автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Синонимия временных синтаксических конструкций в современном английском языке

  • Год: 1996
  • Автор научной работы: Чубарян, Астхик Эдвардовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ереван
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Синонимия временных синтаксических конструкций в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Синонимия временных синтаксических конструкций в современном английском языке"

ргя од

ЪРЪЧДЪЬ ^ЦАНЛ* ¿.ШГШ.ШНЧкЧ,

> и Г1Л)П

ОИ.Р!1ДЗПМЗЩгОЛ. '>1ЩУ.-оили.ЗЬЪ ШП-ПЬЗЙЪЪГГ. ¿,П1ГЦ."и8ПМ<>-аПКиС сНШШМтОДЪЗ Ют'М.ЬРМ.ПМГ

иГишйшс^ттрзтй' <}".02.()7-()Ьр11шОш1ц|Ш ^{щгнСПгр

-1.ийши{1рш'цшЦ <|[илшр]т!1йЬр{) рЫ|йшйпф с^ипи^шй шиифбги ]уи'шй

шхльйш]ипип1р5ш й аЬгрТшс^р

ЕР£ПЛНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЬШ > ЛП'КТ

На !, рукопнеп

ЧУБАРЯН АСТХИК УДКЛРДОВН-\

СИНОНИМИЯ ВРЕМЕННЫХ СИНТАКСИЧЕСКИ) КОНСТРУКЦИЙ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ Я>ЛЛ£Е

и. о*'

Спецнальносгь ЖННЬ#Г"Пгермаиские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

ЕРЕВАН - 1996

Работа выполнена на кафедре английской филологи Ереванского государственного университета.

Научный руководитель - доктор филологических наук, доцент

Гаспарян С.К.

Официальные оппоненты -доктор филологических наук

заседании специализированного совета 009 при Ереванское государственном университете (Ереван, Алек Манукяна 1)

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ЕГУ.

профессор О.В.Алексаидрова; - кандидат филологических наук, доцент Н.Оганесян.

Ведущая организация -Армянский государственный

педагогический институт, кафедра иностранных языков

Защита состоится £L

часов на

Ученый секретарь специализированного совета

Габриелян Ю.М.

Повьшхенный интерес языковедов к изучению различных ас-ектов построения речи в последние годы направил их усилия в уело синтаксических исследований, где вопросы грамматической ннонимии занимают немаловажное место.

Известно, что синонимы вообще, и синтаксические синони-ы в частности имеют элементы как общности, так и различия. До едавнего времени в языкознании основное внимание было уделе-о элементам общности, т.е. смысловой тождественности различье синтаксических структур1. Однако изучение синтаксической -шонимии с точки зрения принципов речеобразования обнаружи-1ет необходимость обращения и к элементам различия, если в гнтре внимания находится функционирование синтаксических руктур. Действительно, рассмотрение семантичеческого аспекта штаксических конструкций синонимического ряда показывает, о объем их значений чаще всего выступает как фактор дифферен-хрующий, тем самым исключая их взаимозаменяемость2.

Особую остроту эта проблематика приобретает в рамках линг-гсгической прагмат{Ш1, где перед исследователем стоит задача не >осто показать различные типы существующих синонимических мтаксических конструкций, но, прежде всего, определить их роль передаче прагматической установки текста. Принципиально важ-.1М оказывается ответить на вопрос: являются ли те или иные си-мимические синтаксические конструкции идентичными в праг-1Тическом плане, или в каждом конкретном высказывании они ализуют различную коммуникативную цель.

настоящем исследовании предпринимается попытка изучения си-ипшическю синтаксических конструкций, выражающих времен-ге отношения на материале современного английского языка, генно под таким углом зрения. При этом объектом исследования ляются временные придаточные предложения и синонимичные [ синтаксические конструкции, включающие сокращенные сок>з-ге придаточные и бессоюзные -¡гщ-овые конструкции .

Цель исследования заключается в том, чтобы определить в кой мере коммуникативная направленность синтаксических

м. Пешковский A.M. Вопросы меюдпки родного языка, лишзиешки и стилистики. - М. 19.30.

л. Шендсльс Е.И Понятие грамматической синонимики.- "Филологические науки" , N1 , 1958.

;рмнн сокращенные придаточные (abbreviated clauses) взаимствовац у Р. Кверка и обозначает союзные нефигоггные придаточные, т.е. обороты с -ing и -ed и безглагольные конструкции. См. Quirk R. , Grcenbaum S., Leech G., Svartvik J., A Grammar of Contemporary English, 8th impiession(corxected). London: Longman, 1972.

конструкций зависит от их структурно-семантических особ« ностей. Рассмотрение временных придаточных и синонимичных синтаксических конструкций показывает, что выбор того или шк способа выражения для сообщения желаемой информации тшм не бывает случайным: он всегда мотивирован и имеет определе ный смысл. Таким образом выбор синтаксической конструкции значительной степени влияет на реализацию информационно-ко муникативной функции высказывания, которая должна быть ра< мотрена в рамках функциональной перспективы предложения.

В соответствии с общей целью проведенного исследованш диссертации решаются следующие конкретные задачи: -выделить синонимический ряд синтаксических конструкций, способных выражать отношения временного характера; -изучить структурно-семантические характеристики конструкт данного синонимического ряда и выявить особенности их фун ционирования в зависимости от них;

- установить факторы, оказывающие влияние на выбор тех и иных конструкций из данного синонимического ряда в структу текста;

-определить информационно-коммуникативную значимость ра личных синтаксических конструкций, выражающих временные о ношения.

В настоящее время становится все более очевидным, что 1 сегодняшнем уровне развития языкознания рассмотрение разли ных языковых явлений не может быть ограничено шиш. изучение абстрактных ситуаций. Отталкиваясь от принятого в языкознаю положения об объективности существования естественного челов ческого языка, в котором подчеркивается, что язык существует речи и через речь4, в своем исследовании мы ориентируемся на р чеведческий подход.5 Поставленная в работе задача изучения стру] турно-семантических и прагматических особенностей синонимич© ких конструкций предопределила использование методов лин вистического эксперимента, состоящих из различного рода тран< формаций, опущений, замен и добавлений элементов, а также па< сивизации .

Материалом для настоящего исследования в основном поел; жили произведения мастеров английской и американской литерат; ры XX века, таких как Дрэбл М., Фолькнер У., Хилл С., Кеннел

4 См. Смлрнишшй А.И. Объективность существования языка, М. 1954.

3 См. Долгова О.В. Семантика неплавной речи. М. 1978.

АЛ., Шоу И., Сиарк М., Апдайк Дж., Воннегут К., Чивер Дж. Были также привлечены произведения крупнейших ученых в области филологического знания (Гринбаум С.,Фирбас Я., Халлидей МЛ.К., Цанеш Ф.). Материал исследовался путем сплошной выборки предложений, содержащих придаточные времени или обороты, выражающие временные отношения. Далее он был апробирован путем опроса пяти информантов - носителей языка, а также квалифицированных филологов-англистов. Полученные данные анализировались, обобщались и описывались в соответствующих частях диссертации.

Таким образом, основное снимание в диссертации сосредоточивается на художественный текст, который практически остается за пределами работ зарубежных лингвистов в области лингвистической прагматики. Это, по-видимому, объясняется тем, что текст художественной литературы является результатом особого, образного зосприятия действительности, и языковые элементы в нем приобретают свойства метаметасемиотического осмысления, оказываясь год влиянием идейного содержания произведения.6 Однако эти обстоятельства не могут явиться препятствием тому, чтобы художественный текст становился предметом прагмасинтаксического пучения, если исходить из понятия филологии , как едш-юй пауки изучающей всевозможные произведения речи.'

Следует учитывать также и то, что до сих пор прагматическое пучение синтаксических явлений ограничивалось лишь уровнем Предложения. Только в последнее время текст как таковой стал включаться в область прагматической лингвистики в качестве >бъекта исследования8. Наличие в каждом конкретном тексте той щи иной прагматической направленности , которой подчинены доставляющие его элементы, т.е. предложения; абзацы, разделы и т.п., приводит пас к выводу о том, что рассмотрение прагматической роли языковых элементов оказывается более плодотворным в составе контекста. Необходимо также отметить, что каждый конкретный текст создается и предназначается для чтения определенным кругом людей. Иначе говоря, основная прагматическая ориентация любого текста состоит в том, чтобы текст был понят и адек-$атно воспринят теми, к кому он адресуется. В нашем случае иссле-

См. Гаспарян С. К. Сравнение как " изъяснение" в научной речи и как средство лингвопоэтического творчества в художественной литературе. Дис....докт. ф. н., М. 1994.

См. Akhmanova О., Idzelis O.R. What is the English we use?, MGU,1978.

Об этом см. Тураева З.Я. Лингвистика текста, "Просвещение", 1986.

дование направлено на то, чтобы рассмотреть какова роль и ос бенности временных синтаксических конструкций в передаче о новной информативной ценности того или иного высказывания как прагматическая установка, заложенная в нем автором, воспр нимается читателем.

В области художественной литературы задача еще более у ложняется из-за специфического характера художественного текст порождающего в сознании читающего самые разнообразные асс циации. Эти ассоциации задаются как самим текстом, так и опыте читающего, его фоновыми знаниями. Таким образом, становит ясно, что прагматическая направленность зависит не только от с мантико-синтаксических отношений в составе текста, но и от пре полагаемого у читателя определенного информационного фон позволяющего понять смысл художественного произведения.

Апробапия работы. Результаты исследования неоднокраи докладывались на семинарах, научных секциях и заседаниях кафе ры английской филологии факультета романо-германской филол гии ЕГУ, а также кафедры английского языка филологическо факультета МГУ, составили часть читаемым автором общего кур по теоретической грамматике английского языка, использовались докладах на научных и научно-методических конференциях. О1 получили отражение в напечатанных работах автора.

Актуальность избранной темы диссертации обусловлена пре> де всего пристальным вниманием лингвистов к прагмалингвисп ческим особенностям языковых элементов вообще. В настоящ время, когда вопросы построения речи и закономерности реально: функционирования различных речевых явлений приобретают в< большую важность, изучение, функциональной роли такого рас] ространенного элемента текста, как временные синтаксичесю конструкции, является весьма актуальным.

Новизна настоящей работы определяется тем, что в ней, т существу впервые, применяется коммуникативный подход к изуч голо синонимических синтаксических конструкций, выражаюхад временные отношения. В существующей лингвистической литерат ре структурно-семантические особенности упомянутых синтакс] ческих конструкций до сих пор не рассматривались с учетом 1 коммуникативной значимости.

Теоретическое значение диссертации заключается в том, Ч' положения и выводы проведенного исследования расширяв представление о функциональных нагрузках временных синтакс] ческих конструкций синонимического ряда, тем самым в значз

гельной мере способствуя разработке прагмалингвистической теории синтаксической синонимш? как части коммуникативного син-гаксиса.

Практическая. ценность работы вытекает из необходимости >бучешш студентов, изучающих английский язьгк, адекватному ис-толъзояанию различных типов синтаксических конструкций в процессе построения речи. Решение поставленных в работе вопросов 1еобхо!нтмо для дальнейшего усовершенствования преподавания 1Нглийского языка. Практически важное значение использования юлученных результатов в теоретическом курсе по синтаксису анг-мйского языка, а гакзсе при составлении учебно-методических по-•обий по практическому синтаксису английского языка трудно пе-юоценить.

На защ11ху__выц0сят5жхледую1щ1е_1юл0жен.ия;

1. Изучение основных направлений исследования в области син-аксической синонимии показывает целесообразность рассмотрения 1Шонимического ряда временных конструкций с точки зрения их труктурно-семантических и прагматических особенностей, При том структурно-семантическин анализ служит предварительным «обходимым фоном для установления информапионно-коммуни-ативных особенностей временных синтаксических конструкций, [менно такой трехаспектный подход к данной проблеме обеспечи-ает получение более целостной картины синонимических синтак-нческих конструкций, выражающих временные отношения в сов-зменном английском языке.

2. На основе структурно-семантического анализа обширного ма-гриала выделяются три группы временных придаточных и синони-И'шых им конструкций, выражающих временные, смешанные и евременные значения. Эти значения варьируются в зависимости г структурной характеристики синонимических конструкций и на-тчнем/отсутствием лексического наполнения вводящих их союзов.

3. Применение речеведческого подхода к изучетпио синтаксичес->й синонимии позволяет ставить во главу угла восприятие времен-ых синонимтееких синтаксических конструкций читающим определить их коммуникативную, роль в передаче основной ин~ ормативной ценности того или иного высказывания.

4. Элементы высказывания не однородны по степени коммуни-1Тивного динамизма. Элементы, имеющие слабый коммуникатив->ш динамизм, формируют тематическую часть высказывания, в то >емя как рематическая часть формируется элементами с высокой епенью коммугаосативного динамизма. Таким образом тематичес-

кое и рематическое в предложении указывается говорящим/пищ щим при помощи распределения коммуникативного динамизма.

5. Любые временные обстоятельства могут служить временны окружением и временной спецификацией для данного предложи ния. Проведенное исследование определило типы контекстов, г; временные конструкции выступают как спецификация для данноз высказывания, и тем самым преобретают высокую степень комм; никативного динамизма. Это препятствует их сокращению в стру! туре высказывания.

Структурный состав работы соответсвует разъясненным выя положениям. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заюпоч< ния и списка использованной литературы.

Во Введении обосновывается выбор темы диссертации, ее ш туальность и научная новизна, определяются цель, задачи и метод исследования, теоретическая ценность и возможность практическс го применения результатов работы.

Едавалервая— диссертации ("Теоретические основы изучена синтаксической синонимии") посвящена краткому обзору литератз ры вопроса. Здесь освещаются основные направления, по которы шло изучение указанной проблематики.

В многочисленных исследованиях отмечаются два пути обрг зования грамматических синонимов: а) функциональное сближенк двух грамматических конструкций, имевших изначально различие грамматическое значение, б) развитие многозначности какой-либ грамматической формы или синтаксической конструкции, когда одном из своих значений это многозначная конструкция сближает ся с другой9.

При изучении синтаксических синонимов, лингвисты уделяю большое внимание рассмотрению их структурных особенностей, н передний план выдвигая необходимость структурной близости структурного соответствия, однотипности структур. Говоря о струк турной близости, языковеды чаще всего имеют ввиду структуру сопоставимость синтаксических единиц. Разноструктурность с од ной стороны, близость, но нетождественность с другой, составляю сущность грамматических синонимов. Вышесказанное служит пово дом разграничения критериев интеграции и критериев дифферен циации синтаксических синонимов.

9 См., например Ярцева В.Н. О грамматических синонимах. - В кн.: Романо-гермаис кая филология. М., вып. 1, 1957.

При описании объекта исследования мы придерживаемся нения о том, что различия в плане выражения обязательно пркво-ят к различиям в плане содержания, что в свою очередь обуслав-ивает функциональные различия. Исходя из этого, данные конст-укции сопоставляются в работе в плане синтаксического, семанти-гского vi прагматического аспектов10.

Глава вторая Г'Стттакгито-ссмантпческчш анализ временных ридаточных и схшонимичных им конструкций") посвящена спосо-гм выражения временных отношений в составе предложения при эмощи отдельных конструкта!, которые могут быть представлены *бо придаточными предложениями, либо различного рода оборо-

1МИ.

В диссертации исследуется следующий синонимический ряд штаксических конструкций: временные придаточные; сокращение временные придаточные (в том числе нефинитные придаточ-je c-ing и -ed, а также безглагольные обороты); бессоюзные-ing-5ые обороты. Наиболее многочисленными группами с рел и прида-»чных предложений являются группы, которые вводятся наиболее уальнымп для английского языка союзами "when" и "while". Од-¡KG кроме этих случаев выделяется также целый ряд других конст-■кций, вводимых иными союзами (таких, как "after", "before", ince". "till/until", "'once", "as soon as", "as long as"). Обнаружи-ется определенное различие между придаточными предложеиия-I с "when" и "while" и придаточными предложениями, вводимых •тальными союзами, по степени синтаксической связанности с ос->вной частью предложения.

Что касается нефинитных безглагольных конструкшт, они личаются от финитных придаточных своей структурной неполно-нностыо. Восстановление нефинитных конструкций не представ-ет никакой трудности. Но это вовсе не означает, что сокращение придаточные происходят от соответствующих финитных ярила-чных. Способность конструкций подвергаться взаимной транс-»рмации служит лишь экспериментальным средством проверки личия или отсутствия в H¡« одинаковых синтаксических отноше-ií. Условиями трансформации являются а) передача конструкция-l одинаковых синтаксических отношений; б) одноподлежащность; наличие инвариантной сеж в структурах значения служебных эв; г) тождественные контексты употребления, т.е. идентичность

!десь мы ориентируемся на учение о трехмерности языка (см., например Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка, М., 1985 и др.)

7

главного предложения с основной частью осложненного предлож ния. При этом структурными условиями для сокращения придато1 ных является опущение подлежащего и финитного элемента сказу мою в придаточном предложении.

Изучение литературы вопроса и анализ отобранного для иа ледования языкового материала показало, что придаточные имен временную функцию, если

1. вводятся временным союзом. Например,

two younger children, both girls. (T.C.p46)

2. придаточная часть не выражает отрицания, и при наличи которого временное семантическое отношение стало бы у< ловным. Так например,

When he came, we left, ср. When he didn't come, we left.

3. предикативная группа в придаточном не модальна, (за иа - лючением can/could). В обратном случае имеет место условнс

придаточное. Так например,

Medical certificates of fitness would have to be produced hefore.

4. временная соотнесенность придаточного и главного предок жений одинакова (кроме случаев употребления Presej Indefinite или Present Perfect для выражения будущего врем»

В настоящей части работы по -отдельности рассматривают« также конструкции, вводимые одними и теми же союзами. Как показывает проведенный анализ, роль союзов в определени семантических отношений между оборотом и главным предлож« нием весьма значительна. В этой связи возникает естественны вопрос: каким же образом устанавливаются семантические отнош* ния в бессоюзных -кщ-овых оборотах? Ответ на этот вопрос зав! сит от следующих факторов:

1. тип сказуемого, употребляемого в бессоюзной конструкци При этом мы исходим из того положения, что существует два тиг сказуемых в английском языке- стадиальные и индивидуальные".

Выражая случайные особенности индивида в том или ино локально-временном отрезке, стадиальное сказуемое соотносится тем интервалом, что и главное предложение, таким образом, прио{

brought Riley, then five, ar

, (J.Ch.pl41)

ни).

11 Cm. Carlson G.M., Reference to kinds in English. University of Massachusetts, Doctori dissertation. 1977.

эетая временную или условную семантическую функцию. Что же сасается индивидуальных сказуемых, то они выражают существенные особенности индивида, его диспозицию и потенцию, которые логут быть рассмотрены как причины его поведения. Во временном угношении такие конструкции независимы от главного предложения. Совпадение во времени в этом случае не обязательно.

Ср. Standing_ iiiJhe. лу ater.sh e looked great, cut off' at the thighs like a statue. (J.U.pliS).

2. одинаковая временная соотнесенность двух частей предло-кенкя.

3. наличие у читающего фоновых знаний об окружающей (ействительноси.

4.присутствие отдельных соединительных слов в предложен™ таких, как "meanwhile"; "thus" и "thereby"; "nonetheless" и "still") ¡ыражающих временное, причинно-следственное, контрастное семантические отношения соответственно.

Проделанный структурно-семантический анализ синонимн-tecxoro ряда временных конструкций показывает, что наличие синтаксических различий в основном влияют на семантику данных инструкций, в частности, когда они вводятся с союзами "when" и 'while". В сокращенных придаточных с "when" смешанная (например: условно-временная) семантическая функция реализуется го->аздо чаше, чем в финитных придаточных с "when", где преобла-:ает временная функция. Причины этих семантических различий, го-видимому, заключаются в степени реализуемой временной соот-[есенности двух частей предложения, причем наличие личной фор-сы глагола в придаточном подчеркивает эти темпоральные отноше-

1ия.

В конструкциях с "while" обнаруживаются совершенно проти-оположные тенденции: темпоральная семантическая функция чане встречается в сокращенных придаточных, в то время как в финитных придато-тых преобладает контрастная функшня. Контраст в сновном касается двух разных субъектов (подлежаипгх), т.е. имеет [есто в предложениях, где сокращение невозможно. С другой сто-отны, в конструкциях с остальными темпоральными союзами не тмечаются особые семантические различия, что объясняется при-ущим этим союзам лексическим значением.

Тщательное изучение материала, а также опрос информатов, оказало, что принципиально важное различие между оборотами с ed и соответствующими придаточными конструкциями закшочает-

ся в их способности выразить разного характера действия, в слу если подлежащее имеет определенную или общую референт причем нефинитные обороты с -ed в основном выражают мноп ратное действие, в то время как в соответствующих придаточк характер действия однократный.

Ср.: Miss Pinkerton smiled tolerantly when___question«

.Данное суждение о многократном характере действия в о! роте с -ед подтверждается также и более широким горизонтальн контекстом, в котором появляется вышеприведен-ный пример.

Что же касается стативных глаголов и именных частей сказ мыл, показывающих перманентное состояние субъектов, то употребление преобладает в финитных придаточных и нехаракте! для сокращенных конструкций. Например,

dreamed of it when he was in London. (M.D.p43) faoarsUM.S.plS)

В главе третьей ("Прагматический анализ придаточных вре) ни и синонимичных им конструкций") в центре внимания наход ся основной вопрос исследования: что более эффективно с прап тической точки зрения - придаточное предложение или прича ный оборот?.

При сопоставлении придаточных времени и сокращен! оборотов становится очевидным, что элементы, имеющие слаб коммуникативный динамизм12 (т.е. тематическая часть придаточз го) опускаются, что в свою очередь делает остальную часть (т.е. матическую) более динамичной, хотя последняя не обозначает сг рему всего предложения. При дефинитизации, когда сказуемое . шается некоторых глагольных функций, коммуникативная зна1 мость глагола ослабляется. Таким образом, в плане дистрибух коммуникативного динамизма, сокращенное придаточное и п;

12 Понятие коомуникативного динамизма, которое было введено в языкозш Я.Фирбасом, является фундаментальным для теории фуннкциональной персие] вы предложения. Коммуникативный динамизм свидетельствует о коммуника-ной значимости данного языхового элемента и определяется его контекстной з; самостью/независимостью, линейной модификацией, семантическим содержал вносимым данным коммуникативным элементом, и отношением этою содержа к обшему смыслу предложения. См. Firbas J. On the concept of Communici Dynamism in the Theory of Functional Sentence Perspective. SPFFBUA 19. 1351971.

had liked this room, he had sometii

частный оборот становятся достаточно однородными но сравнению : финитным придаточным. Так например.

Dr. Cordelia was invaribly impressive and gracious when. in. .the

В данном предложении ремой безглагольной конструкции является обстоятельство "in the presence of grownups"; а ремой предложения в целом - номинативная часть сказуемого ("invariably impressive and gracious"), которая в большей степени динамична в ком м ун и кати вном аспекте, чем рема сокращенного придаточного. Это подчеркивается и наличием союза "when", который вводит безглагольное предложение и тем самым создает контраст между :лвумя ремами. При трансформации данного предложения в простое распространенное этот контраст не будет чувствоваться:

Dr. Cordelia was invariably impressive and gracious in the presence of grownups. Таким образом, с одной стороны, выбор сокращенного, а не полного придаточного ("when she was in the presence of grownups"), делает предложение более компактным в плане дистрибуции двух рематических частей, а, с другой стороны, выбор сокращенного придаточного, а не обстоятельства места, подчеркивает собственно рему всего предложения.

В литературе вопроса преобладает тот подход, согласно которому в составе сложноподчиненного предложения информация, выраженная придаточным, менее значима, чем информация, сообщаемая всем предложением. При этом обстоятельственное придаточное часто используется в тех случаях, когда информация придаточного полностью (или частично) известна или не является неожиданным для слушаюшего/читатошето. Однако результаты проведенного нами исследования показывают неправомерность мнения о том, что в придаточных предложениях выражаются лишь коммуникативно незначимые элементы. Как и все временные обстоятельства, временные придаточные могут функционировать либо как ситуативное окружение (situational setting) либо как временная спецификация (temporal specification) главного предложения. Если придаточные предложения зависимы от контекста, они являются ситуативным окружением главного предложения, проявляя слабый коммуникативный динамизм. Таким образом такого рода придаточные предложения принадлежат тематической части предложения. В приведенном ниже примере функциональная

зависимость придаточного предложения от контекста не вызывё сомнения:

When arrested, he had the submarine secrets on a roll of cam« film. (J.U.p46)

В случае реализации временной спецификации эта функц всегда оказывается независимой от контекста. Имея большую ст пень коммуникативного динамизма, она принадлежит реме, тем с мым лишая придаточное предложение возможности быть cokj щенным, т.е. заменимым соответствующим синтаксическим син нимом.

В данной части диссертации выделяются четыре возможно контекста, где временные придаточные являются спецификацией имеют высокую степень коммуникативного динамизма.

I. Временное придаточное предложение, выполняющее фун цию спецификации, имеет высокую степень коммуникативного д намизма в том случае, если все элементы предложения, кро; обстоятельства времени, известны или производим от контекс; Например,

The victim was beaten (A.L.K.p84)

Thus they sat in the poignance of spring

Наличие пассивной конструкции в главном предложении в перв< случае и наречия "thus" во втором показывает, что информаад главного предложения известна читающему из предшествующе контекста, в то время как "новое" в коммуникативном аспекте пр сутствует в придаточных.

II. Во втором типе контекста обстоятельство времени характ ризуется особым семантическим оттенком оценочности или обра действия. Степень точности выражаемой информации играет ва: ную роль в дистрибуции коммуникативного динамизма13. Чем то нее информация, содержащаяся во временном обстоятельстве, ti выше степень коммуникативного динамизма. Этим и объясняет нецелесообразность сокращения многих полных придаточных. Т например:

When she was nineteen , she had been married to Ha (S.H.pl2)

13 Cm. Horova E. On position and function of English local and temporal adverbials. Bi Studies in English 12. 1976.

III. В случае третьего контекста временные придаточные редложения в свою очередь содержат другое придаточное иди они чнтаксически слишком сложны и состоят из многочисленных груктурных компонентов. Так например,

When she answered the front doorheli at eleven fifteen the

the step.. inquiring. aboi!t..a. room,.she remembered the remark her

Uncle Cecil had made to her on the day of the funeral.

(M.S.p36).

з;есь сокращению препятствует сложная структура придаточного эелложепия, благодаря которой и усиливается его информацион-э-коммуникативное значение.

IV. Выделенный в работе четвертый тип контекста, где, также ж и в предыдущих случаях, сокращение придаточного является ^приемлемым, отличается специфическим характером придаточно-I предложения, разъясняющего и дополняющего обстоятельства >емени в главном предложении. Так например:

It was worst in winter, when his_kg_aiid_thft_sy.featlier._were. bad,

(S.H.p5).

приведенном контексте придаточное предложение, употребление после временного обстоятельства "in winter", с одной стороны хдчеркиваег его коммушгкативную значимость, а с другой, давая >лее подробную и нформацию об этом обстоятельстве, само входи г рематическую часть предложения.

Из сказанного становится ясно, что вполне целесообразно глючить данный Tim контекста в общий ряд контекстов, в кото-.ix временное придаточное с высокой степенью коммуникативного шамизма не может быть заменено коррелирующими с ним син-ксическими синонимами, так как это исказило бы данную коммутативную интешщию говорящего/пишущего.

Анализ нашего материала в целом и приведенные выше ттр:т~ ;ры в частности показывают неприемлемость сокращения в по-бного рода контекстах. Однако если в экспериментальных целях е-таки обратиться к методу замены придаточного предложешгя кращенной конструкцией, то это приведет к изменению функ-гонзльной перспективы предложения.

Таким образом проведенное исследование приводит нас к вы-ду о том, что сокращение временных придаточных возможно ль ко при наличии низкой степени коммуникативного динамизма, жбегая к сокращению, говорящий/пишущий представляет содер-ние временного придаточного как несущественное для данного

коммуникативного акта. Сокращение "дединамизирует" придаю ное предложение, что в целом способствует избежанию многофун циональности предложения.

Действия, описываемые сокращенными придаточными и о новными частями предложения происходят одновременно, в ' время как при соответствующих полных придаточных появляет определенная неясность как в семантическом плане, так и в rarai функциональной перспективы предложения. Так, если в следуюид предложении сокращенное придаточное трансформировать в по. ное придаточное, обе части предложения - и основное, и придаю1 ное - будут восприняты как в равной степени существенными коммуникативном аспекте.

Ср.: They had always been like this together, she treating him lil

They had always been like this together, she treating hi like a child, while she stffl,Jmew^iie-_W-as„HQt.-a _fQQl, Ji!

Небезынтересно отметить, что с помощью сокращенного npi даточного, несмотря на наличие в нем новой информации, говор* щий/пишущий достигает также четкого распределения функцис нальной перспективы предложения. Так например,

Не could not keep his eyes off her when at school. (J.U.p68) В данном случае выбор сокращенного придаточного из синоним* ческого ряда усиливает коммуникативную значимость рематическо части предложения в целом.

Другой причиной выбора сокращенною придаточного из ст нонимического ряда можно считать компактность. При организг ции высказывания употребление сокращенного или -ing-ового оборота более тесно интегрирует предицируемое в npi даточном времени с главным предложением. В следующем пример с одной стороны повторение одного и того же подлежащего в глав ном и придаточном предложениях отделяет эти два события друг с друга. С другой стороны, если опустить подлежащее придаточног предложения, то эти два действия воспринимаются как части однс го комплекса.

Ср.: Once, when he . was_passing a pMe-gLmijomyJie saw a larg< fair, dreamy-eyed poet whom he had met recently at a party. Once, passing a plate-glass door, he saw a large, fair, dreamy eyed poet whom he had met recently at a party.(M.S.p39)

Таким образом, воспользовавшись сокращенным придаточ-м или причастным оборотом при организации текста, говоря-ш/пишущий умаляет его статус независимого события или пропса, отодвигая предицируемое в придаточном предложении на (ний план.

Обращает на себя внимание еще один немаловажный факт. Ес-исходить из общепринятого положения о том, что важнейшая формация коммуникативного акта обычно оказывается располо-нной в конце высказывания, то следовало бы ожидать, что яренные придаточные, выражающие временную спецификацию и екмлие высокую степень коммуникативного динамизма, будут за-мать только конечную позицию, в то время как сокращенные идаточные и причастные обороты, имеющие низкую степень ммуникативного динамизма - только началь-ную. Но как показы-:т анализ нашего материала, позиция временных придаточных и синтаксических синонимов не зависит от степени коммуника-зного динамизма.Так например: When he was twenty years old he would be so busy catching up on all tilings his father has approved of now that he'd never have any time to sleep.(I.S.p.80)

She plunges at these tilings vigorously while iaiking_.(j.U.p. !29) В первом случае, несмотря на то, что придаточное входит в ре-гическую часть предложения, оно занимает начальную позицию, второй контексте конечная позиция сокращенного придаточно-не влияет на слабый коммуникативный динамизм, и оно входит ематическую часть предложения.

Вышесказанное показывает, что придаточные временные и си-нимичные им синтаксические обороты, могут без каких-либо ¡личий. занимать начальную или конечную позицию, следуя об-й тенденции положения обстоятельств времени в английском гдложении. Что же касается середины предложения, здесь в ос-вном встречаются сокращенные придаточные и -ing-овые оборо-, имеющие слабый коммуникативный динамизм. Употребление полного придаточного в этой позиции представляет ряд трудней для его правильного восприятия слушаюш им/читающим, >бенно, когда оно длинное и сложное. Именно поэтому времен-е придаточные очень редко встречаются в середине предложе-я. Между тем, размещая сокращенные придаточные и причаст-е обороты в середине предложения, говорящий/пишущий делает здыдущий элемент высказываний более значимым.

Так например,

on the glass.(J.U.p.235) Как видно из приведенного примера, сокращенное придаточи или причастный оборот размещается в основном после тех член предложения, которые входят в тематическую часть. Эти члены г центируются и становятся значимыми в плане коммуникации, ч не было бы возможным при отсутствии данных конструкций. В j чи это акцентирование выражается интонацией, а в письме в зг ках препинания. Таким образом, употребление сокращенного прс ложения и причастного оборота в серединной позиции сближает с парентезой.

Проделанное исследование членов синонимичного ряда плане занимаемого ими положения в структуре высказывания, также факторов, способствующих сокращению придаточных т наоборот, блокирующих это сокращение, дает нам возможное заключить, что выбор говорящим/пишущим данного синтаксичс кого синонима из общего ряда не является случайным для орган зации текста. Сокращение возможно в придаточных с неболыт коммуникативной значимостью, в то время как при наличии ва; ной информации в придаточном предложении сокращенное прид точное или причастный оборот обычно не используются. Это да возможность говорящему/пишущему соответствующим образом bj разить данную коммуникативную интенцию. Выбирая сокращенн придаточное или- ing-овую конструкцию для передачи своего нам рения, говорящшУпшиухций создает фоновую информацию, сп собствующую адекватному восприятию высказывания. При помои этих синтаксических конструкций может также быть акцентиров; предьщущий или последующий элемент предложения. И, наконе употребление сокращенных придаточ-ных и причастных оборото по-видимому, является манифестацией существующей тенденции английском языке выразить сложный, комплексный отрезок реал ности как единый процесс.

В Закдюяелшипюдводятся итоги проведенного исследования.

Основные положения работы отражены в следующих публик циях:

1. Синтаксические синонимы и их положение в структуре вы казывания.//Тезисы доклада республиканской научно-методичесю конференции по теме: Вопросы прагматической лингвистики и м тодики преподавания иностранных языков.-Ереван 1992.

2. Теоретические основы изучения синтаксической синони-ии.// Иностранные языки в высшей школе.-Ереван 1995. 3.Семантическая вариабильность абсолютных конструкций. //Те-1сы доклада научной конференции "Основные направления разви-1Я англистики в Республике Армения".- (в печати).

ии-ФПФПМГ

¿,ui¡uiC)i t, np pUk finiíiuGtiíGhpG pGiifiuiGpuaqhu к jiupwfijmuml] птТшСфгСЬпП tíuiuGiuijnpuíU)hu ruGhG n^ UJiuijG рС^пшСршдСпг^, шд G шшррЬрш1|лг^ uiiuppbp, tffiGjL pnpipm{jiG ijbpgbpu ihqijuipiuGuilj nuiTmîGuiujipnijajmGGbpnuî fifuJGuUjuiG г^^Е Wity t шшр; гшршп^шш^шй l)mnmjgChp}i {иТшишш^С pGr(.fiui.Gptup¡uiG lU»P

imxtpfiGUpfiG, . ицвпшмГЬСицСОД, fibLinuxqnuiíupjniGGfap{i дпцд Ъй muí и>шррЬрш1)т| inuippbpji гцшЦши IjuipUnpTujainiGti, npQ Gnpi ]iiîuniinuu(npi(riul t с^прбшршСшЦшС ]bqi[uipuiGnipjui G рицф Gbpgn:

UmjG uunbGui)unumpiiuG tfbg chuiIuiGuityu.

finümCJi2 ЦшппцдСЬр^ fuGî^ipp, ригл tmpiuiG, umiugïiG mQquiiî rtfiiniupljijn qttpôuipiuGuiljiAiG ]bqi[utpiuGnijajuiG rçfipgbpjig fiuirçnprçiuljgiuljiuG г!Ьр fyjipuimîuulp: U^tuminiuGgniiî fiiuGqiutfiuGnphG gGGrupiuiG bG utnGu i[hpnfi})21lul l|umruigGbpfi ¡iG¿ujhu 1{шптд1(ш5рш-}п1шишщршСш1 umuiCáGui.ñmuiljni|í¡niGGhpp, txijüuibu t[ q.npôuipiuGwl)iuG шптйт[ 1(шр pGni|&uiqpuil)UiG qöbpp: U,]G Guiuanuil| ruGfi u|utpqbini, pb 2u^puifi¡muiul dunîmGuxl|ui];|iG fimîuiG^Ghpfi пшг^прцш^дшЦшй пир-р^щбтпэдгийр nppiuGr u|uinîiuGuiilnpiJmô GpuiGg 1)шптд1|ш0|зш-|11!шии1шршСш^шй pGrupuiqpni|^ Ujumbrtfig pjurmî h G uunbGuiJunuTupjuiG u't¡¡> umuig рш2г|пт| l)nGl|f tuûr\]ipGbpp. 62uitïl tfunJuiGuifyuijJiG l|iunm¡gGbp)i fimîrnG

pjiuG umfiiîiuGGbpp, ijbp ñmüh[ fimímGf^Gbpfi wi[¡uii 2ШР&Ь ^шппцдй JuIunumupiuGuiliuiG UI)шппгдi|aiö gutjfi G mnrnGSGuifiuiuifympinLGGtipp U Gpi qnpômnniipp fiiurinprpuljgiuliiuG tfuiljiuprçuiljriuJ, j)GGni.pjuiG шт ¿ъиршп^пшш^шС dunîiuGuilpujfiG ñmJiuGf!?Gbp|i pGivfiuiGmp ¿uippjig uiiu I uqG ^mnmigfi pGuipmpiniGp u)UJiiîuiGuii[npiir[ qnpônGGUpp:

cKuiíiuGujljia¡jiG uinnputi>URauljuiG GiuJuiuTpuimipjniGGlipfi U Gpi RnUmG}i2 ljummjgGbp|-> fiiutfuirçpuil|iuG r^tnuiplinulp gm;

muttfiu, np finiîwGfi2 fyumnijgGbpfi 2шР£?Ьд Щи fyutil uxjC 2шрщК;пщш1 Ijumnijgli рйтргирцийр tppbp u^unmufiiuljiuG ¿t, uí¡G u^inun R|iüGiui[npi[Uió t U ix|Ui¡iímGmi[npi[iu0 fiuirpiprnuljgnijajuiG Gu|unmuljin(: