автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Семантическое представление слова в индивидуально-авторском словаре
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Белякова, Ирина Юрьевна
ВВЕДЕНИЕ.
Глава I. ИМЕНА РЕЛЬЕФА В ПОЭТИЧЕСКОМ ЯЗЫКЕ
М. ЦВЕТАЕВОЙ.
§ 1. Состав имен рельефа.
Научная и наивная картина мира.
§2. Структурирование семантического поля «Рельеф».
§3. Имена рельефа сквозь призму грамматики.
Выводы.
Глава II. СЕМАНТИКО-СИНТАКСЕМНЫЙ АНАЛИЗ ИМЕН РЕЛЬЕФА (положительные формы рельефа).
1.1. Возвышенности (почвенный рельеф).
1.2. Горные возвышенности.
1.2.1. Морской рельеф.
1.3. Отдельные элементы возвышенностей.
1.4. Группы возвышенностей, горные сооружения.
1.5. Наклонные поверхности.
1.6. Наносы и насыпи.
Глава III. СЕМАНТИКО-СИНТАКСЕМНЫЙ АНАЛИЗ ИМЕН РЕЛЬЕФА (ровные поверхности и отрицательные формы рельефа).
И. Ровны'е поверхности.
III. 1. Долины и низины.
Ш.2. Углубления, впадины (почвенный рельеф).
111.3. Углубления, впадины (горный рельеф)
111.4. Полости.
111.5. Нанорельеф.
Глава IV. СЛОВАРНАЯ И ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКАЯ СЕМАНТИКА ИМЕН РЕЛЬЕФА В ПОЭТИЧЕСКОМ ЯЗЫКЕ М. ЦВЕТАЕВОЙ.
§ 1. Характеристика имен рельефа с точки зрения соотношения словарных и индивидуально-авторских значений.
§2. Индивидуально-авторская семантика: определение, предпосылки формирования, типы.
§3. Референциальный тип ИАС.
§4. Сигнификативный тип ИАС.
§5. Интертекстуальный тип ИАС.
§6. Архетипический и текстовый типы ИАС.
Выводы.
Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Белякова, Ирина Юрьевна
По известному утверждению академика В.В. Виноградова, «когда говорят о "языке художественной литературы", слово "язык" употребляется в двух различных значениях: 1) в смысле "речи" или "текста", отражающих систему того или иного национального языка <.>, 2) в смысле "языка искусства", т.е. системы средств художественного выражения» [Виноградов 1981: 184]. Естественный язык как язык искусства - художественный язык, как его называл Г.О. Винокур, - является объектом изучения двух лингвистических дисциплин: науки о языке художественной литературы, или лингвистической поэтики, и авторской лексикографии. В каждой из этих дисциплин едва ли не центральное место принадлежит семантике: в лингвистической поэтике исследуются семантические преобразования художественного слова, в авторской лексикографии разрабатываются способы его адекватного толкования. Результаты, достигнутые в каждой из дисциплин, демонстрируют известную асимметрию, что особенно наглядно проявляется в отношении поэтического языка. Современная лингвистическая поэтика располагает многоаспектными описаниями поэтических идиолектов плеяды великих русских поэтов XIX и XX веков, но не имеет ни одного индивидуально-авторского толкового словаря. Таким образом, проблема семантического представления слова в словарях художественных идиолектов является насущной и актуальной. В лексикографии теория и практика неразделимы, и индивидуально-авторская лексикография находится в поисках новых путей. Один из возможных подходов к толкованию слова в индивидуально-авторском словаре предлагается в данном исследовании.
В работе в качестве эквивалентных мы используем термины «семантическое представление слова» и «толкование» (в широком значении), поскольку «толкование слов в словаре и есть один из возможных аспектов представления значения» [Кронгауз: 78], одновременно «целью семантического представления оказывается не сведение семантики слов к конечному набору значений, а максимальное отражение существующих в языке семантических отношений» [Там же: 137]. В лингвистической практике используется также термин «лексикографическое представление» [Крысин 1997; Караулов 1999а и др.]; делалась даже попытки заменить термин «толкование» на «модель значения», т.к. «толкование по своей внутренней форме и концептуальной истории [Баранов 1996]. Толкование в узком смысле -«традиционное лексикографическое описание слов на естественном языке» [Кронгауз: 135] - также используется в работе, в частности называя одну из зон экспериментальной словарной статьи (см. Заключение). Наиболее обобщающим по отношению ко всем остальным нам видится термин «семантическое представление слова» (отличный от термина «семантическое представление предложения», принятого в модели «Смысл<==>Текст» для формального описания смысла предложения). Далее мы исходили из того, что язык описания должен быть ясным и понятным и не требовать в свою очередь «толкования», следствием чего явилось совпадение языка-объекта и метаязыка (метаязыковая функция, по Р. Якобсону).
В отечественной лексикографии было выработано два основных подхода к "толковому индивидуально-авторскому словарю. Первый из походов соответствует пониманию В.В. Виноградовым языка художественной литературы как отражающего «систему того или иного национального языка». Этот подход реализован в фундаментальном «Словаре языка Пушкина», который охватывает все тексты Пушкина - стихотворные и прозаические (художественные и нехудожественные). В предисловии к «Словарю языка Пушкина» неоднократно подчеркивается ориентация на описание «фактов общенационального литературного языка» первой трети XIX в.; пушкинский словарь «часто не регистрирует тех смысловых осложнений, тех многообразных и иногда каламбурных, намеренно противоречивых смысловых оттенков, которые получают слова в композиции художественного целого» [Словарь языка Пушкина: I, 9]. Второй подход, соответствующий пониманию В.В. Виноградовым языка художественной литературы как языка искусства, был реализован в серии словарей к прозаическим и драматургическим произведениям
A.М.Горького. «Нельзя упускать из виду, - писал автор концепции Словаря A.M.! Горького проф. Б.А. Ларин, - взаимодействия элементов, цельности художественного текста», в противном случае возникает опасность «полной утраты» эстетических качеств речи [Ларин 1974: 31]. Два подхода получили непосредственное отражение в принципах толкования слова: «ограничительный характер толкований» в Словаре языка Пушкина и «принцип неограниченной полноты» в Словаре Горького. Несмотря на то что авторская лексикография относится к числу активно развивающихся в современной науке направлений (А.Н. Баранов, Е.Л. Гинзбург, В.П. Григорьев, Ю.Н. Караулов, Д.М. Поцепня, О.Г. Ревзина,
B.П. Степанов, О.И. Фонякова, Л.Л. Шестакова и др.), лексикографическая стратегия, совмещающая два подхода, до настоящего времени не разработана.
Актуальность диссертационного исследования определяется назревшей необходимостью поиска новых подходов в авторской лексикографии, отвечающих специфике языка художественной литературы и современной лексикографической практике. Актуальность диссертации состоит также в необходимости разработки теории поэтической лексикографии, соответствующей достигнутому уровню развития лингвистической поэтики, описания поэтического языка XX века и цветаеведе-ния.
Новизна диссертационного исследования состоит в структурном описании семантического поля имен рельефа в поэтическом языке М. Цветаевой и их семантико-синтаксемном анализе, в построении типологии индивидуально-авторских значений и в разработке модели семантического представления имен рельефа в индивидуально-авторском словаре поэтического идиолекта.
Цель исследования - произвести комплексный анализ имен рельефа в поэтическом идиолекте М. Цветаевой и выработать способы семантического представления имен рельефа в индивидуально-авторском поэтическом словаре.
В работе поставлены следующие задачи: 1. Произвести анализ имен рельефа как единиц поэтического языка М. Цветаевой; 2. Произвести анализ всех употреблений имен рельефа в поэтических текстах М. Цветаевой;1 3. Разграничить общеязыковые и индивидуально-авторские значения и выделить типы индивидуально-авторских значений; 4. Разработать модель семантического представления имен рельефа в индивиду -ально-авторском словаре поэтического языка.
Теоретическая значимость состоит в том, что проблемы поэтической семантики и поэтической лексикографии разрабатываются в диссертации с позиций современной лингвистики. Подтверждено значение принципов полноты, интегральности и системности для лексикографического представления словаря поэтического идиолекта.
Практическая значимость работы определяется тем, что ее результаты могут быть использованы в авторской лексикографии, специальных курсах по лексической семантике, поэтическому языку, языку русской поэзии XX века и поэтическому идиолекту М. Цветаевой.
Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования изложены в докладах на 18 отечественных и международных научных конференциях, в том числе на конференциях 2002 года: «Русистику на пороге XXI века: проблемы и перспективы», проводившейся Институтом русского языка им. В.В. Виноградова РАН и Московским государственным лингвистическим университетом 8-10 июня 2002 г., и на Десятой международной научно-тематической конференции
Марина Цветаева в русской культуре XX века» (Дом-музей Марины Цветаевой, Москва, 9-11 октября 2002 г.), а также отражены в 20 пу б-ликациях общим объемом около 6,5 п.л. Отдельную практическую ценность представляет «Словарь поэтического языка Марины Цветаевой» в 4 томах 6 книгах (последняя книга - в печати) общим объемом 109 п.л., в котором диссертантка принимала участие в качестве одного из составителей.
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, четырех глав, Заключения, библиографии (включающей 165 позиций) и четырех приложений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантическое представление слова в индивидуально-авторском словаре"
ВЫВОДЫ:
1. Статистический анализ имен рельефа доказывает, что индивидуально-авторская картина мира покоится на общеязыковых словарных употреблениях. Доля участия словарных упореблений колеблется (по группам) от 14 до 88%, средний процент словарных употреблений »49,6. Словарные употребления свидетельствуют о включенности этого фрагмента мира в поэтическую картину мира Цветаевой, служат фоном для раскрытия индивидуально-авторской семантики.
2. Преферентными синтаксемными позициями для словарных употреблений имен рельефа являются директив, локатив и транзитов («51% всей словарной группы).
3. К предпосылкам формирования индивидуально-авторской семантики относятся: референциальные изменения, семантика падежа в соотнесении с синтаксемной позицией, однозначность / многозначность имени, употребление в единственном или множественном числе. Выделяются следующие типы ИАС: референциальный, сигнификативный, интертекстуальный, архетипический, текстовый.
4. Трансформации по референциальному типу затрагивают «46% всего корпуса имен рельефа. Под действием референциального типа ИАС меняются пропорции семантических полей в формальном и функциональном тезаурусе.
5. С изменением референциальной соотнесенности происходит перераспределение основных синтаксемных позиций (см. таблицу в те кете).
6. Изменение сигнификата связано в основном с персонификацией объекта, приоритетная синтаксемная позиция - субъект акциональный. Сигнификативный тип также вызывает изменение пропорций употребления имен в основных синтаксемных позициях.
7. В интертекстуальном и архетипическом типах ИАС задействовано в основном ядро семантического поля «Рельеф»: имена гора, скала, пе-шера, яма. Интертекстуальный тип включает как национально-, так и универсально-прецедентные феномены. Актуализация архети-пических и символических смыслов в тексте может различаться по своей интенсивности. Степень актуализованности в данном случае соотносим^ с проявлениями индивидуально-авторской с емантики.
8. Текстовый тип ИАС - результат влияния микро- и макроконтекста на значение слова. Разные типы ИАС не являются взаимоисключающими и могут пересекаться, текстовый тип объединяет словарные употребления и все типы ИАС.
9. Динамика появления имен рельефа в словаре М. Цветаевой соответствует эволюции ее поэтического мира и языка, тенденция соотношения словарных и индивидуально-авторских значений прослеживается в связи с характерными особенностями разных этапов цветаевского идиолекта. В целом системность употребления этих имен вписывается в общую системность развития поэтического идиоле кта М. Цветаевой.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Произведя полное описание имен рельефа и выделив типы индивидуально-авторской семантики, мы можем предложить модель словарной статьи с учетом словарных и несловарных значений. Словарная статья может состоять из следующих зон:
1) вход - начальная форма слова;
2) частотность;
3) словарное толкование (при необходимости в разграничении многозначных слов или омонимов);
4) стилистические пометы;
5) словарная зона: количество употреблений, примеры; зоны ИАС:
6) референциальная (при необходимости пометы: о лице, о доме и под.);
7) сигнификативная (пометы: изм. сигн., расшир. сигн., фразеолог.);
8) интертекстуальная (пометы: библ., мифол., фолък., лит., истор., лит.-истор.);
9) архетипическая (пометы: персониф., концепт.);
10) текстовая (помета: текст.).
Возможны дополнительные пометы: в сравн., метон., настанд. сочет., контекст, синон., пароним, аттр.
Покажем это на примере имени скала: СКАЛА (34) - словари. (20): И рухнула в бездну скала бы При первом решительном стуке; В ки-пящие волны Пал царь со скалы; Стоим у скалы мы во мраке; Одним ожесточеньем воли Вы брали сердце и скалу; Вспомнилось, — там, на гранитной скале, Тоже плакучая ива; Макс! Мне будет - так мягко Спать на твоей скале!; Думаешь - скалы Манят, утесы; Чтрб моей славой - Все тебе скалы (пароним, аттр.); В сей край прийти, где люди тверже льдов, а льдины — скал; Мети, громозди дороги—Превыше скал; Прибой курчавился у скал; За скалы цепляются юбки; Зовет меня на скалы мой маленький герой; Уж ночь опустилась на скалы; Как морская пена - О скалы, разобьются дни - О Вечность; «Целым твой сын плывет - Белый, как вал об скалы - Парус»; На скалах; Макс! Мне будет - так мягко Спать на твоей скале! (контекст, синон.); Горе! Горе! С красных скал — Горе! Горе! Камнем пал Царь наш (нестанд. сочет.); На орлиных скалах Как орел рассевшись - Что' с тобою сталось, Край мой, рай мой чешский? (нестанд. сочет.); референц. (5): С заоблачных нигдешних скал Младенец мой, Как низко пал!; Там, на тугом канате, Между картонных скал, Ты ль это как лунатик Приступом небо брал?; В братственной ненависти союзной
Буйволами! - на скалу — скала; Растопись слезой, гордыня, Камень-скала! (фольк.); сигниф.: Скорей-скалу Своротишь! (фразеолог.); интертекст! (4): Скала со спящей Ариадной (мифол.); Чтоб Градчанская гора - Да скалой Тарпейской! (мифол.); Седеющей волчицы римской Взгляд, в выкормыше зрящей — Рим! Сновидящее материнство Скалы.; Так: Лермонтовым по Кавказу Прокрасться, не встревожив скал (лит.-истор.); архетип. (4): И один — властелин скалы — Клювом кудри ему треплет; Погляди, как скалы эти хмуры (персониф.); Голые скалы, слоновьи ребра. (персониф.); Обнимаю тебя кругозором Гор, гранитной короною скал (концепт.).
По отношению к выделенной нами типологии индивидуально-авторских значений может возникнуть вопрос - насколько эти типы ИАС специфичны именно для имен рельефа и для поэтического языка М. Цветаевой? Вопрос о степени обобщенности - это вопрос об эффективности данного подхода. Окончательное решение может быть получено при внедрении результатов исследования в процессе дальнейшего развития поэтической лексикографии и лингвистической семантики. Однако дедуктивный ход рассуждений позволяет сделать некоторые предварительные выводы. В выделенных нами типах индивидуально-авторской семантики учтены отношения знака к миру, знака к тексту, знака к собственно поэтическому тексту, знака в его системных соотношениях с другими знаками. Это есть основные, а возможно и исчерпывающие факторы, которые могут влиять на семантические преобразования значения слова. Поэтому есть основания считать, что данный подход имеет большую сферу применения и может оказаться плодотворным при использовании его в теории и практике лингвистической поэтики и поэтической лексикографии.
Список научной литературыБелякова, Ирина Юрьевна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Апресян Ю.Д., Богуславская О.Ю., Левонтина КБ., Урысон Е.В., Гловинская М.Я., Крылова Т.В. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск. М.: «Языки русской культуры», 1997. Второй выпуск. М.: «Языки русской культуры», 2000.
2. Горбачееич К С, Хабло Е.П. Словарь эпитетов русского литературного языка. Л., 1979.
3. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. М.,1981.
4. Евгеньева А.П. Словарь синонимов русского языка. В 2 т. М.: Астрель,2001.
5. Золотова Г.А. Синтаксический словарь. Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М.: Наука, 1988.
6. Лермонтовская энциклопедия. М., 1981.
7. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия,1990. '
8. Новый энциклопедический словарь. М.: БРЭ, 2001.
9. Ожегов К Словарь русского языка. Изд. 23-е, исправленное. М.,1990.
10. Павлович Н.В. Словарь поэтических образов. В 2 т. М.: ЭдиториалУРСС, 1999.
11. Поэт и слово: Опыт словаря / Под ред. В.П. Григорьева. М., 1973.
12. Российский энциклопедический словарь. В 2 т. М.: БРЭ, 2000.1"
13. Русская ономастика и ономастика России. Словарь / Под ред. акад.О.Н. Трубачева. М.: Школа-Пресс, 1994 (сер. «Русская энциклопедия»). \
15. Словарь автобиографической трилогии М. Горького в шести в ы п у сках с приложением Словаря имен собственных. Л., 1974-1990.
16. Словаре античности. Пер. с нем. М.: Эллис Лак; Прогресс, 1993.
17. Словарь драматургии М. Горького: "Сомов и другие", "Егор Булычеви другие", "Достигаев и другие". Вьш.1-2. Саратов, 1984-1994.
18. Словарь к стихотворениям Державина /У Сочинения Г.Р. Державина собъяснительными примечаниями Я. Грота. Спб, 1904. Т.9.
19. Словарь повести М. Горького "Фома Гордеев". Вьш.1-2 . Владивосток, 1990.
20. Словарь поэтического языка Марины Цветаевой. В 4-х т. / Сост. Белякова И.Ю., Оловянникова И.П., Ревзина О.Г. Рук-ль проекта О.Г. Ревзина. М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 1996-2001.
21. Словарь русского языка. В 4 т. ( M A C ) . М.: Русский язык, 1981.
22. Словаре языка Пушкина. В 4 т. М., 1956-1961.
23. Советский энциклопедический словарь. 4-е изд. М.: Сов. Энциклопедия, 1986.
24. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М., 1997.
25. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка. В 2 т.М., 1985.
26. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание.Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / Под ред. проф. Л.Г. Бабенко. М.: АСТ-ПРЕСС, 1999.
27. Толковый словарь русского языка. В 4 т. / Под ред. Д.Н. Унгакова.М., 1935- 1940.
28. Учебный словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П.Н.Денисова, В.В. Морковкина. М.: Русский язык, 1978.
29. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. В 4 т. М., 1935-1940.
30. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / Пер. с нем. идоп. О.Н. Трубачева. В 4 т. М.: Прогресс, 1986-1987.
31. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. М.: Русский язык, 1986.
32. Фразеологический словарь русского литературного языка. В 2 т. /Составитель А.И. Федоров. М.: Цитадель, 1997.
33. Чернышов В.И., Петров К.П. Словарь к сочинениям и переводамД.И. Фонвизина. Издан при содействии Императорской Академии Наук. СПб. 1904. ,
34. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., исправл. М.: «Языкирусской культуры», 1999.
35. Баранов А.Н. Служебные слова как объект исследования авторскойлексикографии // Слово Достоевского. Сб статей. М., 1996.
36. Букринская И.А., Кармакова O.E. К вопросу о языковой картине мира// Функциональная лингвистика: Язык. Человек. Власть. Мат-лы конференции. Ялта, 2001.
37. Бургин Д.Л. Рыцарь на голой горе: Опыт интерпретации «Поэмы Горы» // Бургин Д.Л. Марина Цветаева и трансгрессивный эрос. СПб., 2000.
38. Вежбщкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997.
39. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М.,1972. i
40. Виноградов В.В. Поэтика русской литературы. М., 1976.
41. Виноградов В.В. Наука о языке художественной литературы // Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981.
42. Винокур Г.О. Проект словаря языка Пушкина. М., 1947.
43. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию // Избр. работыпо русскому языку. М., 1959.
44. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового сзтцествования. М., 1996.
45. Гаспаров М.Л. Художественный мир М. Кузмина: тезаурус формальный и тезаурус функциональный // Гаспаров М.Л. Избранные статьи. М., 1995. 275-285. i
46. Гаспаров М.Л. Литературный интертекст и языковой интертекст. Известия АН. Сер. Литературы и языка. Т. 61, № 4. Июль-август 2002. 3-9.
47. Гачев Г Русский Эрос // Опыты. Литературно-философский сборник/ Сост. A . B . Гулыга. М.: Сов. писатель, 1990. 210-246.
48. Герасимова Н. Уравнение со многими неизвестными: Личный языкВведенского как система знаков // Московский вестник. 1990. №7 . С192-206.
49. Гинзбург Е.Л., Караулов Ю.Н. Два принципа устройства словаря Достоевского // Достоевский и современность: Материалы IX международ, старорус. чтений. Новгород, 1995.
50. Глазунова О.И. Логика метафорических преобразований. СПб: Филолог, фак-т СПбГУ, 2000.
51. Григорьев В.П. Словарь языка русской советской поэзии. Проспект.Образцы словарных статей. Инструктивные материалы. М.: "Наука", 1965.
52. Григорьев В.П. Оптимутмы и крайности писательской лексикографии// Лексика. Терминология. Стили. Вып. 5. Горький, 1976.
53. Домащенко A.B. Интерпретация и толкование. Донецк: ДонГУ, 2000.
54. Ежкова O.A. Субстантивные новообразования в поэтическом языкеМ.И. Цветаевой. Автореферат дисс. на соискание ученой степени канд. филолог, наук. М., 2000.
55. ЕльмслевЛ. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру? Пер. с англ. И.А. Мельчука. Благовеш;енск: БГК им. И.А. Бодуэна деКуртенэ, 1998.
56. Ельницкая СИ. Поэтический мир М.Цветаевой: Конфликт героя идействительности // Wiener Slawistischer Almanach. Sond. 30. Wien, 1990.
57. Жолковский A.K., Щеглов Ю.К Работы по поэтике выразительности.Инварианты - Тема - Приемы - Текст / Предисл. М.Л. Гаспарова. М.: Издат. группа «Прогресс», 1996.
58. Забияко A.n. Архетипы культурные // Культурология. X X век: Словарь. Спб.: Университетская книга, 1997. 53-55.
59. Земская Е.А. Словообразование // Современный русский язык: Учеб.для филол. спец. высших учебных заведений / Под ред. В.А. Белошапковой. М.: Азбуковник, 1997.
60. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка.М.: Наука, 1973.
61. Золотова Г.А. Композиция и грамматика // Язык как творчество. Сб.статей к ,70-летию В.П. Григорьева. М.: ИРЯ РАН, 1996. 284-296.
62. Золотова Г.А. Коммуникативные аспеты русского синтаксиса. М.:Эдиториал УРСС, 2001.
63. Зубова Л.В. Поэзия Марины Цветаевой: Лингвистический аспект. Л.,1989.
64. Зубова Л.В. Язык поэзии Марины Цветаевой: (Фонетика, словообразование, фразеология). Спб.: изд-во -Петерб. ун-та, 1999.
65. Зубова Л.В. Современная русская поэзия в контексте истории языка.М., 200d.
66. Из истории слов и словарей. Очерки по лексикологии и лексикографии. Отв. ред. Б.А. Ларин. Л.: Изд-во ЛГУ, 1963.
67. Ильин ИП. Постстрз^турализм. Деконструктивизм. Постмодернизм.М.: Интрада, 1996.
68. Ильина В.Ф. «Поле» в системе приемов описания грамматическогостроя языка // Предложение и слово. Доклады и сообщения межд. науч. конференции памяти профессора B . C . Юрченко. Саратов: изд-во Саратовского пед. ин-та, 1999. 168-174.
69. Караулов Ю.Н. Словарь Пушкина и эволюция русской языковойспособности. М., 1992. (
70. Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальнаясеть. М.: ИРЯ РАН, 1999.
71. Караулов Ю.Н. Константы идиостиля в лексикографическом представлении (из опыта работы над «Словарем языка Достоевского») // Русистика сегодня. 1999а. №1-2. 25-39.
72. Касаткин Л.Л., Клобуков Е.В., Лекант H.A. Краткий справочник посовременному русскому языку / Под. ред. П.А. Леканта. М.: Высш. школа, 1991.
73. Клобуков Е.В. К установлению уровней языковой категоризации //Функциональные и семантические характеристики текста, высказывания, слова. Вопр. русского языкознания. Вып. VIII / Под ред. М.Л. Ремневой и Е.В. Клобукова. М.: Изд-во МГУ, 2000. 24-46.
74. Ковтун Л. О специфике словаря писателя // Словоупотребление истиль М. Горького. Л., 1962.
75. Ковтун Л. Основная идея шахматовской лексикографии//Вопросыязыкознания. 1971. №2.
76. Ковтун Л.С., Дмитриев П.А. и др. Писательская лексикография какметод изучения художественной речи // Вести. Ленингр. ун-та. 1988. Сер.2. Вьш.З.
77. Кожевникова НА. Словоупотребление в русской поэзии начала X Xвека. М.: Наука, 1986.
78. Кожевникова НА. О соотношении прямого и метафорического употребления в стихах В.Хлебникова // Язык как творчество. Сб. статей к 70-летию В.П. Григорьева. М.: ИРЯ РАН, 1996. 43-49. i
79. Конакова Е.И. Аксиологические координаты в концептуальной картине мира // Функциональная лингвистика: Язык. Человек. Власть. Мат-лы конференции. Ялта, 2001.
80. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.:Гнозис, 2002.
81. Кронгауз М.А. Семантика: Учебник для вузов. М.: Рос. гос. гуманит.ун-т, 2001.
82. Крысин Л.П. Лексикографическое представление иноязычного слова: типы грамматической информации // Облик слова. Сб. статей. М., 1997.
83. Кубрякова Е.С. Актуальные проблемы изучения словообр. системславянсБЙ1х языков // Науч. доклады филолог, фак-та МГУ. Вып. 3. (К XII Междунар. съезду славистов в Кракове). М., 1998.
84. Кудашова О.И. Ключевые слова в лирике М.И. Цветаевой. Автореферат дисс. на соискание ученой степени канд. филолог, наук. Нижний Новгород, 2000.
85. Кузьмина H.A. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. Екатеринбург - Омск, 1999.
86. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. Пер с англ.Н.В. Перцова / / 'Теория метафоры: Сборник. Вступ. ст. и сост. Н.Д. Арутюновой. М.: Прогресс, 1990. 387-415.
87. Лантух НА. Микрополе «край» как выражение предела // Функциональная лингвистика: Язык. Человек. Власть. Мат-лы конференции. Ялта, 2001.
88. Ларин Б.А. Основные принципы "Словаря автобиографической трилогии М, Горького" // Словоупотребление и стиль М. Горького / Отв. ред. Б.А. Ларин. Л., 1962.
89. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. Л., 1974.
90. Лотма^ Ю.М. Культура и взрыв. М., 1992.
91. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символикив индоевропейских языках: Образ мира и миры образов. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1996.
92. Мешкова Ю.В. Своеобразие мифологизма в творчестве М.И. Цветаевой 20-х годов («После России» - «Молодец» - «Федра»). Автореферат дисс. на соискание ученой степени канд. филолог, наук. СПб., 2000.
93. Мейкин М. Марина Цветаева: поэтика усвоения. М., 1997.
94. Мещерякова И.А. Библейские мотивы в поэзии М.Цветаевой. Автореферат дисс. на соискание ученой степени канд. филолог, наук. М., 2000.
95. Моркбвкин В.В. Русская духовность в лексикографическом рассмотрении / /Русистика сегодня. 1999. №1-2. 142-157.
96. Нестеренко К.В. О параметрах анализа лексики идиостиля на основе функционального подхода // Функциональная лингвистика: Язык. Человек. Власть. Мат-лы конференции. Ялта, 2001.
97. Новиков Л.А. Лексикология // Современный русский язык: Учеб.для филол. спец. высших учебных заведений / Под ред. В.А. Белошапковой. М.: Азбуковник, 1997.
98. Онипенко Н.К. Русское предложение и три параметра интерпретации текста // Языковая система и ее развитие во времени и пространстве. Сб. науч. статей к 80-летию проф. К.В. Горшковой. М.: Изд-во МГУ, 2001.С.399-410.
99. Падуч^ва Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985.
100. Петрухина E.B. Словообразование в университетском курсе русского языка: дискуссионные вопросы // Языковая система и ее развитие во времени и пространстве. Сб. науч. статей к 80-летию проф. К.В. Горшковой. М.: Изд-во МГУ, 2001. 416-430.
101. Писарев Л. В. Книги «Ремесло» и «После России» как этапытворческой биографии Марины Цветаевой. Автореферат дисс. на соискание ученой степени канд. филолог, наук. М., 1998.
102. Платонова О.В. Референциальный аспект метафорической номинации (на материале поэтического языка X X века). Дисс. на соискание ученой степени канд. филолог, наук. М., 1992.
103. Потебня А.А.Шз записок по русской грамматике. Т .1-2 . М., 1958.
104. Поцепня Д.М. Образ мира в слове писателя. СПб.: Изд-во Петербург, ун-та, 1997.
105. Прохорова В.П. Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современном русском языке. М.: Изд-во МГУ, 1980.
106. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика исочетаемость. М.: Русские словари, 2000.
107. Ревзин И.И. Структура языка как моделирующей системы. М.,1978.
108. Ревзина О.Г. Из наблюдений над семантической структурой«Поэмы конца» М. Цветаевой // Ученые зап. Тартуского гос. ун-та. Вып. 422. Труды по знаковым системам, IX. Тарту, 1977.
109. Ревзина О.Г. Границы поэтического контекста // Проблемы реализации системы синтаксиса. Межвуз. Сб. науч. трудов. Пермь, 1981. 111-121.
110. Ревзина О.Г. Категория числа в поэтическом языке // Актуальныевопросы русской морфологии. М., 1988.
111. Ревзина ОТ. Марина Цветаева // Очерки истории языка русской поэзии X X века: Опыты описания идиостилей. Колл. монография. М.: Наследие, 1995. 305-362.
112. Ревзина О.Г. Словарь поэтического языка Марины Цветаевой.Вступ. с'.|'атья // Словарь поэтического языка Марины Цветаевой. В 4 т. Т. I. А - Г / Сост. Белякова И.Ю., Оловянникова И.П., Ревзина О.Г. М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 1996. 5-40.
113. Ревзина О.Г. Поэтика окказионального слова // Язык кактворчество. Сб. статей к 70-летию В.П. Григорьева. М.: ИРЯ РАН, 1996. 303-309.
114. Ревзина О.Г. Системно-функциональный подход в лингвистическойпоэтике и проблемы описания поэтического идиолекта. Дисс. в форме науч. доклада на соискание ученой степени доктора филол. наук. М., 1998.
115. Ревзина О.Г. Окказиональное слово в поэтическом языке. Вступ.статья // Словарь поэтического языка Марины Цветаевой. В 4 т. Т. П. Д - Л / Сост. Белякова И.Ю., Оловянникова И.П., Ревзина О.Г. М.: Доммузей Марины Цветаевой, 1998а. 5-40. i
116. Ревзина О.Г. Методы анализа художественного текста // Структураи семантика художественного текста: Доклады VII Международной конференции. М., 1999а. 301-316.
117. Рогова М.В. Проблемы словарного представления лексем в русскомсемантическом словаре (на материале существительных, именующих понятия искусства) // Функциональная лингвистика: Язык. Человек. Власть. Мат-лы конференции. Ялта, 2001.
118. Руткевич A.M. Архетип // Культурология. X X век: Словарь. Спб.:Университетская книга, 1997. 51-53. 1.
119. Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. высшихучебных заведений / Под ред. В.А. Белошапковой. М.: Азбуковник, 1997.
120. Тихонов А.Н. Роль внутренней формы слова в семантической организации гнезда // Межд. конференция «Функциональная семантика языка, семиотика знаковых систем и методы их изучения». Тезисы докладов. Ч. I. М., 1997. 155-157.
121. Тышковская Л.В. Мифологизм Марины Цветаевой в историколитературном контексте. Автореферат дисс. на соискание ученой степени канд. филолог, наук. Киев, 1998.
122. Фарыпо Е. Мифологизм и теологизм М. Цветаевой («Магдалина»«Царь-Девица» - «Переулочки») // Wiener Slawistischer Almanach. Sb. 18. Wien, 1985.
123. Фатеева H.A. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст вмире текстов. М.: Агар, 2000.
124. Филлмор Ч. Дело о падеже // Зарубежная лингвистика. III. Пер. сангл., нем., фр. / Общая редакция В.Ю. Розенцвейга, В.А. Звегинцева, Б.Ю. Городецкого. М.: Изд. группа «Прогресс», 1999. 127-259.
125. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Зарубежная лингвистика. III. Пер. с англ., нем., фр. / Общая редакция В.Ю. Розенцвейга, В.А. Звегинцева, Б.Ю. Городецкого. М.: Изд. группа «Прогресс», 1999. 303-351.
126. Фонякова О.И. У истоков русской писательской лексикографии//Вестн. Ленингр. ун-та. 1990. Сер.2. Вьш.4.
127. Фонякова О.И. Очерк развития писательской лексикографии вотечественном языкознании (1883-1990) // Из истории науки о языке. СПб., 1993.
128. Хомский Н. Синтаксические структуры. Пер. с англ. К.И. Бабицкого.Благовещенск: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 1998.
129. Цветаева М. Собр. соч. В 7 т. М.: Эллис Лак, 1994-1995.
130. Цветаева М. Перекоп / Сост., предисл. и примеч. Е. Коркиной. М.,1995.
131. Цветаева М. Неизданное. Сводные тетради / Подгот. текста, предисл. и цримеч. Е.Б. Коркиной и И.Д. Шевеленко. М.: Эллис Лак, 1997. '
132. ЧерныхП.Я. Историко-этимологический словарь современного р у сского языка. В 2 т. М.: Русский язык, 1993.
133. Чулкша Н.Л. «Вещи-символы» и «вещи-операторы» в русской языковой картине мира // Функциональная лингвистика: Язык. Человек. Власть. Мат-лы конференции. Ялта, 2001.
134. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. Л.: Учпедгиз, 1941.
135. Шестакова Л.Л. Авторская лексикография в отечественном языкознании. http://www.gramota.ni/mag_rub.html?id=103.
136. Шведова Н.Ю. Предисловие к двадцать первому изданию // ОжеговС И . Словарь русского языка. М., 1990. 6-11.
138. Шведова Н.Ю. Об ответственности лексикографа // Словарь и культура русской речи: К 100-летию со дня рождения С И . Ожегова. М., 2000.
139. Шмелева Т.В. Семантический синтаксис: Текст лекций. Красноярск, 1988.
140. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Д., 1974.
141. Эко У. Заметки на полях «Имени Розы» // Эко. У Имя Розы. Роман.Заметки на полях «Имени Розы». Эссе. Пер. С итал. Е. Костюкович. Предисл. автора. СПб: Симпозиум, 1997.
142. Юнг КГ. Архетип и символ. М., 1991.
143. Юнг КГ Бог и бессознательное. М., 1998.
144. Язык и наука конца 20 века. М., 1995.
145. Якобсон Р. Работы по поэтике. М.: Прогресс, 1987.
146. Deleuze G., GuattariF. Rhizome. Introduction. Paris, 1976.
147. Dirven R., Verspoor M. Cognitive Exploration of Language and1.ngvistics. Amsterdam-Philadelphia, 1998.
148. Feiler L. Marina Tsvetaeva: The double beat of Heaven and Hel l .Dorham; London: Duke University Press, 1994.
149. Karlinsky S. Marina Tsvetaeva: The woman, Her World and Her Poetry.Cambridge, 1985.
150. Lakoff G., Jonson M. Metaphors We Live By. Chicago, 1980.
151. Marina Cvetajevova a Praha. Ed.: T. Korjakinova, M . Nedvedova, G .Vaneckova. Praha: Ewoslavica, 1992.
152. Smith G.S. Marina Tsvetaeva's « Р о с т а Gory»: A n analysis // Russianliterature. 1978. 6 (№4). P.103-123.
153. Talmy L. Figure and Ground in Complex Sentences // Universals inHuman Language. Vo l . IV: Syntax. Stanford, 1978. P.625-649.