автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Семантика синтаксических синонимов (на материале придаточных предложений и конструкций с неличными формами глагола в современном французском языке)

  • Год: 1996
  • Автор научной работы: Запасова, Марина Ивановна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Иркутск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Автореферат по филологии на тему 'Семантика синтаксических синонимов (на материале придаточных предложений и конструкций с неличными формами глагола в современном французском языке)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантика синтаксических синонимов (на материале придаточных предложений и конструкций с неличными формами глагола в современном французском языке)"

На правах рукописи

ЗАПАСОВА Марина Ивановна

СИСТЕМАТИКА СИНТАКСИЧЕСКИХ СИНОНИМОВ (на материале придаточных предложений и конструкций с неличными формами глагола в современном французском языке)

Специальность 10.02.013 - романские языки

А В Т О Р Ь Ф ь ? А I диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Иркутск -

Работа выполнена в Иркутском государственной педагогическом институте иностранных языков

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Костюшкина Г.М.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Веденина Л.Г. кандидат филологических наук, доцент Красин М.М.

Ведущая организация: Московский педагогический Государственный университет

Защита диссертации состоится "29" октября 1996 года в 12 часов на заседании диссертационного совета К-113.44.01 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Иркутском государственном педагогическом институте иностранных языков по адресу: 664000, г.Иркутск, ул.Ленина, 8.

С диссертацией мовно ознакомиться в библиотеке ИГПИИй Автореферат разослан сентября 1996 года

Ученый секретарь

диссертационного совета " """ Забияко Л.С.

чкууадЬ-Ж {¡£1- ?емц доследования. Изучение синтаксической си--нонимии-в лингвистической литературе ограничивается рассмотрением

,а.!г:'С:"; •. явлени* я структурно-синтаксичеоком-и-оемантико--------------

планах. Объектом изучения являются реализованные синтаксические образования, функционирующие в речи и данные нам в прямом наблюдении. Тем самым, исследование остается на уровне констатации, не доотигая уровня объяснения в том смысле, что не-Еыявленной остаемся глубинная природа синонимических отношений синтаксических структур, их внутреннее, "скрытое" функционирование, которое определяет в основных моментах внешнее.

Сказанное обосновывает выбор двух системных подходов - психосистематического и функционального для анализа явления синтаксической синонимии придаточных предложений и конструкций с неличными формами глагола в современном французском языке. Комплексный подход, ориентируя на исследование глубинного и поверхностного уровней Функционирования синонимических структур, должен дать в итоге целостное представление данного сложного языкового явления.

Цель рабоуы состоит в выявлении синтаксических синонимов придаточных предложений среди конструкций с неличными формами глагола и установление их систематики, т.е. позиции их глагольных членов в языковой системе (системе грамматических означаемых).

Достижение выдвинутой цели осуществляется путём разрешения следующих задач:

- выявления механизма формирования в лингвистическом сознании представления о развитии действия в придаточном предложении в сравнении с его развитием в конструкции с неличнои формой глагола,

- сравнительного анализа семантической структуры грамматического значения взаимозаменяемых и неспособных к взаимной замене личной и неличной глагольных форм,

- выработки критериев синонимичности придаточных предложений и конструкций о неличными формами глагола на языковом и речевом уровнях,

- соотнесения системы придаточных предложений с системой

••обструкций " наличными формами глагола,

- установления типов придаточных прецлоаении, допускающих и чегопускающих функциональнее замены,

- опр,- "лген^я услорчР, сг.оссбствуюаа-х препятствующих эаче-

не придаточных предложений конструкциями с неличными формами глагола.

Материал исследования. Исследование проводилось на материале современной французской художественной литературы XX в. ООЬектом исследования послужили различные типы придаточных в составе сложного предложения, которые обрабатывались трансформационным методом. Совокупный объём рассмотренного материала составил 5 тысяч предложений и сверхфразовых единств.

В диссертации применяются следующие методы исследования: трансформационный метод, метод структурно-функционального анализа, метод семантико-синтаксического анализа, метод контекстного анализа, метод векторного анализа для установления позиции языковых единиц на оси оперативного времени, идея "границы" для оценки количественного варьирования сем в семантической структуре языковых единиц, приём экспертных оценок носителей языка.

Научная новизна исследования состоит в комплексном подходе к изучаемому материалу: синонимичные синтаксические структуры подлежат рассмотрению не только в функциональном, но и в психосистематическом плане. В результате комплексного системного анализа придаточных предложений и соотносимых с ними конструкций с Неличными формами глагола с позиций психосистематики и функциональной грамматики даётся целостная картина функционирования названных структур на языковом и речевом уровнях.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что в ней впервые реализуется попытка применения понятия семантического объёма грамматического значения лингвистических единиц для ооъяснения случаев синонимии личных и неличных форм глагола, представляющих собой различные степени сформированности образа времени в лингвистическом сознании говорящего, а вместе С Тем и синонимии синтаксических структур, в состав которых входят данные глагольные формы. Тем самым вносится определённый вклад в общую теорию морфологии и синтаксиса, а также в решение такой актуальной проблемы, как проблема взаимосвязи содержательной стороны (значение) языковой формы и её функции в речи.

Предлагаемая в работе методика исследования может оыть Использована при анализе других типов синонимических структур, а также при изучении проблемы синтаксической синонимии на материала других языков.

Практическая ценность работы состоит а возможности использования её положений в курсах по теоретической грамматике (раздел -"Глагол"), в спецкурсах и спецсеминарах по синтаксической синонимии, при составлении учебных пособий/ при руководстве курсовыми и дипломными работами. Представленный в диссертации материал и результаты его анализа могут оказаться полезными в практике преподавания французского языка, в частности, на занятиях по практической грамматике.

Апробация раооты. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры французской филологии Иркутского государственного педагогического института иностранных языков (февраль 1994 г., июнь 1996 г.). По теме диссертации сделаны доклады на меавузовс-ких конференциях молодых учёных "Современные методы исследования семантики и прагматики текста и высказывания" (20-22 января 1994 г.), "Семантическая и прагматическая организация высказывания" (9-12 января 1996 г.) в этом же вузе.

На защиту выносятся следующие положения.

1, Синтаксическая синонимия придаточных предложении и конструкций с неличными формами глагола обусловлена языковой системой и проявляется в речи как частный случай грамматической актуализации их глагольных членов. Личные и неличные формы глагола (означающее) отображают различные степени сформированное™ образа времени (означаемое) в лингвистическом сознании человека. В результате этого синонимичные синтаксические конструкции, в состав которых входят данные глагольные формы, оказываются способными передавать семантическую информацию различного языкового рисунка об одном и том же процессе, представляя тем самым говорящему возможность выбора того или иного способа представления данного процесса.

8. Синтаксическая синонимия придаточных предложении и конструкций о неличными формами глагола, их способность к взаимным трансформациям обусловлена единством семантического объема грамматического значения их глагольных членов (личной и неличном глагольных форм), а именно, одинаковым (или сходным) содержанием и соотношением в нём (объёме) частиц будущего (наступающего) и прошедшего (уходящего) времени.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав с выводами, заключения, библиографии, списка используемых текстов и сокращений к ним. •

-4В первой главе - "Теоретические предпосылки исследования синтаксической синонимии придаточных предлоиений и конструкций с неличными формами глагола" - даётся критический анализ критериев синтаксической синонимии, выдвигаемых в лингвистической литературе, и вырабатывается перечень критериев, которые будут использованы для признания факта синонимичности придаточных предложений и конструкций с неличными формами глагола на языковом и речевом уровнях.

Во второй и третьей главах - "Синтаксические синонимы придаточных предложений области представления Пространства в системе конструкций с неличными формами глагола" и "Синтаксические синонимы придаточных предложений области представления Времени в системе конструкций с неличными формами глагола" - представлена целостная картина функционирования данных синонимических структур на языковом и речевом уровнях.

В ¡заключении подводятся итоги проведённого исследования.

Содержание диссертации

Целостное представление о функционировании синонимических придаточных предложений и конструкций с неличными формами глагола последовательно складывается из описания их внутреннего, "скрытого" функционирования на уровне языковой системы И описания их внешнего синтагматического поведения, данного Нам в непосредственном наблюдении.

ь,ы исходим из того, что грамматическая синонимия проявляется е речи как частный случай грамматической актуализации языковых единиц (Скрелина). Для выявления глубинного аспекта грамматической синонимии придаточных предложений и конструкций с неличными формами глагола представляется необходимым восстановить процесс грамматической актуализации их глагольных членов на доречевом уровне, что заставляет нас обратиться к теории психосистематики языка Постава Гийома. По Гийому, глагольные формы (означающее) являются показателями степени сформированности представления времени, или образа времени - image-temps - (означаемое) в лингвистическом сознании человека. Операция формирования образа времени (хроногенез) представляет собой сложный мыслительный процесс, проходящим в три этапа: время in posse, время in fieri, время in

езве. Движение созидающей мысли, реализуя время, одновременно реализует глагол. Таким образом, выбор глагольной формы говорящим зависит от степени сформированности образа времени в его "Лингвистичеоком"сознании.-Актуалиэация-Яэыкового-Глагольного. эна-. ка, следовательно, может быть представлена в виде динамическои модели (см- рис. 1),

Динамическая модель актуализации языкового глагольного знака

Рис. 1

Предложенная нами модель есть языковой глагольный знак в движении, т.е. это процесс актуализации глагольной лексемы, который охватывает как формирование образа времени, так и выоор глагольной Формы для его выражения. Данный процесс осуществляется в три стадии-этапа, которым соответствуют три корреляции: время in posse -именное наклонение, время in fieri - сослагательное наклонение, время in esse - изъявительное наклонение. Движение мысли происходит ОТ общего, широкого - u (universel) к частному, узкому - s (singulier), его направление показано векторами (-»-). Вертикальными линиями обозначена градуальная декомпозиция, т.е. так называемые остановки, или перехваты (saisies) движения мысли, градуальная декомпозиция отражает коммуникативную установку говорящего, останавливающую развёртывание операции хроногенеза. Ь зависимости от того, на каком этапе сознание говорящего воспринимает процесс, употребляется одно из наклонении. Термин "наклонение" в данном случае следует понимать как способ представления времени. А именное,сослагательное, изъявительное наклонения представляют,

-6в свою очередь, различные способы передачи степени сформированно-сти образа времени- Время in posse рассматривается как самое общее представление о времени действия, мыслимое вне связи с действующим лицом. Для его передачи используются неличные формы глагола (именное наклонение). Время in fieri передаёт образ действия, связанного с действующим лицом, которое мыслится как возможное, но необязательно осуществляемое. Время in fieri выражается сослагательным наклонением. Время in esse рассматривается как образ реального действия в его бытии, которое связывается не только с действующим лицом, но и с определённым временным планом ("эпохой"): прошедшим, настоящим, будущим. Для обозначения времени in esse используется изъявительное наклонение, в состав которого Гийом включает и формы кондиционала.

Таким образом, образ времени (языковой инвариант) в силу своей потенциальности и подвижности способен реализоваться в речи в виде различных выражений (речевых вариантов). Вариативность языковых средств (означающее), Нюансирующих лингвистически выражение информации об одной и той же мысли (означаемое), как раз и образует природу синонимии, которая представляется как некоторый специфический вид отношений между знаками в системе языка - как соотношение различных планов выражения с одним планом содержания. На этом основании придаточные предложения и соотносимые с ними конструкции с неличными формами глагола представляют собой синонимичные синтаксические структуры, способные благодаря наличию в своём составе разнооформленных глагольных членов передавать семантическую информацию различного языкового рисунка об одном и том же процессе. . \

Спосооность тех или иных неличных форм глагола и тех или иных личных его форм представлять определённым образом один и тот же процесс можно объяснить на основе анализа внутренней семантической структуры соотносимых глагольных форм (личной и неличной). ¡ля соотносимых глагольных форм должно быть характерно совпадение или сходство семантического объёма их грамматического значения. Таким образом, критерием синонимичности глагольных форм (личной и неличной) является единство их семантической структуры, которым и обусловлена способность синтаксических конструкций, в состав которых входят данные глагольные формы, трансформироваться друг в друга. Семантический объём неличных форм глагола (инфинитив, фор-

мы на-ant, причастие прошедшего времени) определяется степенью тенсивности (tension) и детенсивности (détension). Под тенсивнос-Тью-понимается- представление ~о~потенЦйаль1юё^1)а~эв во времени, а детенсивность представляет действие в его завершённости. Инфинитив по своему характеру тенсивен: движение во времени начинается с нулевой точки и мыслится в проспекции. аюрмы на-ant соединяют в своём семантическом объёме тенсивность и детенсивность, при этом действие мыслится как поступательное при реализованной ретроспективе. Причастию прошедшему свойственна лишь детенсивность, которая передаёт завершённость представления действия во времени. Семантика форм индикатива определяется их позицией, т.е. отношением к одному из временных планов: прошедшему, настоящему, будущему и их композицией, т.е. наличием или отсутствием в их семантическом объёме инциденции и декаденции. Первая связана с приходом времени, вторая - с его уходом. Первая относится к будущему, вторая - к прошедшему. В плане прошедшего индикатив располагает двумя формами: простым прошедшим (passé simple) и имперфектом, в плане настоящего - настоящим временем, в плане будущего - ДВУМЯ формами: категорическим Оудущим (futur catégorique) и гипотетическим будущим (tutur hypothétique), lio своей внутренней семантической структуре формы индикатива являются инциденчними или декаде'нтными. Презенс обладает двучастной композициеи, в которой сочетаются частица будущего, наступающего времени, или инцидентного (temps incident) и частица прошедшего, уходящего времени, или декадентного (temps décadent). Ьту композицию повторяют имперфект (в плане прошедшего) и гипотетическое будущее (в плане будущего). Инцидентными временами выступают простое прошедшее и категорическое будущее (Гийом).

При сопоставлении понятий "тенсивность" и "детенсивность", определяющих семантический объём неличных форм глагола, и понятий "инциденция" и "декаденция", определяющих семантический объем форм индакатива, обращает на себя внимание подобие данных понятий. Следовательно, можно предположить, что грамматическая синонимия неличных форм глагола и форм индикатива, а вместе с тем и синтаксических структур, содержащих данные глагольные формы, связана с совпадением в композиции ик (глагольных Форм) грамматического значения семантических частиц: тенсивности и инциденции, детенси-вности и декаденции.

-86 семантическом объёме форм сюбвонктива время (внутреннее) представлено в виде двух потоков: поступательного (субъективное представление) и уходящего (объективное представление). Формам сюбвонктива свойственно лишь приблизительное обозначение внешнего времени (т.е. временного плана), движение которого направлено вперед или назад. Чёткого обозначения временного плана действия у данных форм нет (Реферовская).

Грамматическая синонимия форм сюбжонктива и неличных форм глагола (а вместе с тем и синтаксических конструкций, в состав которых входят названные глагольные формы) такие должна быть связана с совпадением в семантической структуре их грамматического значения поступательного и уходящего потоков времени и частиц тенсивности и детенсивности, так как данные понятия представляются подобными, как подобны понятия "тенсивность" и "инциденция", "детенсивность" и "декаденция".

Глагольные формы - личную и неличную, у которых будет наблюдаться совпадение или сходство семантического объёма их грамматического значения на уровне языковой системы, будем считать языковыми (системными) синонимами. К речевой (контекстуальной) синонимии будем относить случаи, когда грамматическая равнозначность глагольных форм, которые в плане парадигматики выступают как про-тивочлены оппозиции, достигается на синтагматическом уровне в определённых условиях контекста.

На уровне речи факт синонимичности взаимотрансформируемых придаточных предложений и конструкций с неличными формами глагола устанавливается на основании соответствия следующим критериям:

- смысловая общность: синтаксическими синонимами признаются конструкции, обладающие денотативным (т.е. отображающие общую ситуацию действительности) и сигнификативным (т.е. констатирующие в своей структуре один и тот же признак данной ситуации) тождеством;

- единство синтаксической функции;

- единство лексического состава: синонимичными признаются конструкции, взаимная трансформация которых Не меняет состава знаменательных лексем предложения, а меняет лишь их грамматические формы и набор слуяебных слов.

На уровне речи также считаем необходимым различать системную и контекстуальную синонимию. Системными синонимами будем считать конструкции, содержащие идентичный состав семантических компонен-

тоа и находящихся друг к другу в отношениях равнозначности. К контекстуальным синонимам будем относить структуры, различающиеся —своим"компонентным~составом,~для~которых-характерны отношения включение.

Б реферируемой диссертации принята классификация придаточных

предложений, представленная Г.м.Костюшкиной. В своей классификаций автор отталкивается от функциональной эквивалентности и от общности (различия) механизма инциденции* придаточных предложений И частей речи, которые в языке созданы в ходе абстрагирующей деятельности человеческого мышления или лингвистического сознания, отражающего мир в пространственных и временных отношениях. В связи с этим все придаточные предложения делятся на два больших класса:

1) придаточные предложения пространственного значения

и

2) придаточные предложения временного значения. Пространственное значение приписывается лишь тем придаточным, которые в логико-семантическом плане отображают субстанции и их Признаки, а также признаки признаков. Таковы придаточные, эквивалентные существительному (субстантивные придаточные предложения), его признаку (адъективные придаточные предлонения) или признаку признака (адвербиальные придаточные предложения). Ь класс придаточных временного значения относятся придаточные в сложных предложениях с причинно-следственной обусловленностью (придаточные предложения условия (уступки), цели, причины, следствия), аакие Придаточные не являются изоморфными функции наречия в простом предложении. Они соотносятся полностью с главным компонентом сложного предложения. При атом и главный, и подчинённый по ¿орме компонент являются взаимозависимыми, взаимообусловленными, а следовательно, и одинаково важными для семантики сложного предложения.

И поскольку логические отношения причинно-следственного характера между действиями получают выражение в языке при помощи глаголов-сказуемых главного и придаточного предложений, придаточные этого типа относятся к области представления Времени. Кроме того, в системе придаточных предложений автор выделяо'1 ряд промежуточных классов, куда относятся предложения, которые трудно распределить

^Механизм инциденции заключается в соотнесении вклада (apport) С опорой (support).

строго по названным рубрикам. Такие промежуточные классы выделяются как внутри области представления Пространства, так и меяду областями представления Пространства и Времени.

Проведённый анализ фактического материала подтверждает промежуточный характер позиции неличных форм глагола в динамической пространственно-временной модели систематики придаточных предложений и их функциональных эквивалентов, построенной Г-^.Костюшки-ной для французского языка. Позиция конструкций с неличными формами глагола является промежуточной между областями представления Пространства и Времени ввиду того, что данные речевые единицы имеют двойственный характер, а именно, представляют некоторое событие реальной или мыслимои действительности (временной признак) в виде субстанции (инфинитивные конструкции), её признака (причастные конструкции) или признака признака (герундиальные, причастные, инфинитивные конструкции) - пространственный признак. Двойственностью конструкций с неличными формами глагола объясняется их способность коррелировать как с придаточными предложениями, входящими в область представления Пространства (придаточные в функции существительного, его признака, признака признака), так и с придаточными, входящими в область представления Бремени (придаточные, логические отношения которых с главным предложением получают своё выражение в языке при помощи глаголов - придаточные причинно-следственного характера), а также с придаточными предложениями, занимающими промежуточное положение между ооластями представления Пространства и Времени (различные переходные типы). Так, потенциальными синонимами придаточных предложений, входящих в ооласть представления Пространства, являются;

- для придаточных субстантивных - конструкции с инфинитивом (простая и сложная формы),

- для придаточных адвербиальных - конструкции с причастием (простая и сложная формы причастия на-аш:, причастие прошедшего времени),

- для придаточных адвербиальных - конструкции а герундием, причастием (простая и сложная формы причастия на-зпь, причастие прошедшего времени), инфинитивом (простая и сложная формы).

потенциальными синонимами придаточных предложений, входящих в область представления Времени, и придаточных предложений промежуточных типов между областями представления Пространства и .

Ьремени выступают конструкции с инфинитивом (простая форма), причастием (простая и сложная формы причастия на-ant, причастие прошедшего ~ времени), герундием.

Сравнительный анализ семантической структуры грамматического значения глагольных членов взаимотрансформируемых и неспосооных к взаимным трансформациям придаточных предложений и конструкции с , неличными формами глагола подтверждает наше предположение о том, что синонимия данных синтаксических конструкций обусловлена единством грамматического значения их глагольных членов (личной и неличном глагольных форм), а именно, одинаковым (или сходным) содержанием и соотношением в его структуре семантических частиц оу-душего и прошедшего времени. Способность взаимотрансформироваться наблюдается лишь у тех придаточных предложений и конструкций с неличными формами глагола, глагольные члены которых имеют единое грамматическое значение в языковой системе (системная синонимия) или приобретают ого на уровне речи в определённых условиях контекста (контекстуальная синонимия).

Так, в предложении

Encore un visage gui dort (Borniche)

придаточное адъективное преобразуется в причастную конструкций:

Encore un visage dormant^.

ti исходном придаточном мы имеем глагол в настоящем вэемени (dort), в трансформе - причастие на-ant (dormant). Способность данных глагольных iopM коррелировать друг с другом обусловлена совпадением семантической структуры их грамматического значения ь языковой системе. Б композиции презенса содержатся две частицы: частица будущего, или инцидентное ¿ремя и частица прошедшего, или декадентное время. Причастие на-ant также двучастно, соединял в своём семантическом объёме тенсивность и детенсивность, которые, как отмечалось выше, соотносятся с инциденцией и декаденциеи времени in esse. Вследствие этого названные глагольные формы способны передавать действие аналогичного характера, ъ данном случае -дейотвие в его протекании, где частица будущего, не успев стать настоящим, переходит в прошедшее. Приведённый пример представляет собой случай языковой синонимии личной и неличной форм глагола, речевая синонимия иллюстрируется, в частности, следующим примером;

II me sembla que je le voyais pour la première fois (Troyat) -».

Il me sembla le voir pour la première £ois.

ЧЗсе представленные в работе трансформации подвергались про-

где имперфект в составе придаточного субстантивного соотносится с инфинитивом. Имперфект (voyais) повторяет в плане прошедшего композицию презенса: он содержит инцидентную и декадентную частицы, связанные соответственно с приходом и уходом времени. Действие, выражаемое данной формой, это продолженное действие в плане прошедшего, реальное действие. Инфинитив (voir) же рождает образ потенциального действия, развёртывание которого во времени ещё предстоит. По своему семантическому объёму инфйнитив является чисто тенсивной формой и не мовет коррелировать на уровне системы с двучастнои формой имперфекта. Однако, на уровне речи, где инфинитив сочетается с формой плана прошедшего (sembla - passé staple), его потенциальная процессность выступает как процессность, реализуемая в данном временном плане. В результате инфинитив voit в трансформе передаёт продолженное действие в прошедшем, т.е. такое, какое выражено в исходном придаточном формой voyais. Несовпадение семантической структуры грамматического значения личной и неличной глагольных форм препятствует взаимотрансформируемости синтаксических структур, в состав которых они входят. Так, ввиду грамматической неравнозначности futur simple (категорическое будущее, по [иному) и причастия на-ant не подлежит трансформации в причастную конструкцию следующее придаточное адъективное: Ne parler que pour dire des phrases légères qui nous feront sourire (Etcherelli)

В семантическом объёме грамматического значения причастия на-ant (faisant sourire) содернатся тенсивная и детенсивная частицы. Леиствие, выражаемое данной формой, рассматривается как Перспективное при реализованной ретроспективе: часть его уже реализовалась, а другой ещё предстоит реализоваться. Futur simple же (feront sourire) характеризуется наличием в своём семантическом объёме одной лишь инцидентной частицы - частицы наступающего времени. Хотя действие, передаваемое глаголом в futur simple, представляется достаточно определённым, всё же реализация его Во времени еще только предстоит.

На уровне речи для вэаимотрансформируемых придаточных предложений и конструкций с неличными формами глагола характерны два

верке и корректировке информантами - носителями французского Языка: Прюдом Л., ¡¿6 лет, образование высшее; Комбесси Ф., 24 года, образование высшее; Плиссон К., 24 года, образование незаконченное высшее.

/ '

/ 1 J-

Бремени выступают конструкции с инфинитивом (простая форма), причастием (простая и сложная формы причастия Ha-ant, причастие прошедшего времени), герундием.

Сравнительный анализ семантической структуры грамматического значения глагольных членов взаимотрансформируемых и неспособных к взаимным трансформациям придаточных предложений и конструкции с , неличными формами глагола подтверждает наше предположение о том, что синонимия данных синтаксических конструкций ооусловлена единством грамматического значения их глагольных членов (личной и неличной глагольных форм), а именно, одинаковым (или сходным) содержанием и соотношением в его структуре семантических частиц оу-дущего и прошедшего времени. Способность взаимотрансформироваться наблюдается лишь у тех придаточных предложений и конструкций с неличными формами глагола, глагольные члены которых имеют единое грамматическое значение в языковой системе (системная синонимия) или приобретают ого на уровне речи в определённых условиях контекста (контекстуальная синонимия).

Так, в предложении

Encore un visaye qui dort (Borniche)

придаточное адъективное преобразуется в причастную конструкцию: Encore un visage dormant"^ .

b исходном придаточном мы имеем глагол в настоящем вэемени (dort), в траксфарме - причастие на-ant (dormant). Способность данных глагольных форм коррелировать друг с другом обусловлена совпадением семантической структуры их грамматического значения в языковой системе, Б композиции преэенса содержатся две частицы: частица будущего, или инцидентное время и частица прошедшего, или декадентное время. Причастие на-ant также двучастно, соединяя в своём семантическом ооъеме тенсивность и детенсивность, которые, как отмечалось выше, соотносятся с инциденцией и декаденциеи времени in ease. Вследствие этого названные глагольные формы способны передавать действие аналогичного характера, ь данном случае -действие в его протекании, где частица будущего, не успев стать настоящим, переходит в прошедшее. Приведённым пример прсдстазляе-г собой случай языковой синонимии личной и неличной форм глагола. Речевая синонимия иллюстрируется, в частности, следующим примером:

Il me sembla que те je voyais pour la première fois (Troyat) -

11 me sembla le voir pour la première fois.

*Bce представленные в работе трансформации подвергались про-

где имперфект в составе придаточного субстантивного соотносится с инфинитивом. Имперфект (voyais) повторяет в плане прошедшего композицию презенса: он содержит инцидентную и декадентную частицы, связанные соответственно с приходом и уходом времени. Действие, выражаемое данной формой, это продолженное действие в плане прошедшего, реальное действие. Инфинитив (voir) же рождает образ Потенциального действия, развёртывание которого во времени ещё предстоит. По своему семантическому объёму инфинитив является чисто тенсивной формой и не монет коррелировать на уровне системы с двучастнои формой имперфекта. Однако, на уровне речи, где инфинитив сочетается с формой плана прошедшего (sembla - paaaé si«p-ie), его потенциальная процессность выступает как процессносТЬ, реализуемая в данном временном плане. В результате инфинитив volt в трансформе передаёт продолженное действие в прошедшем, т.е. такое, какое выражено в исходном придаточном формой voyaia. Несовпадение семантической структуры грамматического значения личной и неличной глагольных форм препятствует взаимотрансформируемости синтаксических структур, в состав которых они входят. 'Гак, ввиду грамматической неравнозначности futur simple (категорическое будущее, по [иному) и причастия Ha-ant не подлежит трансформации в причастную конструкцию следующее придаточное адъективное: Ne parler que pour dire des phrases légètes qui noua feront sourire (Etcherelli)

Ь семантическом объёме грамматического значения причастия Ha-ant (faisant sourire) содернатся тенсивная и детенсивная частицы. Действие, выражаемое данной формой, рассматривается как Перспективное при реализованной ретроспективе: часть его уже реализовалась, а другой ещё предстоит реализоваться. Futur simple ае (feront sourire) характеризуется наличием В своём семантическом объёме одной лишь инцидентной частицы - частицы наступающего времени. Хотя действие, передаваемое глаголом в futur simple, представляется достаточно определённым, всё яе реализация его во времени еще только предстоит.

На уровне речи для взаимогрансформируемых придаточных предложений и конструкций с неличными формами глагола характерны два

верке и корректировке информантами - носителями французского языка: Прюдом Л., <¡6 лет, образование высшее; Комбесси ¡¿4 года, образование высшее; Плиссон К., 24 года, образование незаконченное высшее.

/ / '

J

типа отношений! отношения синтаксической синонимии и несинонимические отношения.

Среди синонимических структур различаются языковые и речевые синонимы. Между языковыми синонимами существуют отношения равнозначности, проявляющиеся в возможности свободного варьирования. Так, языковыми синонимами признаются следующие структуры - придаточное адъективное и причастная конструкция:

La couleur de ses yeux semble changée, comme une eau dormante que le vent agite soudain (Borniche) -»La couleur de ses yeux semble change'e, comme une eau dormante aqitee soudain par le vent.

смысловое единство данных структур обусловлено тем, что в результате их взаимной трансформации сохраняется:

- их денотативное тождество: обе структуры отображают один и тот же процесс и его актанты;

- их сигнификативное тождество: обе структуры констатируют один и тот же признак (процессный признак субстанции) общей сложной ситуации, передаваемой в первом случае сложноподчинённым предложением, а во втором - осложнённым;

- единство их синтаксической функции: обе структуры являются определением к субстантивному члену сложного комплекса;

- единство их компонентного состава, т.е. выраженность в них определённым образом всех компонентов ситуации.

Единственное различие, которое существует между данными синонимами - это различие в спосоое представления признака. Придаточное предложение благодаря наличию в своём составе личном формы глагола представляет признак в виде процесса, реализующегося во времени, тогда как конструкция с причастием - неличной формой • глагола - передаёт статический образ процессного признака.

Между речевыми синонимами существуют отношения включения, являющиеся следствием невозможности сохранения в конструкции с неличной формой глагола семантического субъекта действия. Примером речевых синонимов служат следующие структуры - придаточное субстантивное и конструкция с инфинитивом:

Dommage que да ne puisse pasi t'accompagner (Borniche) -

Dommage de пэ pas pouvoir t'accompagna-,

и-з-за устранения семантического субъекта действия (je) трансуорм инфинитивной конструкцией приобретав! обобщённый смысл и может

относиться к любому субъекту (субъектам). Ср.: "йаль, что я не могу тебя сопровождать" и "&аль, что нет возможности тебя сопровождать". Тем самым трансформ выступает как гипероним по отношению к исходному предложению (гипониму). Таким образом, у речевых синонимов кроме различия в способе представления процесса, т.е. различия в характере выражаемого, имеется также и различие в объёме выражаемого. Названное различие, однако, не препятствует синонимии данных структур, так как не нарушает их денотативно-сигнификативного тождества и единства синтаксической функции, кото-рое является следствием синонимии синтаксических структур.

Несинонимические отношения имеют место в случае, если структуры (исходная и полученная в результате трансформации) либо различаются своим денотативным значением, либо, сохраняя своё денотативное тождество, различаются по сигнификату. Так, различны по своему денотативному значению следующие предложения с придаточными адвербиальными и их трансформы с инфинитивной и герундиальной конструкциями:

Je l'interpelle au moment où elle va franchir la porte (Bornicne)

-*- Je l'interpelle au moment de franchir la porte;

On le salue lorsqu'il entre au restaurant (Borniche) -

On le salue en entrant au restaurant.

Нарушение денотативного тождества есть следствие разносуоъектнос-ти в главном и придаточном предложениях и сочетательной способности инфинитива и герундия.

Различие по сигнификату иллюстрирует, в частности, следующей пример :

Et si vous ne me croyez pas, il est inutile de prolonger cet entretien (Borniche) -

Et, ne me croyant pas, il est inutile de prolonger cet entretien.

Б результате настоящей трансформации имеет место изменение отношения между главным и второстепенным действиями, а вместе с тем и между главной и подчинённой частями сложного комплекса. Ь'сли в исходном предложении это отношение условия-следствия (придаточное предложение отображает ситуацию-условие, а главное - ситуацию-следствие), то в трансформе - отношение причины-следствия (причастная конструкция передаёт ситуацию-причину, а в главной части выражена ситуация-следствие). Изменение отношения происходит из-за устранения семантического союза si, а также под влиянием вре-

менной формы глагола главной части (форма плана настоящего).

ввиду того, что трансформация придаточных предложений в конструкции с неличными формами глагола связана в большинстве случаев с устранением семантического союза, вводящего придаточное в состав сложного комплекса, те типы придаточных предложений, где союз является достаточно информативным для смысловой структуры предложения, не могу® трансформироваться в конструкции с неличными формами глагола. Отсутствие значимого союза в конструкции с неличной формой глагола приводит либо к изменению отношения между главной и подчинённой частями сложного комплекса, либо к потере связи между ними, а тем самым - к неотмеченной структуре, поскольку глагольная форма оказывается неспособной выражать то значение, которое передаётся в придаточном при помощи союза. Напротив, если неличная форма глагола обнаруживает способность выражать данное значение, то трансформация представляется возможной. Так, среди придаточных адвербиальных способностью трансформироваться в соответствующие конструкции с неличными формами глагола обладают лишь придаточные предложения в функции обстоятельства времени, вводимые союзами quand, lorsque и другими. Способность.временных придаточных предложений к названным трансформациям обусловлена тем, что отношение выраженного в них действия к действию главного предложения (одновременность, следование, предшествование) выражается главный образом временными формами глаголов. Временные союзы, такие как dès que, à peine que и другие, лишь уточняют, конкретизируют отношение между двумя действиями (главным и второстепенным), а союзы quand и lorsque передают это отношение ъ самом общем виде :

Si elle était née dans ce pays, elle pleurerait d'émotion à chaque retour, dès qu'elle apercevrait la pointe ge la Parata coifiie'e de sa tour génoise,. . . dès qu'elle verrait se dessiner le château de

la Punta... (Borniche) -

Si elle était née dans ce pays, retour, en apercevant la pointe

elle pleurerait d'émotion a enaque de la Parata coiffée de sa tour

génoise, ... en voyant se dessiner le château de la Punta... ; Lorsqu'elle regarde Emily, c'est toute cette petite enfance qu' elle revit (Borniche) -»—

En regardant Emily, c'est toute cette petite enfance qu'elle revit ...quand il a bu, il ne se contrôle plus (Borniche) -

-16. ..après avoir bu» il ne se contrôle plus.

Два другие типа придаточных адвербиальных - локальные и сравнительные не подлежат трансформации в конструкции с неличными формами глагола ввиду информативности союза, устранение которого ведёт к неотмеченной структуре:

"Je vais où vous allez", lui dis-je (Blond);

Et comme si le souvenir de cette démonstration physique l'avait ranimé, il зе leva d'un bond (Sagan).

В ходе осуществления трансформаций наряду с названными факторами, препятствующими замене придаточных предложений соответствующими конструкциями с неличными формами глагола,(а именно, несовпадение семантической структуры грамматического значения их глагольных членов и неспособность неличных форм глагола выражать то значение, которое передаётся в придаточном при помощи семантического союза) были обнаружены следующие:

- разносубьектность (для определённых типов придаточных предложений);

- ограниченные валентностные способности некоторых глаголов в составе главного предложения, а именно, их неспособность сочетаться с инфинитивом;

- различного рода осложнённость структуры как самого ррида-точного предложения, так и всего сложного комплекса.

Условиями, способствующими замене придаточных предложений соответствующими конструкциями с неличными формами глагола, наряду с названными (а именно, единство семантической структуры грамматического значения их глагольных членов и способность неличных форм глагола передавать то значение, которое выражается в придаточном при помощи семантического союза) являются:

- односубъектность (для определённых типов придаточных предложений) ;

- неосложнённость структуры как самого придаточного предложения, так и всего сложного комплекса.

Таким образом, синтаксическая синонимия придаточных предложений и конструкций с неличными формами глагола обусловлена языковой системой и проявляется в речи как частный случай грамматической актуализации их глагольных членов (личной и неличной глагольных форм), обеспечивая говорящему возможность выбора того или иного способа представления процесса.

По теме диссертация опубликованы следующие работы:

1. К вопросу о синтаксической синонимии // Современные методы исследования семантики и прагматики текста и высказывания: 1ез. докл. межвуз. конф. молодых учёных ('¿О-Z^ января 1аУ4 г.) //ShМН. - Иркутск, 1УУ4. - С. 1Ь-1Ь.

Z. Синтаксические синонимы определительных придаточных в системе неличных |орк глагола // Проолемы функциональной гракматккк: Межвуз. сб. науч. тр. - Иркутск, 19У4. - с. ¿o-ol.

2. Глубинный аспект синтаксической синонимии придаточных предложений и конструкции с неличными формами глагола // Семантическая и прагматическая организация высказывания: Тез. докл. меявуз. конф. молодых учёных (9-1Й января 18% г.) /М'11И>ИЯ. - Иркутск, 1У9Ь. - С. 43-4и.

4. Об одном методе изучения синонимии придаточных предложений и конструкций с неличными формами глагола // французским язык В России: Тез. выступлений й-го франко-российского научно-метод. семинара преподавателей франц. языка в ун-тах России (16-lti января lLii,'6 Г.) /МГУ. - !«., 1ЭЬ'б. - С. 1«.

о. Концептуальный аспект грамматической синонимии (ни ^атор«.-але Французского языка) // Филологические науки. - таи. - » о. -''), (-Ь п. л.