автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему: Семантико - стилистические особенности лексических синонимов в трилогии Джалола Икрами "Двенадцать ворот Бухары"
Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантико - стилистические особенности лексических синонимов в трилогии Джалола Икрами "Двенадцать ворот Бухары""
■Тб ол
* АКАДЕМИЯ НАУК РЕСПУБЛИКИ ТАДЖИКИСТАН 1 ЙНСТИТУШ&ВЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ ИМЕНИ РУДАКИ
На правах рукописи УДК: 491.550 — 56
ХШШАТУЛЛАЕВ НЕГМАТУЛЛО
Семантико - стилистические особенности лексических синонимов в трилогии Джалола Икрами „Двенадцать ворот Бухары"
Специальность: 10.02.02 —Языки народов СССР (таджикский язык)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Душанбе — 1903.
Работа выполнена на кафедре таджикского языка Худжанд-ского государственного университета.
Научный руководитель — доктор филологических паук, член.
корреспондент АН Республики Таджикистан, Лауреат государственной премии им. Абу.али ибн Спно, профессор Р. ГАФФАРОВ.
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ:
1. Доктор филологических наук, профессор Б. Камолетдц-
нов.
2. Кандидат филологических наук, старший научный сотрудник ИЯЛ ил:. Рудаки АН Республики Таджикистан А. Рус-тамов.
Ведущее учреждение — Душанбинский ордена Дружбы народов государственный педагогический университет.
Зашита диссертации состоится « /Я » /Н'Л^Я
1993 г.
в часов на заседании специализированного совета Д. 013.
06.01 по защите диссертации на соискание ученой степени доктора наук при Институте языка и литературы им. Рудаки АН ^Республики Таджикистан (734025, г. Душанбе, пр. Рудаки, 21).
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института языка и литературы им. Рудаки АН Республики Таджикистан.
Автореферат разослан «/ У ¿> д-^^/0^ 1993 г
Ученый секретарь специализированного совета,
кандидат филологических иаук,"/,*' /С. Д. ХОЛМАТОВА.
« »
Áxiyfii'bBoeí i теыы. 1отя яэик худогостпвв-кой литературы давно находится 2 центре вкЕиаяия тадгзкскхх учена, однако одна ла главных его проблем - рода, в значение леасг-ческлх синонимов, 21 семантические особенности а ствлистгчесгле ,Функции в творчестве отдельных писателе! - до сих пор ке стала предметом специального исследования, тогда как средства бллзкех или совпадапздх по значению слоз является галдим -факторе« красоты стиля г речи. Йселедованяе зтгх средств на основе худегесггеп-si¡х теистов даёт возыскность екяьить специфические особенное?:! индивидуального ствля писателя ж веограничеякЯ потенциал обз-зародного языка для возможности выражения различных понятий з тонча&шх оттеккез ыыслз.
Анализ семитических оооЗоЕвостей в ст?-ляс?ечэсепзс ^уютнй лексических свноеиков в современной таджикской прозе, б частности в произведениях дкалола йкраыз, приобретает эагвое научное а практическое значение, в особенности при выяснении кяогех возрос ссв языка, стдля и характеристике словесного мастерства в Ttojí-ческоМ лаборатории писателей. Это необходимо ещё потсау, что "для построения обцэЗ теории лексичэскнх синонимов нообхсдзгко. детальное изучение чэстекх проблем свнсниияи в разных языках. Только при этой условии кожео определять общие закономерности и . Ецделять специфические особенности лексической синонимии в каждом отдельном языке"^.
Всё это обусловило избрание ваш! б качестве объекта диссертационного исследования секактако-стиллстичеехвв особенности лексических синонимов в трилогии Дг.Кнраы2. .
Основная цель исследована я. Определение состояния изучения синонимов в тадгзкехоы языкознании, рассмотрение и подытогивание точек зрения на синонаг« у исследователей' и авторс-в учебников, комментирование синонимических отношений в языке произведений отдельных писателей, выявление семаятико-стилистических особенностей и путей использования лексических синонимов в трилогии дк.Ккраки "двенадцать ворот Бухары". • ,
Научвая новизна, работы состоит в той, что в
I. Евгевьева А.П. Синонимические и парадигматические отвоаевая в русско! лексике. - В кн.: Синонимы русского языка л их особенности. -Л.: Наука,1972.-С.5,
-гаягглском "языкознаёив до слх пор не стало объектом исследования роль а значение лексических синонимов в произведениях Да.Икрами. Поэтому реферируемая дзссертацяя является перЕым исследованием в этой области. В не! впервые выявлена в определены место и роль синонимических еданвц в'художественном стиле на примере творчества одбого аз выдающихся мастеров худолественного слова Да.Ккраш.
Теоретическое и практическое значение работы заключается в том, что материалы и ш-, воды исследования могу? быть использованы при изучений языка и стиля Да.Икрами, в решении вопросов теории синонимов, в переводческой деятельности, при написании научных трудов и составлении учебников по лексикологии, стилистике и красноречию, преподавании зтах разделов литературного языка в средних а выспих учебных заведениях, при чтении спецкурсов и проведении семинарских заня-ти1, а также при составлении полного словаря синонимов таджикского языка и частотного словаря произведений писателя.
Источники и метод исследования. Работа написана на основе трилогии Дд.Икрами - "Дочь огня", "Две--вадцать ворот Бухары" и "Поверженный престол".
Еаа метод является описательным, в необходимых случаях использованы и сравнительЕо-статастические методы. '■
В процессе работы автор опирался на опыт и научные труды известных языковедов А.И.Ивановского, А.¿.Шахматова, Д.ВДербы, ' Л.А.Булахозского, В.В.Виноградова, А.Б.Шапиро, В.Н.Юпоевой, В.К.Фазорина, Е.М.Галкиной-Фадорук, А.Й.Ефпмова, А.П.Евгеньевой, В.Д.Апресяка, А.Я.Сквдло, К.С.Горбачевича, Н.Масуми, Р.Гаффаро-ва, Ш.Рустамова, В.А.Капранова, Б.Камолетдинова, М.Мухаммадиева.
Апробация работы. Результаты работы были доложены на научно-теоретических конференциях молодых ученых а специалистов республики /Душанбе 1382,1385/, на ежегодных конференциях профессоров и преподавателей луджандского госуниверситета /1956,1990/, • обсуадены на заседаниях кафедры таджикского.языка этого вуза /май 1992, апрель 1993/.
По теме диссертации опубликованы шесть статей и тезисы докладов.
Структура и объём, работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения а библиографии.
Во б В'8 д е я i ! обоснованы необходимость а дель а&брйк-вой теш, теоретическое з практическое значение дассертащсг, источника в методы ксследоваяяя.
Первая глава "Проблема олконгмов в тзджякско! дексикологие в стилистике" носн? обзорный характер в посвясоее вопросу гсследования сиионемов.
Труда по теиэ в соответствий с вх спецификой подразделены вами на три груши.
I. Работы, непосредственно ¿осв-одзнныо исследовании синонимов таджикского языка. Эта научная литература делится, ваии на две часта в соответствии с тем, какой период развития тадханекого литературного язика_отражает анализ я к? «ре сук:,ей нас проблем.
' К перво! частв относится статьн Б.Снёевз /Л,98/, П.К&бвро-ва /2,45/, А.Даврокова /П.33/. С.ладммва /2,133/, Л.Еасрвддгно-Еа /П.73,74/. ДакЕые статьн, основывагозеся ка материалах история таджикского языка, проанализированы ката с точки зрения постановка вопроса в метода авализа, с приведением конкретных доводов доказаны их пологптелькые стороны а недостатка. Ознакомление с указанными работами свидетельствует о богатстве' локсичс-с:»и:х и грамматических синонимов б классическом наследи;: а убехдоет вас в том, что в течение столетий тадаикскле мастера слова, отражая' ЖЕзвенкые реахлл и перипетии времен . использовали а значительно распарили богатые, глубинные возиоетссти нагого языка в дела совершенствования художественного творчества. Поэтому, Еесокненяо, сияониш литературного языка классического периода могут стать предметом отдельного исследования на основе капитальных источников или отдельных периодоз развития таджикского литературного языка.
Вторую часть анализируемой специальной литературы составляв! труды, основавные на материалах современного тадаикского литературного языка, такие кал работы Р.Гайэрова /Л,127/.Б.Еа-иолетдинова /Ш,11.12/, 3.А.Капранова /11,52/, Ы.Еукур-ова /П.122/, М.Мухашадвева /П,65-71/ и С.Амивова'/П,2/. Признавая, что основная часть публикаций аа эту тему принадлежат языковедам Б.Ка-аолетдивову в М.Цухакиадиеву, труды которых те-с: особое значение для изучения лексических и граиматических синокзггэв современного таджикского языка, мн подчеркиваем я важность статей
?»Га1\гороьа й М.Ц/куроэа, Что касается статьи С.Лмин.;за, то наряду' с ¡!:-:тй^бсны:.и «аб.г..*:декяями, намз отмечактся некоторые лоло-ьоьзя, не имопзе научного обоснования я выскаганиио без достаточной п£02СрК2 языковых £iXTOB. В частости, трудно согласиться с MHvi';;e.M автора о воз-лохноста замены парных синонимов без yi'..c-pcr: [орга и содерканая одним словом, чем, якобк, достигается краткость и емкость шсдя, содьрпанге адекватно выразени.э досрзд-стб:;;л парных ссноничов. Каи представляе-гся неверным называть это. "краткость» п выразительности}1*. Мнение автора о зозкоаяостд • ■ .-«■реаэти мест пэрннх скионгмэз гакгз требует уточнения,. пбо дани:':;': зызод С.Акаева на «аает быть распространен на гсо виды "^.Miux санзнимоз. о некоторых случаях парные спаониш менять мес-
нсзозмох::о. например, з tsiu:x устоЛчлвых парах, как ллыу ^агр'/Дэ? /наука а прссвс-сгкиб/, rzpay атро-р /зокгуг/, козу одо /кокитствс/, ;;уску ^щол /красота/, ри&аг руая /доля/, иззагу ;:кгс;л /уза:.1ан1:е/, каму кост /недостаток/ и др. Однако, как показывает катерзал, з соответствии с-худокоственим стилем трилогии «цХ.Икраш белыми количество парных синонимов употреблено с изменением их.места. Например, зоряя тазалло /мольба/, гачу гус-са /печаль/, дарду алам /горе/, шоду хурсацд /веселый/, -гарпбу бакас /одинока!/, равваздг риво^ /развитие/, алаыу андуз; /печаль/ используются с перестановкой частей. Мастер слова, как обычно, допускает это с особым творческим замыслом - избегать монотонность а. придать фразе выразительность: "... ва гуфтам, ка дагар, зай бекасу раозб вест" - "... и я сказал, что он больше не. одинок" /1-83/. Ср.: "^амон шаб он. рарибу бекас ба мая саргузашти худро гуфту гнрист" - "В ту ночь этот одинокий рассказывал мне свою историю и плакал" /1-83/.
2. Ко второй группе научной литературы мы отнесли те монографии, з которых непосредственно или опосредованно подвергаатся анализу либо лексические, фразеологические и грамматические, либо только лексические особенности языка отдельных произведений выдающихся представителей дореволюционной и современной литера- , туры. Особую ценность здесь представляют работы наших ученых НД'асуми, Р.Гарфароза, Б.Камолетдинсва, а также книги и кандидатские диссертации Х.Хусейнова, М.Холова, С.Хашимова, А.Абдукады-рова, Х.Талбаковой. Б трудах Н.Масумз, Р.Гаффарова и В.Камолет-динова, хотя а отсутствуют специальные разделы о синонимах,
однако в процессе анализа особенностей лексики произведений устода С.Айки, Р.Джаллла в Х.Карвма авторами высказываются эаслу-лшвавдие внимания идеи. Интересны также сведения, приводимые С.1азшовкм и А.Абдукадыровым о синонимах б "Гулдста.не" Сзади 2 поэзии М.Турсун-заде.
3. Рассмотрение других источников по синонимам, в тек числе учебников показывает, что сведения о н;:х в учебных пособиях различаются по сйъеиу и по научному уровню. Наиболее приемлем и убедительны в зтем отнс_екии сведения в пособиях Б-Хамслетдинсвз и Н.Бозвдова. Знакомство с учебной литературой показывавт, что многие авторы, считая сивонимы лексической хагагериеЯ, ограничиваются определением понятия синонимов, указанием источников их появления я видов с точки зрения структуры и отношения к частям сочи. Более того, ааблщаэтея разнобой в определения еявокамэв, отсутствует полное в унифицированное их определение таданкекзкв учеными. Поэтому одним из важных вопросов первой главы является уточнение :.озятия синонимов. Разъяснение смысла понятия синоним откосится к числу проблем, без решения которых трудно определить многие вопросы языкознания и стилистики.
Ознакомление с определениями синонимов тадзяхекима учеными показывает, что исследователи на вопрос "Что такое синоним?" отвечают по-разному. Так ге обстоит дело, в частности, в в русском языкознании: "Сложность вопроса, поиски наиболее полного определения - все зто естественно порождает различные точке зрения и пути решения данной проблекы"^.
Б таджикском языкознании иззесгны в основном три определения синонимов:
I. Согласно определению Р.Гаффарсза, Б.Камолетдинова "я МЛ^ухаккадиева, синонимами признался слова, Енрагааагле один&ко-. вые или Слизкие по смыслу понятия. 2. Ряд авторов определяют синонимы как близкие по своему значению слова /С.ХаЕкмоз, Н.Бо-зидов, И.Салдов, К.Сангов/. 3. Согласно Ы.Холову, синонимы - зто слова и выражения, одинаковые по смыслу, но разные по форме.
'¿ногочислекнне примеры из трилогии "двенадцать
ворот Бухары" подтверждают правильность первого определения:
I. Скшидло. А.Я. Стилистическая роль синонимов в художественной прозе /по романам И.А.Шолохова/: ¿исс. на'соиск.учен.степени канд. филол. наук. - Иркутск,1962. - С.23.
.синонимические слова охватывают как однозначные, так я близкие ио смыслу словесные единицы. Поэтому было бы однобоко признавать синонимами только слова, близкие по смыслу, или только однозначные.
Таким образом, учитывая обще и особенные признаки синонимических единиц, можно дать следующее определение: синонимы -это слова ¿азного звукового облика, обиле по'значению, способные ¿■азлачатося смысловыми оттенками, эмоциональной окраской, местом п уровнем использования, стилистическими особенностями, облада*>-зле возможность*) сочетания этих признаков, относящиеся к одной лексико-грамматической группе и замеНлицие друг друга в пределах определенного стиля речи.
Другая важная проблема, относящаяся к теории синонимов, рассмотренных в первой главе - это отношение синонимов -к фонетическим вариантам слов. 3 связи с этим возникает вопрос: можно ли считать синонимами фонетические варианты слов? В свое время доктор (филологических наук В.А.Капранов ставил этот вопрос на • обсуждение*, однако до сих пор в таджикском языкознании он не нашел должного реаенид. Следует отметить, что фонетические варианты слов в основном характерны разговорной речи, хотя широко используются и в языке художественной литературы, естественно с особыми творческими замыслами, что и наблвдается в материалах рассматриваемой нами трилогии, так, фонетические вари- - ' анты 'слов имеют в ней царокое применение и наряду с общепринятым основным вариантом выполняют определенную стилистическую функцию: комитет - кумита, пе1ига,\ - пеока, Оренбург - Урунбурун, Германия - Гирмон, фаэтон - фойтун - пойтия и др.
Вообще, рассмотрение и оразнение синонимов и фонетических форм слов показывает, что последние подобно синонимическим словам своеобразно выражают значение и, хотя и различаются степенью и местом использования, стилистическими особенностями, тем не менее, выступают как фонетические варианты одного и того же слова. Синонимы же являются прегдэ всего разными словами, которые посредством разных звукосочетаний выражают одинаковые или близкие по смыслу понятия. Варианты одного и того же слова, различающиеся отдельными фонемами, целесообразно рассматривать как особый
•I. Капранов В.А. Фонетическая вариантность слое и синонимия. -В кн.: Лексическая синонимия. - М.,1964.-С.137-141.
I 1
случай языка или как группу слов, не включая их е класс спнсни-мов.
Таким образом, рассмотрение научной и учебной ли тер-ту ¿.и :;•-<-называет, что несмотря на давний ингер-эс к изучении сннс,;;»:.!-^, б таджикском языкознании оставались вне поля зрения или не. почили удовлетворительного решения отдельные стороны- проблемы, па-пример, классификация синонимических слов, сдкоко^невые г; ¿льнекорневые синонимы, синонимический ряд, его границы и однозначности слов, нет опыта научного исследования сеиынткко-СТИЛИСТИЧ9СКЕХ особенностей лексических синонимов в современной таджикской прозе, в том числе на примере творчества отдельных мастеров худогественяого слова.
Вторая глава - "Синонимы имена существительные" пссвязна ■ анализу смысла сивонимов-судествительша. Зту группу екне-ннмоз в трилогии Д£.Ихрака составляют различные названия реального ми— ра, органически связанные с содержанием ар-звььеденгя, описываемыми в вем событиям. Следует подчеркнуть, что из двухсот пятидесяти сема синонимических рядов существительных, составленных на основе текста трилогии, сто из них состоят из двух членов -лексических синонимов, девяносто два - из грех, шестьдесят пять циклов является многочленными /от четырех до двадцати членов/.
Среда синонимических циклов существительного Сольяе всего привлекают внимание ряды с доминантами "зан", "сав^ар", "сардер", "бузургон", "хабаркаа" и др. Из-за невозможности исследовать в одной работе все аспекты синонимических циклов существительного для анализа наш отобраны двадцать синонимических циклов, охватывавших в целом сто двадцать три однозначных единицы, употребляющиеся в создании образа, раскрытий характера героев. В диссертации этот цикл синонимов по смыслу и функциям разделен на * десять групп:
I) передающие значение "сардор" /глава/; 2) охватыватьо названия транспортных средств; 3) означатсяе принаддеяность к правящим слоям общества; 4) яередавдзе значение "хабаркаг" /сплетник, информатор/; 5) употреблящиеся для передачи значения .. "^авобаландй" /заносчивость/; 6) вырагагеие некоторые должности в эмирате; 7) передайте значение родственных связей; Б) синонимы со значением "духтар" /дочь/; 9) синонимы со значением "мактуб" /письмо/; 10) означайте понятие "иятицом" /месть/.
3 кйчос :ъв 'примата .-.риведем здесь синонимы, означавде род-отьушшс'свлэа: цикл "зан - $амсар, чурт, бака, ойлм, камляр, чу-гааллу;;, а£п*а /с осилил значением ".>:ека"/. Указанные синонимы ¿г.1'.\аьзукся не только для красноречия, но и передают определенные смысловые, отличительные оттенки, определяющие со стилистической функции.
Слово "зан" /жепа/ - глазное звено в указанном цикле и относится к нейтральному стилю, употребляясь чаще других своих синонимов: Савсан дар ^авлии калони гани^он - бойбача, кз ду зая, як ду.-.тар ... до~т, худазро тан?,о };нс мекард /1-Эс/. "Сазсан чувствовала себя одинокой в больсом дворе ГанидгонбойСача, который ¿мел две зека и сдну дочь".
В "*ару,ангн.засопи тоники" дается следующее толкование ":;ам-С2р" /супруг/а/: "Отношение ^ены и муха друг к другу"". 3 связи с эсам данное слово считается одним аз текстовых синонимов и употребление его з значениях "муа" или "яена" определяется контекстом. Слово ">;амсар" отличается от "зан" стилистически в салу своего кнагного характера и употребляется в публицистическом, церемонном стиле. Именно .так использовано "^амсар" во втором томе романа в торзественнсм стил$ авторской речи. Поэтому Икрами употребляет ":{£меар" в трилогии в одном контексте вместе с его нейтральным синонимом "зан", что во-первых, отвечает потребностям стиля данного текста, во-вторых, исключает неуместное повторение: Домод хуррам буд, кн ба ин таатана за дабдаба зан ги-рарта нстодааст ва ин бего$ руа зсзмеаик худро авваягн бор меби- ■ над ... /Ц-373/. "Жених был рад, что торжественно ненится и в этот вечер впервые увидит ладо своей будущей супруги".
В словарях д£я слова "ра-г;п-;а" значение, синонимичное словам "зан", ";>амзар", не отмечается, "Тадкикско-р-усский словарь" определяет его как товарищ, друг /о гекдине/, подруга2. Сегодня указанное слово как самостоятельно, так и в сочетании с прилагательным ":^аёта" /жизненный/ - "ра.:.иь;аи заетй" употребляется з значении "заз^а" /супруга, подруга глзьи/. Это сочетание встречается в основном з публицистическом, как правило,торжественном • стиле. Так, в трилогии "двенадцать ворот Бухары", например, оно встречается з следующем контексте: одам ;>ар бадбахтию су за тираро
1. Фар;рнГ2 забона тоники. - 4.2.-С.728
2. Тад£икско-русский словарь. - С.322
$арсмуш мекукад, аммо . ...хотпра пока рафика за духтарл нсму^с— дашро ^е^ го5 фаромуз кахо^ад кард /1-47/. "Человек забывает . любое несчастье и печальные дня, но святую память супруга л несчастной дочери никогда не забудет".
Слово "афифа" - книжное, означает: "порядочная, ссзестлнзал скромная, верная генаана"^. -И писатель использовал его з стсыз:;е. созвучном старому стилю с риторическим звучанием. Этот стгызск представляет собой льстивое письмо одаого аз персска-аеЗ пропзве-• .дзнля.'З нем слово "а^иоа"* в сопоставления с з^едадуздма слогам:1 стилистаческа 'выступает как вааный элемент в отрывке ккп:.ского -рактера и тем самым выполняет конкретную задачу андавндуадлзг^:,: ¿эта персонала: ... ба ^анобашон бо сад ха^тат за нопло°:1 'арз меЕунам, ки ... афафаи мастураатон фзрефта за тасхирл як ко:<:ал:. гардад /¡3-210/. "... к-его высочеству обращаясь с чувством сл-да а безысходности, что ... зава непорочная сокровенная; /а-Ги^ал мастура/ стала жертвой обмана и домогательств одного ведосходкого типа".
Заимствованное из узбекского слово "оам" з арпстократзчеок:::: кругах Бухарского эмирата использовалось з значении "боку", "хонум",' "зан". Богачам не возбранялось иметь нескольких ;::ен, которых называли, используя данное слово: "сама хурдЗ" - "младшая гена", "оими жена" - "средняя жена", "опии талона" - "сга--шая аена". Такие сочетания придают роману Да.Икрамл ¿отсчл^с::-:,; колорит: "Дар ин д-тм дар ошхона за хонаи овмз калош" та-г^дуд зур Суд" - "В этот момент на кухне и з к:мнате стаг„е.': хзг:: серьезные приготовления" /1-30/; "Ака, егглплл^о, 2о г.ч г,-^адорат г;а\-г аунадем. Сага кд опил лул-ы. ::!•:: о
меовардагет?" - "'Вот, оимпелию, 'аз-5>а 22с ; V-..-... -
лзнай. Завтра, когда вы станете мдздезй ¿опел, козе/л?-нате об этом" /1-3&5/'. !
Тюркско-узбекокоа слово "с-аха", не : .
словарях, п языке романа "Двенадцать ворот Бу>:а;.:1" -и;;;::.-; .;:..' синоним олоза "оим" а употребляется п^вменвтзлья:. к гатоЗ: "Охир, ту амруз не, ааго^ сикая хусда мелава"*. - "Т.. .•„-- не сегодня, так завтра станешь младаей :г.= кой" /1-363/.
Слово "чуризода" относятся к числу ковт^кстуа.-.--:^: .:.• . -
I. Яарханга забона точика. - Т.1.-С.1С0
иов £ известно в основном в значении "детя рабыни". 3 романе оно íпотребляется в значении "супруга" как синоним "^амсар", "заз^з" у. выполняет особую стилистическую функцию, вкрааая чувство ненависти младшей гены бая: "Акнув мая вай з^аромзодаро ... меку— вам, ба куча мепартоям, ба байки ду пои чурнзодаащ дарошада ши-ьад". - "Теперь я выгоню эту пррклятую незаконорожденную, бропу ее на улице, пусть сидит на коленях у рожденной-рабыней-чури-заде" /1-430/.
Слово "тааллуь;" в некоторых говорах, в том числе з Бухаре г -верховьях Зеравшана известно в значении "жена". 3 тадаикско-русском словаре .одно из его значений определяется так: "дерев., разг.женатый, семейный". Это не литературное слозо писатель использует док индивидуализации речи персонажа - неграмотного сапожника: "Он кас тааллу^ надорацд-ку, аз обу ошадюн хабар не-гирифтагЕ кас нест" - "Этот человек же не имеет жены /тааллу^/» некто ему не говорит, не .'-присматривает за нш" /Ш-23/.
Использование слова "*ф'фт" /жена" как синонима "зан" не случайно. "Фар^анг" дает следующее толкование одного из его значений: "^амоар, ^амболин /зан в шуй/" - супруг или супруга "жена или муж". Поскольку, "^уфт" может означать как .женщину, так мужчину, то, как z "^амсар", это слово является контекстуальным синонимом. В романе оно употреблено по отношению к женщине и выполняет определенную стилистическую функцию - выражает уважение: "Як не, ду чуфтн пок доред ..." - "Вы имеете не одну, а две честных жены" /П-И8/.
Смысл слова "камлир" - "старуха", "женщина б годах". Однако в разговорной речи оно используется и в значении "жена". Дж.Ик-!, paría в одном случае употребляет вампир в этом значении: "... аз даруни хона занакл шзёнеянни дагаре баромад, ки ба камдири маш-коб хеле монавдй дошт". - "... из дома вышла другая женщина среднего возраста, очень похожая на жену водоноса" /1-1ЭЗ/.
Итак, для передачи значения "жена" Дж.Икрами использует раз-г вообразнке синонимы-существительные. Такое привлечение разнооб-.. разных средств выражения способствует выполнению творческого за^-:.ысла писателя и обеспечивает четкую передачу смысла. .
Рассмотрение синонимических рядов существительных в трилогии '^енадцать Еорст Бухары" доказывает, что автор в достаточной степени использует слова из неиссякаемого запаса свнонимое в язы-
ке, отбирая те из них, которые соответствуют задачам художестве:--кого йзобразения.
Третья глава - "Синонимы - имена прилагательные". Сдэсь обращает на себя внимание тог факт, что из ста двадцати пятя синонимических циклов прилагательных сорок четыре состоят из дз;\: лексических единиц, сорок пять - из трех, тридцать шесть синонимических рядов охватывают от четырех до двадцати двух однозначных слов. Это, несомненно, свидетельствует о широте синонимических отношений в* сфере прилагательных.
3 данной гкаве диссертации анализируются двадцать три синонимических ряда, насчитывающих сто семьдесят лексический ехшпс. Среди этой лзксико-грамматической группы заслуживают внимания тс ряды, глазными звеньями /домзнантами/ которых является слова, интересные с точки зрения своих смысловых оттенков и стилистических возможностей: зебо /красивая/, - фиребгар /обмандпк/, к^рна-мак /неблагодарный/, камбагал /бедный/, бой/богатый/', сод:;:; /верный/, сабукпо /легкомысленный/, лаънатй /проклятый/, далее /смелый/, тарсончак /трусливый/. По смыслу а функциям синскш/ы-прилагательные трилогии сгруппированы нами следующим образом: а) синонимические ряды, используемые при списании портрета, внэ'и-него вида персонаже!; б) синонимические ряды, передающие нразст-. веяные и волевые качества персонажей; в) синонимические ряда, характеризующие уровень образования и возраст; г) синонимы, характера зувацие богатство; д) синонима, используемые при оплег-н;::: характера, нрава и особенностей личности персонажей.
Указанные группы в диссертации в свою очередь подразделены на подгруппы, например, первая содержит синонимы, зыражаасие: совершенство красоты, привлекательность лица, безобразность -¡нгу^ы, рост /высокий или низкий/, тучность или худобу человека. Та;:, синонимическое гнездо,—характеризующее наличие или отсуствпе богатства, включает цикл синонимов катгбагад /бедныД/ - нодора'.:. .бедавлат, бенаво. бечора, гадо, муфлис, поЛлуч.
Это" синонимическое звено из девяти лексических един:::: обладает большими смысловыми и стилистическими возмо:2ностлми лэ сравнению с другими циклами.
.Синонимические единицы камбарал и бечора в основном ха.^::-терны разговорному стилю и широко использованы в произведении. Они, как семантико-стилистические нейтральные средства, вне д.::..::
;.гсгтелем б оборот -как для авторской, так и индивидуальной речи .••¿рсонажей, что даёт возможность писателю оперировать ими в со-" .тватствии с потребностями стиля и передаваемого желаемого смыс-
"Дар ен дам аз чашмони К°рй Шарир бепхтиёр ашк равон шуда, дплещ ба у,оли ^а5дар|ргли хтйаеал ^арчатан сухт". - "3 этот маг .-^вольно потекла слезы из глаз Кора ШариФа, он сострадал бедному' ¿а&деркулу" /1-241/; "Мак ёд надорам, ки ягон косиби бечора ва ё ки ¿ави деудры сабу кг. о шуда бошад" - "Я не помню, чтобы какой- ■ лкбо бедный ремесленник или жена крестьянина стали распутными" /1-118/.
■ Слово "беназо" /неимущий/, трактуемое в "Фарханге" как "бетупа", фщрзр, о скин, нотавон, бечора"-1, отличается от "камба-
к "бечора" оттенком книжности. Поэтому Да.Икрами использует его в необходимых случаях и в авторской речи, и в речи героев произведения наряду с другими синонимами:'I. ^амидхони бенаво квю домодеи шумо! - гуфт занак."Кто ье этот бедный 2амидхон, чтобы ехал вашим зятем!" - сказала женщина /В-193/; 2. "Ьйрдуми. КЕ1лба?ал ва бенаво меволиданд, акмо овозапюн намебаромад". "Бедные и неимущие лвди жалобно стенали, но бессловесно"./1-549/.
Слово "гадо" известно в значении "нищий". Однако в народе ему придается и смысл "самый нищий, голкй-босый". Эха лексическая единица з обоих смыслах имеет широкое хождение особенно в разговорном стиле. В зависимости бт ситуации Да.Икрами использует различные опенки слова "гадо". Например, если в рассуждениях одних персонажей "гадо" используется в общепринятом значении, то з речи одного из приближенных матери эмира пренебрежительное отношение персонажа к нижестоящим передано употреблением "гадо", во втором, более экспрессивном значении, подчеркиванием оттенок оскорбления. Негативную эмоциональную окраску усиливает сочетание слова "гадо" с "пойлуч" /босой/: I) "Ту агар; гадо боиш, аз кадом миллат, ки бошв, гадой ..." - "Если ты нищий, независимо от тох'о, какой нации принадлежишь, все равно останешься нищим"; 2) "Акнун чаноби олй нестадд, ба разот овора гуфта, Jjap гадои пойлуч ба болов сари мо баромадан ыегврад-.мй?" - Полагая, что Его Высочество отсутствуют и заняты в священной войне, теперь
всякий нищий босяк будет что ли командовать нами?" /П-145/. -- . ,
I. £ар:<;анги забони ío^hkS. - 4.2.-С.173.
- ¿Л -
Такзш же сво2стзэ:п! и оттрзкаю обладают другаэ сяг.01яаи этого слсза - г^аазд, пойлуч и др.
Изучение и сопоставление слноклмичесплх рядсз свидетельствуем кпк о богатстве языка самого писателя, так л с его заслуге в сохранении традиционного словарного запаса и зго обогащения за счет новых элементов живого народного языка.
Таким образом, наблюдения над синонимическими циклами прилагательных з языке зрклоглз п^казззавт, что Дз. Икрам проявил хоросве знание л ексоксз мастерство в подборе л синонимов, лрглогаз ог-*сму большой труд.
В заключения излагаются оснозкцо заводи ассдедозання:
1. Исследование елнонамоз з тадаикском яз1д:оз::анлд, дзтя л начатое давно,йэ давало научного описания одного из главны;:.вопросов этого раздела - о мзете и семантзко-стлллстлческл:-: ;-:ссзл-ностях лексических синонимов з языке художественных произведений, з том числе отдельных писателей.
2. Сопоставительная анализ материала с точна зрения сешнг;:-ко-стилистическпх функций и лекепко-граммагнчеоних свойств позволил разграничить синонимы я фонетические формы одного и того
не слова как самостоятельные явления разного порядка, емз-щанпе которых недопустимо.
3. Дуга и приемы использования синонимов в лудодэсгвенлол прозе Дд.йкрама многообразны. Исследование их именно на сезовэ художественного текста выявило основные закономерности использования писателем лексического богатства, л дало возможность з определенной степени прояснить индивидуальны": стиль пиоател:: г ощутить неограниченный потенциал выразительных средств оо^пг-осд-ного языка.
Использование одних сннонимоз-суцэогзпг^Л-Н':.: не/.траль-но-смысловых средств позволило ДяЛ!крага избежать мологолпост:: повторения л "способствовало благозвучию языка нрекагедангм. гая часть синонимов, стилистически окрапенкых, псслу;т:нла утверждению творческого идеала художника.
ДкЛмрзма мастерски использована л ослон-ча: :-:удсг.естгэлн:-стиластическая функция сицонзмов-прилагателънкх - пеки:, :ир:;к-терных признаков и качеств предметов, оспсанло духовного шзя и внешнего облика пе*сона:.:ай. Наличие 'ста двадцати 'лж:п синонимических рядов прилагательных свидетельствует о вог.г::.>
костях синонимических отношений среди данной группы слое.
4. Синонимические рады трилогии Да.Икрами разнообразны по составу и объему. Среди синонимических рядов существительных и прилагательных встречаются различные виды слов: иародко-разговор-еыз, литературко-кналшые, диалектные, архаизмы в историзмы, собственные /исконные/ и приобретенные, применяемые в определенных случаях, несущие соответствующую смысловую и стилистическую нагрузку. По сравнению с другими лексико-грамматическими группа-ки, синонимы-прилагательные чаще приобретают иносказательный смысл 1з е силу своей многозначности становятся членами различных сЕЕОЕьгическиг гнезд. .
5. Сравнительный анализ применения лексических синонимов в творчестве Дд.Ккрами и видного мастера прозы Р.Дкалала показывает, что состав синонимических рядов в произведениях отдельных
/в тек числе упомянутых/ писателей имеет свои различия. Разнообразие синонимических рядов обусловлено правде всего темой произведения и творческим замыслом автора.
■ 6. Дополнительная работа Де.Икрами по подбору синонимов видна при переиздании его произведений, о чем свидетельствует сравнение двух изданий романа "Дочь огня" /1561 и 1962/. Изучение творческой лаборатории этого мастера слова требует отдельного исследования.
7. Основным источником синонимов в трилогии Да.Икрами является общенародны?! язык, мастерски использованный писателем. 3 его произведениях встречаются слова, фразы и синонимические пары /например: кекса, гар-гар, гадту галак/, вмещие и сугубо диалектный характер. Однако, следовало бы избегать ах'использования,; особенно в авторской речи, при наличии общеизвестных вариантов. Нежелательны также встречающиеся местами выпадения аз текста слов ала безосновательные изменения их места, что следовало бы учитывать при подготовке последующих изданий.
Основные полокения диссертации отракены в следующих публикациях:
1. ".Турсун-заде и вопросы литературного мастерства /о творчестве ¿¿г.йкрами/. - 3 кн.: Еда соври ма^буб.-Лешгаабад, 1981,-
С.46-52.-Ка тадк.яз.
2. Стилистическпе особенности синонимов в трилогии Дл:.Икрами "Двенадцать ворот Бухары".- В кн.: Материалы научно-теорети-
» *
ческой конференция молодых ученых ЛПЗЗ эм.С.М.Кироза, пос^.2;.-:- -ной 60-детию образования СССР, XIX съезду ВЛаСМ, 73Л съезду ЛКСГЛ Таджикистана и 50-летию образования ЛПИ им.С.М.Кирова /Тезисы докл./-Ленинабад,1382.-С,6о-67.-На рус.яз.
3. О некоторых стилистических особенностях сикомор-Тем.- 2 кн.:Республиканская научно-теоретическая конференция г.илодых ученых и специалистов ТаднякскоЯ ССР, посвященная XX7I съеспу КПСС /Тезисы дом./.- Секция филологии и востоковедения,-Ду:га::'•: IS32.-C.60-6I.-rHa тада.яз,
4. К вопросу исследования синонимов в таджикском яоыкоз:.::-нии. - В кн.: Тезисы докладов научно' конференции молоды;': ШШ ш.СЛЛ.Кзрова, посвяеонеой 50-лэтдю образования Ленинске-о комсомола.-Ленинабад,IS83.-С.57-58.-На рус.яз.
5. Некоторые стилистические особенности л приемы пепельно-вания синонимов в таджикской' прозе.-В ян.:Ддибп хал!{.-Ленинград,
1984.-С.97-101.-На тада.яз.
6."Творческая работа Да.Икрами над редакциями романа "Дочь огня"". - В кн.: Республиканская научно-практическая конференция молодых ученых и специалистов, посвященная бО-лет-'я образования Ленинского комсомола Таджикской ССР /Тезисы докл./.- Душанбе,
1985.-С.813-81.- Еа тада.яз.
7. Синонимия слов, обозначающих должностные лица з Бухарском эмирате. - В кн.:^алшномаи М.Турсунзода. - Худпсазд, 19'33,
- С.135-140. - На тада.яз. /Находится з печати/.
8. Синонимичные прилагательные в произведениях Д1.Икрами.
— В кн."т$ашвномаи М.Турсунзода. - 1удаанд,1333,-С.110-117.' -На тадж.яз./Находится в печати/.