автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Семантический и прагматический потенциал прилагательных со значением "полезный"/"вредный" в современном английском языке

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Кузнецова, Ольга Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Иркутск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Семантический и прагматический потенциал прилагательных со значением "полезный"/"вредный" в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантический и прагматический потенциал прилагательных со значением "полезный"/"вредный" в современном английском языке"

003062498

На правах рукописи

КУЗНЕЦОВА Ольга Владимировна

СЕМАНТИЧЕСКИЙ И ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ СО ЗНАЧЕНИЕМ «ПОЛЕЗНЫЙ»/«ВРЕДНЫЙ» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10 02 04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Иркутск — 2007

003062498

Работа выполнена на кафедре теоретической лингвистики Иркутского государственного лингвистического университета

Научный руководитель кандидат филологических наук,

доцент Воронова Светлана Кимовна

Официальные оппоненты доктор филологических наук,

профессор Кравченко Александр Владимирович

кандидат филологических наук, доцент Ким Ен Ок

Ведущая организация Иркутский государственный университет

Защита состоится 18 мая 2007 г в 13 00 часов на заседании диссертационного совета Д 212 071 01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Иркутском государственном лингвистическом университете по адресу 664025, г Иркутск, ул Ленина, д 8, ауд 330

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Иркутского государственного лингвистического университета

Автореферат разослан 17 апреля 2007 г

Ученый секретарь

диссертационного совета ! ^— Т Е Литвиненко

Реферируемое диссертационное исследование выполнено в русле семантико-прагматического подхода и посвящено комплексному исследованию английских прилагательных со значением «полезный»/«вредный» В данном исследовании мы придерживаемся такого существенного принципа семантического исследования, как работа не с отдельными единицами, а с семантическими группами Это важно в силу того, что значения многих слов складываются из компонентов частично общих, частично различных для групп слов Изучение семантики, языкового поведения групп слов позволяет выстроить проанализированные значения в семантическую схему («сеть»), обосновать случаи взаимозаменяемых и взаимоисключающих употреблений словарных синонимов

Семантический и прагматический аспекты языка тесно взаимосвязаны Именно семантико-прагматический подход позволяет показать, как отражаются в языке нормы и ценности социального взаимодействия, речевого поведения, стиль общения, конвенции использования выразительных языковых знаков Комплексный подход к исследованию позволяет максимально раскрыть универсальные и специфические характеристики прилагательных, выражающих утилитарную оценку

В настоящее время все больший интерес вызывает изучение прилагательных, выражающих противоположные, взаимоисключающие признаки (Митусова 1989, Михеева 1989, Шуклина 1999, Арская 2001, Колмогорова 2001, Ушакова 2002 и другие), к ним относятся и прилагательные со значением «полезный»/«вредный»

Цель данного диссертационного исследования состоит в анализе семантического и прагматического потенциала английских прилагательных со значением «по-лезный»/«вредный»

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи

1) выделяются прилагательные со значением «полезный»/«вредный» в современном английском языке,

2) проводится семантический анализ исследуемых единиц, выявляются сходства и различия прилагательных каждого семантического поля, на основании чего осуществляется их классификация,

3) выявляется прагматический потенциал исследуемых прилагательных в бытовом дискурсе,

4) исследуются прагматические особенности употребления прилагательных со значением «полезный»/«вредный» в разных типах дискурса СМИ

Актуальность данной диссертационной работы обусловлена следующими факторами

- осознанием взаимосвязи семантики и прагматики и стремлением к разностороннему анализу лексических единиц,

— интересом лингвистики к тому, как изменяется значение слова в зависимости от особенностей конкретного говорящего и ситуации общения,

- признанием того, что изучение языковых единиц в рамках дискурса является наиболее перспективным в современных лингвистических исследованиях,

— возрастающей необходимостью четкого разграничения категорий почьза и вред в разных научных областях из-за стремительной динамики социальных процессов в современном мире

Научная новизна настоящего исследования состоит в применении комплексного подхода к описанию прилагательных со значением «полезный»/«вредный», при котором внимание уделяется разным аспектам функционирования анализируемых единиц Впервые собран и проанализирован оригинальный материал, иллюстрирующий использование данных прилагательных в художественной литературе и газетных публикациях различной тематики, и на основании этого сделаны выводы об условиях реализации семантического и прагматического потенциала лексических единиц в разных типах дискурса

Методологической основой диссертации служат следующие основные принципы современной лингвистики

- полипарадигматизм, который предполагает всесторонний анализ объекта исследования при учете разных парадигм знания,

- антропоцентризм — изучение роли человеческого фактора в языке,

- комплексный подход в лингвистических исследованиях

Для достижения объективности результатов исследования наряду с общенаучным индуктивно-дедуктивным методом были использованы следующие методы лингвистического анализа дефиниционный, контекстуальный, интерпретативный, а также методы непосредственного наблюдения и лингвистического описания

Материалом исследования послужили примеры из современных оригинальных художественных и публицистических текстов общим объемом более десяти тысяч страниц К исследованию привлекались также примеры из электронных источников

Предметом исследования являются английские прилагательные со значением «полезный»/«вредный»

В качестве объекта исследования выступают семантические особенности прилагательных со значением «полезный»/«вредный», а также прагматические факторы, влияющие на использование этих лексических единиц в речи

На защиту выносятся следующие положения

1 Прилагательные со значением «полезный»/«вредный» выражают широкий спектр значений, которые можно представить в виде полей, имеющих разную структуру Между двумя противопоставленными друг другу полями нет симметричных отношений

а) прилагательные со значением «полезный» четко дифференцированы в зависимости от того, что именно представляется как желаемое или необходимое (удобство, помощь, практичность, улучшение или развитие, здоровье, желательный результат, выгода),

б) прилагательные со значением «вредный» различаются в зависимости от того, чему наносится вред (здоровью людей или материальному состоянию), а также по степени оценки (незначительный, возможный, огромный вред)

2 Выбор конкретного прилагательного со значением «полезный»/«вредный» в речи зависит от следующих прагматических факторов

а) существующих стереотипов и отношения к ним говорящего,

б) возраста автора высказывания,

в) субъективных предпочтений,

г) конечной интенции (донести до сведения какую-либо информацию, убедить в своей правоте и заставить изменить точку зрения, продать товар, показать свою осведомленность)

3 Исследуемые прилагательные могут передавать личностные смыслы, не зафиксированные в словарях и являющиеся истинными для одного человека или небольшой группы, что часто приводит к несовпадению утилитарной оценки с другими типами оценки (эстетической, этической, эмоциональной, вкусовой и так далее) по знаку «+»/«-»

4 Использование прилагательных со значением «полезный»/«вредный» варьируется в зависимости от типа дискурса, отличительные особенности которого влияют на выбор лексических единиц В каждом из рассматриваемых типов дискурса предпочтение отдается разным прилагательным

а) в рекламном дискурсе чаще всего встречаются прилагательные со значением «приводящий к желаемому эффекту, результату», «практичный», «полезный для здоровья»,

б) в политическом дискурсе - «чрезвычайно полезный, незаменимый», «чрезвычайно вредный, губительный», «приводящий к улучшению»,

в) в медицинском и экологическом дискурсах - «полезный/вредный для здоровья»,

г) в бытовом дискурсе преобладают ядерные единицы семантических полей, имеющие самое широкое и нейтральное значение

5 Тип и функции дискурса влияют на окружение исследуемых прилагательных, выбор конструкций, в которых они употребляются, и объектов, оцениваемых по критериям полезности/вредности

Теоретическая значимость данной научной работы заключается в ее вкладе в учение о ценностном потенциале языковых единиц Результаты настоящего исследования, а также опыт использования комплексного подхода к анализу лексических единиц не только с точки зрения их синтагматических и парадигматических отношений, но и с точки зрения их функционирования в разных типах дискурса могут способствовать дальнейшему более плодотворному изучению отдельных аспектов употребления прилагательных, выражающих рационалистическую оценку

Практическая значимость диссертационного исследования заключается в получении новых данных и возможности их использования при разработке вузовских курсов по лексикологии, когнитивной лингвистике, дискурсивному анализу, интерпретации текста Результаты и материалы диссертационной работы могут быть применены при составлении учебных и методических пособий, при написании курсовых и дипломных работ студентов

Апробация работы Основные положения диссертации и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры теоретической лингвистики Иркутского государственного лингвистического университета (2003 - 2006 гг), а также были представлены в виде докладов на региональных конференциях молодых ученых в ИГЛУ (март 2004, февраль 2005) По теме диссертации опубликовано 5 работ Общий объем публикаций составляет 2,1 печатного листа

Структура работы Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 166 наименований, в том числе

30 па иностранных языках, списка использованных словарей, списка источников примеров и двух приложений Общий объем работы составляет 179 страниц печатного текста

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, цель, задачи, материал, предмет, объект, методы исследования, раскрываются научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, формулируются основные положения, выносимые на защиту

В первой главе «Семантический анализ прилагательных со значением "полез-ный'У'вредный"» дается краткий обзор лингвистических работ по семантическим исследованиям, определяются специфические черты прилагательного как части речи Также описывается методика отбора исследуемых единиц, выделяются ядерные единицы семантических полей, проводится внутренняя классификация прилагательных каждого семантического поля на основании дифференциальных признаков, выделенных в их значениях

Во второй главе «Прагматический анализ прилагательных со значением "ло-лезный"/"вредный" в бытовом дискурсе» анализируются примеры из художественной литературы, описываются индивидуальные смыслы, приписываемые тому или иному из исследуемых прилагательных, устанавливается зависимость их использования от возраста и социального статуса говорящего

Третья глава «Прагматический анализ прилагательных со значением "полез-ный'У'вредный" в разных типах дискурса СМИ» посвящена изучению функционирования данных оценочных слов в рекламном, политическом, медицинском и экологическом дискурсах

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования и намечаются дальнейшие перспективы работы

В приложении представлены схемы семантических полей, организуемых ядерными единицами useful и harmful

Основное содержание исследования

Имена прилагательные привлекают внимание исследователей своеобразием своих семантических характеристик (Котнюк 1985, Павлова 1986, Бурханов 1987, Варивончик 1987, Козлова 1987, Григорян 1988, Степенкова 1990, Виноградова 1999, Паймакова 1999 и другие) Большой интерес вызывают прилагательные, на основе которых образуются синонимические ряды (Суворова 1989, Бублик 1991, Любкин 1995, Вострикова 1998, Филиппович 2002) Отличительными особенностями прилагательных, выражающих своими значениями свойства предметов, оценки их качеств людьми, являются, по словам А А Уфимцевой, во-первых, их широкий смысловой объем и способность сочетаться с предметными именами разной степени абстракции, во-вторых, едва заметные границы их лексико-семантического и се-мантико-стилистического варьирования Это естественно, потому что в окружающей нас предметной, социальной и духовной сферах гораздо больше свойств, качеств, прагматических и эмоциональных оценок, чем самих предметов, событий, лиц, которым они принадлежат (Уфимцева 1986)

Качественные прилагательные асимметричны они элементарны, первообразны по форме выражения и чрезвычайно сложны, причудливо семантически членимы по своему содержанию «Они неоднородны по характеру своей семантики помимо когнитивного компонента, выражающего собственно признак какой-либо сущности, в нее включены модальные признаки - субъективные и чисто прагматические оценки пользующихся данным языком» (Вольф 1974, Шрамм 1979)

В результате проведенного нами дефиниционного анализа в современном английском языке была выделена следующая группа прилагательных со значением «полезный» useful, helpful, handy, constructive, productive, effective, efficient, advantageous, beneficial, profitable, practical, functional, serviceable, sensible, wholesome, healthy, invigorating, life-giving, rejuvenating, conducive, nourishing, nutritious, valuable, invaluable, indispensable, efficacious, salubrious, salutary Основанием для объединения этих прилагательных в одно семантическое поле послужило наличие в их дефинициях из двух и более словарей общего значения 'giving something that you want or need' («дающий что-то желаемое или необходимое») Было установлено, что доминантой в этой группе является прилагательное useful, семантический потенциал которого позволяет выражать все разновидности пользы Оно также отличается высокой частотностью употребления в речи, широкой сочетаемостью, способностью использоваться в комбинации с различными классами слов, отсутствием коннотаций, активно сочетается с различными тематическими разрядами существительных, обозначающих

- людей,

- конкретные предметы действительности,

- продукты мыслительной деятельности человека,

- качества и свойства человека,

- социальные и общественно-политические явления

С помощью компонентного анализа в значениях исследуемых прилагательных были выявлены дифференциальные признаки, раскрывающие различные аспекты полезности, что послужило основанием для деления прилагательных с общим значением «полезный» на несколько подгрупп

1 «полезный для здоровья»,

2 «способный принести материальную прибыль или успех»,

3 «приводящий к желаемому эффекту, результату»,

4 «практичный»,

5 «приводящий к улучшению»,

6 «готовый, желающий прийти на помощь»,

7 «удобный в обращении»,

8 «чрезвычайно полезный, незаменимый»

Группу прилагательных с общим значением «вредный» составтяют следующие лексические единицы harmful, toxic, noxious, poisonous, detrimental, destructive, pernicious, disastrous, devastating, deleterious, damaging, injurious, ruinous, unhealthy, unwholesome, deadly, dangerous, hazardous, sinister, disadvantageous, baleful, baneful Изучение словарных дефиниций данных единиц показало, что их объединяет наличие общего значения 'causing harm, damage ' («причиняющий вред, ущерб») Ядерной единицей данного семантического поля является слово harmful

Деление прилагательных со значением «вредный» на подгруппы с более конкретным значением представляло некоторые трудности в силу того, что определения слов часто даются через более общие синонимы (harmful, damaging) без указания каких-либо отличительных признаков Однако в результате сравнительного анализа дефиниций из 8 толковых словарей нам удалось выделить следующие 6 подгрупп

1 «вредный для здоровья»,

2 «вызывающий ущерб, разрушения»,

3 «чрезвычайно вредный, губительный»,

4 «приносящий незначительный вред, затруднения»,

5 «приносящий скрытый или неожиданный вред»,

6 «опасный»

Фактически, все исследуемые прилагательные многозначны, но в данном исследовании мы рассматриваем только те лексико-семантические варианты, которые соотносятся с понятиями «полезный»/«вредный»

Как выяснилось, исследуемые лексические единицы могут иметь широкий спектр значений, который мы представили в виде семантических полей USEFUL и HARMFUL

В центре поля USEFUL находится прилагательное useful, имеющее прототи-пическое значение 'giving something that you want or need', включающее только ядерные компоненты (см схему 1с 18) Далее следуют прилагательные с более конкретными значениями, выражающие различные аспекты пользы в зависимости от того, что именно представляется как желаемое или необходимое convenience, assistance, practicality, improvement or development, health, desired effect, benefit Соответствующие подгруппы прилагательных располагаются вокруг ядра в виде равноудаленных сегментов Для каждой подгруппы были выделены наиболее характерные объекты оценки В некоторых случаях они однородны, например, объектом оценки, выражаемой прилагательным handy, чаще всего являются приспособления и инструменты, облегчающие быт людей, а прилагательное helpful, в основном, характеризует одушевленные объекты Для некоторых подгрупп прилагательных было выявлено несколько наиболее типичных объектов оценки, например, с помощью прилагательных practical, functional, sensible, serviceable можно оценивать как конкретные предметы (одежду, предметы быта), так и идеальные сущности (идеи, советы, предложения) На внешнем слое поля располагаются прилагательные, выражающие более высокую степень оценки «чрезвычайно полезный, незаменимый»

Семантическое поле HARMFUL имеет иную структуру (см схему 2 с 19) В центре поля находится прилагательное harmful, имеющее прототипическое значение 'causing harm, damageв состав которого входят лишь ядерные компоненты Далее следуют прилагательные с более конкретными значениями, разделенные на две подгруппы в зависимости от того, чему наносится вред здоровью людей или их материальному состоянию Как выяснилось в ходе анализа примеров, выделяются два вида нанесения вреда материальному состоянию человека 1) повреждение или разрушение физических объектов и 2) финансовый ущерб Прилагательные со значением «вредный для здоровья» характеризуют сущности, которые наносят вред какие-то условия или вещества В отличие от прилагательных со значением «полезный»,

практически все лексические единицы со значением «вредный» могут характеризовать различные типы объектов В этом поле выделяются четыре подгруппы, различающиеся по степени оценки «чрезвычайно вредный, губительный», «приносящий незначительный вред, затруднения», «приносящий скрытый или неожиданный вред», «опасный», которые на схеме располагаются во внешнем слое поля

На основании проведенного семантического анализа прилагательных со значением «полезный»/«вредный» мы пришли к выводу, что между анализируемыми семантическими полями нет симметричных отношений Противопоставлены по значению лишь подгруппы со значением «полезный для здоровья» и «вредный для здоровья», «чрезвычайно полезный, незаменимый» и «чрезвычайно вредный, губительный» Различия в структуре исследуемых семантических полей объясняются тем, что носители английского языка, очевидно, при концептуализации пользы и вреда опираются на разные критерии При указании на полезность предмета или явления, в первую очередь, принимается во внимание то, какие именно потребности или желания они удовлетворяют создают удобство, приносят прибыль, улучшают здоровье, способствуют развитию и так далее Дифференциация прилагательных со значением «полезный для здоровья» осуществляется в зависимости от того, что именно улучшается в результате физическое состояние человека, его внешность или настроение Исходя из вышесказанного, можно сделать вывод, что значения английских прилагательных фиксируют разные виды пользы, что, по-видимому, представляется важным для носителей языка, чего, по нашим наблюдениям, нельзя сказать о вреде Как известно, наибольшую значимость для человека представляют состояние его здоровья и материальное благополучие, поэтому именно эти параметры приобретают значение при дифференциации вреда Что касается степени оценки, английские прилагательные фиксируют лишь чрезвычайно большую степень пользы, в то время как вред градуируется от незначительного до губительного

В семантическом поле HARMFUL были выделены прилагательные со значением «опасный», выражающие потенциальность признака Прилагательных, которые могли бы выражать потенциальность пользы, не обнаружено Видимо, для носителей английского языка это значение не является настолько важным, чтобы для его выражения были созданы специальные единицы

В количественном отношении состав проанализированных семантических полей с контрастирующими значениями незначительно расходится мы выделили 28 прилагательных со значением «полезный» и 22 - со значением «вредный» При осуществлении семантической классификации выяснилось, что подгруппы «полезный для здоровья», «способный принести материальную прибыль или успех», «приводящий к желаемому эффекту, результату», «вредный для здоровья», «вызывающий ущерб, разрушения» содержат достаточно большое количество лексических единиц, которые различаются оттенками значений Прилагательные, входящие в данные подгруппы, характеризуются наибольшей частотностью употребления, что свидетельствует о важности данных аспектов пользы и вреда для носителей языка

Следующим этапом работы было исследование прагматического потенциала рассматриваемых прилагательных в разных типах дискурса Анализ дискурса находится в настоящее время в центре интересов исследователей различных научных отраслей (Макаров 1997, Плотникова 1997, 2000, Гурочкина 1999, Карасик 2000, 2002,

Шейгал 2000, Пак 2003, Brown 1983, Stubbs 1983, West 1985, Schiffrin 1987, 1994, Fairclough 1992, Dellmger 1995, Wodak 1996, Slembrouck 2002, Smith 2003 и другие) Как показало наше исследование, особенности употребления прилагательных со значением «полезный»/«вредный» зависят от типа дискурса

По мнению В И Карасика, бытовое общение является одной из основных разновидностей персонального дискурса Это естественный исходный тип дискурса, органически усваиваемый с детства, который характеризуется диалогичностыо, спонтанностью, сильной ситуативной зависимостью, ярко выраженной субъективностью, нарушениями логики и структурной оформленности высказываний Вслед за В И Карасиком, мы считаем, что бытовой дискурс может анализироваться на материале художественной литературы, которая диалогична по своей сути и наиболее приближена к ситуациям бытового общения (Карасик 2000) В результате проведенного анализа мы установили, что в бытовом дискурсе исследуемые лексические единицы часто передают индивидуальное субъективное значение говорящего, которое может быть истинным только для него (45 % проанализированного фактического материала)

Одной из целей использования прилагательных со значением «полез-ный»/«вредный» в речи может быть апелляция к известным, общепринятым стереотипам о пользе и вреде, чтобы либо показать свою информированность, либо призвать, убедить адресата действовать в соответствии с этими нормами и стандартами

(1) 'What is it?' 'Brandy It'll do you no harm ' 'It's medicinal' Her mother tried a sip of the drink and made a face Went back to it and sipped again 'It's supposed to be very good for you ' Catherine nodded (Mac Laverty 1998 26)

В примере (1) дочь сначала пытается объяснить матери, что бренди не причинит ей вреда и окажет медицинский эффект - успокоит Увидев, что напиток не нравится, она прибегает к другому виду аргументации - опоре на стереотипы, что оказывается более эффективным фраза it's supposed to be подчеркивает, что это не только мнение дочери, но и общепризнанный факт

Если большая часть людей привыкла жить в соответствии с общепринятыми нормами, следовать стереотипам даже тогда, когда это представляет явное неудобство и заставляет делать не то, что хочется, то некоторые все же не могут заставить себя изменить привычки и предпочтения и, например, следовать полезным советам, помогающим сохранить здоровье В примере (2) наблюдается несовпадение сенсорно-вкусовой и утилитарной оценок по знаку «+»/«-» Героиня сначала вырезает из газеты статью о благотворном влиянии сырой капусты на здоровье человека, очевидно, намереваясь использовать этот рецепт в дальнейшем Ее подлинное отношение к этому «благотворному» влиянию обнаруживается позднее, причем выражено оно достаточно резко и эмоционально, при помощи идиомы to bloat somebody up like a dead cow, относящейся к разговорному стилю речи (3)

(2) She tore out an article on coping with stress, and another one on the beneficial effects of raw cabbage (Atwood 2001 457)

(3) As for raw cabbage, it bloated me up like a dead cow, so I would skip the beneficial effects (ibid)

Субъект высказывания часто опровергает стереотипные представления о том, что полезно, а что вредно Как выяснилось в ходе изучения фактического материала, прилагательные со значением «полезный» могут употребляться для оценки заведомо вредных явлений, а прилагательные с противоположным значением - для оценки предметов и явлений, обычно считающихся полезными

Например, война, приносящая людям много горя и страданий, безусловно, оценивается подавляющим большинством как крайне вредное социальное явление Однако для некоторых отраслей промышленности это, наоборот, прибыльно

(4) War is good for button trade So many buttons are lost in a war, and have to be replaced - whole boxfuls, whole truck-loads of buttons at a time (Atwood 2001 88)

Объект может получить положительную или отрицательную утилитарную оценку при рассмотрении его с неожиданной, нетрадиционной точки зрения Следует отметить, что в силу того, что в подобных примерах речь идет об индивидуальной, личностной оценке явления, основание этой оценки, как правило, бывает эксплицитно выражено говорящим В противном случае, было бы затруднительно определить, в чем именно заключается польза Так, необычный талант героя - способность убедительно лгать — оказался, по мнению его адвоката, чрезвычайно полезным на суде В его ложь поверили, и благодаря этому он был оправдан

(5) Lester was a smooth liar, a talent which had proved extremely beneficial during his murder trial (Gnsham 1994 476)

В примере (6) адвокат обсуждает с помощником полезность свидетеля на суде Так как их свидетель злоупотребляет спиртным, задача адвоката состоит в том, чтобы доставить его в зал суда трезвым, нотому что только в этом случае от него будет какая-то польза Эта оценка вполне эксплицитно передается с помощью параллельных конструкций, в первой из которых используются прилагательные lucid и helpful, а во второй - di ипк и indifferent

(6) 'Is he believable7'

'When he's sober We talked twice this week On Tuesday he was lucid and helpful On Wednesday, he was drunk and indifferent' (Gnsham 1994 596)

Прагматический анализ прилагательных со значением «полезный»/«вредный» в бытовом дискурсе показал, что один и тот же объект может быть оценен положительно одним говорящим, но отрицательно - другим В примере (7) прилагательное со значением «полезный», употребленное говорящим в своем высказывании, вызывает резко отрицательную реакцию героини

(7) What he had actually said as Hilary had handed him his second whisky was, 'Indispensable, David, that's what you are You spoil Hilary, you really do Hilary sank deep into the water, 'Indispensable Well, we'll soon see, won't we7' (James 2002 384)

В этом примере жена вспоминает о недавнем визите родителей мужа, по мнению которых он незаменим, несет всю ответственность за семью и постоянно балует жену, неспособную принести какую-либо пользу Зная, что реально положение дел в семье совершенно иное — муж не может даже заработать денег на еду — жена прини-

мает решение уйти из дома и с раздражением и злобой вспоминает характеристику, данную свекром ее мужу, с которой она абсолютно не согласна В данном случае разные люди дают противоположную оценку одному человеку (Дэвиду), что еще раз подтверждает ее субъективный характер Особенно по отношению к людям наша оценка часто может быть предвзятой Например, родители склонны идеализировать своих детей, приписывать им те достоинства, которых у них нет, или закрывать глаза на их недостатки, в то время как оценка этих детей посторонними людьми бывает более беспристрастной

Было обнаружено, что различия в оценке полезности или вредности чего-либо нередко зависят от возраста людей Собранные нами примеры показывают, что достаточно часто разногласия между детьми и взрослыми возникают по поводу полезности пищи Взрослые оценивают положительно пищу, полезную для здоровья, а дети — вкусную, которая доставляет им удовольствие Полезная, с точки зрения родителей, пища вызывает у них отвращение

(8) In the evening Mela fed him disgustingly wholesome seafood and dolphin milk, with - sure enough - slices of her homegrown sea cucumber (Piers 1990 75)

(9) They had to search out wholesome milkweed pods instead, and to finish every last drop of milk in each of their pods Yuck1 Was there no end to this tyranny? (Piers 1990 171)

В примерах (8) и (9) наблюдается расхождение между сенсорно-вкусовой и утилитарной оценками, обусловленное возрастным фактором Дети не склонны к рационалистическим оценкам, их оценка чаще эмоциональная или общая

Исследуемые единицы часто встречаются в директивных речевых актах, направленных на каузацию деятельности адресата Если высказывание адресовано подчиненному, оно может быть выражено в форме приказа, в подобных примерах часто встречается конструкция make oneself useful

(10) Report to the field hospital with your men and make yourself useful out there by bringing back as many dead and wounded as you can find (Archer 1997 390)

В случае, если диалог происходит между членами семьи, знакомыми, пожелание, чтобы человек занялся чем-нибудь полезным, может быть выражено в более мягкой форме, например в виде совета

(11) 'Why don't you do something useful like make us some supper7 There's a lasagne in the fndge, bung it in the microwave ' (James 1999 (a) 266)

Интересным представляется использование изучаемых прилагательных в цитатах и афоризмах, где наиболее часто наблюдается необычное употребление исследуемых единиц, что может привести к парадоксам или произвести комический эффект

(12) Death can only be profitable there's no need to eat, drink, pay taxes, offend people (http //www bartleby com)

(13) Being a useful man has always seemed to me to be truly hideous (http //www bartleby com)

Важно отметить, что в бытовом дискурсе встречается ограниченное количество исследуемых лексических единиц В повседневном разговоре люди часто не

имеют достаточно времени, чтобы выбрать прилагательное, наиболее точно характеризующее вид пользы или вреда, о которых идет речь Различный запас слов у людей разного возраста и социального статуса также способствует тому, что в бытовом дискурсе употребляются в основном прилагательные с более общими значениями, доминанты синонимических рядов, хорошо известные всем говорящим (60 % проанализированного фактического материала)

Обращение к дискурсу СМИ позволило нам получить новьте данные о всем спектре значении, выражаемых изучаемыми лексическими единицами Исследуемые в работе типы дискурса СМИ отражают некоторые наиболее интенсивно развивающиеся сферы человеческой деятельности, в которых в последнее время заметны крупные достижения, но также возникают и глобальные проблемы В результате проведенного прагматического анализа было обнаружено, что тип и цели дискурса влияют на выбор того или иного прилагательного в конкретной ситуации

На основании изучения рекламного дискурса мы пришли к выводу, что оценочные прилагательные со значением «полезный»/«вредный» - одна нз наиболее частотных тематических групп прилагательных в текстах рекламного характера Это связано с тем, что осознание полезности рекламируемого товара потенциальным покупателем увеличивает шансы его приобретения Выбор прилагательного может зависеть от особенностей объекта рекламы Главным образом, в рекламном дискурсе (далее РД) оценка дается конкретным предметам Наиболее часто употребляется прилагательное effective, так как оно подходит для характеристики почти всех разновидностей товаров, а также прилагательные с более узким значением «полезный для здоровья»

(14) The articulated mop has two Velcro-attached, microfibre heads — one for damp, one for dry The tiny looped fibres are so effective at removing and attracting dirt that no cleaning fluids are needed (http //www cucinadirect comQ

(15) Zone Perfect Entrees are easy, convenient, and nutritious They can help you lose weight, met ease your energy, and satisfy your hunger fo> up to foui hours (http //www consumersdiscoantix com/)

Исследуемые прилагательные часто используются в рекламе в сочетании с прилагательными, выражающими эстетическую оценку, чтобы не вызвать отрицательный эффект — раздражение от излишней навязчивости рекламы, которая подчеркивает только пользу товара, но не упоминает о его внешней привлекательности

(16) Stylish and modern, this practical chromed metal kitchen towel holder has a side arm that keeps the paper tidy and makes it easy to tear a sheet off with one hand (http //www cucinadirect com/)

(17) This traditional dustpan and brush set looks really attractive, and is extremely efficient too (http //www cucinadirect com/)

Прилагательные со значением «вредный» употребляются в РД в отрицательных конструкциях, чтобы особо подчеркнуть, что рекламируемый продукт не может оказывать вредного воздействия

(18) Salon Bronze sunless airbrush tanning system gives you an even, natural looking, deep tan that can be applied virtually anywheie without exposing yourself to harmful UVrays (http //www lstopfamilyshop net/)

Отличительной чертой британского РД является употребление так называемого кода сдержанности, что проявляется в отсутствии явного самовосхваления или перечисления огромных преимуществ рекламируемого товара (Кочетова 1999) Собранные нами примеры подтверждают, что рекламодатели стараются избегать слишком высокой положительной оценки своего товара и не используют таких выражений, как the most useful, the best и т п

(19) Initial studies have shown that Tamiflu may be effective in helping to fight the effects of this flu virus if the medication is taken very early after flu symptoms appear (http //www consumeisdiscountrx com/)

В примере (19), используя модальный глагол may и придаточное условия, автор обращает внимание покупателя на то, что данный медицинский препарат может оказать положительный эффект при лечении птичьего гриппа только в случае, если его начать принимать на ранней стадии болезни

Несмотря на более сдержанную манеру при описании тех или иных достоинств продукта, наличие огромного количества товаров с похожими характеристиками заставляет рекламодателей искать средства привлечения внимания именно к их продукции, показывая ее преимущества Поэтому интенсификаторы so, highly, particularly, really часто используются в сочетании с исследуемыми оценочными прилагательными

Исследователи политического дискурса (ПД) отмечают, что его язык очень экспрессивен и эмоционален В ходе работы было установлено, что в данном типе дискурса адресант часто прибегает к более экспрессивным прилагательным, стараясь сделать оценку интенсивней

(20) I will renew the Conservative party's one nation heritage by achieving two valuable goals (http //politics guardian со uk/speeches/)

Говоря о своей политической программе, адресант использует прилагательное valuable — жизненно важный

При критике оппонентов автор также прибегает к эмоционально окрашенным прилагательным, но на этот раз оценка резко отрицательная, иногда гипертрофированная

(21) It was one of those all too familiar occasions, as Gordon Brown's former chief economic adviser, Ed Balls noted a couple of years ago, when economics played second fiddle to politics, with disastrous consequences (http //guardian со uk/)

Еще одной особенностью ПД является частое использование исследуемых прилагательных в сравнительной и превосходной степени Это также вытекает из цели дискурса — убедить адресата в своей точке зрения, любым способом привлечь его внимание

(22) The most damaging allegations sunound the minister charged with counter-narcotics, Muhammad Daud (http //guardian со uk/)

На основании анализа газетных материалов мы пришли к выводу, что статьи политического характера - единственный вид текстов, в которых встречаются практически все прилагательные со значением «полезный»/«вредный», отобранные нами в ходе дефиниционного анализа Для других типов дискурса характерен определенный набор исследуемых единиц, который зависит от тематики текстов

В отличие от бытового дискурса, где чаще всего можно встретить прилагательные с наиболее общими значениями useful и harmful, в политических текстах преобладают их синонимы с более конкретными значениями, акцентирующие тот или иной аспект пользы или вреда В 70% примеров из художественной литературы встречаются прилагательные со значением «полезый» В текстах политической тематики чаще встречаются прилагательные со значением «вредный» (65% проанализированного фактического материала) Автор ПД обычно стремится убедить адресата в привлекательности и целесообразности своей программы, критикуя действия своих политических противников В ПД часты случаи использования прилагательных в переносном значении

(23) Partly as a result of these difficulties there has been an excessive focus from some Conservatives on the look and feel of the party - and an unhealthy obsession from others about the need for "clear blue water" between the major parties (http //guardian со uk)

В примере (23) реализуется метафорическое значение «нездоровый - имеющий отклонения от нормы, пагубный» В данном случае употребление прилагательного в нетрадиционном контексте способствует увеличению эмоциональной нагрузки высказывания, которое должно вызвать у адресата определенные установки и реакции — неприятие и резкое неодобрение проводимой политики

Прилагательное noxious, которое наиболее характерно для медицинского и экологического дискурсов, где оно главным образом встречается в таких сочетаниях, как noxious fumes/gases/chemicals, и передает значение «содержащий вредные вещества», в ПД сочетается с другими тематическими разрядами существительных и приобретает иной смысл В примере (24) оно сочетается с существительным proposal и реализует переносное значение constituting a harmful influence on mmd or behaviour morally corrupting (WNED 1993 786)

(24) How many Europeans, including those attending the ESF, have ever heard of the Bolkestem directive, a noxious EU proposal which conveniently invents a whole raft of new legal concepts like "the country of origin"9 (http //guardian со uk)

Было установлено, что специфическая тематика газетных материалов, посвященных вопросам медицины и экологии, также влияет на частотность употребления той или иной исследуемой лексической единицы В данных типах дискурса чаще всего употребляются прилагательные со значением «полезный/вредный для здоровья» healthy, unhealthy, wholesome, unwholesome, toxic, noxious

Часто при передаче научной информации и цитировании работ ученых не удается избежать использования определенного количества терминов в статье Незнакомые сложные слова затрудняют понимание, в то время как использование привычных и более понятных прилагательных делает восприятие материала более доступным

(25) Conventional paints can emit an array of noxious gases, including possible carcinogens such as toluene and xylene, and levels of solvents present in the air during application can exceed recommended levels by up to seven times Other

worrisome ingredients include synthetic alkyl phenols, alkyds and acrylics, (http //guardian со uk)

В примере (25) курсивом мы выделили названия химических веществ, о вредных свойствах которых вряд ли знают неспециалисты А смысл выражения noxious gases ясен без дополнительных пояснений

В медицинском и экологическом дискурсах часто употребляются несколько синонимов или антонимов в одном предложении для привлечения внимания и акцентирования сказанного'

(26) The clinical trials process, however, found the treatment to be more effective than other statins in reducing levels of harmful cholesterol and boosting levels of the beneficial kind (http //guardian со uk)

Как отмечается в работах, посвященных дискурсу СМИ, у журналистов существует формула объективности Согласно этой формуле объективность заключается в том, чтобы избегать личной вовлеченности в происходящее, не вступать в дружеские отношения с участниками событий, избегать предвзятости, оставляя свои собственные пристрастия за «сценой» Это связано с природой массмедии-ного дискурса, в котором главное значение придается передаче объективных смыслов (Зарезина 2005 51) Тем не менее, как показал проведенный нами анализ, иногда автор не может ограничиться простой передачей чужих слов Больше стилистически окрашенных конструкций и различных приемов, направленных на повышение интереса к читаемому материалу, можно обнаружить в так называемых научно-популярных статьях Например, приводя новые неожиданные данные о свойствах продуктов, автор может начать свою речь с вопроса

(27) Could it be that pizza is not such a roundly unhealthy food after all7 (http //guardian со uk)

Другой разновидностью вопросительного предложения, где также часто встречаются изучаемые прилагательные, является вопрос, начинающийся с фразы Don't you know that В подобном случае говорящий как бы обращается непосредственно к каждому адресату, выражая свое удивление тем, что он может не знать о полезных или вредных свойствах чего-либо

(28) Don't you know that it's harmful to the environment to use fossil fuels to ship foodstuffs around the globe needlessly9 (http //guardian со uk)

Использование местоимений you, your в сочетании с исследуемыми лексическими единицами характерно для текстов медицинской и экологической тематики У читателя создается впечатление, что субъект высказывания ведет разговор именно с ним, обсуждая его конкретные проблемы и давая советы Кроме того, прилагательные со значением «полезный»/«вредный» часто встречаются в императивных конструкциях, выражающих советы и рекомендации

(29) "Eat a healthy snack before you go, so you're not starving" (http //guardian со uk)

Необходимо отметить, что, в отличие от политического дискурса, где часто можно встретить исследуемые прилагательные в переносном значении, в медицин-

ском и экологическом дискурсах данные лексические единицы употребляются, в основном, в своем прямом значении

Таким образом, изучение семантики и прагматики английских прилагательных со значением «полезный»/«вредный» с позиций комплексного подхода позволило сделать некоторые выводы об особенностях значения и употребления данных лексических единиц, что дало нам возможность, в конечном итоге, выявить целостный образ и воссоздать более полно тот фрагмент языковой картины мира, который стоит за целой группой слов и представлен в виде общего компонента их значений

Выводы, к которым мы пришли в результате проведенного анализа, указывают на то, что работа носит открытый характер и намечает перспективы дальнейших исследований в этой области Так, представляется целесообразным более подробное изучение того, какие дополнительные значения может принимать то или иное прилагательное в определенном контексте, случаи, когда субъективная оценка говорящего по каким-либо причинам не совпадает с существующими стереотипами Это требует дальнейшего рассмотрения и анализа большего количества примеров из источников разных жанров Кроме того, можно расширить исследуемый ряд слов до четырех типов значения «полезный»/«бесполезный»/«безвредный»/«вредный»

Дальнейшее изучение прилагательных со значением «полезный»/«вредный» позволит углубить существующие представления о современных семантических и прагматических исследованиях, о прилагательном как части речи и об особенностях функционирования оценочной лексики

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях

1 Что полезно одному, то вредно другому [Текст] // Когнитивные аспекты языкового значения Вестник ИГЛУ Сер Лингвистика / Отв ред Т Л Верхотуро-ва - Иркутск ИГЛУ, 2004 - № 3 - С 46-52

2 Прилагательные со значением «вредный» в современном английском языке [Текст] // Лингвистика Методика Информатика фундаментальные и прикладные аспекты материалы конференции молодых ученых — Иркутск ИГЛУ, 2005 - С 35 -36

3 Семантика прилагательных со значением «полезный» в современном английском языке [Текст] // Современные лингвистические теории проблемы слова, предложения, текста Вестник ИГЛУ Сер Лингвистика / Под ред М В Малино-вич - Иркутск ИГЛУ, 2005 -№3 - С 103-111

4 Прагматический потенциал прилагательных со значением «полез-ный»/«вредный» в рекламном дискурсе [Текст] // Современные лингвистические теории проблемы слова, предложения, текста Вестник ИГЛУ Сер Лингвистика / Под ред М В Малинович -Иркутск ИГЛУ, 2006 -№5 -С 109-119

5 Особенности употребления прилагательных со значением «полез-ный»/«вредный» в политическом дискурсе [Текст] // Вестник ИрГТУ / Под ред И В Родионовой - Иркутск ИрГТУ, 2006 -№4, т 2 - С 121-124

Схема 1 Семантическое поле USEFUL

Схема 2. Семантическое поле HARMFUL

Подписано в печать 11 04 07 Формат 60x90 1/16 Бумага офсетная Печать трафаретная Уел печ л 1,25 Уч - изд л 1,11 Тираж 130 экз Заказ 6403

Изготовлено в ООО «Репроцентр А1» г Иркутск, ул Лапина, 1, оф 101 тел 203-144, 999-003, 99-26-27

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кузнецова, Ольга Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ СО

ЗНАЧЕНИЕМ «ПОЛЕЗНЫЙ»/«ВРЕДНЫЙ».

1Л. Особенности имен прилагательных как части речи.

1.2. Методы исследования семантики лексических единице современной лингвистике.

1.2.1. Компонентный анализ словарных дефиниций.

1.2.2. Синонимия и антонимия как «инструменты» изучения лексической семантики.

1.3. Английские прилагательные со значением «полезный».

1.3.1. Ядерная единица семантического поля USEFUL.

1.3.2. Семантическая классификация прилагательных со значением «полезный».

1.3.2.1. «Полезный для здоровья».

1.3.2.2. «Способный принести материальную прибыль или успех».

1.3.2.3. «Приводящий к желаемому эффекту, результату».

1.3.2.4. «Практичный».

1.3.2.5. «Приводящий к улучшению».

1.3.2.6. «Готовый, желающий прийти на помощь».

1.3.2.7. «Удобный в обращении».

1.3.2.8. «Чрезвычайно полезный, незаменимый».

1.3.3. Прилагательное общей оценки good.

1.4. Английские прилагательные со значением «вредный».

1.4.1 Ядерная единица семантического поля HARMFUL.

1.4.2. Семантическая классификация прилагательных со значением «вредный».

1.4.2.1. «Вредный для здоровья».

1.4.2.2. «Вызывающий ущерб, разрушения».

1.4.2.3. «Чрезвычайно вредный, губительный».

1.4.2.4. «Приносящий незначительный вред, затруднения».

1.4.2.5. «Приносящий скрытый или неожиданный вред».

1.4.2.6. «Опасный».

1.4.3. Прилагательное общей оценки Ьас1.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА II. ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ СО ЗНАЧЕНИЕМ «ПОЛЕЗНЫЙ»/«ВРЕДНЫЙ» В БЫТОВОМ ДИСКУРСЕ.

2.1. Основные цели, задачи и методы лингвистической прагматики.

2.2. Понятие оценки, ее свойства и структура.

2.3. Отражение стереотипов при использовании прилагательных со значением «полезный»/«вредный».

2.4. Использование прилагательных со значением «полезный»/«вред-ный» для передачи личностных смыслов.

2.4.1. Описание пользы негативных явлений и вреда позитивных.

2.4.2. Необычный аспект оценки объекта.

2.4.3. Прилагательные со значением «полезный»/«вредный» в цитатах и афоризмах.

2.5. Особенности использования прилагательных со значением «полезный»/ «вредный» для характеристики людей.

2.6. Прилагательные со значением «полезный»/«вредный» в речи людей разного возраста.

2.7. Прилагательные со значением «полезный»/«вредный» в речи людей разного социального статуса.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.

ГЛАВА III. ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ СО ЗНАЧЕНИЕМ «ПОЛЕЗНЫЙ»/«ВРЕДНЫЙ» В РАЗНЫХ ТИПАХ ДИСКУРСА СМИ.

3.1. Особенности дискурса СМИ.

3.2. Прилагательные со значением «полезный»/«вредный» в рекламном дискурсе.

3.3. Прилагательные со значением «полезный»/«вредный» в политическом дискурсе.

3.4. Прилагательные со значением «полезный»/«вредный» в экологическом и медицинском дискурсах.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Кузнецова, Ольга Владимировна

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению семантики и прагматики английских прилагательных со значением «полез-ный»/«вредный». В начале второй половины XX века в лингвистике была осознана необходимость выявления связи между семантической и прагматической сторонами языка и соединения их в рамках одной теории значения для построения полноценной модели языка. За последние годы границы прагматики расширились. Теперь ее видят на пересечении нескольких сфер: когнитивной психологии, культурной антропологии, философии, семантики, логики, теории деятельности, социологии (Ищенко 1995: 7).

Семантический и прагматический аспекты языка тесно взаимосвязаны. Именно семантико-прагматический подход позволяет показать, как отражаются в языке нормы и ценности социального взаимодействия, речевого поведения, стиль общения, конвенции использования выразительных языковых знаков. Прагматический аспект значения присущ любой лексической единице в эксплицитной или имплицитной форме. В условиях определенного контекста акцентируются семантические признаки, способствующие актуализации определенных потенциальных прагматических компонентов.

Обращение к изучению особенностей имен прилагательных было продиктовано рядом соображений. Как отмечают исследователи слов этой части речи, именно в области прилагательного наиболее очевидна абстрагирующая и анализирующая мыслительная деятельность человека, благодаря которой признак, свойство, качество, любые атрибуты, составляющие сущность предмета, явления, вещи, мыслятся в отвлечении от нее. Проникая в лингвистическую природу прилагательных, можно значительно углубить наши знания о когнитивной деятельности человека, установив, по каким параметрам происходит выделение вещи из класса ей подобных, и определив результаты познавательной деятельности человека, которые зафиксированы в наименованиях каких-либо свойств, признаков, качеств, присущих вещам (Харитончик 1986: 3).

Следует также отметить, что основные положения семасиологии, синтаксиса, дериватологии, методики лингвистического анализа формулировались главным образом на материале имен существительных и глаголов. Соответственно, возникает вопрос, насколько верны и применимы в области адъективной лексики современные теоретические концепции о семантике и прагматике лексических единиц. Значительные успехи, достигнутые в последнее время в лингвистической науке и связанные с расширением традиционных рамок лингвистических исследований, делают возможным описание данной категории слов с новых позиций.

Многие исследователи занимались изучением тех или иных специфических черт прилагательных. На данный момент существует большое количество работ о семантических особенностях разных групп этой части речи (Гумовская 1985; Котнюк 1985; Павлова 1986; Бурханов 1987; Варивончик 1987; Козлова 1987; Григорян 1988; Виноградова 1999 и другие). Проводился анализ специфики одного прилагательного (Афанасьева 1980; Паймакова 1999). Большой интерес вызывают прилагательные, способные образовывать синонимические ряды (Суворова 1989; Бублик 1991; Любкин 1995; Востри-кова 1998; Филиппович 2002). Однако, практически все перечисленные публикации посвящены изучению либо семантики, либо прагматики исследуемых единиц.

Существенным принципом семантического исследования является работа не с отдельными единицами, а с семантическими группами. Это важно в силу того, что значения многих слов складываются из компонентов частично общих, частично различных для групп слов. Изучение семантики, языкового поведения групп слов позволяет выстроить проанализированные значения в семантическую схему («сеть»), обосновать случаи взаимозаменяемых и взаимоисключающих употреблений словарных синонимов, что дает возможность, в конечном итоге, выявить целостный образ и воссоздать более полно тот фрагмент языковой картины мира, который стоит за целой группой слов и представлен в виде общего компонента их значений.

В настоящее время все больший интерес приобретает изучение прилагательных, выражающих противоположные, взаимоисключающие признаки (Митусова 1989; Михеева 1989; Шуклина 1999; Арская 2001; Колмогорова 2001; Ушакова 2002 и другие).

Наиболее целесообразным нам представляется комплексный подход, при котором анализу подвергаются все стороны исследуемых лексических единиц. Следует отметить, что термин потенциал в названии диссертации не случаен, он точнее указывает на то, что изучению подвергаются все возможности, которыми обладают анализируемые слова: потенциал - источники, возможности, средства, запасы, которые могут быть использованы для решения какой-либо задачи, достижения определенной цели (СЭС 1985: 1043).

Прилагательные со значением «полезный»/«вредный» являются универсальными прилагательными для выражения аксиологической оценки. Интерес к оценке со стороны представителей различных областей знаний обусловлен важностью оценки как одной из сторон познавательной деятельности человека. Проблема оценки является многогранной, что позволяет изучать ее с позиций таких наук, как философия, социология, этика, эстетика, психология, лингвистика (Симакова 1998).

При современном подходе к анализу взаимоотношений между языком и культурой проводят сопоставительный анализ их функций. Как известно, одна из функций языка связана с регуляцией поведения людей и оценкой их поведения с точки зрения определенных предписаний, правил, норм. Аксиологическая функция культуры позволяет оценить, что хорошо, а что плохо, что полезно, а что вредно. В языке аксиологическая функция проявляется двояко: в определенных формах и структурах и в оценке их выбора с позиций социальной и профессиональной группы (Лейчик 2001: 15- 16).

Понятие польза рассматривается и в трудах по философии. В историко-философской литературе принято различать два значения понятия утилитаризм: 1) утилитаризм как нормативный принцип оценки всех явлений с точки зрения их полезности, то есть возможности служить средством достижения какой-либо цели; 2) утилитаризм как этическая теория натуралистического типа, связывающая мораль с психосоциальными качествами человеческой природы и обосновывающая ее через базовую категорию пользы. Эпитетом утилитарный обозначают события и явления моральной жизни, рассматриваемые с позиции успешности, эффективности, выгоды. Утилитаризм -одно из наиболее распространенных и влиятельных направлений западной англоязычной философии ХУШ-ХХ веков. Его классические основоположения, ключевым из которых является принцип полезности, были сформулированы в трудах Ф. Хатчесона, И. Бентама, Д. С. Милля, Г. Сиджвика (Пинский 2005).

Известно, что утилитарное добро находится в контрарных отношениях к вредоносному и в контрадикторных отношениях к бесполезному. Выбор в качестве объекта исследования прилагательных со значением *«полез-ный»/«вредный», а не «полезный»/«бесполезный» представляется нам более оправданным. Значение «бесполезный» предполагает отсутствие признака пользы и не содержит какого-либо другого явно выраженного признака. Бесполезная вещь не окажет благотворного влияния, но может и не принести вред. Внимание исследователей привлекает изучение оппозиций с противоположными признаками: добро - зло, любовь - ненависть, хороший - плохой. Этот ряд можно продолжить, добавив пару полезный - вредный.

Цель данного диссертационного исследования состоит в анализе семантического и прагматического потенциала английских прилагательных со значением «полезный»/«вредный».

В соответствии с поставленной целью в работе предпринимается попытка решить следующие задачи:

1) выделить прилагательные со значением «полезный»/«вредный» в современном английском языке;

2) провести семантический анализ исследуемых единиц, выявить сходства и различия прилагательных каждого семантического поля, на основании чего осуществить их классификацию;

3) выявить прагматический потенциал исследуемых прилагательных в бытовом дискурсе;

4) рассмотреть прагматические особенности употребления прилагательных со значением «полезный»/«вредный» в разных типах дискурса СМИ.

Актуальность данной диссертационной работы обусловлена следующими факторами:

- осознанием взаимосвязи семантики и прагматики и стремлением к разностороннему анализу лексических единиц;

- необходимостью понять, как изменяется значение слова в зависимости от особенностей конкретного говорящего и ситуации общения;

- признанием того, что изучение языковых единиц в рамках дискурса является наиболее перспективным в современных лингвистических исследованиях;

- возрастающей необходимостью четкого разграничения категорий польза и вред в разных научных областях из-за стремительной динамики социальных процессов в современном мире.

Научная новизна настоящего исследования состоит в применении комплексного подхода к описанию прилагательных со значением «полез-ный»/«вредный», при котором внимание уделяется разным аспектам функционирования анализируемых единиц. Впервые собран и проанализирован оригинальный материал, иллюстрирующий использование данных прилагательных в художественной литературе и газетных публикациях различной тематики, и на основании этого сделаны выводы об условиях реализации семантического и прагматического потенциала лексических единиц в разных типах дискурса.

Методологической основой диссертации служат основные принципы когнитивной лингвистики:

- полипарадигматизм, который предполагает всесторонний анализ объекта исследования при учете разных парадигм знания;

- антропоцентризм - изучение роли человеческого фактора в языке;

- комплексный подход в лингвистических исследованиях.

Для достижения объективности результатов исследования наряду с общенаучным индуктивно-дедуктивным методом были использованы следующие методы лингвистического анализа: дефиниционный, контекстуальный, интерпретативный, а также методы непосредственного наблюдения и лингвистического описания.

Материалом исследования послужили примеры из современных оригинальных художественных и публицистических текстов общим объемом более десяти тысяч страниц. К исследованию привлекались также примеры из электронных источников. Общий корпус проанализированных примеров превышает две тысячи, что обеспечивает достоверность выводов работы. В ходе компонентного анализа нами использовались словарные статьи толковых одноязычных словарей.

Предметом исследования являются английские прилагательные со значением «полезный»/«вредный».

В качестве объекта исследования выступают семантические особенности прилагательных со значением «полезный»/«вредный», а также прагматические факторы, влияющие на использование этих лексических единиц в речи.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Прилагательные со значением «полезный»/«вредный» выражают широкий спектр значений, которые можно представить в виде полей, имеющих разную структуру. Между двумя противопоставленными друг другу полями нет симметричных отношений: а) прилагательные со значением «полезный» четко дифференцированы в зависимости от того, что именно представляется как желаемое или необходимое (удобство, помощь, практичность, улучшение или развитие, здоровье, желательный результат, выгода); б) прилагательные со значением «вредный» различаются в зависимости от того, чему наносится вред (здоровью людей или материальному состоянию), а также по степени оценки (незначительный, возможный, огромный вред).

2. Выбор конкретного прилагательного со значением «полез-ный»/«вредный» в речи зависит от следующих прагматических факторов: а) существующих стереотипов и отношения к ним говорящего; б) возраста автора высказывания; в) субъективных предпочтений; г) конечной интенции (донести до сведения какую-либо информацию, убедить в своей правоте и заставить изменить точку зрения, продать товар, показать свою осведомленность).

3. Исследуемые прилагательные могут передавать личностные смыслы, не зафиксированные в словарях и являющиеся истинными для одного человека или небольшой группы, что часто приводит к несовпадению утилитарной оценки с другими типами оценки (эстетической, этической, эмоциональной, вкусовой и так далее) по знаку «+»/«-».

4. Использование прилагательных со значением «полез-ный»/«вредный» варьируется в зависимости от типа дискурса, отличительные особенности которого ограничивают возможности выбора лексических единиц. В каждом из рассматриваемых типов дискурса предпочтение отдается разным прилагательным: а) в рекламном дискурсе чаще всего встречаются прилагательные со значением «приводящий к желаемому эффекту, результату», «практичный», «полезный для здоровья»; б) в политическом дискурсе - «чрезвычайно полезный, незаменимый», «чрезвычайно вредный, губительный», «приводящий к улучшению»; в) в медицинском и экологическом дискурсах - «полезный для здоровья», «вредный для здоровья»; г) в бытовом дискурсе преобладают ядерные единицы семантических полей, имеющие самое широкое и нейтральное значение.

5. Тип и функции дискурса влияют на окружение исследуемых прилагательных, выбор конструкций, в которых они употребляются, и объектов, оцениваемых по критериям полезности/вредности.

Теоретическая значимость данной научной работы заключается в ее вкладе в учение о ценностном потенциале языковых единиц. Результаты настоящего исследования, а также опыт использования комплексного подхода к анализу лексических единиц не только с точки зрения их синтагматических и парадигматических отношений, но и с точки зрения их функционирования в разных типах дискурса, могут способствовать дальнейшему более плодотворному изучению отдельных аспектов употребления прилагательных, выражающих рационалистическую оценку.

Практическая значимость диссертационного исследования заключается в получении новых данных и возможности их использования при разработке вузовских курсов по лексикологии, когнитивной лингвистике, дискурсивному анализу, интерпретации текста. Результаты и материалы диссертационной работы могут быть применены при составлении учебных и методических пособий, при написании курсовых и дипломных работ студентов.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры теоретической лингвистики Иркутского государственного лингвистического университета (2003 -2006 гг.), а также были представлены в виде докладов на региональных конференциях молодых ученых в ИГЛУ (март 2004, февраль 2005). По теме диссертации опубликовано 5 работ. Общий объем публикаций составляет 2,1 печатного листа.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 166 наименований, в том числе 30 на иностранных языках, списка использованных словарей, списка источников примеров и приложений. Общий объем работы составляет 179 страниц печатного текста.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантический и прагматический потенциал прилагательных со значением "полезный"/"вредный" в современном английском языке"

Выводы, к которым мы пришли в результате проведенного анализа, указывают на то, что работа носит открытый характер и намечает перспективы дальнейших исследований в этой области. Так, представляется целесообразным более подробное изучение того, какие дополнительные значения может принимать то или иное прилагательное в определенном контексте, случаи, когда субъективная оценка говорящего по каким-либо причинам не совпадает с существующими стереотипами. Это требует дальнейшего рассмотрения и анализа большего количества примеров из источников разных жанров.

Кроме того, можно расширить исследуемый ряд слов до четырех типов значения: <<полезный»/«бесполезный»/«безвредный»/«вредный».

Дальнейшее изучение прилагательных со значением «полез-ный»/«вредный» позволит углубить существующие представления о современных семантических и прагматических исследованиях, о прилагательном как части речи и об особенностях функционирования оценочной лексики.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Общей целью настоящего диссертационного исследования являлся анализ семантического и прагматического потенциала английских прилагательных со значением «полезный»/«вредный». Использование комплексного подхода позволило нам провести многоаспектное исследование указанных прилагательных и получить новые данные, расширяющие существующее представление о семантике этих единиц и их функционировании в речи.

Исследуемые прилагательные являются частнооценочными. Согласно классификации Н. Д. Арутюновой, они принадлежат к группе слов, выражающих рационалистические оценки. Теория ценностей и связанное с ней понятие оценки являлись и являются предметом оживленных дискуссий в различных науках, пытающихся выявить и расшифровать особенности умственной и духовной сфер человека. При построении семантических полей USEFUL и HARMFUL мы исходили из структуры оценки. Как выяснилось в ходе работы, объекты оценки весьма разнообразны и могут быть подразделены на несколько групп.

В ходе исследования мы выделили большое количество прилагательных со значением «полезный». Этот результат подтверждается историей развития человечества. Научно-техническим прогрессом движет стремление общества разработать и внедрить новые более эффективные технологии, призванные облегчить повседневную жизнь, способствовать улучшению здоровья и материального благополучия людей. С появлением новых полезных приспособлений возникает необходимость в большем количестве лексических единиц, способных характеризовать разные аспекты полезности. Любая семантическая новизна рождает прагматическую новизну: появившийся новый ЛСВ слова расширяет прагматику всей лексемы, так как расширяется спектр ситуаций и контекстов ее употребления и, следовательно, уменьшается количество ограничений на ее употребление.

Наш анализ показал, что семантические поля USEFUL и HARMFUL не симметричны между собой. Различия в структуре исследуемых семантических полей объясняются тем, что носители английского языка, очевидно, при концептуализации пользы и вреда опираются на разные критерии. При указании на полезность предмета или явления, в первую очередь, принимается во внимание то, какие именно потребности или желания они удовлетворяют: создают удобство, приносят прибыль, улучшают здоровье, способствуют развитию и так далее. Дифференциация прилагательных со значением «полезный для здоровья» осуществляется в зависимости от того, что именно улучшается в результате: физическое состояние человека, его внешность или настроение. На основании проведенного анализа мы пришли к выводу, что значения английских прилагательных фиксируют разные виды пользы, что, по-видимому, представляется важным для носителей языка, чего, по нашим наблюдениям, нельзя сказать о вреде. Как известно, наибольшую значимость для человека представляют состояние его здоровья и материальное благополучие, поэтому именно эти параметры являются главными при дифференциации вреда. Что касается степени оценки, английские прилагательные фиксируют лишь чрезвычайно большую степень пользы, в то время как вред градуируется: от незначительного до губительного.

В семантическом поле HARMFUL были выделены прилагательные со значением «опасный», выражающие потенциальность признака. Прилагательных, которые могли бы выражать потенциальность пользы, не обнаружено. Видимо, для носителей английского языка это значение не является настолько важным, чтобы для его выражения были созданы специальные единицы.

Изучение семантических особенностей данных прилагательных способствовало более точному определению всех оттенков значений. Как оказалось, в речи изучаемые прилагательные часто используются в переносном, метафорическом значении. Представления о пользе и вреде могут разниться, что влечет за собой передачу личностных смыслов, которые оказываются истинными для небольшой группы людей или даже для одного индивида.

Анализ фактического материала показал, что изучаемые нами единицы часто используются в бытовом дискурсе и различных типах дискурса СМИ: политическом, медицинском, экологическом и рекламном, отражающих некоторые наиболее интенсивно развивающиеся сферы человеческой деятельности.

Было обнаружено, что тип и цели дискурса влияют на выбор синонима в конкретной ситуации. Важно отметить, что в бытовом дискурсе преобладает ограниченное количество исследуемых лексических единиц. В повседневном разговоре люди часто не имеют достаточно времени, чтобы выбрать прилагательное, наиболее точно характеризующее вид пользы или вреда, о котором идет речь. Различный запас слов у людей разного возраста и социального статуса также объясняет, почему в бытовом дискурсе в основном употребляются прилагательные с более общими значениями useful и harmful (60 % проанализированного фактического материала). Однако было отмечено, что в бытовом дискурсе люди чаще используют прилагательные со значением «полезный»/«вредный» для передачи личностных смыслов (45 % проанализированного фактического материала). Обращение к дискурсу СМИ позволило получить новые данные о всем спектре значений, выражаемых изучаемыми лексическими единицами.

Таким образом, семантический и прагматический анализ английских прилагательных со значением «полезный»/«вредный» дал нам возможность, в конечном итоге, выявить целостный образ и воссоздать более полно тот фрагмент языковой картины мира, который стоит за целой группой слов и представлен в виде общего компонента их значений.

В дальнейшем существует вероятность обнаружения других лексических единиц с подобными значениями. Состав групп может быть увеличен за счет включения слов, редко встречающихся в речи, стилистически маркированных. Мы не отрицаем возможности выделения других дополнительных значений при более подробном исследовании.

 

Список научной литературыКузнецова, Ольга Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Александрова, О. В. К вопросу об интеграции разных подходов к изучению языка Текст. / О. В. Александрова // Семантика и прагматика языка в диалоге культур: межвуз. сб. науч. статей. Самара: Изд-во «Са-марск. ун-т», 1998. - С. 9 - 14.

2. Алефиренко, Н. Ф. Спорные проблемы семантики Текст. / Н. Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 1999. - 274 с.

3. Антрушина, Г. Б. Некоторые аспекты методологии дифференциации синонимов Текст. / Г. Б. Антрушина // Синонимия, сочетаемость, семантика английских слов и смежные проблемы: межвуз. сб. науч. тр. М.: МГПИ им. Ленина, 1989. - С. 11 - 18.

4. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка Текст. / Ю. Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 367 с.

5. Арнольд, И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования (На материале имени существительного) Текст. / И. В. Арнольд. Л.: Просвещение, 1966. - 192 с.

6. Арская, М. А. Семантические категории эстетической оценки (прекрасное/безобразное) и ее онтология в современном немецком языке: дис. канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / М. А. Арская. Иркут. гос. лингвист, ун-т. - Иркутск, 2001. - 185 с.

7. Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы Текст. / Н. Д. Арутюнова. -М.: Наука, 1976. 382 с.

8. Арутюнова, Н. Д. Русское предложение: Бытийный тип (Структура и значение) Текст. / Н. Д. Арутюнова, Е. Н. Ширяев. -М.: Рус. яз., 1983. -198 с.

9. Арутюнова, Н. Д. Об объекте общей оценки Текст. / Н. Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1985. - №3. - С. 13 - 24.

10. Арутюнова, Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт Текст. / Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 341 с.

11. Афанасьева, О. В. Лексическая сочетаемость прилагательного ample в современном английском языке Текст. / О. В. Афанасьева // Исследования по лексической сочетаемости: сб. науч. тр. М.: МГПИ им. Ленина, 1980.-С. 34-45.

12. Бабич, Г. Н. Компонентный анализ слов и синтагматика Текст. / Г. Н. Бабич // Синонимия, сочетаемость, семантика английских слов и смежные проблемы: межвуз. сб. науч. тр. М.: МГПИ им. Ленина, 1989. -С. 94-103.

13. Балли, Ш. Французская стилистика Текст. / Ш. Балли. М.: Иностр. лит-ра, 1961.-393 с.

14. Банина, Е. Н. Оценочный компонент значения в семантике метафоры: На материале английского языка: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / Е. Н. Банина. Нижегор. гос. ун-т им. Н. А. Добролюбова. - Н. Новгород, 2001. - 16 с.

15. Баранов, А. Н. Постулаты когнитивной семантики Текст. / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский // Изв. РАН. Сер. лит-ры и яз. 1997. - №1. -С. 11-23.

16. Беляева, Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык Текст. / Е. И. Беляева. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1992. - 168 с.

17. Беляевская, Е. Г. Семантика слова Текст. / Е. Г. Беляевская. М.: Высш. шк., 1987.- 128 с.

18. Бережан, С. Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц Текст. / С. Г. Бережан. Кишинев: Штиница, 1973. - 372 с.

19. Бирюков, Б. В. О некоторых философско-методических сторонах проблемы значения знаковых выражений Текст. / Б. В. Бирюков // Проблема знака и значения: сб. науч. тр. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. - С. 55 - 80.

20. Блумфилд, Л. Язык Текст. / Л. Блумфилд. М.: Прогресс, 1968. -607 с.

21. Бове, К. Современная реклама Текст. / К. Бове, У. Арене. Тольятти: Издательск. Дом Довгань, 2001. - 704 с.

22. Богданов, В. В. Речевое общение. Прагматический и семантический аспекты Текст. / В. В. Богданов. JL: Ленинградск. ун-т, 1990. - 88 с.

23. Боева, Н. Б. Антонимичность языковых единиц морфологического и синтаксического уровней в современном английском языке Текст. / Н. Б. Боева. Ростов-на-Дону: Изд-во РГПУ, 2004. - 116 с.

24. Босова, JI. М. Исследование семантического поля BEAUTIFUL: дис. канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / Л.М.Босова. ЛГУ.-Л., 1980.-206 с.

25. Босова, Л. М. Проблема соотношения семантических и смысловых полей качественных прилагательных: на материале русского и английского языков Текст. / Л. М. Босова. Барнаул: Алт. гос. ун-т, 1997. - 183 с.

26. Бублик, О. В. Синонимические ряды прилагательных со значением размер и пути их пополнения: на материале английского языка: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / О. В. Бублик. Львов, гос. ун-т им. И. Франко. - Львов, 1991. - 15 с.

27. Булыгина, Т. В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) Текст. / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев. М.: Языки русской культуры, 1997. - 576 с.

28. Бурханов, И. Ю. Семантический объем лексико-грамматического класса прилагательных в современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / И. Ю. Бурханов. МГПИ им. Ленина.-М., 1987.- 16 с.

29. Варивончик, В. Ф. Лексико-семантические и структурно-функциональные особенности некоторых контрастивных групп английских прилагательных: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / В. Ф. Варивончик. МГПИИЯ. - Минск, 1997. - 24 с.

30. Васильев, Л. М. Современная лингвистическая семантика Текст. / Л. М. Васильев. М.: Высш. шк., 1990. - 176 с.

31. Вилюман, В. Г. Английская синонимика Текст. / В. Г. Вилюман. -М.: Высш. шк., 1980. 128 с.

32. Виноградова, С. А. Значение и семантическое варьирование относительных прилагательных английского языка: автореф. дис. . канд. фи-лол. наук: 10.02.04 Текст. / С. А. Виноградова. РГГТУ им. А. И. Герцена.-СПб., 1999.- 19 с.

33. Волков, А. А. Филология и риторика массовой информации Текст. / А. А. Волков // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. -М.: Изд-во МГУ им. М. В. Ломоносова, 2003. С. 64 - 67.

34. Вольф, Е. М. Грамматика и семантика местоимений. На материале иберо-романских языков Текст. / Е. М. Вольф. М.: Советская энциклопедия, 1974.-224 с.

35. Вольф, Е. М. Грамматика и семантика прилагательного Текст. / Е. М. Вольф. М.: Наука, 1978. - 200 с.

36. Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е. М. Вольф. М.: Наука, 1985. - 232 с.

37. Вострикова, О. В. Английские прилагательные группы sense и их синонимы: атореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / О. В. Вострикова. МПГУ. -М., 1998. - 16 с.

38. Вышкин, Е. Г. К проблеме разграничения семантики и прагматики Текст. / Е. Г. Вышкин // Коммуникативно-прагматические функции языковых единиц: межвуз. сб. науч. тр. Куйбышев: Куйбышев, ун-т, 1990. -С. 3-7.

39. Гаврилова, М. В. Лингвистический анализ политического дискурса Электронный ресурс. / М. В. Гаврилова. http://politanalysis.narod.ru/gavrilova3.html. -2004.

40. Гольдберг, В. Б. Лексика современного английского языка в свете лингвистических парадигм: методы исследования Текст. / В. Б. Гольдберг. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2003. - 92 с.

41. Горяева, Л. А. Семантические особенности рационалистических оценок: универсальные и национально-культурные характеристики: авто-реф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / Л. А. Горяева. МГЛУ. -М., 2003.-24 с.

42. Гурочкина, А. Г. Понятие дискурса в современном языкознании Текст. / А. Г. Гурочкина // Номинация и дискурс: межвуз. сб. науч. тр. -Рязань: Изд-во Рязан. гос. пед. ун-та, 1999. С. 12 - 15.

43. Демьянков, В. 3. Интерпретация политического дискурса в СМИ Текст. / В. 3. Демьянков // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Изд-во МГУ им. М. В. Ломоносова, 2003. - С. 116133.

44. Душенко, К. В. Большая книга афоризмов Текст. / К. В. Душенко. -М.: Изд-во Эксмо, 2002. 1056 с.

45. Есенина, О. А. Конструкции экспрессивной оценки в современном английском языке: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / О.

46. A. Есенина. Моск. пед. ун-т. - М., 1991. - 16 с.

47. Жолудь, Р. В. Ключевые слова культурного поля рекламы Электронный ресурс. / Р. В. Жолудь, М. А. Беловоленко.http ://21 vek. org/con tents. php?i d=3 O&acti on=send. 2005.

48. Зарезина, С. H. Фактуальная информация в массмедийном дискурсе Текст. / С. Н. Зарезина // Современные лингвистические теории: проблемы слова, предложения, текста: Вестник ИГЛУ. Сер. Лингвистика. -Иркутск: ИГЛУ, 2005. №3. - С. 51 - 57.

49. Иванова, В. А. Антонимия в системе языка Текст. / В. А. Иванова. -Кишинев: Штиица, 1982. 164 с.

50. Ивин, А. А. Основание логики оценок Текст. / А. А. Ивин. М.: МГУ, 1970.-230 с.

51. Ильина, С. Ю. Косвенная оценочность и средства ее выражения в современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / С. Ю. Ильина. НГЛУ. - Н. Новгород, 1997. - 15 с.

52. Ищенко, И. Г. Соотношение семантики и прагматики производных слов (на материале современного английского языка): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / И. Г. Ищенко. РГПУ им. А. И. Герцена.-СПб., 1995.- 17 с.

53. Каверина, О. Н. Типы семантических отношений в лексико-семантическом поле Текст. / О. Н. Каверина. Балашов: Балаш. филиал Сарат. гос. ун-та им. Н. Г. Чернышева, 2002. - 47 с.

54. Карасик, В. И. О типах дискурса Текст. / В. И. Карасик //Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. науч. тр. -Волгоград: Перемена, 2000. С. 5 - 20.

55. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. /

56. B. И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

57. Караулов, Ю. H. Общая и русская идеография Текст. / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1976. - 355 с.

58. Кибрик, А. Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания Текст. / А. Е. Кибрик. М.: УРСС, 2001. - С. 17 - 27.

59. Киселева, Н. Ю. Семантический и прагматический анализ функционирования условных конструкций в современном английском языке: дис. канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / Н. Ю. Киселева. Кемеровск. гос. ун-т. - Кемерово, 2005. - 195 с.

60. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика Текст. / И. М. Кобозева. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 352 с.

61. Козлова, И. А. Градуальность качества в разных типах номинации (на материале английских прилагательных): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / И. А. Козлова. МГПИИЯ им. М. Тореза. - М., 1987.-24 с.

62. Колесник, С. Н. Оценочные номинации и их функционирование в тексте: На материале английского языка: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / С. Н. Колесник. Киев. гос. ун-т им. Т. Г. Шевченко. -Киев, 1988.- 18 с.

63. Кондаков, Н. И. Логический словарь Текст. / Н. И. Кондаков. М.: Наука, 1971.-658 с.

64. Котнюк, Л. Г. Выражение градуального признака в семантике имен прилагательных со значением размера: На материале английского языка: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / Л. Г. Котнюк. Киев, гос. пед. ин-т иностр. яз. - Киев, 1985. - 23 с.

65. Кочетова, Л. А. Лингвокультурные характеристики английского рекламного дискурса: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / Л. А. Кочетова. ВГУ. - Волгоград, 1999. - 18 с.

66. Красавский, Н. А. Оценочная лексика в рекламном тексте (на материале немецкоязычной прессы) Текст. / Н. А. Красавский // Номинация и дискурс: межвуз. сб. науч. тр. Рязань: Изд-во Рязан. гос. пед. ун-та, 1999.-С. 44-47.

67. Крейдлин, Г. Е. Денотативный статус отглагольных имен Текст. / Г. Е. Крейдлин, Е. В. Рахилина // Научно-техническая информация. -1981.-Сер. 2№ 10.-С. 32-37.

68. Кубрякова, Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности Текст. / Е. С. Кубрякова. М.: Наука, 1986. - 156 с.

69. Кубрякова, Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука Текст. / Е. С. Кубрякова // Вопросы языкознания. - 1994. - №4. - С. 34 - 47.

70. Кънева, Н. К. Условия успешности коммуникативного акта Текст. / Н. К. Кънева // Язык и дискурс: когнитивные и коммуникативные аспекты: сб. науч. тр. Тверь: Тверской гос. ун-т, 1997. - С. 26 - 34.

71. Лайонз, Д. Введение в теоретическую лингвистику Текст. / Д. Лайонз. М.: Прогресс, 1978. - 544 с.

72. Лейчик, В. М. Анализ соотношения культуры и языка: функциональный подход Текст. / В. М. Лейчик // Тезисы докладов Международной научной конференции «Язык и культура» (14 17 сент., 2001 г.). -М., 2001. -С. 15-16.

73. Лесник, М. Д. Об антонимичности прилагательных большой, малый, маленький и сфере их употребления в современном русском литературном языке Текст. / М. Д. Лесник // Учен. зап. ЛГУ, №161, серия филол. наук, вып. 18.-Л., 1952,-с. 84-87.

74. Ломтев, Т. П. Общее и русское языкознание Текст. / Т. П. Ломтев. -М.: Наука, 1976.-381 с.

75. Луганская, Е. В. Аксиологическая оценка в тендерном аспекте (на материале англоязычных открытых писем): дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / Е. В. Луганская. Иркут. гос. лингвист, ун-т. - Иркутск, 2004.- 188 с.

76. Льюиз, Д. Общая семантика Текст. / Д. Льюиз // Семиотика. М.: Радуга, 1983.-с. 253-284.

77. Любкин, В. В. К вопросу о характере семантики английских синонимических прилагательных темпа Текст. / В. В. Любкин // Вопросы ро-мано-германского языкознания: межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Саратовск. ун-та, 1995. - Вып. 2. - С. 39 - 45.

78. Макаров, М. Л. Языковой дискурс и психология Текст. / М. Л. Макаров // Язык и дискурс: когнитивные и коммуникативные аспекты: сб. науч. тр. Тверь: Тверской гос. ун-т, 1997. - С. 34 - 45.

79. Максимова, Е. П. Акт оценки и его текстовая манифестация Текст. / Е. П. Максимова // Язык и дискурс: когнитивные и коммуникативные аспекты: сб. науч. тр. Тверь: Тверской гос. ун-т, 1997. - С. 45 - 48.

80. Медведева, Т. С. О формировании антонимических оппозиций в коммуникативных стратегиях обществено-политического дискурса Текст. / Т. С. Медведева // Прагматика и логика дискурса: сб. науч. тр. -Ижевск: Удмуртский ун-т, 1991. С. 94 - 99.

81. Миту сова, Н. В. Лексико-семантическая группа английских прилагательных с частнооценочным значением «трудный/нетрудный»: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / Н. В. Митусова. МГПИ им. Ленина.-М., 1989,- 17 с.

82. Моррис, Ч. Основания теории знаков Текст. / Ч. Моррис // Семиотика. М.: Радуга, 1983. - с. 37 - 89.

83. Мягкова, Е. Ю. «Язык и эмоции» в когнитивных исследованиях Текст. / Е. Ю. Мягкова // Семантика слова и текста: психолингвистические исследования : сб. науч. тр. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1998. - С. 38 -44.

84. Негрышев, А. А. О ситуации постмодерна в дискурсивном пространстве СМИ: к проблеме экологии массовой коммуникации Электронный ресурс. / А. А. Негрышев. Ьйр://\ууу\у.vfhglu.wladiiriir.ru/Rus/NetMag/v4/v4 аг! 5.htm. -2004.

85. Никитин, М. В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика) Текст. / М. В. Никитин. -М.: Высш. шк., 1983. 127 с.

86. Никитин, М. В. Основы лингвистической теории значения Текст. / М. В. Никитин. М.: Высш. шк., 1988. - 168 с.

87. Новиков, Л. А. Семантика русского языка Текст. / Л. А. Новиков. -М.: Высш. шк., 1982.-272 с.

88. Ноуэлл-Смит, П. X. Логика прилагательных Текст. / П. X. Ноуэлл-Смит // Новое в зарубежной лингвистике. 1985. - Вып. XVI. - С. 155 -182.

89. Павлова, Е. М. Семантическая система английских характерологических прилагательных: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / Е. М. Павлова. ЛГПИ им. Ленина. - Л., 1986. - 17 с.

90. Пак, С. М. Имя собственное: функционально-прагматический аспект (на материале американского дискурса XIX-XX вв.) Текст. / С. М. Пак. -М.: МАКС Пресс, 2003. 180 с.

91. Парти, Б. X. Грамматика Монтегю, мысленое представление и реальность Текст. / Б. X. Парти // Семиотика. М.: Радуга, 1983. - с. 285 -305.

92. Пинский, Д. А. Нормативно-этическая программа классического утилитаризма: гедонистическая концепция Иеремии Бентама Электронный ресурс. / Д. А. Пинский. http://ihtik.lib.ru/tmp/zrnnh10sept2005.htm. -2005.

93. Пирогова, Ю. К. Имплицитная информация как средство коммуникативного воздействия и манипулирования (на материале рекламных и PR-сообщений) Текст. / Ю. К. Пирогова // Проблемы прикладной лингвистики: сб. статей. М.: «Азбуковник», 2001. - С. 209 - 227.

94. Писанова, Т. В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики Текст. / Т. В. Писанова. М.: ИКАР, 1997. - 320 с.

95. Плотников, Б. А. Основы семасиологии Текст. / Б. А. Плотников. Минск: Выш. шк., 1984. - 223 с.

96. Плотникова, С. Н. Дискурсивная стилистика жанра: анализ статей, выражающих мнение Текст. / С. Н. Плотникова // Проблемы стилистики и прагматики высказывания и текста. Иркутск: ИГЛУ, 1997. - С. 96- 105.

97. Плотникова, С. Н. Неискренний дискурс (в когнитивном и структурно-функциональном аспектах) Текст. / С. Н. Плотникова. Иркутск: ИГЛУ, 2000.-244 с.

98. Попова, 3. Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике Текст. / 3. Д. Попова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. - С. 7 -17.

99. Попова, 3. Д. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2002. - 187 с.

100. Почепцов, О. Г. Основы прагматического описания предложения Текст. / О. Г. Почепцов. Киев: Изд-во при Киевском гос. ун-те изда-тельск. объединения «Вища школа», 1986. - 115 с.

101. Райхман, JI. А. Об определении оценочного статуса лексической единицы Текст. / JI. А. Райхман // Синонимия, сочетаемость, семантика английских слов и смежные проблемы: межвуз. сб. науч. тр. М.: МГПИ им. Ленина, 1989.-С. 157-161.

102. Рахилина, Е. В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики Текст. / Е. В. Рахилина // Изв. РАН, сер. лит. и яз. №3. - 2000. - С. 3 -13.

103. Ромат, Е. В. Реклама Текст. / Е. В. Ромат. С Пб.: Питер, 2006. -208 с.

104. Сергеева, Л. А. Коннотативное значение как объект лингвистического анализа Текст. / Л. А. Сергеева // Исследования по семантике: общие вопросы семантики: сб. науч. тр. Уфа: Башкирск. гос. пед. ин-т, 1983.-С. 115-117.

105. Силантьев, И. В. Текст в системе дискурсивных взаимодействий Текст. / И. В. Силантьев // Критика и семиотика. Новосибирск: Ново-сиб. гос. ун-т, 2004. - Вып. 7. - С. 98 - 123.

106. Симакова, С. В. Системно-функциональные характеристики английских слов различных частей речи, выражающих категорию оценки: ав-тореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / С. В. Симакова. -МГПУ.-М., 1998.-17 с.

107. Стернин, И. А. Проблемы анализа структуры значения слова Текст. / И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1979. - 156 с.

108. Стернин, И. А. Лексическое значение слова в речи Текст. / И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1985.- 172 с.

109. Столнейкер, Р. С. Прагматика Текст. / Р. С. Столнейкер // Новое в зарубежной лингвистике. 1985.- Вып. XVI.-С. 419-439.

110. Суворова, Л. Я. Синонимия прилагательных с доминантой "GOOD" в современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / Л. Я. Суворова. Одес. гос. ун-т им. И. И. Мечникова . - Одесса, 1989. - 17 с.

111. Тарасова, Л. Д. О языковом статусе лексико-семантических вариантов и их соотношении в семантической структуре слова Текст. / Л. Д. Тарасова // Семантика слова и предложения в английском языке: меж-вуз. сб. науч. тр. Л.: Изд-во ЛГУ, 1980. - С. 50 - 63.

112. Темкина, В. Л. Содержательная сущность оценочности (на материале английской лексики): : автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / В. Л. Темкина. Одес. гос. ун-т им. И. И. Мечникова. - Одесса, 1984.- 16 с.

113. Уемов, А. И. Вещи, свойства и отношения Текст. / А. И. Уемов. -М.: Изд-во АН СССР, 1963.- 184 с.

114. Уфимцева, А. А. Лексическое значение (Принципы семиологиче-ского описания лексики) Текст. / А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1986. -240 с.

115. Фефилов, А. И. Прагматические компоненты языковых единиц Текст. / А. И. Фефилов // Коммуникативно-прагматические функции языковых единиц: межвуз. сб. науч. тр. Куйбышев: Куйбышев, ун-т, 1990. -С. 7-13.

116. Фефилова, А. 3. Смысловая гетерогенность атрибутивного словосочетания в тексте Текст. / А. 3. Фефилова // Коммуникативно-прагматические функции языковых единиц: межвуз. сб. науч. тр. Куйбышев: Куйбышев, ун-т, 1990. - С. 29 - 33.

117. Филиппов, A.B. К проблеме лексической коннотации Текст. / А. В. Филиппов // Вопросы языкознания. 1978. - №1. - С. 60.

118. Филиппович, Н. Ю. Анализ синонимической группы прилагательных с семантическим компонентом «способность» в английском языке: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / Н. Ю. Филиппович. -Моск. пед. гос. ун-т. -М., 2002. 18 с.

119. Фрумкина, Р. М. Самосознание лингвистики вчера и завтра Текст. / Р. М. Фрумкина // Изв. РАН, сер. лит. и яз. - Т. 58. - №4. - 1999. -С. 28-38.

120. Харитончик, 3. А. Имена прилагательные в лексико-грамматической системе современного английского языка Текст. / 3. А. Харитончик. Минск: Выш. шк., 1986. - 96 с.

121. Хэар, Р. М. Дескрипция и оценка Текст. / Р. М. Хэар // Новое в зарубежной лингвистике. 1985. - Вып. XVI. - С. 183 - 195.

122. Чернейко, JI. О. Порождение и восприятие межличностных оценок Текст. / JI. О. Чернейко // Филологические науки. 1996. - №6. - С. 42-53.

123. Шанский, Н. М. Лексикология современного русского языка Текст. / Н. М. Шанский. М.: Просвещение, 1964. - 368 с.

124. Шапиро, Р. Я. Имена и дескрипции в коммуникативно-прагматическом аспекте Текст. / Р. Я. Шапиро // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса: сб. науч. тр. Калинин, 1985. - С. 95 -103.

125. Шаховский, В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка Текст. / В. И. Шаховский. Воронеж: Воронеж. ун-т, 1987. - 190 с.

126. Шейгал, Е. И. Семиотика политического дискурса Текст. / Е. И. Шейгал. Волгоград: Перемена, 2000. - 367 с.

127. Шмелев, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) Текст. / Д. Н. Шмелев // АН СССР Ин-т рус. языка. М.: Наука, 1973. - 280 с.

128. Шрамм, А. Н. Очерки по семантике качественных прилагательных: На материале современного русского языка Текст. / А. Н. Шрамм. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1979.-136 с.

129. Шуклина, Ж. И. Прилагательные со значением «обычный/необычный» как средство актуализации категории обычного в современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / Ж. И. Шуклина. С-Петерб. гос. ун-т. С Пб., 1999. - 20 с.

130. Austin, G. Ideas, propositions and signs Electronic resource. / G. Austin. http://kant.narod.ru/austin.htm.

131. Bach, K. The Semantics-Pragmatics Distinction: what it is and why it matters Electronic resource. / K. Bach. http://userwww.sfsu.edu/~kbach/semprag.htnil. -1994.

132. Brown, G. Discourse Analysis Text. / G. Brown, G. Yule. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. - 288 p.

133. Coseriu, E. Lenguaje y política Text. / E. Coseriu // El lenguaje politico. Madrid: Instituto de Cooperación Iberoamericana, 1987. - P. 9 - 31.

134. Croft, W. Cognitive Linguistics Text. / W. Croft, D. A. Cruse. -Cambridge: Cambridge University Press, 2004. 356 p.

135. Dellinger, B. Critical Discourse Analysis Electronic resource. / B. Dellinger. http://leonardo.spidernet.net/Populus/271/IDRF Defence Final.pdf. -1995.

136. Fairclough, N. Discourse and Text: linguistic and intertextual analysis within discourse analysis Text. / N. Fairclough // Discourse and Society. -1992.- №3. P. 192-217.

137. Hare, R. M. The Language of Morals Text. / R. M. Hare. London: Oxford University Press, 1967. - 202 p.

138. Keith, A. Meaning and Speech Acts Electronic resource. / A. Keith. -http://www.arts.monash.edu.au/ling/speech acts allan.shtml. 1998.

139. Leech, G. Semantics Text. / G. Leech. London: Penguin Books, 1974.-386 p.

140. Leech, G. Explorations in Semantics and Pragmatics Text. / G. Leech. Amsterdam: Benjamins, 1980. - 133 p.

141. Leech, G. Principles of Pragmatics Text. / G. Leech. London and New York: Longman, 1983. - 250 p.

142. Levinson, S. Pragmatics Text. / S. Levinson. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. - 420 p.

143. McLoughlin, L. The Language of Magazines Text. / L. McLoughlin. -London, N.Y.: Routledge, 2000. 115 p.

144. Miles, L. Preface Text. / L. Miles // Language and Peace. Dartmouth: Aldershot etc, 1995. - P. ix - x.

145. Nowell-Smith, P. Ethics Text. / P. Nowell-Smith. Oxford: Blackwell, 1957.-283 p.

146. Persson, G. Meanings, Models and Metaphors. A Study in Lexical Semantics in English Text. / G. Persson. Stockholm: Almqvist and Wiksell intern., 1990.-205 p.

147. Schiffrin, D. Discourse markers Text. / D. Schiffrin. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. - 364 p.

148. Schiffrin, D. Approaches to Discourse Text. / D. Schiffrin. Oxford: Oxford University Press, 1994. - 314 p.

149. Schwenter, S. A. Pragmatics of conditional marking: implicature, sca-larity, and exclusivity Text. / S.A. Schwenter. New York-London: Garland Publishing, 1999.-265 p.

150. Searle, J. Speech Acts: an essay in the philosophy of language Text. / J. Searle. Cambridge University Press, 1976. - 224 p.

151. Slembrouck, S. What is Meant by "Discourse Analysis"? Electronic resource. / S. Slembrouck. http://bank.rug.ac.be/da/da.htm. - 2002.

152. Smith, S. C. Models of Discourse: the local structure of texts Text. / S. C. Smith. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. - 320 p.

153. Stevenson, Ch. L. Facts and Values: studies in ethical analysis Text. / Ch. L. Stevenson. New Haven, London: Yale University Press, 1964. - 244 p.

154. Stubbs, M, Discourse Analysis: the sociolinguistic analysis of natural language Text. / M. Stubbs. Oxford: Blackwell, 1983. - 272 p.

155. Taylor, J. R. Linguistic Categorization. Prototypes in Linguistic Theory Text. / J. R. Taylor. Oxford: Clarendon Press, 1995.-309 p.

156. West, C. Gender, Language and Discourse Text. / C. West and Don H. Zimmerman // Handbook of Discourse Analysis. London, Tokyo: Academic Press, 1985.-Vol. 4.-P. 103- 124.

157. Wierzbicka, A. Lingua Mentalis Text. / A. Wierzbicka. Sydney etc.: Acad. Press, 1980.-367 p.

158. Wodak, R. Disorders of Discourse Text. / R. Wodak. London and New York: Longman, 1996. - 200 p.

159. Yule, G. Pragmatics Text. / G. Yule. Oxford: Oxford University Press, 1996.- 135 p.2. СРЯ3. СЭС4. С С ELD5. ESE6. LDCE7. LLA8. OALDCE9. RST10.TS11.WDS12.WNED

160. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ

161. Archer, J. Kane and Abel Text. / J. Archer. London: Harper Collins Publishers, 1997.-554 p.

162. Atwood, M. The Blind Assassin Text. / M. Atwood. London: Virago, 2001.-641 p.

163. Cheek, M. Three Men on a Plane Text. / M. Cheek. London: Faber andFaber, 1998.-263 p.

164. Clayton, V. Past Mischief Text. / V. Clayton. Great Britain: Orion Books, 1998.-488 p.

165. Elgin, E. A Scent of Lavender Text. / E. Elgin. London: Harper Collins Publishers, 2004. - 583 p.

166. Faulks, S. On Green Dolphin Street Text. / S. Faulks. London: Vintage, 2002.-341 p.

167. Fowles, J. The French Lieutenant's Woman Text. / J. Fowles. London: Vintage, 1996. - 445 p.

168. Green, J. Mr Maybe Text. / J. Green. London: Penguin Books, 1999. -425 p.

169. Grisham, J. The Pelican Brief. A Time to Kill Text. / J. Grisham. London: Cresset Editions, 1994. - 726 p.

170. James, E. (a) A Sense of Belonging Text. / E. James. Great Britain: Orion Books, 1999.-514 p.

171. James, E. (b) Airs and Graces Text. / E. James. Great Britain: Orion Books, 1999.-390 p.

172. James, E. A Breath of Fresh Air. Time for a Change Text. / E. James. -Great Britain: Orion Books, 2002. 659 p.

173. Ladies'Home Journal, April, 1996.

174. Ladies' Home Journal, April, 1997.

175. Mac Laverty, B. Grace Notes Text. / B. Mac Laverty. London: Vintage, 1998.-282 p.

176. Omnibus, P. M. The Burning Man. The Undertaker's Widow Text. / P. M. Omnibus. London: Time Warner Paperbacks, 2003. - 781 p.

177. Piers, A. Heaven Cent Text. / A. Piers. Great Britain: New English Library, 1990.-328 p.

178. Priestley, J. B. Angel Pavement Text. / J. B. Priestley. Moscow: Progress Publishers, 1974. - 504 p.

179. Sheldon, S. Nothing Lasts Forever Text. / S. Sheldon. London: Harper Collins Publishers, 1995. - 456 p.

180. Sheldon, S. The Best Laid Plans Text. / S. Sheldon. London: Harper Collins Publishers, 1998. - 344 p.

181. The Independent, May 30, 1995.

182. Vincenzi, P. Another Woman Text. / P. Vincenzi. Great Britain: Orion Books, 1995.-551 p.

183. Электронные версии издания Guardian // http://guardian.co.uk24. http://www.consumersdiscountrx.com25. http://wv.4v.cucinadirect.com26. http://www.getwireless.org27. http://www.yves-rocher.com28. http://www. 1 stopfamilyshop.net