автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Семантико-функциональные особенности видо-временных форм глагола изъявительного наклонения (на материале английского и армянского языков)

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Оганесян, Анаит Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ереван
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Семантико-функциональные особенности видо-временных форм глагола изъявительного наклонения (на материале английского и армянского языков)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантико-функциональные особенности видо-временных форм глагола изъявительного наклонения (на материале английского и армянского языков)"

п Г > ;; у $

АКАДШЯ 11ЛУК РА ИНСТИТУТ ЯЗЫКА им.Р.АШЯНА

На правах рукописи УЖ 4104-491.931+42

ОГАНЕСЯН АНАИТ СЕРГЕЕВНА

СНЯАИТИКО-ОУШЩИиЯАЛЫЫЕ ОСОБЕННОСТИ ВИДО-ВРЗ.ЕШХ ФОРМ ГЛАГОЛА ИЗЪЯВИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ

(на материале английского и армянского языков) Специальность 10.02.19 - теория языкозна: 1Я

Автореферат

дг.ссортагеш на соискание ученой степени к.'.ичидата (Тшгологэтескю: паук

Еревпн-1922

Работа выполнена на кафедре общего и сравнительного языкознания Ереванского государственного университета.

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор ПЕТРОСЯН Г.З.

Научный консультант - кандидат филологических наук,

доцент ¿РЗИНКЯН 2.Л.

Официальные оппоненты - доктор филологических наук,

профессор ЕАЛСТЯН O.A.

- кандидат филологических наук, ЧАЛАБЯН С.А.

Ведущая организация - Кафедра английского языка и кафедра аршшского языка Ереванского института иностранных языков.

Защита состоится "Зй " ßjtjifi fpJ IS9^r. вд заседании специализированного совета Д 005.17.01 Института языка иы.Р.Ачаряна АН РА по адресу: 375001, Ереван, ул.Абовя-на, 15, конференц-зал.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Института языка им.Р.Ачаряна АН РА.

Автореферат разослан 1992 г.

Ученый секретарь специализированного совета, • доктор филологических наук, л

профессор Ю ГРИГОРЯН В.М.

ОБЩйЛ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТА

Актуальность теми обусловлена тем, что категория ища в армянской к английской лингвистике изучена пока недостаточно обстоятельно л остается одной 1;з сло;;скых проблем современной шрфологни. Несмотря на то, что тлеется дели'! ряд исследований, посвященных этопу вопросу, ^ем не менее теоретические проблем] гее еще нуждаются в особом исследовании.

Рассматриваемая тега актуальна и тек, что она созвучна совретешшг'. тевденвдяп разгаткя языкознания, когда все более снрокое распространение получает контрпстнвноо изучение как языковых систем, так к подсистем. Сопоставительное изучение языковых явлении дает возможность многостороннего изучения 'проблем-], выявления некоторых "затемненных" сторон вопроса. Глубокому рассмотрению вопроса способствует двусторонний ха-- рактер анализа, когда видовые формы исследуются то на синтагматическом, то на парадигматическом, уровне.

Цель и вп'гаун псслелот»анУя. Цель нашего исследования- .заявить общие и слегифпческке семантические свойстве лндо-ззрс-меншх форм. настоящего п прошедшего путем контрастпЕчого анализа переводного материала.

Цель работа определяет решение следу пцих задач:

- на уровне синтагматики выявить к определить частник значения наядой из видо-временных форм;

- при выявлении частных значений в рамках контекста указать те факторн, которые влияят на выражение того илх иного видового значения;

- переходя на уровень парадигматики, определить главное значение;

- исходя из "частных второстепенных значений указать то общее значение, которое характеризует- дангао видовые формы в двух языках;

- связать значение о полем его функционирования;

- описать разные приемы перевода видо-временных форм и условия их выбора.

Ь'отодн исследования. Лингвистические методы исследования обусловлены целью и задачами, стоящими перед исследователем. Таковыми являются: описательный метод, метод сопоставительно-

го анализа, контекстуального анализа, метода количественных подсчетов.

• Фа к ткч ее кик матери их. материалом для исследования послужили свяиа двух тысяч примеров из произведешь! современных авй торов Великобритании, СЫА и Армении в сопоставлении с их армянскими и английскими переводами.

Научная новизна работн заключается ирекде всего в том,что исследования, касащиеся категории вида, проводились, в основном, в рамках одного языка. Б данном случае анализ проводится на материале двух языков, на их основе делаются, как нам представляется, важные выводы относительно семантики и (£уккикони-ровання Евдо-зреыенннх форм в сфере настоящего и прошедшего времени. •

Значение глагольной Оорш связывается с контекстом,с теш разнообразными факторам:, которые влияют на выражение видового значения и которые участвуют в его передаче с одного языка на другоК.

Впервые анализ в на :ей работе сочетается с переводом. Даются соответствующие формы выражения данного видового значения и причины таких соответствий. Новизной является и то, что анализ имеет двусторонний характер, а источником для анализа берется то один, то другой язык.

Теоретическое ы практическое значение. Исследование се-мантико-^ункииональных особенностей видо-временних форм имеет как теореткческое, так и практическое значение.

Результаты настоящего исследования могут иметь теоретическое значение для выявления ряда невыясненных вопросов данного аспекта и могут бить исследованы в сопоставительном изучении данной категории.

Полученные результаты и выводы могут быть использованы в лекциях, семинарах по общему и сопоставительному языкознанию и по теории перевода. Велика их роль в практике перевода английской литературы на армянский язык и обратно.

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры общего и -сравнительного языкознания Ереванского государственного университета. С докладами по этой теме автор выступал на ежегодных научных сессиях преподавателей Лонина-канокого филиала Ереванского политехнического института.

IIo теме диссертации опубликованы три отатьн и геэлсн.

Объем и структура работы. Обьом диссертационной работы составляет 172 п.л. Задачи, поставленные перед исследователем, определяют к структуру работы. Она состоит из введения, двух глав и заключения. В конце работ приведок список использованной научной I! художественной литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНКЕ PAEOIH

Во рведента: обосновывается актуальность тега, цель и задачи исследования, его практическая й теоретическая значимость. Внимание уделяется освещению таких, по наиеыу мнению, яалннх для исследования теоретических вопросов, как вид и аспектуель-иость, контекстуальное факторы, определяяэдие видовое выражение глагола. Предметом анализа является также понятийное содержание грамматической категории вида.

Глава I. Сег/антико-Аункцкональше особенности пидо-временных форм сферн настоящего.

Состоит Z3 трех параграфов, где детально нсследумтся зя-довне формы сферы настоящего как в английском, так и в армянском языках. 3 первом параграфе определяются семантические особенности £ормы Present Indefinite.

Исследование значений невозможно без разграничения ос -новного перз!гчного и вторичного значений. Представляется ошибочным указывать семантический потенциал грамматической форта без дифференциации в этом объеме значений первичного и вторич-пого. Первичное относится я языку, а вторичное - г: речи. Вторичное значение проявляется исклшительно в контексте и не когет существовать в изолированной форме. Поэтому для выявления вторичных значений, формы анализируется в пх функционировании. Набладения над факта!® двух языкое показывают, что в одном случае языковое и речевое значения совпадают, как настоящее в значении настоящего действия, а з другом случав от-личагтся и, в некотором смысле, дате противоречат друг другу, как настоящее в значении будущего или претерита.

В научной литературе нет единого принципа при выделении норшгчного значения фор?.« Present Indefinite. Так, З.Крейзик-

5 ,

X ^

га , Г. Суй-/'в качестве первичного значения выделяют значение "всенременности действия". Авторы практической грамматики английского языка считают первИЧНим значенной формы Present Indefinite - регулярность действий3.

Так как Present Indefinite является ОДНОЙ ИЗ форм общего ввда, то его первичное значение это категориальное значение, характерное всему общему виду. Нам представляется правильным те точки зрения, которые определяют первичное значение общего вида как выражение обобщенного действия, констатации действия в общих чертах^.

Как форш общего вида, present indefinite обозначает действие в настоящем, передает его в целом, без представления действия в его развитии, что и является первичным значением <Тор-MJ Present indefinite Н.С.Леонтовнч выделяет три первичшх значения:^качественное, настоящее повторности и обобщенное настоящее . На наш взгляд имеется одно основное значение, но в трех разновидностях: а) Обобщенное значение. В силу того, ЧТО действие, выраженное ¿нормой Present Indefinite не уточняется во времени, обобщающий презенс встречается в общих истинах, которые содержатся в пословицах, поговорках: Pride comes before ö fall(J.Galsworthy,The Forsyte SaEa.3.I,p.120),

'uu/¡uu|ib|i\j Цшртт.р.ци.ЪЪ t q«al>u,,: Значение пов-

торности. Сема регулярности выражается самой глагольной формой, заложено в нем, но ыогет уточняться или адвербиальными единицами, носящие в своей семантике значение многократности ( always,often,nowadays,twice a week,etc. ) щш придаточными предлозениями условия и времени; как в следующем примере: (it

is nice there in the foil when the leaves turn(E.Heminfway,ii Parewell To *гтпз,р.136). U2\,mbD) bpe иЬркЪЬрс uliuniJ b\, аЬцЬЬ^

uj\j¿utjt íuúbL[, t mjuUba: E) Характеризующее значение. Отсутствие

1. Eruisinßr. E. л Handbook of Present-Day Enf-!ish( rrrt?K Utrecht, 1935.

2. Sweet H. A New English Gremmar.Logical rnd Historical part2) . 0xford,1940.

3. Thomson A.J.and Wertinet A.V. A Practical tinglieh Gram-uor for Foreign Students.London,I960.

4. Хамроалиев H. Глагольный вид в современном английском и таджикском языках. Душанбе, 1972, ЗИ, с.80.

5. Леонтович Н.С. Синонимия некоторых ввдо-вреыенных форы английского глагола и их стилистические функции.Ы.,136Э,КД,с.50.

обязательного совпадения с г/о ментом речи создает возможность использования формы Present indefinite Л"*1 описания характерных признаков субъекта: "He.s an anarchist,"Piani said."Не doeen«t

fío to church " (b'.Hemin/rvray.A Farewell To Arms, p. 183)- "Uw nUap;u(ium t>-wu«g , - ЙЦЬцЬд[1 ¿fi qhnt.J : ОТСУТСТВИЕ! 0T-

песенпости действия к конкретному моменту в настоящем характерно как зяэчеппзз обобщавшему, так и значению характеризующему. Тогда, в чем заключается их различие? Для разграничения дт?ух значений исходим из позиции Е.И.Шсгщельса, что качественный презенз характеризует субъект столько, сколько существует субъект, а обобиавшй презенс является всевременннм.~ Первмч-ное значенге переводится на армянский несовершении:; яастояпш. Кроме указаннит значений, Present indefinite приобретает значения, строго соотнесенная о оттредеш*тояъчн»та <£чктопяда контекста. Re синтагматический потеттал восполняется такими контекстуальными значениями, как: I. .Значение прошедшего. Действию прошедшему в прошлом придается кивость и выразительность,и читающий или говорящий поневоле становится причастным к происходящему в прошлом.Сема прошедмего действия может быть выражена лексическими показателями прошедшего времени или-иными глагольными уормами прошедшего времени в составе того ясе предложения: "I went to my own Dad,and he says if I..."(J.Galsworthy,The Forsyte Saga.B. 2,p. 136)- , Чпри Jnui It W шишд, np

ЦоЬ Ьи... Значение прошедшего действия передается в армянском языке формой настоящего или прошедшего времени.2.Значение конкретности.Указывает действие,совпадающее с моментом речи. Употребляется,в основное,в комментариях.Имеет более ограниченную сферу,чем резулярноа употребление.Анализ художественной литературы выявил,что для реализации этой семы глагольная форма всегда.употребляется с лексическими индикаторами, указывавшими момент речи ( now.juat now,etc. ).Естественно возникновение вопроса: нет ли противоречия между семантикой present Indefinite и ее конкретным, единичным употреблением. В ocroso такого употребления лежит широкое понимание настоящего времени: настояаее - это не момент речи, а период времени,вклоташий в себя момент речп. В случае конкретного употребления действие.обозначенное формой present indefi-

I. См.: ^ондсльс-Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике.

!.!., 1270, с.57.

r.ite протекает в момент речи, а а случае указания повторно-стк, регулярности - действие протекает в период времени, вклю-чаэддй к момент речи. Трудно разграничить регулярное, повторное употребление одновременное, мгновенное употребление. В одном случае значение повторьостп усидивачт адвербиальные выражения ( always,often,acmetimes,etc.)>a иногда дополнение в форме множественного -числа помогает выделить значении повторкостп.З.^у--туральное значение употребляется тогда, когда что-то решено,как часть настоящей програши или соглашения.Значение будущего может возникнуть у Present Indefinite и вопросительных предложениях, вводимых when с обстоятельный словами будущего времени ( tooorrow.next time,etc.) «наличие придаточного предложения времени или условия, пак в следующих предложениях: "Men does the

doctor со:г.е?"(К.Hemingway,A Farewell To Arms,p.<J5) < » в"['<? t quill»" ed^klJ»»'"He doesn't mean to die tomorrow"( J.Galsworthy,The Forsyte Saga,ВЛ,p.117) - ^игнЦц uiju iTu/pup >t, np ifmi[i ifbnljU-i_r,i. l!u.*u|i Juiuiij[1, , "After 1 leave I'll go and see that ¿nglish"

i(E.Hemingway,A Farewell To Arms,p.78) . - ¿^З "P цтри ^Biif, U'nul bJ q'b^L"1-: ¿качение будущего передается

в аргунском порл:аш; условного или желательного наклонения.

Анализ семантических свойств маркированного члена видовой ОППОЗИЦИИ (Indefinite-Continuous ) Present Continuous проводится во гтороа параграфе. Изучение различных точек зрения на значение длительной (у.орьш показывает, что одни считают первичным значенпеы длительность,^ другие - сеыу незаконченности.''' Распространешшм считается признание значения повторное ги у общего вида и значение длительности для длительного вида.Вряд ли ;.то:;но согласиться с такш.; i,¡ионием, так как и общий вид монет выражать длительность. Для утверждения нашей гасли приведем два предложения

Не reads a book now.

Нй is reading a book now. Из приведенных примеров видно,что в тех случаях,когда форма fi. Kruisinga Е. A Handbook of Present-Day English(part2).Utrecht,

1925,p.65.

Jeepereen 0. Essentials of English Grammar,London,3944,p.263.

a

indefinite сочетается с особыми адвербиачьники единицами, типа поп- ( jant now ), nt this timeMOKôT выражать значение длительности действия. Кроме того, форма ContinuousMOxeT бкть использована также ДЛЯ повторного значения, как Но ic alwrys reed-inr book". Нельзя признать и незаконченность как первич-

ное значение форт Continuous. Форма Indefiniteмояет передать значение незаконченности и эта сема реализуется в контексте при наличии в нем особых детерминантов: ?п day,the ¡m morning,

ell the time,from the very rrommf,etc.

Исходя из того, что первичное значение является свойством самой хормы, а значение процессуальности заложено в длительной форме, следует считать его основным и единственным значением . форгш Continuous*. . "Present Continuous ЯВЛЯЯСЬ формой Группы Continuous имеет то яе категориальное значение процессуальности, с то:! .тшь разницей, что эта процессуальность выражается по отношении к настоящему моменту. В отличие от форм Tn^Gfi-nit" , которые представляет действие в целом, формы группы Continuous передают действие в его протекании в определенном конкретном этапе. Значение процессуальности не обусловлено контекстом, сочетание этой формы с адвербиальными слонами обратного значения ( piwp.ya, penally, etc. ) Н0' приводит к изменениям в значении длительной йорш. Что же касается незаконченности и длительности, то они вытекают из первичного значения.

В тех случаях, когда лексическое значение определенных обстоятельственных слов противоречит первичному значению процессуальности возникают вторичные значения йормы ?reBent Continuous. I. Повторное - характеризующее значение при наличии обстоятельств -чаСТОТНОСТВ( " ft.en,.il w?ye, every yeor,etc. ). Обстоятельственные слова снимают ограничение во времени и подчеркивают постоянно протекающий процесс. Возникает противоречие между грамматическим значением глагола и лексическим значением детерминантов. В одном случае, в контексте на первый план выходит значение повторности, в другом - значение характеристики. Выдвижение на первый план то одного, то другого значения зависит от видовой характеристики глагола. При предельном глаголе появляется значение_повторности деПствия,_непредельные глаголы в сочетании с обстоятельствами частотности пореда-

iux характеризующее значение. Сравните "How often ruv the paini; uoiain.f»" , ne askod(r..Hoia1nf-rti •/,.» Ft re we 11 'i о аглп, j». £; /о) — - Пщш'^ dujiuiiuilm dUU Ulj uuiiJUtiu niii liu.- luiliaiiUu Ъш: "1 like to give it away.I'm mr.kin' money( J.Gr.lsworthy,The Portiytu Su, Опце bit utipm.J bill Фпчс |Ц«2" tl -вшЦпи! bJ: '¿. Будущее значение. Значение предстоящего децст-В1Ш выявляется в систематизированном контексте в случае употребления форш Present conti.mu>uu с лексическими двтбвшнантами будущего времени ( tomorrow,next d»y,on Sunday, toru;rht). Значение предстоящего действия может реализоваться конструкцией be + goinf to . отсутствии указанных факторов, футуральное значение такне может быть определено по контексту: "So you're ¿ч>-

ing to Wales to—aorrow to visit уочг у cuifr jinn'з runt;;( J.GhIs-worth.y/i'lie ]''or:;yte :i;if,f!,B.I ,V1) ■ kpLJ'u i|iuq|i ЛЬЦ'ипЫ tju lUbjiq4 or. SnpuJpnL uij gЦ пи :

В третьем параграфе мы приводим характеристику формы "несовершенное настоящее" и рассматриваем его функциональные особенности.

Совпадение с ьл..еатоц речл - бот то зкачс.иа, которое объединяет ^ормы на -mil "ит" на одног i. том ли ъры..инно!! оси: это их категориальное значение, так как характеризует камдыи глагол. Без него глагол не воиол бы ь нц^цдщчду настоящего времени.

Несмотря на такую общность значены:, uopi.ui глагола отличаются друг от друга по характеру соотношения действия с моментом речи. Б одном случае де:;С1иИи непосредственно совпадает с моментом, речи - эффект мгновенного действия. Б другим случае действии охватывает те или иные отрезки настоящего времени или действие, которое начинается с точки отсчета и стремится в принципе к бесконечности. Б этом случае действие, охьатывая всю о>ер* настоящего upef/iBiiU, нродиллаетоя и в оудуыем. подобная дифференциация дает возможность различать дей ствие, начавиееея ь прошлом и продолжающееся до момента речи и действие, постоянно eouepuafcj-щеися в определенном отрезке настоящего времени (этот отрезок в осязательном порядки ыилчаох «.омент речи), шш действие, к.1 -торое является обобщенлм.л абстрагируется от Шм-.гЛ-а ьэчп.

В некоторых языках, как например, в английском, есть специальная форма времени, вираяакпая обобщенное настоящее. Есть специальные грамматические ЛорМН - Indefinite И Continuous, которые отличают общее и конкретное продолженное настоящее. В противоположность английское, в армянском и русском языках обобщенное времл не имеет специального (нормального выражения. Эту роль берет на себя несовершенное время. Обобщенное выступает как одно из (.рункциональных проявлений несовершенного. Этим объясняется то, что в армянском языке в сфере настоящего времени нет противопоставления видовых форм.

Если совпадение с моментом речи является категориальным . значением форм на -nui "п-у то что ле является их первичны!.! значением? Любая форма на - nui "и" обозначает конкретно совершающееся действие, которое совпадает с моментом речи. Это обдай семантически!'} признак @орг/ы на являвшийся источником и общей причиной других употреблений настоящего времени: I. Длительное настоящее. Значение длительности непосредственно вытекает из первичных значений, но с той существенной разницей, что непосредственно не соотносится с моментом речи. Оно призвано обозначать длительное действие, протекающее в определенном отрезке настоящего времени, который неизбежно включает в себя тагске и момент речи. Действие началось .в прошлом и продолжается, развивается.до сих пор, до момента речи.

В английском языке длительность является одним из вторичных значений настоящего неопределенного. Этой общей точкой соприкосновения оно приближается к несовершенному в армянском языке. Именно поэтому, длительному настоящему в английском языке соответствуют форма Present indefinite^ Повторное настоящее. Если при длительном времени тлеется конкретно совер-шаэдееся действие в определенном отрезке настоящего времени, то в случае постоянного времени действие, событие абстрагируется от кош<ретного момента речи и, благодаря подобному абстрагированию, становится возможным выражение идеи постоянного действия. При этом необходимо учесть, что связь с моментом речи не прерывается. Отрезок времени, в котором периодически совершается действие, включает такяе момент речи. Для выражения значения постоянства обязательно наличие в контексте показателей со значением периодичности.

Изучение настоящего времени в армянском языке с точки зрения выражения значения постоянства показало, что единственным его эквивалентом в английском языке является форма Present Indefinite. 3. Характеризующее настоящее. Приближается к постоянному. Действие совершающееся постоянно в определенном отрезке настоящего времени, приобретает признак, характеризующий лицо, предмет. Причем, лицо может характеризоваться с точки зрения внешности, привычек, той или иной черти характера. А какую характеристику придает действие предмету, лицу,, зависит от характера глаголов, употребленных в форме -пи/ "ит": а)гла-голы, выражающие деятельность, занятие; б) глаголы, выражающие ощущение, чувствительное восприятие, например, иИ,1ч /цшг цщ,/ "любить (нравиться"), 44UL "чувствовать", "¡т-ч^й^волноваться" И т.д.

. Поскольку характеризующее настоящее тесно соприкасается с постоянным настоящим, последнему в английском ему соответствуют формы Present indefinite•4> Обобщенное настоящее. Обозначает постоянно совершающееся действие, не имеющее временного ограничения, приемлемое для всех времен. Общим настоящим могут провозглашаться а) общие истины, пословицы, поговорки; б) научные определения. Представляется в форме времени, употребляемого В языке науни, как: ... ч|'РС jni.Mbp|i u)':ijiíiuWliuili qbuiq-

ршЦш\| "Li2«»'»i">(Ьр¿i 1ии1шЦшрц'1/ t> пр bumiujni.J t ушЪшЦпр [unugp (|[luijnp

dk.ni} шрииjmbpiL SmJmp: (Э.Агаян, Ыесроп 1Лаштоц,с.97, на арм.яз.)... writing is the system of conventional drawing signs

to exprese eral speech in written form-, в) фиксация ОбыЧ-

ных явлений, географических терминов. Это неопровержимо установленные факты, явления. 5. Онисатачьное настоящее. Особенно ярко выраяается в сценических описаниях. 3. Историческое настоящее . Призвано представлять прошедшее действие или событие, как действительное, совершающееся в настоящем. Такое употребление настоящего имеет стилистическое значение, поскольку прошедшему действию придается живость, выразительность. Говорящий (читающий) осведомляясь о прошедшем действии, невольно переживает совершившееся событие. Данной формой могут выражаться: а) одновременные действия в прошлом, как ¿.шиЪь^n<j ьki'f

glilqiliprj, Ъш íulirifllljnL J t Uir(ljw\j (.U^UJ^np(l\j fll Ьи|(1иЦпи)Пи(|\|, UfWMli ntil

\jpuiViy t1 P q^^riL (Э.Агаян, í.lecpon !Лаштоц,с.63,на ари.

ЯЗ.). Reaching the capital of that country,he net tb.j Kijir- and

the Bishop of Aghvans and told hin. fthy he hud ocmu hers; б) в про ало:.', следуг-^тс друг за другом, закогпешшо действия, события: И'Ьирпче 2t,£nl-1' t quWqmli ifajpbpni.il, 1иЬ|][т|П1.J t iH1 Ш2И" l|b[t'uiliLi(i^i\j: UjtjnL ILiu.'l \|ш ifiVntJ t ^uiL S»r^ppi:«.if f ,ip[i ¡1 j|iui\j Uj"1-• • (Э.АГЭЯН, i^GCpOn ¡-¿атоц,с.30,на арм.ЯЗ.) i.esrop Went to different nl" сев, met his j/jpilSjhe clso otnt to lirshi r):,t;-i .-. r.iur of which,Ashusha...; в) ке слелугщие друг за другом, ao сворашв-сшеся, законченные деГствия:'bpu'u t qu^m ji2„u\j "'»yht'C»

i jnipijbllU^rtLlI ujipnij Ц. S Ъорип] npm (J JUL Ъ «ицри bpljli^uj^m. [ip ршргкцм-

ЦшЪ qnpbnLiihnijujriLiitiO.AranH, ffecpon ¡¿аитои, е.П.на ар:-..яз.)

The prince Shabit met hin half v.t-y.v/elco.'.en him,and enabled

him to carry on his pastoral activity.

¿ормам исторического настоящего з английском языке соответствуют форма j>aat indefinite времени, так как в сопоставляемом языке оно является "временем псг.естао^ання". 7.Пастсяпее в будущем, /потребляется для обозначения будущего действия,в достоверности и неизбежности которого говоряп^й убезден. Настоящее время в значении б уду с; его употребляется далеко не часто и ограничивается употребление!,! показателей будущего Ерегмни наряду с Нормой настоящего времени пли глаголов, внражюцих ояп-дание, движение.

Обобщая вес изложенное в этой главе относительно соманти-ко-функщ:ональных особенностей Епдо-временных форм сферы настоящего, мо~но сказать, что соотношение первичных и вторичных значений аналпзпру емых форм в дьух языках различное.

1. Парадигматическое значение одной граммемы монет совпадать с синтагматических значением другой. Так, первичное значение Present Continuous—незаконченность - появляется в РЯДУ вторичных значений форм Present Indefinite.

2. Парадигматическое значение одной фермы совпадает с синтагматически!! значением другой. Это говорит об эквивалентности, смысловой близости соответствующих форм, но не их полной отождествленности. Как, например, Present continuous и настоящее время, для которых первичным значением является протекание.

3. Совпадают синтагматические значения двух форм. Выделяется пучок вторичных значений, общих для видовых форм как в сфере одного, тая и двух языков. Семантические особенности вы-

рггантся в следугаем:

- í-эрма í го pent Continuouäawor;« ке употребляется б значении обобщенного настоящего;

- в английеяом языке единственной 'Гормон исторического настоящего времени ЯВЛЯетСЯ ''г-- -.nit.?;

- в армянском язпко настоящее врем.я п значении цроаедшего монет обозначать последуйте действия. В английско.'.^ языке <1юр-т-а Present CoutinuouEiie имеет подобной с."ери употребления;

- обобщенное настоящее в армянском языке выражается несовершенным, в 1!ротивополо::шость английское, где для этого употребления имеется специальная уорма - indefinite.

Глава П. Семантико-оуккцкональн-ге особенности издо-временных форм ейзрн продедеего

3 ЗаруС&Т.НОй П советской аНГЛИСТНКе форма Past Indefinite именуется по-разному: Preterit,Simple Past. ПриЧШОЙ разнообразия именований данной нормы является налет::е в научно!: литературе противоречивых трактовок значений Past indsfiniteABTopa грамматики английского языка даат следующее определение ^'Простое прошедасе используется для обозначения определенного действия в пропло:.:, ссверзивзегося в известное время". В приведенном определении автороЕ грамматики нетрудно заметить два оттеж;а в формулировке первичного значения формы Past indefinite;

I. Значение завершенности.действия; 2. значение определенности. Возникает Еопрос: гшшо ли исходить из этой позиции и считать цорЕичмп.; для проведшего неопределенного значение завершенности и определенности. Нельзя полностью отрицать наличие значения завершенности у фор:.и rast indefinitélo это чение реализуется только в рамках определенного контекста,под воздействием определенных факторов. Значение законченности, как и незаконченности, зависит от семантики глагола, от его лексического значения. В случае продельних глаголов форма вносит в контекст значение завершенности действия, а в случае

S.Kruiüint;a A Handbook of Pr«srnt-B&y Kn^lishí nort2) .Utrecht 1935. '

Э.Корсаков ¿.Категория вида г> совсегенном английском языке, I.:ocÍ3a, IS73, КД.

10.Thomson íl.and liartinct a. j-, I riictic.- 3 .>.¡t:li~h Отлеты í or

í'oroign Students.London,I960, п.i SS.

непредельных глаголов - зкаче:ые незаконченности. Если реализация того или иного значеши (в даппом случае законченности/ незаконченности) обусловлено не са:.оЛ глагольной формой,а лексическим значенном глагола (предсаьность/неиредельность), то данное значение не г.о'тет r-нделяться пак первичное инвариантное значение в семантическом иотеаидале глагольной иормы. Исключив законченность, как ослоглую сему препедиего неопределенного, перейдем к значению олре. здошмези. Под ce:.oii определенности имеется в виду кепк^еткоо времд или определенный период времени совершения дейстгня. ¿ели сема опредзлеш.остп вносится в контекст дополнительными лексическими средствам.;! (в данном случае обстоятельстве;!];'-'!':; слонам:!), то определенность не мо~ет считаться перк.'чним з.^чондом формл Past indefinite подтверждения на^оН мысли лрл.еследущкй пример: I went out... Предто'сенге даст ннфорг^м;-.!) только о совершенно?.* действии до момента речи в про атом. Внесение .'¿е в контекст обстоятельственно:: группы (at tv/o с click ) npi&aer деНст^я» определенность о совершенна действия в определенное время - вчера. Исходя из этого, мы не раз.ачяем утверждение отдельных грамматистов о той, что иертгдчнил значением±&st lndefinit#4i:TacTCS законченность,определенность, для всего категориального разряда indefinite характерна лкль констатация действия в целом, безотносительно к его завершенности/незавершенности, к его конкретности, повторлоста и т.д. Продеддее неопределенное, являясь одной ::з форм indefmiteyKasuBaeT только на факт совершения действия в пгсола:.:. Значит, первичное значение формы fast indefinite задлвчается в указании только действия, предшествующего моменту речи. Что же касается значений законченности, незаконченности, то их выражение, как показал анализ, обусловлено лексическими детерминантами и рассматриваются нами в группе вариантных, контекстуальных значений анализируемой нами формы проаедшего.

Семантически: ряд вторичных значений yopt.ii Fast indefinite восполняется следующими семами: I. Значение конкретности. Передается единичное, конкретное действие в прошлом. Иногда значение конкретности интенсифицируется обстоятельственными словами. 2. vop,:a last indefinite!? функции повествования спосоЗ-на вира-пать кс.к последовательность, так и параллельность дей-

CTBiiii. Анализ подобранной наш художественной литературы показал, что такие оттенки зиачсш-Л; зависят от лексического характера глагола, от его предельности и непроделькости. Благодаря свое:'; семантике, предельные глаголы вирачаэг последователь -ность, т.к. они указывает на достижение предела. А при достигал предела одного действия тонко перейти ко второму, третьему, к цело'; цепочке последовательностей.

;>ля реализации же параллельности употребляются непредельные глаголи. Значение паралле-"ьностк может реализоваться: а) когда Pest Indefinite вклшен в придаточное предложение с

СОЮЗОМ When ИЛЕ while , как I was thinking о bout her when Hinaldi came in(Hemin/r.viy,A Farewell To Arms,pЛ55 )-i 4 bPe

ti» ijizntti, ¿¡¡lin^riiiii utiiijiuii i.'iMii: б) в рамках одного пред-ло:;:а;пь; фор:.:а Past indefinite сочетается с причастным или герундиальным оборотом. 3. Значение повторности. ^".Лнч'-^ассь-ат-рпвает значение повторности как первичное значение лропеааего неопрс '.еденного. ~е включаем анализируемое значение в группу вторичных значений, ha нак взгляд значение регулярного действия в прошлом выражается неглггольной уор-ой. ¿jir реализации указанной сеыы обязательно наличие в контексте лекекчеекг.х слов. Га:-, В следующей цредлоаеюш "I always thought he French" (lä.heninrvay, А Гаге-,veil To Arm^, p.75) , ЗНаченде ПОВТОрНОСТЛ ВНОСИТСЯ E контекст с ееуантико£ частотность (always).Ддд доказательства этого отбросиц слово aiv.-i.ypпредложения: "I thouiirt he ..." глагольное сказуег.ое, выраженной формой Past Indefinite указывает единичное, конкретное действие, имевшее место до ко::ента речи. Иногда эти повторные обобщенные действия гогут давать ту глц чную характеристику суб-ьекту: Не despised people who wore lavish with their nrsises(J.GpIsworthy,The Forsyte Snrr., E. ] , p.Iз^^р^ш^шрSnt J tp ujl' npnVp ипшип-Pbl i^Jint^ tb^ tu^g qnqbum\jbpCjЗначение повторности и характеризующее значение передаются в армянском языке формой "проведшее несовершенное". Ь. Значение длительности. Употребляется для выражения действия, которое не достигло своего предела в своем протекании. В этой функции глагольная форт/а сочетается с обстоятельственны™ группами, указывающим;; на период протекания, совершения действия. Sopvoi: эквивалентно!! p.-nt in-definite_,^j^o_з]шчеш50м протекания, в армянском языке яглррт-

II.Leech G. Meaning and The Enplish Verb. Lonf?nanr3, 1471,P.O.

16

ся ппроаедшео совершенное". 3. Заачепнз настоятего до: сг-нч реализуется в случае', если сор:-л Past тп^птъе ссчотаотся с обстоятельством настоящего j?pe:.:e:in, глм ~:о в просо тех одг.ого предлог-олая употребляется глагол:: с ссмакт:::«;: нг.стояпсго :: пропедаего времзнп. дпзлпз Фсптнческого :v;cop::£j;t-. показал, что сфера употреблен::.'] горда Paat indefinite со с начешем настоящего действия очень ограничена к передастся г армянском языке соответствующей сюрг.-.о;: ластояг.сго грсмсни ("носо-лт:- •.-::.-со настоящее"). v. значение пт.едществу.'^гхто п иэс-тоду; :гего .'-знствия. Значение предшествования реализуется в слосшх пре.ала7.е:;::лх с прцдаточтл.'к предло::ен::я:.:11, зводо1гл>л союзами ttu(untit) .before.

Последу ¡едко действии реализуется и егтуат::: но:.: контексте с 1:ал:!ч::ем причастного оборота со словом c-r'tnx*. Как предшествующее, так и последуалзе действия, вираг^еянио ф-ормои r-i-at indefinite переводятся глагольной фсрмоГ. "проие-иее согерчзллое".

, lia:-: и насгояаое, пр-лзеджее длительное передает прстена-ime процесса, конкретную дкнаг пку действия в определении:': маме;;!' пли отрезок времени в прошлом. Згст конкретный момент или период протекания дз^стчия выражается либо ле:<с:тас1:::м;: waop-МННаитаМЛ: Л «ne was livinr no-.v in ¡з tiny house with с big '.¡tu-dio at Che Bwick( J .Galsworthy, The Forsyte 8s?a,S.?, ,p.IOI)>u ^i-

ifu u.,jiini.if t(i 2[iq£if)nLJ if Ь Ь u/pi[ liLiuiuii ng .иЛЬдпц Jji Ляр(|[1ц со'!/ tJbf,

либо времена:.:, к которому относится дг-.-стзпе, т:::р:-.:::ег.:.ос ¿армс:: длительно" в прещедлем, иксялстся из зеего ::о.ч?с::ста : "Joni "

His mother was calling J. Gclsv;orthj,The Forsyte Ь"а» j pii

t 4ioti{ni.ii : Сема процессуатьлостн, вкра-енная фор:.»!: Fast Continuous передается з армянской языке формой "ирстадсес пэ-совора?п::ос". Ьтср::ч:и:о значения pbat continuous: ¿^¡еяпе-ПОВТОр.ЮСТИ. Подобно Present Continuous, в ЭТО'- (¿УККЦИИ ЗЫраТЛ-ется многократность действия. Реализация оены повторкостк s од-¡шх случаях зависит от семантики глагола, в других - от ленск-КО-ГрамматИчеСКИХ средств ( always,all thetice,etc. ). 2. характеризующее значение. Иногда значение совторяости имеет характеризующую квадифицируядуя функции. в этом случае выражаются личные чувства, субъективная"оценка как: прозренье, раздражение, неприязнь: bike his father he was alv.-гуз nosing out bargains,a cold-blooded young befrfrar(J.Galsworthy, The Sa««» B>l.p.4!3).inp Wmti lia tt ¡шОДЬш qnpbinpgljbp t <ir.uit[u;rn.ti, uun\j»iu{ipui ипаЧшЦе: Значение повторности и характеризующее

Г7

значение переводятся на аршнский язык глагольное (popwoii про-педаее несовершенное. 5. оначеньс иараллклвности действий. Употребление длительной oopuu не передает смену действий,последовательность, кьк £i случае indefinite а наоборот, создается парааделькость описываемых действии. Главный образом параллель. кость выражается сочетанием двух глагольных фор.: Continuous в одном И TOM se контексте5 как She was kneeling before the old n-nrchair.cnd hie father was lying back quite white(J.Galsworthy, The Forsyte Saga,B.3.169) .ir«jp0 Ьш.1|1Ц| tp ЬЧЧ, hull

Параллельность выражается такае в пиша точных предложениях, TiTO.THMiDC СОШОМ "hen,while: Не died while I was stopping up the two holes( K.Hemingway. A. Farewell To Arms, I9)lfj,5,f bu фпрйпч/ tf> «ИфафьЫц IjjiIipl «»\igebpe, Vu «JLnaii: -i. Значение предшествования. js указанной иункцип употребляется для выражения функции "'потребляется для выражения действия, которое началось раньше другого действия (в форме past indefinite ) и еще находится в процессе по отношении к своей точке отсчета, что в данном случае является действием, выраженным гчагольной формой Past indefinite: They were sitting in the dugout talking when I came in (S.Kcmir.g»ay,A Farewell To Anr.s64 ) . Р^цидпиГ Viumwii

tb^ «Vm.iT, bpg ... . Значение параллельности и непараллельности передаются в армянском языке формой "несовершенное пропедаее", с исключением глаголов,выражающих состояние ( sit, kneel,lay,etc. )f которые воспроизводятся формам:; "давношхэ-¿едпее пли прошедшее результативное". 4.Будущее p&at continuous Б данной функции выражается действие, которое состоится,будет иметь место после какого-то опре .елейного момента в прошлом. Как и в случае Present Continuoun глагольная шорка должна обязательно сочетаться с лексическим! средствами, указывающими на будуаюсть, либо для реализации семы будущности необходимо наличие в контексте коне тру кш:!ГЬе+ро!п^{ to) . be+corinp{ to):.. .and Phil never knew.where the money res coming irorc tomorrow's tobacco (J. Galsworthy, The Forsyte Sage, B.I, p.70 ). Ьи'ц »фц; bppbp ¿qjiuib, npeb^njig t цвцш. i|urp{i» Jip h(ui»[iinm[i

Фпце»... , . Сема будущности воспроизводится

в армянском языке формой "несовершенное настоящее".

В третьем л четвертом параграфах второй главы анализируются вцдо-времешшо йормц армянских глаголов.

В сфере прошедшего времени фор;.« совершенного и несовершенного составляет видовое противопоставление благодаря семантическим различпта-ьггым признакам законченности к незаконченности. Прошедшее совершенное время обозначает законченное действие, действие достигшее предела своей выполнимости. А для несовершенного несущественен предел действия, события, и не мо.т.ет ожидаться. Действие представляется в процессе своего развития. И если длительность, протекание является порвНчннм значением для несовершенного, так как Еира-т-ается самок грамматической формой, то для совешен.чого таким значением, которое не соотносится с коьтекстои, ягляется законченность. Проведенный наш анализ еиявид следушие вторичные употребления: I. Повествовательное пто^едпее совершенное является авторским временем. Говорящий представляет, прозедаие действие как очевидец,приобщая к ним и окупавшего (читающего). Они как бы переносятся в тот период времени, узнавая о прсЕедыих событиях.

Прскедсие действия, события могут преподноспться как одновременные или последовательные. Создается картина одновременности, когда проседазе соверпениоо употребляется: а)с формой прспедпаго песоверзен-.ого времени. Действие, вырагепное несовершенным, находится на определенном этапе своего развития, .когда начинается и сразу достигает своего предела своей выполнимости некоторое другое действие, выраженное совершенной форме:!; б) одновременность действия воспринимается такта, когда две с ерш пропедшего совершен него оказываются е пределах одного и того хе предложения; в) действие, выраженное прошед-пиы совершенным происходит одновременно с действием, выраженным в одном случае в ¿орле пропедвего результативного, а. в другом случае - в форме давнопропедшего. Формы совещенного в . повествовательной сфере призваны описывать ке только картин/ одновременно' совершашдхся действий в простом, но и следующие друг за другом законченные действия. В последовательной цеш, именно заверпеяяоеть одного действия дает основание для начала другого а его немедленного заЕерзания, как например:

íitiJu/D:.;qjnLO^i |*»пр<5»|ш6 ЬЬрт.ЪфЪЬрр, bUta\i qbpbqiíwlituuinLV 2utur—

efaH .ínp unn u. и.ш-з^ Ър<л...(А.Иеааыш, Проза,с.39,на арм.яз.).

And the experienced,old folk in the village forgathered went to the rorrowinr mother in the cemetry and said... . 2. Пригоднее совершенное, оппсквающее не следующие друг за дру-' го;.; де':стеля. В отличие от следующих друг за другом действий, не следушсе друг за другом, действия совершаются независимо друг от друга (не связываются причиио-следственной связью):

2,Li|_i|üg[i\; áunuiii uu/niiLjg^bpp, quipm-bp йЦин), Ь^ЬЬп^шЦЪЬрС (Jlipuirjtap-

du'u 'ч1 ь 113 buli inL лшрЛвр» ¿цшрйшр... (А.йсаакян,Проза,

С.35,на ар^.ЯЗ.). The snows of .winter melted sway,spring сане, the ewdlows returned tb their nest,but you did not return... .

3. Конкретное пкошадпее совершенное. Конкретность тесно связана с повествованием,. так как автор монет представлять не только цедкВ ряд действий, а одно конярэтное завершенное дей-.! ::о, происшедшее в прошлом в конкретное врем пли в отрезке времени. Следовательно, конкретность выражается в тог.:, что леИсхгив во временной ссрере прошлого ишет свое определенное гесте, соотносится с конкретным, определенным временем или отрезком времени. 4. Повторное прошедшее совершенное. Если конкретное совершенное обозначает определенное законченное действие, то в этом случае обозначается действие, которое не соотносится с конкретным временем. Именно подобное абстраги-рованяе от определенной точке в проаиои создает возможность передач!: периодичности. Поэтому повторшеть внраяается в том конхексте, где есть соответствуйте обстоятельства, как например : диЛф íuSlíJu, bpgbg, шйшп nL áJtsi, q[i2^P nt O^pbli, 2 и к ü'Vr¡u¡j\,bp "сколько раз, часто, никогда, зимой к летом, ночьь' i: дне;.:, много раз"к т.д. 5. Обобщенное прошедшее совершенное. ¿cjn: регулярное совершенное обозначает денс^впе, постоянно совершавшееся в определенном промежутке времени в прошлом, то при обобщенном времени такого временного ограничения кет. Обобщенное прошедшее в своем употреблении подходит к настоящему обобщенному к имеет ту зе сс еру применения - употребляется в пословицах, поговорках, крылаты;; фразах. 7. Длительное прошедшее совераенное. Длительность вообще характерна для несовершенного времени. В отличие от несовершенного, длительное действие, выраженное совершенным временем, является ссвер-

денным, законченным 'по характеру :ц-[, иЦи^ J[i ирис^ц щ^ц iipUp op гцарщши шрЬд Jfap u[H,'4l1L: (А.йсаакпп, Проза, с.53, па арм. ЯЗ.). On one оссрзэ.оп a atork wooed him for threo whole rtt«ya.

3. Будущее в прошедшем совершенном. Сфера употребления совершенного в значении будущего строго ограничен;-'.. 1'л:еет стилистическое значение, употребляется только в те:-: случая:';, когда говорящий точно уверен, что ожидаемое действие совершится. 9. Предшествующее пгюшодшео сопс-раешюо, Обозначаемое мм дейст-•dug но характеру предшествует действию или событию, выраженному прошедшим несовершенным.

Анализ художественной литературы показал, что псе значения формы прошедшего совершенного передаются в английском языке формой ?as?t indefinitec ксклпчеииек обобщенного значения, эквивалентом которой в англкЛскои является форма Present Indefinite.

Гели настоящее носоверкешюе непосредственно соотносится с моментом, речи, то несовершенная форма сферы прошедшего непосредственно соотносится с точкой отсчета в прошлом, которая монет бить указана обстоятельстгснпимл словами или so с по».о-aiba другого прошедшего дсРстыш. ¡Гронеденннй анааиз показива-зт, что вторичные значения возникают только при наличии определенного типа контекста, как в случае обычного действия. Значение регулярно повторяющегося ппошедшего действия вира-.саотся, как правило, лексическими средствами - адвербиальными'оборотами или просто вытекает из самого контекста. Наблюдаются случаи, когда значение обычности вырезается в тех контекстах, где пив-»' ом последующие действия рирам.енные несовершенными формами или .те индикатором, обычного действия может стать придаточное предложение времени. 2. Характеризующее значение. В отдельных случаях обычно происходящее действие приобретает характеризующее значение. Служит для описания внешности и характера людей, их свойств v. качеств. Например: :ununuj tp шЪЦшч, uiu.itt>a-4pu»jfig,иш-pfig-dnp[)g:U2iuiup 1[i ¿uip fpbpQ ti pia^i pupfi ribilgm( t fi Ъ iipknLif: (A.IIcfl-ЕКЯН, Проза, С.234) He would spenk in a disjointed way of this fnd that,of mountains and villagos.Tho evil things of the world appeared to hici to have a good f;,ce. . . . ■ Значение ОбыЧНОСТИ передается в осноеном в английском языке формой Past indefinite» ели -ко в некоторых случаях конструкцией .-vculd+mfinitiva З.Зна-

•rcrjip, одновременности действий: а) два или несколько несовершенных ("ори в рамка:: одного контекста виракалт одновременные' действия в прошлом; б) несовершенное в сфере пропедаего вира-ласт одноврокснность отшаеппй действия, выраженного формоА прошедшего совершенного; в) бывают случаи, когда для выражения одновременных действий, данная форма сочетается с давнопрошедшим.

Диссертация завершается заключением, v котором излагаются следукцкс результаты всей проделанной работы.

I. Зцдовая корреляция в английском и армянском языках построена на различных ди&:оренцкальннх признаках. В английском языке она строится на признаках продол;::енность/непродолден-ность, в армянском язико - соЕордекность/несовершенность. Отмеченное различие семантических противопоставлений, которое предопределяет существование веда как грамматической категории,евк-дотельстьуег о том, что в:щ в английском языке но отождествляется с соогвегогвуацей категорией армянского языг;а. Foc модно рассматривать как подвиды однрй категории со сеокмп специфическими особекиостяш выражения и содержания.

'<■.. 3 результате исследования видовых форм вия&тена весьма интересная закономерность. :.bpia;popan:u.d; член противопоставления i".:gdt более .узкую сфору употребления, чем член, который липон данного семантического признака.

■ 3. проявление ввдогш: значений в большой степени воздействует контекст, так как содержащиеся в кем языковые факторы, е окружении которых выступает данная глагольная форма,так ил;: иначе влкягот на оттенки видовых значений.

•i. Первичное значение (категориальное видовое) и вторичные зкачепм (функциональные) находятся в прямо пропорциональной зависимости от сйэры употребления.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях па армянском языке.

I. К допросу категории вида в английском и армянском языках.- Б кн.: Иностранные языки. Зарубежная литература. Межвузовский сборник научных трудов. Вып.7.Ереван,1387г. 0,4 п.л.

■ 2. Сопоставительный анализ форм Prescrit Cc'ntinuou:?» настоящее несовершенное. Материалы шестой республиканский научной конференции молодых лингвистов, Ереван, ISJu, -I с.