выбор узкой трактовки данного термина обусловлен также тем, что этот термин так он понимается в лингводидактике и методике преподавания русского языка как иностранного.

В то же время глаголы движения не представляют собой отдельной лексико-семантической группы (ЛСГ), присущая их значению архисема 'перемещение' присутствует в семантике и других слов, например, шествовать. На эгом основании глаголы движения отнесены в реферируемой диссертации к более широкой ЛСГ глаголов перемещения.

Некоторые глаголы движения, являясь многозначными словами, в своих вторичных лексико-семантических вариантах (ЛСВ) выражают более широкие значения перемещения, не ограниченного теми способами передвижения, которые они отражают в первичных ЛСВ, например: Ключ — 'источник, в котором вода выходит с напором, с силой'; От печени кровь отводится печеночной веной, впадающей в заднюю полую вену и т. п.

Глаголы движения могут употребляться в переносных значениях, то есть такие, в которых необычность употребления слова для обозначения данного действия живо ощущается современными носителями языка, например: "Певец во стане...", переписанный во многих тысячах экземпляров, облетел всю Россию.

Новые слова от глаголов движения образуются двумя способами: лек-сико-семантическим и морфологическим (префиксальным, суффиксальным,

постфиксальным и их комбинациями). Как показал анализ научной литературы, семантические производные глаголов движения как таковые не редко становились объектом целенаправленного исследования. Обычно они рассматриваются "по ходу дела" вкупе с собственно глаголами движения, так как обычно исследователи считают значения семантических производных глаголов движения ЛСВ последних, в результате чего у некоторых слов, таких, как идти, насчитывается два десятка значений, что фактически размывает семантику слова до объема, не определимого ни по каким критериям.

В диссертации подчеркнуто, что для этого нет убедительных оснований. Способность носителей языка, а тем более лингвистов, в той или иной степени объяснить этимологию омонимов, то есть констатировать исторический факт переноса значения, не отрицает того, что в современную эпоху они являются разными словами. В современной лексикологии утвердилась справедливая точка зрения, что для признания разных значений лексико-семантическими вариантами одного слова, необходимо, чтобы они имели существенную инвариантную часть семантики, как, например: человек вошел в дом 'переместиться пешком внутрь объекта'; поезд вошел в туннель, пароход вошел в гавань, самолет вошел в облака, червь вошел в землю, лемех вошел в землю, нож вошел в тело 'переместиться каким-либо способом внутрь объекта'. Но вряд ли у этих значений можно усмотреть столь же существенную общую часть семантики со значениями типа войти в употребление, обиход, правило, оборот, привычку и под. 'изменение чего-либо привычного', войти в язык, литературу, науку, книгу и под. 'изменение состава объекта' и т. д. Два последних значениях представляют собой ЛСВ другого, омонимичного, слова войти, относящегося к ЛСГ глаголов изменения. На этом основании все глаголы, не отражающие перемещения в пространстве, в диссертации считаются семантическими производными глаголов движения, омонимичными своим производящим.

Кроме семантических, выделяются морфологические производные глаголов движения, все из которых являются приставочными глаголами. В дис-

сертации проводится разграничение между приставочными глаголами движения, такими, как выйти, которые по существу являются производными словами, но не рассматриваются соискателем с этой своей стороны в силу того, что они подробно исследовались другими авторами, и приставочными производными, в силу своего значения не относящимися к глаголам движения, а большинство не относится и к ЛСГ перемещения, например, находиться.

В диссертации показано, что для образования глаголов движения используется большинство исконно русских приставок. Этот фрагмент словообразовательной системы русского языка отличается регулярностью в том смысле который в данный термин вкладывал Г. О. Винокур., т. е. предсказуемостью формальных, семантических и статистическо-вероятностных отношений между производящим и производным. Образование производных, не относящихся к группе глаголов движения, напротив, не проявляет сколько-нибудь заметных признаков регулярности. Как правило, словообразовательные типы представлен^ в них одним-двумя словами. При помощи второго префикса производные могут образовываться и от приставочных глаголов движения превзойти, превосходить.

Особое внимание в диссертации уделено залоговым отношениям анализируемых слов, а именно глаголов возвратного залога с одноосновными невозвратными глаголами. Показано, что они могут находиться в следующих отношениях. 1) невозвратные глаголы обозначают действие, направленное на объект (катить) / возвратные обозначают действие, совершаемое кем-, чем-либо помимо своей воли (катиться). 2) невозвратные глаголы используются в инфинитивных (Хорошо плавать летом в реке!) / возвратные глаголы используются в безличных предложениях (Летом хорошо плавается в реке) 3) невозвратные глаголы употребляются в обобщенно-личных предложениях (Портативный компьютер носят без сумки) / возвратные глаголы используются в личных предложениях (Портативный компьютер носится без сумка). 4) антонимы (гнать / гнаться). 5) слова, не сопоставимые по

значению (тащить / тащиться). Подавляющее большинство возвратных глаголов движения несопоставимо по значению с производящими невозвратными глаголами. Соискателем подчеркнуто, что возвратные глаголы, не относящиеся к лексико-семантической группе перемещения могут производиться и от тех приставочных глаголов, от которых возвратные глаголы движения не образуются, например, приходиться. Внимание к этому вызвано тем, что семантические производные возвратного залога широко употребляются в научной речи, например: Реакции персонажей древнерусских повестей на то, что их окружает, сводятся к примитивному набору простейших эмоций.

В работах по глаголам движения выдвигается точка зрения, согласно которой, семантические производные глаголов движения практически совпадают по валентности со своими производящими, по крайне мере, с формальной (предложно-падежной) стороны. В диссертации показано, что между валентностью глаголов движения и их производных никогда не бывает полного совпадения. Различия могут быть двух типов: количественные и качественные. Первый представляет собой сокращение числа валентностей, присущих производящему глаголу движения. Например, глагол вести в значении осуществления действия имеет валентности кто (Ип), что (В п.), где (в/на П. п), например: вести работу на поле, но не обладает валентностями откуда?, куда?. Причем весьма часто при семантически производном слове активизируется та вгЫентностная позиция, которая при производящем глаголе движения реализуется весьма редко, ср.: переходить к д ому по мосту через реку / переходить ко второй части доклада.

Качественные отличия заключаются в том, что производный глагол имеет валентности, не присущие производящему глаголу движения. Например, слово расходиться в значении отличия, не имея валентностей откуда? и куда?, обладает валентностью в чем?: расходиться во мнении.

Со стилистической точки зрения глаголы движения и их производные распределяются следующим образом. Большинство из них являются стили-

стически нейтральными. В то же время многие из них, например, брести, тащить, ограничительные (поездить), длительно-ограничительные (проездить), начинательные (забёгать) употребляются преимущественно в разговорной речи и публицистической речи. Глаголы распределительного способа действия, такие, как повыбегать, относятся к разговорному стилю речи. В переносных значениях глаголы движения обычно употребляются только в разговорной речи, например: плавать на экзамене или считаются жаргонизмами: тащиться ('получать удовольствие') от ерунды,, гнать 'говорить ерунду' лажу, накатить 'выпить' стопарик, наезжать 'обвинять' на нас и под. Многие семантические и морфологические производные, такие, как приходить к общему мнению, исходить из посылки, характерны для книжной речи, в том числе для научного стиля.

Все обычно выделяемые (О. Д. Митрофанова) пласты лексики научных текстов выделяются среди глаголов движения и их производных: а) общелитературная лексика (провести - проводить - вести занятие, экскурсию); б) общенаучная лексика приходить к выводу, заключению, идее, мнению, решению и т. п.; собственно терминов среди анализируемых соискателем глаголов нет, но имеются специализированные слова с профессионально ориентированным значением, по точности своей дефиниции приближающиеся к терминам. Профессиональное ориентирование значения заключается в более строгом определении объема содержания слова при его использовании в научном тексте, чем в общелитературном употреблении. Такие значения могут подлежать не только толкованию, но и определению. Среди подобных слов есть: в) глаголы, возникшие в определенной науке и затем вошедшие в общелитературное употребление, например: вывести -выводить новый сорт\ г) заимствованные научной речью из общелитературной лексики и наделенные терминологическим значением: перевести - переводить текст.

Хотя в научной речи в виде исключения встречаются разговорные фразеологизмы, в целом на их употребление налагается запрет. Например, очень

маловероятно употребление поговорок прийти - приходить в голову и даже пришла идея, мысль. Следует использовать выражения типа прийти к выводам, заключению, идее, мнению, мысли, убеждению. Однако, данные выражения являются свободными сочетаниями. Хотя сочетаемость глаголов мысли прийти - приходить, как уже было сказано, является лексически ограниченной, все же она достаточно разнообразна как по составу, так и по смыслу, чтобы все подобные выражения можно было бы считать вариантами друг друга, такими, как пришла мысль / идея. В этой связи в реферируемой диссертации различаются фразеологизмы и устойчивые сочетания.

Вторая глава "Особенности употребления глаголов движения и их производных в учебной литературе по разным специальностям " посвящены анализу глаголов движения в учебно-научных текстах филологических, юридических и сельскохозяйственных специальностей. Главная цель анализа — определить степень характерности для них тех или иных глаголов движения и их производных. "Характерность лексики" — это понятие не строго статистическое, а вероятностное. В его основе лежит предсказуемость появления в речи слов определенного значения, сочетаемости и стилистической окраски. Предсказуемость обусловлена двумя признаками: возможностью и обязательностью выражения значения слова в контексте определенного стиля и содержания. Возможность вытекает из соответствия лексического и стилистического значения глагола содержанию и стилю контекста, а обязательность — из отношений синонимии, в которых находится слово лексической системе языка и в силу которых оно может или, напротив, не может быть заменено другой лексической единицей в том же контексте. Учет час-ютности употребления слова при таком подходе играет вспомогательную роль. Например, глагол нестись со значением 'давать яйца' справедливо не представлен в словарях частотности научной лексики, так как он не встречается не только в текстах, например, по филологии или юриспруденции, но и в большинстве экологических текстов. Но в разделе "Птицеводство" учебников по животноводству этот глагол с неизбежностью представлен неоднократно.

Поэтому он характерен для определенных контекстов экологических текстов. С учетом этого характерность определяется не только и не столько для классов текстов в целом, сколько для родов их наиболее типичных контекстов, выделенных соискателем на основании содержания и задач высказываний.

Для филологических текстов типичны контексты общетеоретического рода в которых излагаются методологические основы науки, ее основные понятия и принципы, обобщенная характеристика предмета исследования, сведения из истории данной науки, полемика между учеными. В предметно-теоретических контекстах речь идет об определенных свойствах предмета науки. В литературоведении это — характеристика творчества писателей и их отдельных произведений, лингвистике — сведения о тех или иных языковых явлениях, в методике — решение определенных вопросов обучения. Предметно-фактические контексты отражают те или иные стороны жизни, выходящие за собственно научные рамки: биографии, пересказы художественных произведений, методические советы, примеры из преподавательской практики. Особым родом контекстов являются толкования лексических единиц. х

Для юридических текстов типичны обобщающе-правовые контексты, в которых в самом общем виде излагаются и разъясняются правовые нормы, которыми регулируются те или иные ситуации, являющиеся объектом юридической деятельности; обобщенное описание действий субъектов таких ситуаций, представляемых гипотетически; контексты конкретно-фактического содержания, представляют собой анализ тех или иных реальных ситуаций, заключающих в себе объект юридической деятельности; общетеоретические, в которых узкопрофильный юридический подход к действительности уступает место ее широкому научному освещению, обычно при описании истории и актуальных задач специальности.

Для экологических текстов типичны контексты двух родов: общетеоретические и предметно-фактические.

Глаголы движения и их производные в текстах по литературоведению встречаются по меньшей мере 1 раз на 250 слов, то есть на 1 книжную страницу формата Л3. Однако их реальное количество может быть намного больше и зависит прежде всего от особенностей идиолекта автора, предпочитающего производные глаголов движения либо синонимичные им глаголы Предпринимать статистический анализ употребления глаголов движения и их производных в текстах по языкознанию и методике не представляется целесообразным ввиду того, что оно в основном определяется содержанием предметно-тсоретических контекстов, которые занимают наибольшую часть пространства этих текстов. В то же время однотипность языковых явлений одного и того же статуса, описываемых в разных учебных изданиях, обусловливает использование во многом сходной лексики во всех изданиях.

В учебниках по юридическим дисциплинам глаголы движения и их производные представлены весьма неравномерно, причем разнятся не столько тексты, сколько их фрагменты, отличающиеся друг от друга содержанием и характером изображения действительности. В учебниках по экологическим специальностям глаголы движения или их производные встречаются с приблизительной средней частотностью 1 глагол на 500 слов, то есть 1 глагол на 1 книжный лист со стандартной страницей формата А3, причем эта частотность в общем одинакова во всех этих учебниках. Но это весьма неточный показатель, так как в одних случаях па протяжении нескольких страниц может не встретиться ни одного из исследуемых нами глаголов, в других случаях, напротив, они в большом количестве сосредоточиваются в одном фрагменте.

Кроме того, во второй главе рассматриваются: 1) глаголы движения в своих первичных значениях определенного способа движения, 2) глаголы движения во вторичных значениях пространственного перемещения, 3) семантические производные глаголов движения, распределенные по ЛСГ, а не по корням, из-за чего производные от одного и того же глагола оказыва-

ются в разных подпараграфах; 4) морфологические производные глаголов движения, расположенные в порядке корневого сходства.

В последнем параграфе проводится сравнительная характеристика употребления глаголов движения и их производных в текстах, проанализированных соискателем. В общей сложности было обнаружено 173 формы, которыми с учетом значений представлены 268 бесприставочных и приставочных глаголов движения и их глагольных производных. Среди них собственно глаголов движения — 71, производных от них глаголов — 169. Среди последних 29 морфологических производных, остальные — семантические. Только 22 семантических производных, употребленных в данных текстах, находят в тех же текстах свои производящие. Среди семантических производных широко развита омонимия и полисемия. Морфологические производные употребляются преимущественно в своем исходном значении, хотя среди них также встречаются многозначные слова, но омонимия для них в целом не характерна.

Глаголы движения используются как общелитературная лексика, их семантические переносные в основном как общенаучные, реже как общелитературные слова. Отдельные семантические производные, такие, как сойтись в контактном значении, имеют разговорную окраску. Среди морфологических производных преобладают общенаучные слова, хотя отдельные, такие, как находить в значении обнаружения, принадлежат общелитературной лексике. 23 глагола использованы в терминологическом значении. Из них 10 употребляются только как термины, не реализуя каких-либо других значений, а 13 являются многозначными словами, выступающими в разных лекси-ко-семантических вариантах.

Лишь 9 глаголов употреблены в переносных значениях. Из них 6 являются собственно глаголами движения и 3 — морфологическими производными. 5 глаголов употреблены только в переносном значении, 4 — ив прямом, и в переносном. Большинство фразеологизмов употреблены однократно, но вести себя и речь идет многократно и в разных классах текстов.

В текстах был отмечен 21 фразеологизм. Из них 20 — фразеологические сочетания и лишь вести себя — фразеологическое единство.

Соискателем выделены следующие степени характерности слов для контекстов определенного рода.

I. Высокохарактерными считаются слова, многократно зафиксированные в контекстах разного рода. Например, таковыми является глагол вести в значении осуществления действия, который в этом значении многократно отмечен в самых разных контекстах.

II. А) характерное слово предсказуемо появляется в определенных кон- 1 текстах, например, глаголы наносить, нанести в значении осуществления насильственных и оскорбительных действий, например, нанести оскорбление, увечье, удар и т. п., предсказуемо появляется в юридических контекстах фактического содержания.

Б) характерными для текстов по той или иной науке можно также считать слова, которые встречаются в небольшом (один-три раза) количестве в разных контекстах. Например, глаголы переходить, перейти в значении изменения встречаются в разных юридических контекстах, но в контекстах каждого рода наблюдаются единичные случаи их использования.

III. Ограниченно характерное слово отличается теми же характеристиками, что и характерное, но, как правило, употребляется в только в устойчивых лексических сочетаниях или в некоторых грамматических формах. Например, глагол нести в значении глагола речи используется в предметно-теоретических литературоведческих контекстах в сочетании с существительными идея, мысль. Глаголы восходить, нисходить в лингвистических тек- ^ стах используются обычно в причастной форме: восходящий, нисходящий.

IV. Профессионально характерная лексика — это глаголы, используе- > мые в анализируемых текстах в строго определенном значении, характерном

для данной отрасли знания, например, глагол всходить в текстах по ботанике и растениеводству, донести в юридических текстах, переводить в литературоведческих текстах, произносить в лингвистических, переносить в

методических. Такие слова заведомо считаются характерными, если только они не проявляют высокую или ограниченную характерность.

V. Нехарактерными для учебных текстов того или иного подъязыка научной речи признаются слова, которые были в них зафиксированы один-два раза, например, глагол сойтись в контактном значении был зафиксирован по одному разу в юридическом и в литературоведческом издании. Фактически такие глаголы оказываются употребленными в проанализированных текстах лишь в силу особых обстоятельств, которыми предопределено содержание данного конкретного текста.

VI. Малохарактерные слова суть то же, что нехарактерные, но отличаются от предыдущих тем, что считаются характерными для научной речи, анализируемой на более разнообразном текстовом материале3, например глагол движения идти, который в совеем основном значении достаточно характерен для научной речи, но в проанализированных текстах представлен единичными словоупотреблениями.

Глагол в одном и том же своем значении может проявлять разную характерность для разных текстов. Например, глагол идти в значении осуществления действия (напр.: процесс идет) высоко характерен для филологических текстов, но мало характерен для текстов по экологии и вообще не представлен в юридических текстах. Глагол находиться в значении состояния (находиться в движении) высоко характерен для юридических и литературоведческих текстов, характерен для лингвистических контекстов текстов, в которых описываются разного рода языковые отношения (находиться в дополнительной дистрибуции), но мало характерен для методических и экологических текстов. Подробные сведения о степени характерности глаголов движения и их производных для проанализированных нами текстов представлены в приложении № 2 к реферируемой диссертации.

3 В диссертации учитываются данные Частотного словаря общенаучной лексики / Под ред Е М Степановой М• Изд-во' Моск. ун-та, 1970.

Глаголы движения в узком смысле этого термина для проанализированных текстов в целом не характерны. Лишь для экологических и литературоведческих текстов, а также в конкретно-фактических контекстов юридических работ находятся немногие характерные глаголы движения. Большинство характерных слов относятся к семантическим производным; морфологические производные характерны почти в полном составе. В проанализированных текстах глаголы движения и их производные относятся к следующим 29 группам: время 11 глаголов, вынужденное осуществление 2, движение 71, денежные операции 2, изменение 22, изображение 2, инициативность 1, истоки 5, мера 17, местонахождение 5, местоположение 11, мысль 23, осуществление 23, перемещение 31, повторение 2, предотвращение 3, приемлемость

1, признаковость 2, порождение 3, причина 11, проявление 1, разграничение

2, речь 24, сооружение 1, соотнесение 8, состояние 3, средство осуществления 3, уничтожение 1, ухудшение 2, часть целого 14. Семный состав значений глаголов таков, что в некоторых случаях один и тот же глагол может быть отнесен к двум ЛСГ.

Различные группы глаголов в большой степени характерны для следующих классов текстов. Например, глаголы с временным значением (проходит год) — для юридических и литературоведческих текстов; глаголы, обозначающие денежные операции (переводить на счет) — для юридических текстов; местоположение (хребет несет ребра) — для экологических текстов, разграничение (слогораздел проходит) — для лингвистических. Некоторые группы, например глаголы причины (приводить к последствиям) для всех текстов. Наибольшую характерность для текстов разных классов проявляют глаголы с корнями ВЕД- / ВОД-, НЕС- / НОС-, ИД- / ХОД, в значительно меньшей мере БЕГ- / БЕЖ, еще меньше — ГОН- / ГН- Другие корни либо представлены в единичных глаголах, либо вовсе отсутствуют в семантических и морфологических производных.

Анализ фактического материала подтвердил предположение, что производные глаголов движения не совпадают по сочетаемости со своими про-

изводящими даже с чисто формальной точки зрения. При этом главным отличием является сокращенное число валентностей производного по сравнению с производящим. Особая валентность скорее является исключением.

В конце последнего параграфа сделана попытка показать, как приведенные в диссертации данные о глаголах движения и их производных можно учесть при обучении иностранных студентов пониманию и порождению научной речи. Утверждается, что из рассматриваемого соискателем лексического массива основным объектом учебной работы должны стать семантические производные, так как, с одной стороны, многие из них характерны для учебно-научных текстов, с другой стороны, до сих пор им уделяется недостаточно внимания в пособиях по научной речи, где они обычно подаются весьма ограниченно и разрозненно.

С их усвоением морфологических производных глаголов движения у иностранных учащихся меньше проблем, так как эти глаголы лишь частично совпадают с глаголами движения по форме, и представлены в словарях в качестве заголовочных единиц особых статей. Поэтому они изучаются как особые слова со своим значением и сочетаемостью. Для них в основном характерны ошибки формального характера: смешение паронимов, нарушение управления, замена приставок.

Для грузинских учащихся наиболее характерны следующие специфические типы ошибок при употреблении глаголов движения и их производных в русской научной речи: а) смешение глаголов движения во вторичных значениях перемещения: Испытания перешли (вм. перенесли) в более благоприятные условия; б) замена семантического производного одного глагола движения другим глаголом движения, более конкретно отражающим ситуацию, например: В настоящее время на переработку едет (вм. идет) только 10% отходов-, г) смешение приставок: внести вред (вм. принести, нанести); д) смешение паронимов, например: прибежать (вм.: прибегнуть) к средствам защиты, е) нарушение сочетаемости семантических производных под влиянием глаголов движения, например: перейти из одного этапа в другой

вм.: от одного этапа к другому, ж) замена семантического производного глагола движения словом, которое по внутренней форме более соответствует грузинскому глаголу, выражающему данное значение, например: артикуляционные органы делают работу...(вм.: производят), следственные органы делают работу (вм. проводят работу), возможны также ошибки типа артикуляционные органы проводят работу; следственные органы производят работу.

В то же время омонимия и существенное совпадение формальной сочетаемости глаголов движения и их семантических производных создает возможности для положительного внутриязыкового переноса, вызываемого и контролируемого преподавателем в случае включения в обучение соответствующих заданий. Анализ текстов и ошибок учащихся показывает, что глаголы движения вместе со своими производными должны изучаться в качестве особой группы в курсе научной речи для иностранцев. Но в силу высокого разнообразия их значений работу над этой группой целесообразно вести не комплексно, а рассредоточить задания по мере ввода этих глаголов в обучение. Но уже в начале курса научной речи основного этапа обучения необходимо дать своего рода "установочное занятие", показав на примере ограниченного количества слов основные подгруппы этой группы и те трудности, которые таит в себе ложная аналогия между ними. Для такого занятия целесообразно использовать слова, наиболее характерные для всех подъязыков научной речи с тем, чтобы можно было составить единую методическую разработку для студентов разных специальностей. Среди эти слов должны преобладать глаголы с корнями ВЕД- / ВОД-, НЕС- / НОС-, ИД- / ХОД-.

Для достижения поставленной цели требуется, чтобы учащиеся на примере выбранных преподавателем слов познакомились: 1) со всеми корнями производных глаголов движения, активно используемых в научной речи; 2) с двумя основными типами производных глаголов движения: семантич-скими и морфологическими (возможно, без использования данных терминов); 3) со всеми значениями, в которых те или иные из этих слов характерны

• . 23

для большинства научных текстов, а это значения: перемещения, местоположения, осуществления действия, изменения, части и целого, соотнесения, причины, состояния, меры, времени, истоков существования, мысли, речи;

4) с обоими типами различий в сочетаемости между глаголами движения и их производными.

При выполнении заданий необходимо, чтобы учащиеся научились:

1) учитывать семантическую нетождественность глаголов движения и их производных, 2) определять значение глагола по контексту, 3) уточнять значение вновь изучаемых производных по словарю; 4) учитывать различия между приставочными образованиями, употребляемыми в разных значениях;

5) усвоить отличия видовой парности / непарности омонимичных глаголов при выражении разных значений; 6) учитывать залоговые различия производных глаголов движения; 7) избегать смешения паронимов; 8) определять по контексту и в дальнейшем учитывать сочетаемость производных с другими словами; 9) с учетом всего этого употреблять производные глаголов движения в речи в связи с их значением.

Для этого можно использовать: 1) упражнения на наблюдение над значением и употреблением омонимичных и однокоренных слов во фразах. При их выполнении предполагается работа со словарем и подбор синонимов;

2) подстановочные упражнения на усвоение морфологического строения и сочетаемости слов, что с учетом относительного соответствия предлогов и приставок целесообразно проводить в единстве; 3) трансформационные упражнения на замену глаголов во фразах синонимичными им производными глаголов движения; 4) чтение (в ходе домашней работы), анализ лексического состава обсуждение и пересказ (в ходе домашней работы с контролем на одном из следующих занятий) научно-учебного текста, содержащего большое количество глаголов движения и их производных; 5) устное с последующей записью составление собственных фраз, содержащих выученные производные глаголов движения.

24 '-23 93

Работа ведется в направлении "от формы к смыслу и проводится в два этапа, для чего вновь вводимые лексические значения делятся на две примерно равные группы. На первом этапе учащиеся знакомятся с первой группой значений, выполняя все необходимые упражнения для усвоения выражающих их слов как определенного лексического минимума. На втором этапе студенты должны осознать, что выученные ими слова не исчерпывают всех производных глаголов движения. Для понимания и усвоения новых значений и способов их выражения они должны применить навыки, сформированные в ходе первого этапа работы. По успешном проведении "установоч- ^ ного занятия" преподаватель может активизировать навыки и умения учащихся при овладении новыми производными глаголов движения, встречающимися в текстах по их специальности, используемых на занятиях по русской научной речи. Кроме того, навыки и умения расширения потенциального словарного запаса, сформированные на примере производных глаголов движения, мохуг быть применены для изучения других групп глаголов.

Примерная методическая разработка "установочного занятия" по теме „Глаголы движения и их производные в русской научной речи" для студентов I курса любых специальностей представлена в приложении № 3 к реферируемой диссертации. .

В заключении подводятся итоги исследования. Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях соискателя:

1. Харшиладзе Н.В. Особенности глаголов движения и их производных в

курсе русской научной речи для иностранных студентов экологических спе- • ■-» циальностей // Доклады ТСХА. М.: Изд-во МСХА, 2004. С. 746-749. |

2. Харшиладзе Н.В.Особенности глаголов движения и их производных в - ^ учебно-научных текстах для студентов филологического профиля // Проблемы современного филологического образования: Межвузовский сб. научн.

ст. Москва-Ярославль: МГПУ-Ремдер, 2005. Вып. 6. С. 381-388.

ГосИГЯП Зак.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Харшиладзе, Надежда

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. МЕСТО ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ И ИХ ПРОИЗВОДНЫХ В

ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ РУССКОГО ЯЗЫКА

§ 1. Результаты и перспективы изучения русских глаголов движения в XIX

- XX вв.

§ 2. Общая характеристика глаголов движения и их производных.

Выводы по первой главе.

Глава II. ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ И И ИХ ПРОИЗВОДНЫХ В УЧЕБНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ ПО РАЗНЫМ СПЕ-ф ЦИАЛЬНОСТЯМ.

§ 1. Характерность употребления слова как признак типа контекста.

§ 2. Глаголы движения и их производные в контекстах разных типов.

2.1. Общие сведения.

2.2. Глаголы движения в первичных значениях.

2.3. Глаголы движения во вторичных значениях перемещения.

2.4. Семантические производные глаголов движения. ф 2.5. Глаголы движения в переносных значениях.

2.6. Морфологические производные глаголов движения в первичных и иных значениях.

§ 3. Обобщающая характеристика функционирования глаголов движения и их производных в научных текстах в свете расширения потенциального словарного запаса иностранных учащихся, изучающих русскую научную речь.

Выводы по второй главе.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Харшиладзе, Надежда

Актуальность исследования. Как известно, глаголы движения в основном обладают высокой частотностью. Например, согласно словарю Лексических минимумов современного русского языка /1985/ некоторые из этих глаголов входят в 500 наиболее употребительных слов русского языка. Это утверждение верно и в отношении научных текстов. Но в научной речи слова данной группы используются не столько в основных значениях перемещения в пространстве, сколько в других лексико-семантических вариантах. Кроме того, в научных текстах в большом количестве встречаются дериваты глаголов движения, частично те же, что и в разговорной речи, частично особые. Поэтому Государственный стандарт по русскому языку как иностранному предполагает изучение употребления глаголов движения в таких текстах /Государственный, 2000, с. 34/. Это делает необходимым исследовать функционирование глаголов движения и их производных в научной речи. Вышесказанным обусловлена актуальность данной диссертации.

Гипотеза исследования. При том что глаголы движения, их семантические и морфологические производные проявляют разную характерность для учебно-научных текстов по разным специальностям, предполагается, что возможно выделить типы контекстов учебно-научных текстов, позволяющие с определенной степенью вероятности прогнозировать употребление в них глаголов движения и их глагольных производных в тех или иных значениях и сочетаемости.

Основная цель исследования. Основная цель исследования состоит в том, чтобы выявить отличия в употреблении глаголов движения от их производных в научной речи, определить степень характерности глаголов данного массива для учебно-научных текстов по разным дисциплинам и в конечном счете дать лингвистическое описание и лингводидактическую характеристику глаголов движения и их производных, отвечающую потребностям обучения иностранных студентов русской научной речи.

Задачи исследования. Для достижения данной цели потребовалось решить следующие задачи: изучить и обобщить сведения о глаголах движения и их производных, содержащиеся в научной литературе. собрать и проанализировать примеры употребления глаголов движения и их производных в письменных научных текстах. обобщить данные, полученные в ходе анализа. дать рекомендации по обучению иностранных учащихся употреблению глаголов движения и их производных в научной речи.

Материал исследования. Материалом исследования послужили образцы употребления глаголов движения и их производных в учебниках и других учебно-научных изданиях на русском языке по экологическим, юридическим и филологическим1 дисциплинам. В качестве критериев отбора источников материала послужили следующие признаки. Прежде всего отбирались работы по разным дисциплинам указанных выше наук с тем, чтобы избежать искажения картины функционирования глаголов в речи под влиянием одной из дисциплин. Далее предпочтение отдавалось коллективным изданиям с целью избежать чрезмерного влияния авторских идиолектов на результаты анализа. Наконец, непременно привлекались труды одного или одного-двух авторов для того, чтобы определить степень подверженности функционирования исследуемого лексического массива особенностям авторских идиолектов.

Анализ зафиксированной в текстах лексики соискатель проводит, исходя из ее толкований в Словаре русского языка под ред. А. П. Евгеньевой /Словарь, 1981-1984/, а также с учетом толкований, данных в Словаре русского языка С.И.Ожегова /1981/. Использовались также сведения о сочетаемости слов из Словаря сочетаемости слов русского языка под ред.

1 В целях упрощения выражения тексты по методике преподавания русского языка в диссертации условно именуются филологическими наряду с текстами по литературоведению и языкознанию с учетом того, что все они адресованы учащимся филологических специальностей.

П.Н.Денисова, В. М. Морковкина /Словарь, 1983/ и данные Частотного словаря общенаучной лексики под ред. Е. М. Степановой /Словарь, 1970/.

Методы исследования. В качестве основных методов были использованы структурно-семантический анализ, функционально-стилистический анализ, лингвопрагматический анализ текстов и содержащихся в них лексических единиц. В качестве дополнительного метода применялся статистический анализ.

Объект и предмет исследования. Объектом исследования являются глаголы движения и их глагольные производные2, образованные как морфологическим, так и лексико-семантическим способом, а предметом — особенности употребления этих слов в русской научной речи.

Новизна исследования. Глаголы движения традиционно представляют собой объект лингвистических и методических исследований. Сведения о них можно найти не только в исследованиях специально посвященных данной группе, но и в изданиях академической грамматики русского языка, в учебниках для студентов филологического профиля и в пособиях по русскому языку для иностранных учащихся. Однако в них, как правило, отражено использование глаголов движения в разговорной речи в их прямом значении и в некоторых вторичных значениях. Вклад соискателя в исследование данной группы глаголов заключается в том, что впервые ставятся и подвергаются попытке решения вопросы функционирования глаголов движения и их производных в русской научной речи.

Положения, выносимые на защиту.

1. Глаголы движения не составляют единой семантической группы с глаголами, произведенными от них как морфологическим, так и лексико-семантическим способом. Производные глаголов движения относятся к разным семантическим группам.

2 Именные производные глаголов движения не относятся к объекту настоящего исследования, но рассматриваются в случаях, когда необходимость в этом возникает в ходе решения конкретных задач.

2. Глаголы движения не являются словами, высокохарактерными для научной речи. Производные глаголов движения проявляют неодинаковую степень характерности для учебно-научных текстов для учащихся разных специальностей. Наиболее характерны производные с корнями ВЕД- / ВОД-, НЕС-/НОС-, ИД-/ХОД.

3. Валентность глаголов движения и сочетаемость, демонстрируемая их производными в научной речи, никогда не бывают тождественны друг другу как с семантической, так и с грамматической сторон.

4. Фразеологический потенциал глаголов движения не находит реализации в научной речи. Широко употребляются глагольно-именные устойчивые словосочетания их производных.

5. Для адекватного понимания и употребления иностранными учащимися в научной речи глаголов движения и их производных необходимо при помощи блока специальных заданий ввести установки, ориентируясь на которые учащиеся могли бы в дальнейшем овладевать данным лексическом материалом самостоятельно под контролем и при консультациях преподавателя.

Теоретическая ценность исследования. Теоретическая ценность исследования заключается в разработке на материале глаголов движения и их производных принципов научного описания функционирования в письменной научной речи фрагмента лексики, внутренне объединенного словообразовательными связями.

Практическая значимость исследования. Практическая значимость обеспечивается тем, что в диссертации даны рекомендации по обучению иностранцев пониманию и употреблению глаголов движения и их производных в русской научной речи.

Апробация результатов исследования. Основные положения исследования докладывались на заседании секции "Методика преподавания русского и иностранного языков в сельскохозяйственном вузе" ежегодной Научной конференции Московской сельскохозяйственной академии им. К. А. Тимирязева в 2003 г., а также в Гос. институте русского языка им. А. С. Пушкина на ежегодных Пушкинских чтениях в 2005 г. и на Х-й международной конференции "Риторика и культура речи в современном обществе и образовании" в 2006 г. Предзащита диссертации успешно прошла на заседании кафедры русской словесности и межкультурной коммуникации Гос. института русского языка им. А. С. Пушкина в октябре 2005 г.

Структура и содержание диссертации. Диссертация помимо введения включает 2 главы, заключение, список источников материала, библиографию и четыре приложения. В первой главе обобщаются содержащиеся в научной литературе сведения о глаголах движения и их производных, а также излагается собственная точка зрения соискателя по общим вопросам темы исследования. Во второй главе приводятся результаты анализа текстового материала, обобщаются выведенные с его помощью данные об особенностях функционирования глаголов движения и их производных в научной речи, а в завершение предлагаются методические рекомендации по обучению зарубежных студентов пониманию и употреблению производных глаголов движения в научной речи на русском языке. В заключении подводятся итоги исследования.

Список источников материала содержит перечень проанализированных соискателем учебников и учебных пособий для студентов экологических, юридических и филологических специальностей. Библиографические описания группируются по указанным специальностям, а внутри каждой группы располагаются в алфавитном порядке. Примеры из перечисленных в списке пособий, равно как и отсылки к списку источников в тексте настоящей диссертации набираются курсивом, например: /Агроэкология, 2000, с. 100/. В библиографию включены описания использованных в диссертации научных трудов, содержащих информацию по теме исследования, а также учебников и пособий по русскому языку для иностранных учащихся. Цитаты из них набираются прямым шрифтом и приводятся соискателем в парных кавычках «.», отсылки к библиографии также набираются прямым шрифтом, например: /Аванесов, Сидоров, 1945, с. 35/.

В приложение № 1 вынесен дополнительный иллюстративный материал, который не вошел в основой текст диссертации во избежание чрезмерного расширения его объема. Для облегчения соотнесения приложения с первыми тремя параграфами второй главы, которые оно призвано иллюстрировать, указанные параграфы разбиты на подпараграфы, и это разделение в точности воспроизведено в приложении. Благодаря этому параграфы основного текста содержат количество примеров, минимально достаточное для понимания теоретических сведений, а приложение № 1 состоит исключительно из примеров. На наличие в приложении дополнительного материала указывает знак * при номерах подпараграфов основного текста. В приложении № 2 помещен характеризованный перечень глаголов движения и их производных, зарегистрированных соискателем в проанализированных источниках материала. В приложении № 3 представлена методическая разработка "установочного занятия" по теме „Глаголы движения и их производные в русской научной речи" для студентов I курса любых специальностей. В приложении № 4 проводится сличение толкований заголовочной единицы идти разных словарей.

10

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантические модификации глаголов движения и однокоренных с ними глаголов"

Выводы по второй главе

1.В проанализированных нами текстах по экологии, юриспруденции и филологии в общей сложности было обнаружено 173 формы, которыми с учетом значений представлены 294 бесприставочных и приставочных глаголов движения и их глагольных производных. Собственно глаголы движения занимают менее трети списка. 29 морфологических производных. Абсолютное большинство — семантические производные; из них только 22 находят в тех же текстах свои производящие.

2. Среди семантических производных широко развита омонимия и полисемия. Морфологические производные употребляются преимущественно в своем исходном значении, хотя среди них также встречаются многозначные слова, но омонимия для них в целом не свойственна.

3. Характерность глаголов движения и их производных в учебно-научных текстах зависит как от специальности учащихся, которым адресован текст, так и от типа контекста в том или ином фрагменте текста. С точки зрения содержания и основных задач высказывания в учебно-научных текстах выделяются следующие роды наиболее типичных контекстов: в филологических текстах — общетеоретические, прёдметно-теоретические, предметно-фактические, толкования; в юридических текстах — общетеоретические, обобщающе-правовые, обобщенного представления действий, конкретно-фактические; в экологических текстах — общетеоретические, предметно-фактические.

4. По своей характерности для научно-учебных текстов проанализированные глаголы подразделяются на высокохарактерные, характерные, ограниченно характерные, профессионально характерные, малохарактерные и нехарактерные.

5. Глаголы движения проявляют невысокую характерность для учебно-научных текстов. Наибольшую характерность демонстрируют семантические и морфологические производные с корнями ВЕД- / ВОД-, НЕС- / НОС-, ИД- / ХОД.

6. В проанализированных учебно-научных текстах глаголы движения и их производные относятся к 29 лексико-семантическим группам.

7. В области различий сочетаемости преобладает сокращенное число валентностей у производных по сравнению с производящими. Особая валентность наблюдается лишь у отдельных производных.

8. В учебно-научных текстах был отмечен 21 фразеологизм, включающий глаголы движения или их производные. Из них 20 — фразеологические сочетания и лишь вести себя — фразеологическое единство.

9. Глаголы движения вместе со своими производными должны изучаться в качестве особой группы в курсе русской научной речи для иностранных студентов с применением методики формирования навыков и умений, необходимых для расширения потенциального словарного запаса. Для этого уже в начале курса научной речи основного этапа обучения необходимо дать своего рода "установочное занятие", чтобы учащиеся на примере ограниченного количества наиболее характерных слов усвоили основные подгруппы этой группы и осознали те трудности, которые таит в себе ложная аналогия между ними.

186

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В настоящей диссертации было предпринято следование употребления глаголов движения и их производных в учебно-научных текстах по экологии, юриспруденции, филологии и методике обучения иностранцев русскому языку. Термин "глаголы движения" здесь понимается в узком значении. Под ним понимаются 14 пар бесприставочных однонаправленных и неоднонаправленных глаголов и производных от них глаголов, обозначающих определенные способы перемещения в пространстве. Глаголы, различающиеся по категории вида, а также невозвратные и возвратные глаголы считаются разными словами. Под производными глаголов движения понимаются глаголы, образованные как морфологическим, так и лексико-семантическим способами. Лексико-семантические производные находятся со своими производящими и друг с другом в отношениях омонимии. Морфологические производные соотносятся с производящими по принципу производной - производящей основы, а друг с другом как однокоренные слова. Омонимия им в целом не свойственна.

В проанализированных текстах было зарегистрировано 173 формы, которыми с учетом значений представлены 294 бесприставочных и приставочных глаголов движения и их глагольных производных. Абсолютное их большинство составляют семантические производные, наименьшую часть — морфологические производные. В соответствии со своим значением анализируемые глаголы распределяются по трем десяткам лексико-семантических групп. Собственно глаголы движения насчитывают 71 единицу. Некоторые из них могут использоваться как в первичном значении, так и во вторичном значении перемещения в пространстве без учета способа перемещения, отражаемого первичным значением. В целом глаголы движения не характерны для научной речи. Их употребление в переносных значениях ограничивается отдельными случаями.

Среди производных, напротив, множество характерных слов. Большинство из них обладают корнями ВЕД- / ВОД-, НЕС- / НОС-, ИД- / ХОД. Один и тот же глагол может демонстрировать неодинаковую степень характерности не только для текстов разных наук, но и для родов контекстов, различающихся содержанием и задачами высказывания. С учетом этого глаголы можно разграничить на высокохарктерные, характерные, ограниченно характерные, профессионально характерные и нехарактерные.

Глаголы движения и их производные, употребляемые в научном тексте, отличаются друг от друга по валентности. Все производные глаголов движения имеют сокращенное число валентностных позиций по сравнению со своими производящими, а отдельные обладают также особыми позициями, которых не бывает при глаголах движения.

Число фразеологизмов, в которых глаголы движения употребляются в научной речи, невелико. В основном это — фразеологические единства. В то же время многие их производных глаголов используются в составе ограниченного круга устойчивых сочетаний.

Проведенное исследование показывает, что для адекватного понимания и употребления иностранными учащимися глаголов движения и особенно их производных в научной речи необходима целенаправленная учебная работа над формированием навыков и умений расширения потенциального словарного запаса. Для этого в начале курса научной речи основного этапа обучения целесообразно дать учащимся "установочное занятие", в ходе которого у них на количественно ограниченном материале наиболее характерных слов могут быть сформированы навыки и умения, необходимые для самостоятельного овладения производными глаголов движения под контролем преподавателя.

В продолжение выполненного нами исследования целесообразно подвергнуть изучению особенности функционирования глаголов движения и их производных в текстах всех прочих отраслей науки.

 

Список научной литературыХаршиладзе, Надежда, диссертация по теме "Русский язык"

1. Агроэкология / Под ред. В.А.Черникова, А. И. Чекерса. М.: Колос, 2000. 536 с.

2. Андреева И. И., Родман Л. С. Ботаника. 2-е изд. М.: Колос, 1999. 488 с.

3. Животноводство / Под ред. Е. А. Арзуманяна. 3-е изд. М.: Агропромиздат, 1985. 448 с.

4. Кузнецов Б. А., Чернов А. 3., Катонова Л. Н. Зоология. М.: Агропромиздат, 1989. 399 с.

5. Растениеводство / Под ред. Г. С. Посыпанова. М.: Колос, 1997. 448 с.1. По юриспруденции

6. Гражданское право / Под ред. С. С. Алексеева. М.: Норма, 2004. 432 с.

7. Грудцына Л. Ю. Постатейный комментарий к Жилищному кодексу Российской Федерации / Под ре. Н. М. Коршунова. М.: Эксмо, 2005. 384 с.

8. Криминалистика: Учебник / Под ред. Н. П. Яблокова. 3-е изд. М.: Юристь, 2005. 781 с.

9. Курс советского уголовного права: Особенная часть. М.: Гос. изд-во юридическ. лит-ры, 1955. 800 с.

10. Молодцов М. В., Головина С. Ю. Трудовое право России: Учебник для вузов. М.: Норма, 2004. XII е.; 640 с.

11. По филологическим наукам и методике обучения русскому языку1. По литературоведению

12. Благой Д. Д. История русской литературы XIX в. 2-е изд. М.: Государственное учебно-педагогическое изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1951. 686 с.

13. История русской литературы IX-XVII вв.: Учебник для студентов педагог, ин-тов по спец. "Русский язык и литература" / Под ред. Д. С. Лихачева. 3-е изд. М.: Просвещение, 1985. 432 с.

14. История зарубежной литературы (1945-1980) / Под ред. JI. Г. Андреева. 2-е изд. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1989. 416 с.

15. Ревякин А. И. История русской литературы XIX в.: Первая половина: Учебник для студентов педагог, ин-тов по спец. "Русский язык и литература". 3-е изд. М.: Просвещение, 1985. 543 с.

16. Федоров А. А. Зарубежная литература Х1Х-ХХвв.: Эстетика и художественное творчество. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1989. 256 с.1. По языкознанию

17. Реформатский А. А. Введение в языковедение / Под ред. В. А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 1996. 536 с.

18. Рождественский Ю. В. Лекции по общему языкознанию. М.: Высшая школа, 1990. 381 с.

19. Современный русский язык / Н. С. Валгина, Д. Э. Розенталь, М. И. Фомина и др. 4-е изд. М.: Высшая школа, 1971. 512 с.

20. Современный русский язык: Учебник для филолог, спец. ун-тов / В. А. Белошапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская и др.; Под ред. В. А. Белошапковой. 2-е изд. М.: Высшая школа, 1989. 800 с.

21. По методике обучения русскому языку

22. Методика преподавания русского языка как иностранного / Митрофанова О. Д., Костомаров В. Г. и др. М.: Русский язык, 1990 а. 268 с.

23. Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов: (Включенное обучение) / Под ред. А. Н. Щукина. М.: Рус. яз., 1990 б. 233 с.

24. Пособие по методике преподавания русского языка как иностранного для студентов-нефилологов / В. С. Девятайкина, В. В. Добровольская, 3. Н. Иевлева и др. М.: Рус. яз., 1984. 184 с.

25. Щукин А. Н. Методика краткосрочного обучения русскому языку как иностранному. М.: Рус. яз., 1984. 126 с.1901. БИБЛИОГРАФИЯ

26. АВАНЕСОВ Р. И., СИДОРОВ В. Н. Очерк грамматики русского литературного языка. М.: Гос. учебно-педагог. изд-во Наркомпроса РСФСР, 1945. Часть 1. 236 с.

27. АКСЕНОВА М. П. Русский язык по-новому / Под ред. Р. А. Кульковой. Спб: Златоуст. Ч. 1: 1999; 440 с. Ч. 2: 2000; 336 с. Ч. 3: 2001; 304 с.

28. АПРЕСЯН Ю. Д. Избранные труды. 2-е изд., испр. и доп. М.: Восточная литература, 1995. Т.1. 472 с. Т.2. 767 с.

29. АПРЕСЯН Ю. Д. Лексикографический портрет глагола "выйти" // Вопросы кибернетики. М., 1990.

30. АПРЕСЯН Ю. Д. Экспериментальные исследования семантики русского глагола. М.: Наука, 1967. 251 с.

31. АФИФИ С. М. Лексикологический анализ глаголов ИДТИ-ХОДИТЬ и их производных в современном русском языке: Автореф. дис. . канд.филолог. н. М.,1964. 20 с.

32. БАКЛКАРОВА Г. С., БЕРНИКОВСКАЯ Н. С., МУРАВЬЕВА Л. Н., ПАВЛОВА Т. Н. Сборник упражнений по переводу с английского языка на русский: (Глаголы движения) / Под ред. Л. Н. Муравьевой. М., 1970. 82 с.

33. БАЛНАШВИЛИ Т. С. Интерференция как проблема двуязычия. Тбилиси: Изд-во Тбилисск. ун-та, 1988. 213 с.

34. БИТЕХТИНА Г. А., МУРАВЬЕВА Л. С., ЮДИНА Л. П. Употребление глаголов движения в русском языке. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972.90 с.

35. БЛЯГОЗ 3. У. Глаголы перемещения в современном русском литературном языке. Автореф. дис. . канд. филолог, н. Горький, 1967. 21 с.

36. БОГОРОДИЦКИЙ В. А. Общий курс русской грамматики: (Из университетских чтений). 5-е изд. M.-JT: Гос. социально-экономическое изд-во, 1935.-356 с.

37. БОРИСОВА Е. Г. Коллокации: Что это такое и как их изучать: Изд. 2-е. М.: Филология, 1995. 50с.

38. БРАГИНАН. Г. Память и прошлое: Языковые образы, культурные практики // Известия АН. Сер. лит-ры и яз. 2003. Т. 62. № 5. С. 313.

39. БУЙЛЕНКО И. В. Внешняя валентность и синтаксическая сочетаемость глаголов движения в русском языке // Филологический поиск: Сб. научн. Трудов. Волгоград: Перемена, 1993. Вып. 1. С. 3-11.

40. БУЙЛЕНКО И. В. К вопросу о речевом варьировании глагольной семантики: (На материале глаголов движения) // Семантика языка и текста. Волгоград, 1998. С. 67-72.

41. БУЙЛЕНКО И. В., СУПРУН В. И. Периферийные элементы лексико-семантической группы: (На материале глаголов движения) // Лексико-грамматические единицы в языке и речи. Волгоград, 1993. С. 43-49.

42. БУЛЫНИНА М. М. Некоторые особенности лексико-семантической сочетаемости глаголов совместного перемещения субъекта и объекта везти возить // Контрастивные исследования лексики и фразеологии русского языка. Воронеж, 1996. С. 36-45.

43. ВАЙНРИХХ. Лингвистика лжи // Язык и моделирование социального взаимодействия / Под ред. В. В. Петровой. М.: Прогресс, 1987. С. 44-87.

44. ВАСИЛЬЕВ Л. М. Семантика русского глагола. М.: Высшая школа, 1981. 184 с.

45. ВАСИЛЬЕВ Л. М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. 1971. № 5. С. 21-35.

46. ВИНОГРАДОВ В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики //Вопросы языкознания. 1955. № 1.

47. ВИНОГРАДОВ В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // История советского языкознания / Сост.: Ф. М. Березин. 2-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1988. С. 282 288.

48. ВИНОГРАДОВ В. В. Основные типы лексических значений слова // Виноградов В. В. Лексикология и лексикография. М., 1977. С. 162189.

49. ВИНОГРАДОВ В. В. Стилистика: Теория поэтической речи: Поэтика // История советского языкознания: Некоторые аспекты общей теории языка: Хрестоматия / Сост.: Ф. М. Березин. 2-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1988. С.467-476.

50. ВИНОГРАДОВ В. В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове). 2-е изд. М.: Высшая школа, 1972. 614 с.

51. ВИНОГРАДОВ В.В. Проблемы русской стилистики. —М.: Высшая школа, 1981. — 320 с.

52. ВИНОКУР Г. О. Заметки по русскому словообразованию // Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М.: Гос. учебно-пед. изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1959. С. 419-442.

53. ВОЛОХИНА Г. А. ПОПОВА 3. Д. Русские глагольные приставки: Семантическое устройство, системные отношения. Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1993.

54. ГАК В. Г. Языковые преобразования. М.: Школа "Языки русской культуры", 1998. 768 с.

55. ГАК В. Г. Номинация действия // Логический анализ языка: Модели действия. М.: Наука, 1992. С. 77-83.

56. ГАК В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. М.: Наука, 1971. С.78-96.

57. ГАЛЬПЕРИН И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 139 с.

58. ГОРДЕЕВ Ю.М. Поле направленности: (Глаголы движения и их распространители) в современном русском языке. Автореф. дис. . канд. филолог, н. Саратов, 1974. 20 с.

59. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ образовательный стандарт по русскому языку как иностранному: Профессиональные модули: Первый уровень: Второй уровень. М. Спб.: Златоуст, 2000. 56 с.

60. ГРАММАТИКА русского языка. М.: Изд-во АН СССР, 1952. Т. 1.720 с.

61. ДЕНИСОВ П. Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Рус. яз., 1980. 253 с.

62. ДЕРИБАС В. М. Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка. М.: Рус. яз., 1983. 256 с.

63. ДЕШЕРИЕВА Ю. Ю. О внутриязыковой интерференции // Филологические науки. 1976. № 4. С. 25-34.

64. ДОРОФЕЕВА Т. М. Синтаксическая сочетаемость русского глагола. М.: Рус. яз., 1986. 112 с.

65. ЕВДОКИМОВА Е. В. Фразеологизмы с глаголами движения в их отношении к лексико-семантическим полям русского языка: Автореф. дис. . канд. филолог, н. Уфа, 1995. 16 с.

66. ЖИВКОВА Н. К. Система глагольных приставок в прикладном рассмотрении: Дис. . канд. филол. н. М., 1987. 172 с.

67. ЗАЛИЗНЯК А. А. Грамматический словарь русского языка. 3-е изд. М.: Русский язык, 1987. 879 с.

68. ЗАЛИЗНЯК А. А. Русское именное словоизменение. М.: Наука, 1967.305 с.

69. ЗАРЕЦКАЯ С. А. Лексико-семантический класс глаголов перемещения: Толкования и лексико-семантические свойства. Дис. . канд. филолог, н. М., 1999. 175 с.

70. ИБРАГИМОВА В Л. Семантическое поле глаголов движения в современном русском языке. Уфа: Башкирск. ун-т, 1975. 147 с.

71. ИБРОХИМОВ Савлатшо. Семантический и синтаксический анализ русских глаголов однонаправленного и разнонаправленного движения. Автореф. дис. канд. филолог, н. М, 1983. 23 с.

72. ИСАЧЕНКО А. В. Глаголы движения в русском языке // Русский язык в школе. 1961. № 4. С. 12-16.

73. ИСАЧЕНКО А. В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. Братислава, 1960. Т. 2. 577 с.

74. КАРАУЛОВ Ю. Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. 366 с.

75. КАРАУЛОВ Ю. Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976.354 с.

76. КОЖИНА М. Н. Стилистика русского языка. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Просвещение, 1983. 223 с.

77. КОПОРСКАЯ Е. С. "Семантический архетип" глаголов физического движения в его отношении к строению глагольного класса //

78. Словарь: Грамматика: Текст / Под ред. Ю. Н. Караулова, М. В. Ляпона. М., 1996. С. 112-120.

79. КОРНИЛОВ О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: Че Ро, 2003. 349 с.

80. КОСТОМАРОВ В. Г., МИТРОФАНОВА О. Д. Методика как наука: Статья вторая: Методическая проблематика двуязычия // Русский язык за рубежом. 1979. № 6. С.67-73.

81. КРАСНЫХ В. И. Русские глаголы и предикативы: Словарь сочетаемости. М.: Арсис Лингва, 1993.

82. КРАТКАЯ русская грамматика / Под ред. Н. Ю. Шведовой и В. В. Лопатина. М.: Рус. яз., 1989. 639 с.

83. КРОНГАУЗ М. А. Приставки и глаголы в современном русском языке: Семантическая грамматика. М.: Школа "Языки русской культуры", 1998.

84. КРЫГИНМ. Критический разбор литературы вопроса о видах и временах русского глагола // Гимназия: Ежемесячный журнал филологии и педагогики. 1889. №9. С. 403-432. №10. С. 492-520. 1890. №2-3. С. 150186. №4. С. 305-344. №5,6,7. С. 417-445.

85. КУЗНЕЦОВА А. И. Некоторые закономерности изменения значений слов: (На материале глаголов движения русского языка) // Русский язык в школе. 1960. № 2. С. 22-26.

86. КУЗНЕЦОВА А. И. О типах смысловых отношений в группе глаголов движения в древнерусском языке // Вестник Моск. гос. ун-та. М., 1961. Серия 7. Вып.1. С. 23-35.

87. КУЗНЕЦОВА А. И. Смысловые отношения и их исторические изменения в лексико-семантической группе глаголов движения русского языка: (С 11 по 20 век). Автореф. дис. . канд. филолог, н. М., 1963. 21 с.

88. КЭТФОРД Дж. К. Лингвистическая теория перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сб. ст. / Под ред. В. Н. Комиссарова. М.: Междунар. отношения, 1978. С.91-114.

89. ЛЕКСИКА: Грамматика: Учебник для зарубежных преподавателей / Колесникова А. Ф., Успенская И. Д., Дорофеева Т. М. и др. М.: Рус. яз., 1986. 280 с.

90. ЛЕКСИЧЕСКАЯ основа русского языка / Под ред. В. В. Морковкина. М.: Рус. яз., 1984. 1168 с.

91. ЛЕКСИЧЕСКИЕ минимумы современного русского языка / В. В. Морковкин, Ю. А. Сафьян, Е. М. Степанова, И. В. Дорофеева; Под ред. В. В. Морковкина. М.: Рус. яз., 1985. 608 с.

92. ЛЕОНТЬЕВ А. А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. 271 с.1. ЧУ

93. ЛИНГВИСТИЧЕСКИИ энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.

94. МАРТЫНОВ И. И. Свод сокращенной русской грамматики г-на Востокова и начальных правил г-на Греча, сделанный Иваном Мартыновым с присовокуплением его сочинений. С.-Пб.: Типография Департамента народного просвещения, 1832. 8, 231 с.

95. МИНИНА Н. А. Психолингвистический анализ семантики оценки: (На материале глаголов движения). Автореф. дис. . канд. филолог. н.М, 1995.21 с.

96. МИНЬЯР-БЕЛОРУЧЕВ Р. К. Теория и. методы перевода. М.: Московский лицей, 1996. 207 с.

97. МИТРОФАНОВА О. Д. Научный стиль речи: Проблемы обучения. М.: Рус. яз., 1985. 128 с.

98. МОРКОВКИН В. В. Идеографические словари. М., 1970. 69 с.

99. МОРКОВКИН В. В. Идеографическое описание лексики: (Анализ слов со значением времени в русском языке): Автореф. дис. . канд. филолог, наук. М., 1973. 24 с.

100. МОРКОВКИН В. В., МОРКОВКИНА А. В. Русские агнонимы: (Слова, которые мы не знаем). М.: Институт русского языка им. А. С. Пушкина, Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, 1996. 212 с.

101. МОРОЗОВ В. Э. Современный русский язык: Морфология: (Продвинутый курс лекций). -М.: Гос. ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина, 2004. 149 с.

102. МОРОЗОВ В. Э. Грамматическая категория вида русского глагола и ее функционирование в коммуникативном акте. Дис. . д-ра филолог, н. М., 2003. 1536 с.

103. МОСКОВКИНЛ.В., СИЛЬВИНА Л. В. Русский язык: Учебник для иностранных студентов подготовительных факультетов. С.-Пб.: СМИО Пресс, 2004. 528 с.

104. МУРАВЬЕВА Л. С. Глаголы движения в русском языке: Для лиц, говорящих на английском языке. М.: Русский язык, 1995. 238 с

105. ОЖЕГОВ С. И. Словарь русского языка: 57 000 слов / Под ред. Н. Ю. Шведовой. 13-е изд. М.: Рус. яз., 1981. 816 с.

106. ОСТАПЕНКО В. И. Обучение русской грамматике иностранцев на начальном этапе. 2-е изд. М.: Рус. яз., 1983. 145 с.

107. ПАВСКИЙ Г. П. Филологические наблюдения над составом русского языка протоиерея Г. Павского. 2-е изд. СПб., 1850. Рассуждение 3-е. 271 с.

108. ПАДУЧЕВА Е. В. Некоторые проблемы моделирования соответствия между текстом и смыслом в языке // Изв. АН СССР. 1975. Сер. литературы с яз. Т. 34. № 6. С. 548-559.

109. ПАСТУХОВА JI. Б. Семантические свойства глаголов движения в тексте: Автореф. дис. . канд. филолог, н. Д., 1989. 22 с.

110. ПЕРТТИ В. Специфика русских отглагольных имен существительных производственно-технической лексики: Словообразовательный и лексико-семантический анализ. Ювяскюля: Университет Ювяскюля, 1991. 604 с.

111. ПЕТРУХИНА Е. В. Аспектуальная категоризация действий в русском языке в сопоставлении с некоторыми другими славянскими языками: (Вид и фазисно-временные способы глагольного действия). Автореф. дис. . д-ра филол. н. М., 1997. 44 с.

112. ПЕТРУХИНА Е. В. Аспектуальные категории глагола в русском языке в сопоставлении с чешским, словацким, польским и болгарским языками. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2000. 255 с.

113. ПЕШКОВСКИЙ А. М. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. М.: Гос. учебно-пед. изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1956.-511 с.

114. ПРАКТИЧЕСКАЯ грамматика русского языка для зарубежных преподавателей-русистов / Под ред. Н. А. Мете. М.: Рус. яз., 1985. - 408 с.

115. ПРОДОЛЖАЕМ изучать русский / Н. Ю. Царева, М. Б. Будильцева, М, А. Кацевич и др. 4-е изд. М.: Рус. язы., 2003. 288 с.

116. ПРОКОПОВИЧ Н. Н., ДЕРИБАС Л. А., ПРОКОПОВИЧ Е. Н. Именное и глагольное управление в современном русском языке. М.: Рус. яз., 1975.265 с.

117. ПУЛЬКИНА И. М. Краткий справочник по русской грамматике / Под ред. П. С. Кузнецова. 2-е изд. М.: Рус. яз., 1983. 320 с.

118. РОЖДЕСТВЕНСКИЙ Ю. В. Лекции по общему языкознанию: Учебное пособие для филолог, специальностей ун-тов. М.: 1990. 381 с.

119. РОЖКОВА Г. И. Очерки практической грамматики русского языка. 2-е изд. М.: Высшая школа, 1987. 160 с.

120. РОЖКОВА Г. И." Проблемность в обучении русскому языку нерусских: (Практикум по функциональной морфологии для слушателей ФПК). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1994. 60 с.

121. РОЗИНА Р. И. О некоторых производных значениях глаголов перемещения в русском языке // Моск. Лингвистический журнал. 1996. № 2. С. 352-360.

122. РУССКАЯ грамматика . Под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Наука, 1980.-Т. 1.

123. РУССКИЙ язык — мой друг: Базовый уровень: Учебник русского языка для студентов-иностранцев / Под ред. Т. В. Шустиковой, В. А. Кулаковой. М.: Изд-во Россйск. ун-та дружбы народов, 2005. 661 с.

124. РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ словарь: Ок. 34000 слов / Под ред. Р. С. Даглиша. 6-е изд. М.: Рус. яз., 1982. 832 с.

125. САЙКИЕВА С. М. Глаголы движения перемещения в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филолог, н. Алма-Ата, 1970. 23 с.

126. СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ энциклопедический словарь / Под ред. В. К. Месяца. М.: Сов. энциклопедия, 1989. 656 с.

127. СЕРГЕЕВА Н. Н. Глаголы горизонтального движения перемещения как семантико-синтаксический класс в системе современного русского языка: Автореф. дис. канд. филолог, н. Л., 1970. 24 с.

128. СИРОТА Р. И. Лексико-синтаксическая сочетаемость глаголов движения и глаголов перемещения предмета в пространстве в современном русском языке. Автореф. дис. . канд. филолог, н. Москва, 1968. 24 с.

129. СКВОРЦОВА Г. Л. Глаголы движения без ошибок. М.: Русский язык: Курсы, 2004. 136 с.

130. СЛЕСАРЕВА И. П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. 2-е изд., испр. М.: Рус. яз., 1990. 176 с.

131. СЛОВАРЬ русского языка: В 4-х т. / Под ред.

132. A. П. Евгеньевой. М. Т. 1, 1981. 696 с. Т. 2, 1983. 736 с. Т. 3, 1983. 752 с. Т. 4, 1984. 794 с.

133. СЛОВАРЬ современного русского литературного языка: В 16-ти т. М.-Л. Т. 5, 1956. 1918 с. Т. 8, 1959. 1839 с. Т. 12, 1961. 1676 с. Т. 13, 1962. 1516 с. Т. 16,1964. 1610 с.

134. СЛОВАРЬ сочетаемости слов русского языка / Под ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина. 2-е изд., испр. М.: Рус. яз., 1983. 686 с.

135. СОВРЕМЕННЫЙ русский язык / Н. С. Валгина, Д. Э. Розенталь, М. И. Фомина и др. 4-е изд. М.: Высшая школа, 1971. 512 с.

136. СОВРЕМЕННЫЙ русский язык: Учебник для филолог, спец. ун-тов / В. А. Белошапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская и др.; Под ред.

137. B. А. Белошапковой. 2-е изд. М.: Высшая школа, 1989. 800 с.

138. СОССЮР Ф. Курс общей лингвистики // СОССЮР Ф. Труды по языкознанию. М., 1977. С. 31-273.

139. СПАГИС А. А. Парные и непарные глаголы в русском языке. М.: Просвещение, 1968. 339 с.

140. СТИЛИСТИКА русского языка: Жанрово-коммуникативный аспект стилистика текста / Под ред.: А.Н.Кожиной. —М.: Наука, 1987. — 239 с.

141. СТИЛИСТИЧЕСКИЙ энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. М.: Флинта, 2003. 696 с.

142. СЫРБУ М. Глаголы перемещения в современном русском языке: (Лексико-семантический анализ в сопоставлении с румынским языком): Автореф. дис. . канд. филолог, н. М, 1965. 19 с.

143. УФИМЦЕВА А. А. Проблемы системной организации лексики: Дис. д-ра филолог, наук. М., 1970. 272 с.

144. ФАЛЛАХ А. Глаголы действия главного участника ситуации в коллокациях русского языка: Дис. . канд. филолог, н. М., 2001. 136 с.

145. ФЕДОСЕЕВА Л. Н. Пространственные отношения в современном русском языке: Семантика и средства выражения: Автореф. дис. . канд. филолог, н. Елец, 2004. 22 с.

146. ФЕРМ Л. Выражение направления при приставочных глаголах перемещения в современном русском языке: К вопросу префиксально-предложного детерминизма. Упсала, 1990. 198 с.

147. ФИЛИН Ф. П. О лексико-семантических группах слов // Езиковедски исследования в чест на академик Стефан Младенов. София: 1967. С. 526-537.

148. ХАМИДУЛЛИНА А. М. Словообразовательные отношения в семантическом поле глаголов движения: Автореф. дис. . канд. филолог, н. Саратов, 1973. 23 с.

149. ХОЛОДС. И. Предельность / непредельность глаголов движения в русском языке: Автореф. дис. . канд. филолог, н. М., 2004. 20 с.

150. ЧАСТОТНЫЙ словарь общенаучной лексики / Под ред. Е. М. Степановой. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970.

151. ЧЕШКО Е. В. Словообразование глаголов движения в современном русском языке. Автореф. дис. . канд. филол. н. М., 1947. 24 с.

152. ШАТИЛОВ С. Ф. Некоторые вопросы сопоставления иностранного и родного языков в методических целях // Русский язык за рубежом. 1985. № 5. С.61-64.

153. ШАХМАТОВ А.А. Очерк современного русского литературного языка. 3-е изд. М.: Гос. учебно-пед. изд-во, 1936. 199 с.

154. ШАХМАТОВ А.А. Синтаксис русского языка / Под ред. Е. С. Истриной. 2-е изд. Л.: Гос. учебно-пед. изд-во Наркомпроса, 1941. 620 с.

155. ЩЕРБАЛ. В. Опыт общей теории лексикографии // Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. С. 265-303.

156. ЮДИНА Л. П., БИТЕХТИНА Г. А. Устные тренировочные упражнения по теме "Глаголы движения": Пособие для работы с иностранными учащимися. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. 90 с.

157. ЯКОБСОН Р. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. 455 с.

158. ЯНКО-ТРИНИЦКАЯ Н. А. Особенности префиксации глаголов движения // Ученые записки Моск. гор. пед. ин-та им. В. П. Потемкина. М., 1952. Т. 22. С. 41-57.

159. FORSYTH J. A grammar of aspect: Usage and Meaning in the Russian Verb. Cambridge: University Press, 1970. 386 p.203