автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Семантическое поле "труд" в русской пар..иологии (в сопоставлении с польской)

  • Год: 1993
  • Автор научной работы: Косенко, Наталия Андреевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Семантическое поле "труд" в русской пар..иологии (в сопоставлении с польской)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантическое поле "труд" в русской пар..иологии (в сопоставлении с польской)"

САНКТ-ПЕТЕЙУРГСКЗЙ - ГОСУДАРСТВЗНШЙ. УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

'!

КОСЭ1КО Наталия Андреевна

еЫДЛКТ«ЧКСКОЕ 1Ш2 "ТРУД" В РУССКОЙ ПАК'ЙОЯОШ . ( В СОЙОСТАМЙШ с польской)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соисксние ученой степени кандидата филологических наук

Слхулийб у /¿" с-.? е.-

сант-КГЛРБЛЧ 1053

Работа выполнена на кафедре русского языка для .иностранцев филологов Санкт-Ьетербургского государственного университета.

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор В.М.Шкиенко

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор А.В.Зуков

кандидат филологических наук, доцент Е.К.Николаева

Ведущее учреждение Санкт-Петербургский государствен-щй педагогический университет им. А.И.Герцена

Защита диссертации состоится * Я&ми&Л 19 УЗ года в /О . , часов »а заседания Специализированного совета К.063 5?.4£ по присуэдвадо ученой степени кандидата наук в Санкт-Петербургском государственном университете да адресу: 199034, Санкт-Петербург, наб. Макарова, д. 6, ауд. 217. '• '.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Санкт-Петербургского государственного университета.

Автореферат разослан

*

Ученый секретарь Специализированного совета, кандидат филологических на; :

. доцент Т.А.Ивалова

£х:ётн;Л"гост -исследований, _посвяяеюшх лингвистическому

взучокал пословиц к поговорок, свэдртёяь'ствует-об-узелачевка интереса у ягцг.озедои к отсглу :<ате?галу. Некоторые аз.иах ос-возйаи ьь ани к'.зе г.арег.гдологячзских фондов двух а болос коз, что лаляетсч залопокерлга: матзргшда ; феьу.одоглпоскэго с^оггда одного язака аедосгаточнс, чхоби до; т* пив оды о су.инос-«шх харакгор^сп-лах послсмц л погсссрск ( В.Гурбаа» СЛиХг-седева, а.Я.Кок?ро).

Среди славянских языков русски принадлежа? к числу тех, сисас:.*~т::з?.1Х!"-я и описание Еарем-нллогического фонда которых остается до ста пор задачей в высшей етеиелл актуальной, нгсг.-.от-ря на то, что практика оставления сборников пословиц и кого -ворон насчитывает более дьух веков.

Практика составления сборников вызвала необходимость осмысления лингвистической природы пословиц к поговорок. 1!о~нас~ тоящему теоретическое изучение русской парешологии началось лиьь в 50-е годы нашего столетия, а наиболее активным бт па -риод 70-80-х годов. Появилось множество работ монографического характера, статей, з-а« определялась взгляды на предает ш-рст.:иологаа, ¡.знались вопроси, сшзанида с формой и значенном послов,« а погсьсрок, 'Л-', разграничения ( В.П.Аиик.ш, Т.С.Бунде-р-лк, С.'.'.Ьорконская, В.Н.^укоь, А,Н.Кожин, З.К.Тарлзнсз, В.П.*е лицнна п др. ).

Развпфчуьааеся ^следования, направленные на выявление и ипксаичс русского парл.зюлогпчосхого фонда, этакол'.-гкч&схай ояалдз отдадыгых наос:.:.:/, определение динамики иагаональчого и интернационального в парешологи^ской система требует привлечешь новых пластов фактического материала. Вот г.оче:.г/ составление единого свода русских пословиц и поговорок, который вобрал бы в себя весь богато ¡'-пай катя: пал, раьоросштнй по уникальным сборникам, .'¡о издавздигхся давно, - одна из самых актуальных задач.

Проблема создания единого свода связана с вопросом тематической классификации ларемпогггического свода. Такая класск-•гикацпя, несомненно, содействовала бы не тол* ко зияятекяя на ~

кто лре;:о-й?.,:'гля русского языка как авостраинсгс, ко г. пг.яс— лизила б;; уч^п;* к ««грога о лингппст/лоеко". статусе

пословиц и поговорок. Отсутствие волной тематической 'класса -фикашш русской парежология,- недостаточность ее идеографа -■ ческой разработки - серьезный стимул к ионым исследованиям, к . созданию тематического указателя по русской паре'ииологии, анализу отдельных пареияотематических групп, сопоставительному изучению иаремиологических фондов близкородственных и разност-руктурных языков.

Учет системных связей паремий приобретает большое значе -ние не толыго в теоретическом, но и в практическом плане, в практике преподавания русского языка как иностранного, так как реализация идеографического принципа позволяет вывести пословицы и поговорки из пассива в активное употребление. Это обеспечивает включение паремиологического материала в конкретные разговорные теш. Идеографическая разработка парешологдй дает не только языковую, но и-фоновую страноведческую информацию.

Сложной является проблема распределения пословиц в поговорок внутри семантического паля. Это стз&чо с вопросом их секаитйзации. Известно, что толкование ¡значения пословиц поговорок - процесс трудоемкий, трейущий внимательного отнаго-ная к материалу, рассмотрения его на широком фоне данных диалектов й других языков.

Дкгуатьность »ещвпотиця. таким образом, определяется недостаточной изученностью лингвистического статуса сложных язнховше образований, к которые относят пословицу и поговорку, отсутствием тематического указателя по русской паремиоло-гйй, неразработанность© лекзако-семангического описания от -двяыщх шжпонентов, в частности, обозначений.реалий 1 качестве объекта лйягвоетршшвздческого анализа в йнострашгой аудитории. Влияние сястекы конкретного языка на план пословиц и поговорок такке относится к бопросом, находящимся в стадий разработки.

Объектом иедлеловзния является пословицы и поговорка иантячеекого поля "труд" в русском я польском парвшологячес-» ких фовдах - один из наиболее зачетных пластов, не изученная с позиций дангвсстрановсдческого анализа, определения ядра в периферия воля, подачи в учебном словаре.

Целю диссертационного исследования является комплексный анализ пословиц и поговорок названной группы - в лексически,

"грамматическом й-семантическом, аспектах. Достижение__цели,

на яаа взгляд, обеспечивается реаенаем сдедущзх задач:

1} оОосиозапдем анализа царе:.;иологнческого фонда методом поля;

2) вычленение:,; массива пословиц я ноге юрок, входяякх в семантическое поле "труд"; ■, .

3) тсйгах'герлекиой стераневвх койшокза.'ов исследуомо-го лоля;

4) исследованием зависимости степени.метафорического пет>е>ос&»«оления целого о: кетафоротеекого переосмысления ■ составляющих «го пастей;

5) осуцестаяеиием лексико-тематической классификации окружения с?ер,етевого компонента;

6) определением особенностей семантики слош в кон -тексте пословица и поговорки;

7) составлением учебного словаря ' (пробгщх статей) русских и польских пословиц и поговорок;

8 ) составлением списка безэквпвалентной лексики в паремиях исследуемой группы.

Зеков;;:-."« источник:; - сЗсршж В.И.Даля в 2-х то(.'.ах "Пос-' ловким русского народа" (Даль, 1984 > а ""о» и кс!§йа рггусгс'" I »угагеп рсХс-'ХЛ" (У/нх-угае/аДУбд, г.1-3), а Также уникальная картотека фразеологического семинара при Санкт-Петербургском государстЕянно:.! университете (руководитель -профессор В.;«.Фоменко ). Бибор в качество источника материалов картотека не случаен: з С'&икт-Пвтердургскои унг.ьорситсто нашялеп Солъкой опит ъ изучила здредаологячзскех фондов дочти всех славянских и многих неславянских языков, защищая ряд дкссертетк», тттблгкуятся работа, посвященные различным аспектам структур« я состава паре?.:/,:'», гогоре 2я учебные, этимологические и другие словари.

Таким образом, настоящее исследование является продол-гением традипш!. Отметим, ЧТО "Почта. ке1веа" (Уаг'вкал.'а, 1569)-является' яоястиие грандиозным сохраняем, добросовестно за-'':'Кспрог.а;хг,;!;,: ьчюгочислсяние рараантн 1 ^угг-^.сп"

и даагаал научино толкозшиш их значения:.;, Увакалынм до на-вого времена остается сборник "Поеловида русского народа" ( Даль, 1384 ).

Новизна исследования, на наш взгляд, заключается в проведении сравнительного анализа отдельных участков ( в данном случае - а сяотц и поговорок семантического поля "труд") па-ремюлогичеекпх фондов близкородственна языков. Лексический состав пословиц и поговорок отой группц впервые рассматривается в русле русского языка как иностранного; осуществляется классификация стержневых компонентов, рассматриваются некоторые вопросы системой организации парегаологнчоского фонда. Новым аспектом анализа является наблюдение за пэдоненсси семантика слова 5 контексте пословицы п поговорки по сравнен?.» со словарным определением. Надеемся, что анализ пословиц и поговорок относительно небольшой группы виосет уточнения в вопроси их этимологии, ареальной характеристики и некоторые другие. Ми стремились большое внимание уделить проблеме значения пословиц к поговорок { даяоо - П и П) , лингвистическим и оксх|д-лшгшетичешш фактора;.! образовашш их ситуативных смыслаа ( П и Я) . Подвижность'к в то ;ю время стас.гяъностъ значения П к П во много,! обусловлены спецификой природы исследуемых единиц, с^цествованием их как ухе сло.кде:ихся п все ел>; про -додий:;:цпх развиваться. Кроме того, нам хотелось бы доказать, что подход к ¿сслодуемой группе П и П является системны:.;.

Ме?ола?ч; йослодозушл являются:

- сопоставительный - сопоставление лексики русских и польских пословиц а поговорок, позволяющее найти общее и специфическое в национальных паромиологических фондах;

- описательный метод, пр,. помощи которого определялись лексико-сетаятйчэские свойства стер:хлевих компонентов л их окружения;

- зкотралкигвистическая интерпретация фактов языка.

Теоретическая ценность праптааоскад .значимость

дорани;; заключается в описании одной з значительных групп пословиц и поговорок"русского а польского языков, в реяошш проблема систематизации парёмпологических фондов, в попытка найти конструктивное обоснованно составлению тематического указателя к учебны.« словарям русских пословиц и поговорок. Результаты исследования могут представлять интерес и для учебной паремиографии, и для переводческой деятельности. Практическая ценность исследования определяется также вкла-

дом в совершенствование преподавания русского языка-как ино------------------------

странного; получешшо данные могут быть яснользошан при составлении пособий для русских, изучающих польский язык, и для поляков, изучающих русский.

Структура диссертационного исследования

Диссертация состоит з Вэеденяя, 3 гла1;, Заключения, . Списка литературы и Приложения.

Солегаж'ле диссеотзояи.

Во зведешд обосновывается актуальность текн, определяются цель, задачи я методы исследования, характеризуются его новизна, теоретическая и практическая значимость.

В Главе % "Пословятш н поговорка как. структурно-семантические образования в языке" рассматриваются вопросы об отношений пословиц а поговорок к фразеологии, обобщенность их значения , признаки поля в паремиологш, семантическое пространства пословиц и поговорок.

Одной кз причин, .стимулироваввшх вклвченае пословицц и поговорки в круг интересов современного языкознания, явилась проблема определения границ фразеологии. Пословицы я поговрр-ки либо признавались фразеологизмами а соответственно включались в предает фразеологии, либо не признавались таковыми а выводились за пределы фразеолог'л. Вопрос о включении / невключении пословиц во фразеологию решается учеными, в зависимости от поникания ими сущности фразеологизма. Так, В.В.Виноградов признавал пословицы фразеологизмами, относя ах к фразеологическим единствам: * К области фразеологических единств относятся и шгагае фразовые .штампы, клише, типичные для разных литературных стилей, и литературные штаты, и крылатые выра*-хения, и народные пословицы « поговорка* ( В.В.Виноградов >. Признаками фразеологических единств, к"к извес.но, В.В.Виноградов считал целостиостьзначиая слезосочвтания и иотивиро-вайность дтого значений значениями исадядихв нях лехоячес-юа компонентов.

А.Г.Наэарян рааличает кодаун. :сативныэ фразеологизмы непословичного характера и коммуникативные фразеологизкы--пословгаш; разнила между «паи в том, что "... Е отличие от непосяовичннх коммуникативных фразеологизмов с аналогичной

структурой она ( коммуникативные фразеологизмы ) име»т назидательный характер, т.е. содернат какую—ли óо мораль или выражают :сакую-нибудь аптейскуэ мудрость" ( А.Г.На^ардн) .

Признание пословиц и поговорок единицами фразеологического фонда языка находим в работах Б.А.Ларина, В.Л.Архангельского, З.Н.Телии.

Описательные штудаш пословиц и поговорок продвинулись далеко; в наши дни ставятся несколько инке задачи: анализ структуры значений паремий, его специфики, поиска такого, способа презентации паре.лиологического материала, который позволил бы определенным образом эксплицировать системность паре-миологичосхого фонда. .

Паремиологический фонд любого языка, на наш взгляд, трудно классифицировать непротиворечиво. Задача заюючается . скорее в том,, чтобы свести противоречия к.мишшуму, а не преодолеть их, ибо последнее невозможно. Сошлемся .на интересное, замечание ЯнаЦукараовского, который' подчеркивал "динамическую Полярность" Д и И при их взаимодействии с контекстом, онис гвая следующие оппозиции; обобщащий - индивидуальный характер, оцсиочность - нормативность, вчленяешсть в контекст - обособленность о? контекст* к др. ( KukarZOWGky, 1971 ) .

Сложность содержательной сторона паремий происходит из тто, что она (содержательная сторона сопряжена:

1) с ситуацией, которая является и обобщенной, и конкретной в одно 11 то :с& время;

2) с различии.:,! коннотациями (оценочными, культурно--историчбскими, •иацконально-гсографдчесюа.и; и др.) .

2 Главе Г рассматривается основные признак,: í:o.-_-; i. паремиологаи.

Перечислит.: основные из них:

I. Члены паремйологичоского поля объединены общим значением; его можно назвать парамиолоютсскпм значением. Tai; например, раздел "Работа - Праздность" с ¡сличает 5*15 единиц, которые могут бить распределены по группам ( шкрогруппы, ряды) . Будем считать пословицы и поговорка зтого раздела тематическим полем, ибо все они характеризуют процесс труда, отношение к труду, отношения "процесс-результат" и др. Объем

поля модно рассматривать а разных аспектах: с точки зрения

отрат.еяйя внеязнкових представлёййй'с" труде с ■ точки- йргшия-------------

структуры и структурных отноаениг ме-тду членами поля, д;п'а:'Я~ ки различных участков воля и т.д.

2. Парс&гйолэпг/эское полй отражает понятийную картащ: дшшо;', языковой об.шоста, Йокно предйилохитх., что эта картина является удазерепльяой. В известных идеот /фгаееких ело-варях (словарь Дорнз&гфа, Х.Касареиа >, а »лнпмаль.чем идеографическом словаре" ¡О.Н.Караулоса (Караулов, 15?о ) иахо -днм ярим»ряо один и тот же состав интереоувдаго нас раздела. '•.'■' Тая, в слонарв Хаадига и Вартбурга в рубрике "Человек как общественное существо" выделены две рубрики, одна из которых называется "Человек в труде" я включает:

а/ общие положения;

б/ сельское хозяйство;

в/ ремесла и профессии; '

г/ щюмыалённость; .'•'

д/ торговля, финансы; ' ■ - - *

е/ собственность; . ■'.':. .'.''•''•

ж/ комната, дом.

3. В отличие от лекскко-секантического поля, где случаи совпадения отдельных участков поля или вхождения олова в разные поля редки, в паремяологическом пола совпадения части, т.е. границы шрекиологнческого пода является расплывчатыми.

4. Нечеткое«» границ паремкологичоск'ого поля не ис««»-чает его единства. Единство^пеля основано ка специфических противопоставлениях, связывающих его члены. К пак тс«жао «т-¡(оотп: сяношвлачесхае корреляция .( например, С печи сыт не будешь; Не печь кормит, а Нявка) ; корреляции иесвдаеетлюос--.. ,ти - Спать долго - жять с долгом; Заря золотом осыплет и др,

5. /порядочность и вааимоопреде.ыхемость.элементов поля. Это свойство подйодят к одному из основных свойств - саиос-тоятельностй поля, выражающейся в его целостности,я, следова-/ • • тельно, принципиальной выделит зти.

Обратимся еще раз к основному признаку парекиЗлогичсс кого поля - сеглантической связи, общности паремий. Несомненно то, что характер этой связи преада всего экотраляягвисти- -чен. Вопрос 6 собственно языковых особенностях этой сьязн

только предстоит решить. Классическое определение поля как "тесно связанного по смыслу раздела словаря" оказывается вполне 1гри:.!лшш.х1 к результатам анализа единиц Сборника В.И.Даля и " ;,го«о.з •¿с^ее!", 3 частности, рубрик "Работа-ремесло", "Ремесло - мастеровой", "Работа - праздность".

Значение пословицы, по кнешш большинства ученых * явление, по монызей море, двуплаиовое, складцвавдееся из инвариантного к конкретно-ситуативного значения. Семантическое же пространство пословицы и поговорки, как нам представляется, супоствует п трех измерекягк:

. а/ оно указывает на ситуации, обозначавшую фрагмент кар-тшш мира;

б/ содержит ситуацию, ."освенно указывающую на другую ситуации, с даксяью которой говорящий определяет отношение к высказываемому { Черданцева ).

в/ включает образную основу, которую нельзя приду/ать, а нужно знать. Это измерение связано о содер;-/лниек парении, с ее национально-культурным компонентом, Так например, выражение плес?;, лапти - "путать в деле, в разговоре" - как и большинство других собствонно-русских оборотов, содержит в своем составе реал;« русского быта, русских ремесел. "Лычные работы" - плетение из лыка лаптей, рогож, ..оробов не требовала особого умения, что отражено в пословицах: Дом вести -не лапти ,;лости: Домок лцщ. - Д£ лукокко щщь. Известны поговорки: :^!Г;ет. удк )1антр пиетет т.е. живет просто, беспечно; 212 Ш лапоть дплесть -.о то«, что не требует каких-л"бо усилий, умений. .0 лзздях, меняющих трудовую жизнь на бездолье, говорят: Нереко тел сплвку. Как видим, здесь - назва-

ния орудий труда: ле?,:ех, соха; название.русской игры в свайку.

Семантическое пространство парелшй возможно структурировать. Вычленяется ядро, границы которого-нетрудно опреде-. лить, и периферия, определяемая с трудом. С существованием , ядра связывается способность отдельных паремий функциониро-. вать „ языке в виде сгустка, см.: зубн скалить. язык чесать -Ид лука Ш МЫ. Л2 пищали до ш» 3 зубк поскалить, язгк; до^е-йат!) - против нас яё руках горят - У та'ботя тег о

' в.руках дела огнем горит, а у лентяя г»иоу.

!

Это явЗйшйе'апзлогячпэ" списанному А.А.Потебнейпроцессу____

развитая помоя:шч из басня г. у те;.: "сжатия" басни г. послогл';:у, т.?.. обобщения содержания басни в кретко;; ксрмч'тял, I тем "ацдолеакя" из со^я кословйкк; известная 'гае??, «аскк ем-' ноштея лослсвя'.ей" (А.А.Г угеонч, 1&У4) .

3 "Лякгвострэноведчес ккй потенциал кослуьид и

осгдитическосо 'Чч^д" ъ;-..",::^:^; ,:г;'.М'гсл сн лл!ЕГвост]1алоьвдЧсск.;х из-очкок,

состав П я П исследуемой группы, предстаялона ссма-

Естественно предположить, что не все И а ¡1 мой группн явллътся страноведчески марккроьанккля. Вслед са Е.!.;. Верещагиным и В.Г,Костомаровым таковшя следует приз -нать те, в которых закодирован); знания об историк, культуре, бите, традаш-ях и т.п., по-другому - обладающие культурный компонентом.

Как проявляется культурный компонент, в чем сосрздото-

На ото? счет неоднозначно знсказивается ряд исследователей. Накосл-.»« удачны*.!, на над взгляд, слегуот признать у гверздпкш З.ги.Еорскагека л З.Г.Хосто;дйроиа, ли:;:ъ отчасти ковтзамечания Л.Д.?а"х^те;1иа, "так, культурный ксм-нонент вирал^ется:

а/ » адйоиаткческса значения;

б/ г> сосгшшвовдх компонентах;

в/ б гокотвческои прототипе ( ЕЛл.Веревдпш, В.Г.Косто- ' ).:аров, 1963) .

Исследователи, занимающиеся запросами идиоматического значения, подчеркивает, что оно состоит из I/ денотативного значения; 2/ сигнификативного; 3/ кокнотативнсго. Известно, что ото деление формально и возможно только тооретичесзсп, а в реальной речевой деятельности- они слиты воедино < А,В,Купи н >. Определяя лингвострановедческий потенциал отдельных П и П, т основываемся на общепринятых принципах описания характера денотативного, сигнификативного и коннотативного аспектов значения языковой единицы, главные положения которых следующие: денотативное значение соотносится е определенными явлениями объективно!} действительности; сип1;£кяд?::ь-ное значение отражает признаковую структуру содержания яшм-

ния объективной действительности; коннотативноо значение несет в себе дополнительную информации экспрессивного, социаль-. но-оценочкого или национально-символического характера.

Вопрос представленности в значе. ли П и П нацнонально--культурных знаний рассматривается в двух ракурсах: страноведческая' информация, .залояеннааг в пословичном значений, в куль-

■ туряо-ксторическяе сведения, хранящиеся в фоновом окружении.

Значение Е и П считается страноведчески маркированным, если и значение, и.фоновое окружение несет в себе страноведческую информацию, и если национально-культурные знания ку-. мулярованы в фоновом окружении.

. Считается, что рождение П и П обусловлено часто окстра-лйкгййстичоскимя факторами - появлением новых понятий, новых отношений кегаду: суиесткушими понятиями. Национально-культурная окраска значения ПиП обусловлена спецификой обозначаемых явлений, отношений, особенности которых и отражаются * .. в семантике ¿ и П.

.. . л В настоящее время-среда ученых нет единодушия в вопро- . • се о том; я£шштся ли компоненты фразеологических единиц . словами. Совьемся ¡ia симпатизирующие нам высказывания А.В.Ку-ни на и Б.Ю.Авалианч. Первый считает-компоненты ® слова!«: . ■ "потенциальными" в составе полностью переосмысленных ФЕ и /•-.' словами- во фразеологических'единицах с частично перэосмыс-деш-шм значением (А.В.Кунин, 1972) . Второй замечает, что

слова в составе фразеологических единиц продолжают, жить .своей, до Норы до времена потенциальной жизнью " ■. (Ю.и.Авалиаии >. Это высказывание с полним основанием ' можно отнести к слова/.?, входящим в структуру ПиП. Другое

■ дело, что такое слово может, несколько менять свое значение, высвечивать оттенки значений, не востребованные в свободном

... словоупотреблений. . .■

Обьем рабочего.материала для исследования, корпус составившихся долей семантического поля "труд" привел нас к признанию расширенного толкования термина "фразеологизм" и • к безусловной Г'.онстатации Того, что компонентом П л П явля-. :ется слово, со свойственными формальнши и семантическими , особенностями. Работа ориентирована на широкое понимание термина "фразеологизм", совпадающего в общих чертах с трак-

"^тл.Тлаппого- понятая «люгпш-отечественный! Фраз отлога-.".;!.. сЗъс.\'.а азезлсг;;;: представляется iuíoaoíbouHls.; для нс-сгол-сго ::оследо;2.;.-:::я,

го п;;;:влбгчеавя единиц pssuoíi сот.:&лтглсскоК слитности, ссдео-;ка.•:,;:'/. в себе съедения о хутуре, окте. истер;::: рлселатр::вас-жс лангвкультур. Более того, анаи?:ше к каигоЕадщо-кулътур-ной окраске слова такке подчеркивает словность компонентов П. п П. Б результате выведения слова из контекста актуализируется его семантический потенциал.

Одной из многочисленных групп существительных П и П о труде является группа лексики с временной семантикой, что вполне объяснило - Труд всегда был главным мерилом времени; в П и П отражены человеческие наблюдения над быстротечностью времени, его бесценность»: рек" долог, да час дорог: Дде-Ш ДЕРМУ-JfflSX> & £á ЖЩ В некоторых

П а П сохранена память о времени как о некоем языческом. бо- . жестве; в большинстве же своем - это конкретные обозначения . конкретных временных отрезков," точное отражение трудо'внх этк-лов русского земледелия. Этимологи, восстанавливая Изначальный сшсл основных наименований времени у славян, дают следующий список: врегля ( vera») , год fgoda) , час (*czas), доба ("*Joba), рок (*rok) пора (*F°"a) , век envolca). G&üzt копкаиояемаем времен;: а польском языке стало слсзо ez*s, ¡. русс::с;.; - в; о:'Я. г:о.':,:т;естзе>1;;и(; отрезки ооозна-

ov::;co,'v,; .-я,;.:: s.;ri, "vk; чао, :у?к. несоападе--

г в П и П гшно найти отпечаток, застыв;.;;;;: скед пх чзг-

.Л'.:-;.о::..:: ^ Ы-üüül;

Делу время, ü^-ruxc Чщ^ ¡v:"1;. M

исследователей к мысли о том, что " ... в них слова время и час гаыязтея синонима?.® ибо смысл их в том, что каждому виду . .с .»лггтг скос время, что лишь-в силу назидательности во i ....рс;; из ни» ьрокя а час яуляьтся нбравног.^енаг.:» обоз.т:"с-

" ( B.I,I.;.;okí;c-:ko, I93C) . Примечательно, ч:о ь теглатпчсском указателе к пословицам в поговоркам 'МотзШ'лга В.ь.Даля отсутствует слово время, янтереоушйЗ нас ¡«сдсл

озаглавлен триадой Пора-мара-спех. Является ли существятельпое пора синонимической заменой слову время? К да, я нет. Здесь оно как бы "привязано" к действия - спешить, и к пространству - мера, и в этом сдасла пора дейстг".тельно "арепя". Однако в существительном пора присутствует и другое значение - то, которое обличает его с русскими словами спориться - "удаваться" , спорый - "удачный", порнть - "быть в хорошем состояния, быть полезным". Ср. польское ЛоЫ, a Beg mu sporu nie duje ( букв, работает, а бог удачи ко дает.) . На соприсутствие значений указывают и следующие выражения: Скоро, так спасибо. ä споро, так я ДЕа; Лезебоку д солнпе м впору всхолите £ £2-Ш. - М гору, .й Ш ъ пот под гору. Многие из временных слов прадстамяат собой своеобразные ориентиры в бытовом времени. Рабочий день земледельца начинался до восхода солнца, особенно во время страды, само г. важном периоде в крестьянском году,нв случайно -оворала: Окна popq - страда: Загя золото^

saea zsmxz $mxi Ш. лщ-ла. israa» т .¿¡¡шла за-

сям - так йодчеркквапась необходимость трудиться от . зари до заря. '

В Главе Щ "Сопоставительный анализ трудовой паре&аюло-гки русского и. польского языков" рассматриваются стераневые компоненты пословиц а поговорок, их лексическое окружение, частотная характеристика окружения стераневого коыпоиента, определяется межчастеречнне связи лексики, охружавдей стержневой компонент.

Укажем на приблизительно равную позицию трудовой пареии-ологиа s исследуемых языках а «а то, что сходства польско- го и русского материала ве ограничиваться лишь общаш количественными данныка, но вогут относиться и к определенным стержневым компонентам. Трудовая варешология русского и польского. языков использует в качестве стержневых ковг*оиентов лексемы, обозначаацае. временные отрезки: день, Еремя, час - drierf, eodzir.a, c?ue; отвлеченные действия: работа, дело -рга-

са, daieio наименования орудий и предметов трут - соха, прь.лса - piug,. r-d£o ; шшиализьш: конь, кляча, козел, иура-вей -kpn'sBiwy, kobyika, р1вв.Характерной чертойпарешологии и фрааеодогтн лсслодуеыш языков является преобладание сложг-

Ш'Х (боле-е одного слова ) стер;.;неькк кукгонентев. -аг; ......-

ло, слолпиС огорлев-ч ко: ;:;•'.!:•'•.;';'<; поотуосн:; л:; ;н.■.:'•:. л'.;,:се,:, пг*••.у.^оностаг.тспяя трудолюбивого -ленквс-

•у; :::.:,оол.:Ы'Г.;, с::..-ноге - а.„йо:,:у; ьзрозлсго, у:;у.:;у унтойскйл опытом - молодом;, ¡1 ксул-ло:.;;';

Если ,-твлечься от лексической принадлежности нимиоьыа*.« " м я1гм1.илпу»в...с.^о ....- кг пеоедаваскых

К.'.« догл'.а-.и.с.^и^ Г*>.*У»РТСН «¡»«мл/тм дли«....

поокая картина коннотаций: I. Физк-адскде качества:

а/ состояние орггнлзма - крепкий, силышн, здорову;:, слабый, бсссшхышй;

б/ размерк тола и свойства "телосложения - толстый, больной, откормленный, худой, тощий;

V уярпктерастпка шеишей активности: неловкий, неукшай.

-■н;;;;, л;.;:

■ , .1 ■ ..-.„.с*"-'..: ЛПО^Д-'-л

¿.¿-у-'у цГи

копнототивное значение. Расчленяя это*

: ••;••! ст"? в рид* ^скольких. более часишх: по-

, ;■■••'.:. .г.1: ; у чип;.:.-1;^ л .-¡ч

другие стержнеы*« ¿¿оч^ч-у о,гни гопучл.-м о»»-«...»..«,

а другие - меньшее распространений, почему эа определешшнд трудогала терт-зшагаи закреплено такое, а не другое значение, ту;-""'!-.;, ««до ■полагать, носят эастрагшйггас^чса-ай н .л'.нг^пст'лчиок.::.! сгно-л;:.'. кодсллруег.ип ..иу^к >о,. ■

ка. Как охтвчакт ассдедоэатол.», "разлилнгил ?рш«01мй .......

"ч-одель" не создает протййорзчая; 05Ш, по сутя дела, объекте ио следует из более общего диалектического попжанля код,,.-п как модели-интерпретадаи, и как модаии-ошсайох"

1980).

В исследований окружения стеригаевого .-:сл:лсне:ж неходкий мекоятои является представление полного лсхс.'^сзксго материала его предварительная колкчог-ЬсЦ^л xepaj.iV-pixTar.3. Простглдео количественное сопоставление сло^ппкее яазао..яет определить и общих чертах насыщенность II :: Л -опрс,.;с..зшш.\:и частями почв. сд-аязть нскоторце виводн г^.счег 7aor.o..ci«sa о пах се-уаатаческах. грамматических и с:; 7з:-:сачесг::.ч агентов. Сачназ рзопрострааеннааа а структуре Я и И с тже лэдя-ется пмл сукостзитеяьное. чуть «еиьио глаголов. .г.с..::чис?со имен прядагате^ьнюс и оаречэй кекьае оогаших ра;.р;;;аи слов. ■Расарсделенсо частей речи как в польской, так и е русском языках сы^ялается пропзраией. близко;; к 3:2:1, и u осноанса соответствует нормам современного язшса, как «окно судить но даышги "Частного словаря" { Штейнфельдт. Ii)ó3). которкЯ содерквт 39SG сутестватальных. '¿4?8 глаголав a K¿3 црпяа-гательннх.

Такое расиолоаеаао знаменатольких частей речи аозволя-ет предположить, что в П л П ó труде почти одинаково пред-ставлени предметность я проиессузльиоеть, качественность и динамичность. такяе предположить, что знамена дельные

част:;'рыча зав.ючааг а П и.П больае впеязсковод. че.\ внутриязыковое икформанва.

а> спета наке.'. статистики получается, ч^о в строе предложения один глагол приходится на две а.\:сиш.о чаехч; речи, в том числе ¡¡з около 1.2 существительного, одЬо прилагательное на три существительных.

В Зоглуч$и?г, подаодяточ некоторое итоги.

Апргбзная tsóoTV. результаты исследования обсуждались на Заседании аспирантского семинара факультета русистики (мал IS89). на ХУ1 науч[:о-практичаско>1 кокфоровилп пр^лода^их'елг^ и аспирантов Д<аибулского педагогического института (г.арг IS..S).

По-теме диссертации опубликованы'работа: I. ЯингзострааоЕедческай потенциал русских пословиц о труде. И сб. Вопроса русского языкознания. - Атаги.IS-3.-С.I4-Ü0.

л-. Матерноли к "Этимологическому Словаpv'русской ¡-разводОт r¡::;". - -JIM.-Самарканд. 1953. - 142 с. 3 соавторстве - Бетох-тимз Z¿b.. Бирж А.К. и ..;р. ^'/tot&iHiiCJr—: