автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Синтаксическая имплицитность во французском языке в сопоставлении с русским

  • Год: 2001
  • Автор научной работы: Аникина, Ольга Евгеньевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Екатеринбург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Синтаксическая имплицитность во французском языке в сопоставлении с русским'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Аникина, Ольга Евгеньевна

Введение

Глава I. - Теоретические основы изучения синтаксической имплицитности во 14 французском и русском языках

1. Имплицитная и эксплицитная информация в языке и речи

1.1. Означаемое и означающее: качественное несоответствие

1.2. Означаемое и означающее: количественное несоответствие

1.3. Имплицитность и эксплицитность речевого высказывания

2. Имплицитность на синтаксическом уровне: структурный аспект

2.1. Синтаксическая имплицитность как неполная реализация модели предложе- 32 ния

2.2. Синтаксическая имплицитность как текстообразующий процесс: имплицит- 40 ный способ связи

2.3. Уровни функционирования синтаксической имплицитности. Средства экс- 47 пликации внутренних отношений в высказывании и тексте

3. Прагматический аспект проблемы синтаксической имплицитности

3.1. Прагматическая составляющая лингвистического исследования

3.2. Синтаксическая имплицитность как проявление языковой экономии

3.3. Синтаксическая имплицитность как проявление языковой экспрессивности

Выводы по первой главе

Глава II. - Синтаксическая имплицитность во французском и русском языках: 74 структурный анализ

1. Интрафрастическая имплицитность в структуре элементарного высказы- 74 вания

1.1. Высказывания с конструктивным центром

1.1.1. Высказывания с наречием в роли конструктивного центра

1.1.2. Высказывания с отрицанием в роли конструктивного центра

1.1.3. Высказывания с существительным в роли конструктивного центра

1.1.4. Высказывания с устойчивым сочетанием в роли конструктивного цен- 85 тра

1.1.5. Высказывания с презентативом в роли конструктивного центра 87 1.2. Бинарные конструкции

1.2.1. Высказывания, имплицирующие атрибутивное отношение

1.2.2. Высказывания, имплицирующие отношение тождества

1.2.3. Высказывания, имплицирующие обстоятельственное отношение

1.2.4. Высказывания, имплицирующие субъектно-объектное отношение

1.2.5. Высказывания с недифференцированным внутренним отношением

2. Интерфрастическая имплицитность

2.1. Интерфрастическая имплицитность внутри линейной текстовой прогрессии

2.2. Интерфрастическая имплицитность внутри параллельной текстовой прогрес- 109 сии

2.3. Интерфрастическая имплицитность внутри текстовой прогрессии на основе 112 гипертемы

3. Интерфрастическая имплицитность в структуре сложного синтаксического 119 целого

3.1. Импликация причинно-следственного отношения

3.2. Импликация отношения обусловленности

3.3. Импликация вывода или оценки

3.4. Импликация экспликативно-аргументативного отношения

3.5. Сложные высказывания с недифференцируемым внутренним отношением

Выводы по второй главе

Глава III. - Синтаксическая имплицитность во французском и русском языках: 134 прагматический анализ

1. Синтаксическая имплицитность в энонциативной текстовой последова- 137 тельности

1.1. Эффект скрытого суждения

1.2. Эффект модализации

1.3. Эффект конфиденциальности

2. Синтаксическая имплицитность в описательной текстовой последователь- 146 ности

2.1. Эффект присутствия

2.2. Эффект обольщения

2.3. Эффект экспрессивизации

3. Синтаксическая имплицитность в повествовательной текстовой последова- 156 тельности

3.1. Эффект фразеологизации

3.2. Эффект драматизации

3.3. Эффект стоп-кадра

3.4. Эффект конденсации

3.5. Эффект динамизации

4. Синтаксическая имплицитность в аргументативной текстовой последова- 168 тельности

4.1. Эффект скрытого логического отношения

4.2. Эффект логического выделения

4.3. Эффект иллюстрации

4.4. Эффект аналогии

Выводы по третьей главе

 

Введение диссертации2001 год, автореферат по филологии, Аникина, Ольга Евгеньевна

Объект исследования

Объект настоящего исследования - синтаксическая имплицитность во французском языке в сопоставлении с русским. Под синтаксической имплицит-ностью понимается текстообразующий процесс, состоящий в использовании имплицитного способа синтаксической связи - особого типа синтаксического отношения, не маркированного аналитически и характеризующегося высокой степенью абстракции.

Предмет исследования

Предметом исследования являются структурно-функциональные типы и прагматические значения синтаксической имплицитности во французском языке в сопоставлении с русским.

Актуальность темы исследования

Конец XX в. отмечен, в том числе и в отечественной лингвистике, появлением значительного числа работ, посвященных функционированию имплицитной информации на различных языковых уровнях. Так, в 1999 году в России издана коллективная монография, включающая исследования имплицитности в лексикологическом, морфологическом, синтаксическом и общеречевом аспектах1. Могут быть упомянуты и другие недавние публикации: М.А. Нестерова, 1988; Э.Н. Плеухина, 1988; Е.Н. Сметанина, 1989; F. Unger, 1990; Н.А. Братки-на, 1992; P.L. Jalbert, 1994; Rathmayr; 1996; И.И. Акимова, 1997; Д. Будняк, 1998; Л.П. Ефанова, 1998; О.С. Сыщиков, 1999 и др. Интерес к языковой им-плицитности связан, прежде всего, с распространением функционально-прагматического подхода к языку, рассмотрением языка как инструмента скрытого воздействия - в рекламе, пропаганде, средствах массовой информации.

Синтаксический аспект языковой имплицитности генетически восходит в европейской науке к вопросу об эллипсисе, сформулированному ещё в античной логике (А.-М. Chanet, 1983). Связанный с попытками построения рациональной грамматики, этот вопрос регулярно освещался наиболее известными изданиями, от грамматики Пор-Рояля до последних редакций Гревисса. В XX в. к изучению синтаксической имплицитности обращались Ш. Балли (Ch. Bally, 1922), А. Фрей (Н. Frei, 1929), Ж.-О. Рис (J.-O. Rees, 1954), Р. Ле Бидуа (R. Le Bidois, 1956), в отечественном языкознании - А.П. Сковородников, 1967; В.И. Банару, 1973; Э.А. Онуфрийчук, 1976; Е.Д. Андреева, 1979; А.В. Михеев, 1980, 1982; Н.Д. Арутюнова и Е.Н. Ширяев, 1983; А.С. Дари, 1986; Н.Ф. Акимова, 1987 и др. Однако, как пишет Д. Менгено « Се qui frappe quand on examine diverses grammaires produites au XXcsiecle, e'est l'absence de progres significatifs 2 dans la reflexion sur l'ellipse. » (D. Maingueneau, 1984, 439). l. -

1 Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. - М.: Языки русской культуры, 1999.-200с.

2 «Что поражает при рассмотрении различных грамматических теорий, созданных в XX веке, так это отсутствие значительных успехов в изучении эллипсиса.» (здесь и далее в сносках перевод автора)

Публикации последних лет - И.А. Божок, 1989; A.M. Великая, 1995; Л.И. Москвитина, 1995; К.И. Баймухаметова, 1997; Б.З. Лобачев, 1998; Ю.С. Мартемьянов, 1999; W. Klein, 1993 и др., позволяют заключить, что в настоящее время актуальна следующая проблематика:

• адекватное определение понятия 'синтаксическая имплицитность' и его теоретическое обоснование

• преодоление терминологической неупорядоченности

• систематизация и классификация различных проявлений синтаксической имплицитности

• функционально-прагматическая интерпретация фактов синтаксической имплицитности

Мы усматриваем перспективу решения этих проблем в применении функционально-прагматической модели языка, т. е. представлении о языке как о компоненте социального взаимодействия.

Цель исследования

В исследовании ставится цель - определение лингвистического статуса явления синтаксической имплицитности.

Задачи исследования

• теоретически обосновать понятие синтаксической имплицитности с позиций функционально-прагматической лингвистики

• изучить структурно-функциональные типы синтаксической имплицитности во французском языке в сопоставлении с русским

• разработать и применить к изучению синтаксической имплицитности метод прагматического анализа речевого произведения

• изучить прагматический потенциал синтаксической имплицитности во французском языке в сопоставлении с русским

Научная новизна исследования

Научную новизну исследования определяют несколько моментов. Во-первых, определено и обосновано понятие синтаксической имплицитности как текстообразующей категории.

Во-вторых, изучено функционирование синтаксической имплицитности на различных структурных уровнях и выделены её основные структурно-функциональные типы во французском языке в сопоставлении с русским.

В-третьих, в работе разработан и применён метод прагматического анализа речевого произведения.

В-четвёртых, на основании прагматического анализа выявлен прагматический потенциал синтаксической имплицитности во французском языке в сопоставлении с русским и предпринята попытка систематизации прагматических эффектов употребления синтаксически имплицитных структур в двух сопоставляемых языках.

Следует также отметить, что в исследовании вводится ряд новых понятий, необходимость в которых диктуется рассмотрением синтаксических категорий с позиций функционально-прагматической лингвистики. Кроме того, практическая часть исследования выполнена на новейшем языковом материале.

Теоретическая значимость исследования

Теоретическая значимость исследования состоит в обосновании лингвистического статуса синтаксической имплицитности с позиций функционально-прагматической языковой модели, а также в выявлении её структурных особенностей и прагматического потенциала во французском языке в сопоставлении с русским. Из чего следует, что полученные результаты являются посильным вкладом в теорию общего и сопоставительного языкознания, теорию текста и прагмалингвистику. Разработанный в исследовании метод прагматического анализа речевого произведения может быть применён и к другим языкам.

Практическая ценность исследования

Результаты исследования могут быть использованы в преподавании ряда лингвистических курсов, в частности, грамматики современного французского — языка, сравнительной типологии французского и русского языков, спецкурсов по грамматике текста и прагмалингвистике, а также для моделирования стратегий эффективного речевого поведения.

Материал исследования

Материалом исследования послужили текстовые последовательности на французском и русском языках, содержащие имплицитные синтаксические структуры, в количестве около 1 500, приблизительно в равном соотношении. Материал отбирался из периодических изданий, опубликованных за период с 1999 по 2001 гг. (полный список источников приведён в библиографии). Использовались также электронные версии некоторых изданий, в частности, электронная версия французского еженедельника "Canard enchaine" - Сгёте de Canard-за 1999-2000 гг.

Методы исследования

В целом, работа выполнена в русле сравнительно-сопоставительного метода. Для решения частных задач исследования использовались метод структурного анализа и метод прагматического анализа.

Основные положения

На защиту выносятся следующие положения:

1. Синтаксическая имплицитность представляет собой функциональную тек-стообразующую категорию. В процессе речепорождения говорящим решается проблема выбора между эксплицитными и имплицитными способами выражения синтаксических отношений в структуре высказывания в зависимости от условий конкретной коммуникативной ситуации. Синтаксическая имплицитность выступает, таким образом, как предоставляемая языковой системой возможность построения коммуникативноспособного текста и обеспечивает внутритекстовую когерентность.

2. Синтаксическая имплицитность проявляется во французском и русском языках на трёх основных структурных уровнях: в элементарном высказывании, сложном синтаксическом целом, на уровне связного текста. В элементарном высказывании синтаксическая имплицитность выражается в отсутствии финитной формы глагола. В структуре сложного синтаксического целого - в отсутствии союзного элемента, эксплицирующего отношения между его частями. На уровне связного текста синтаксическая имплицитность проявляет себя в нарушении внутритекстового информационного баланса, т. е. соотношения между повтором и прогрессией.

3. Синтаксическая имплицитность во французском и русском языках прагматически мотивирована и обладает собственным прагматическим потенциалом. Это означает, что совершаемый говорящим выбор в пользу имплицитного способа связи определяется, прежде всего, поставленной коммуникативной задачей, т. е. стремлением и возможностью произвести посредством определённой синтаксической структуры то или иное воздействие на адресата речи.

Структура работы

Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Синтаксическая имплицитность во французском языке в сопоставлении с русским"

Выводы по третьей главе

Проведённый прагматический анализ синтаксической имплицитности во французском и русском языках даёт основание для следующих выводов:

Во-первых, прагматический анализ речевого произведения направлен на раскрытие механизмов речевого воздействия. Объектом прагматического анализа выступает текст как макровысказывание, объединённое единой коммуникативно-прагматической установкой. Метод прагматического анализа текста состоит в изучении взаимодействия его секвенционального и конфигурационного планов, т. е. роли отдельных языковых категорий в реализации его общего коммуниктивного значения. Метод прагматического анализа может быть также применён для изучения прагматического потенциала конкретной языковой категории. В этом случае проводится исследование её функционирования в рамках текстовых последовательностей различных коммуникативных типов с последующим обобщением наиболее типичных прагматических значений (прагматических эффектов).

Во-вторых, данные исследования подтверждают предположение о том, что имплицитный способ связи обладает в рассматриваемых языках собственным функционально-прагматическим потенциалом и является одним из компонентов коммуникативной стратегии говорящего. Нами зафиксировано всего 15 прагматических эффектов, связанных с употреблением имплицитных структур, однако, допускаем, что это число может быть больше.

В-третьих, сопоставление французских и русских текстовых последовательностей не выявило кардинальных расхождений прагматического значения имплицитных синтаксических структур в двух языках. Как во французском, так и в русском языке, синтаксическая имплицитность может быть направлена на достижение самых разнообразных коммуникативных целей. В то же время, отметим, что французский язык использует свои специфические особенности для достижения ряда прагматических эффектов, в частности для модализации и экспрессивизации высказывания прибегают к нарушению прямого порядка слов, супрессии связки. В русском языке подобные конструкции, в большинстве своём, прагматически нейтральны.

В-четвёртых, прагматическое значение отдельной синтаксической структуры зависит от ряда факторов: от типа текстовой последовательности, от об

182 щей аргументативной установки, от лексического наполнения. При этом, одна и та же синтаксическая структура может создавать различные прагматические эффекты, а один и тот же прагматический эффект может быть достигнут разными синтаксическими структурами.

183

Заключение

Комплексное исследование синтаксической имплицитности во французском и русском языках позволяет сделать следующие выводы.

1. Синтаксическая имплицитность определяется нами как функциональная текстообразующая категория, проявляющаяся в свёртывании синтаксической структуры микро- и макровысказываний, за счёт использования менее эксплицитных способов связи, повышающих степень абстракции внутренних отношений, в соответствии с коммуникативными потребностями говорящего в рамках конкретной коммуникативной ситуации. Это означает, что в процессе речепорождения говорящим решается проблема выбора между эксплицитными и имплицитными способами выражения синтаксических отношений в структуре высказывания в зависимости от условий конкретной коммуникативной ситуации. Синтаксическая имплицитность выступает, таким образом, как предоставляемая языковой системой возможность построения коммуникативноспособного текста и обеспечивает внутритекстовую когерентность.

2. Синтаксическая имплицитность представлена во французском и русском языках тремя основными структурно-функциональными типами: в ходе исследования разграничены понятия интрафрастической имплицитности в структуре элементарного высказывания, интрафрастической имплицитности в структуре сложного синтаксического целого и интерфрастической имплицитности. Наиболее существенные различия между французским и русским языками приходятся на сферу элементарного высказывания. Синтаксическая имплицитность внутри элементарного высказывания более распространена в русском языке: этот синтаксический тип регулярно используется для выражения атрибутивного и субъектно-объектного отношений, плюс к этому, в русском языке большой корпус безличных безглагольных высказываний. Для французского языка такие конструкции периферийны. Высказывания, выражающие обстоятельственные отношения, в русском языке бывают как имплицитными, так и эксплицитными; во французском языке экспликация преобладает, однако импликация встречается достаточно часто, в основном, как средство логического выделения. Самая малочисленная группа в обоих языках - высказывания с недифференцированным внутренним отношением. Во французском языке использование имплицитного способа связи в элементарном высказывании, как правило, сопровождается изменением обычного порядка слов. Для русских имплицитных выказываний порядок слов, в большинстве случаев, нерелевантен. На уровне сложного синтаксического целого различия между французским и русским языками не столь очевидны. В целом, сложные имплицитные высказывания встречаются в русском языке чаще, нежели во французском. Самый многочисленный подтип во французском языке - это экспликативные высказывания. Импликация вывода или оценки, импликация причинно-следственного отношения одинаково представлены во французском и русском языках. В высказываниях, выражающих причино-следственное отношение, во французском языке причина обычно фигурирует в первой части высказывания, а в русском - во второй. Импликация отношения обусловленности возможна в обоих языках в рамках фразеологизации и предполагает фиксированный порядок следования частей, при котором об условии сообщается в первой части. Крайне малочисленны, как во французском, так и в русском языке, сложные высказывания с недифференцируемым внутренним отношением. Мы не отметили существенных различий функционирования интерфрастической имплицитности в структуре французских и русских текстов.

3. Прагматический анализ речевого произведения направлен на раскрытие механизмов речевого воздействия. Объектом прагматического анализа выступает текст как макровысказывание, объединённое единой коммуникативно-прагматической установкой. Метод прагматического анализа текста состоит в изучении взаимодействия его секвенционального и конфигурационного планов, т. е. роли отдельных языковых категорий в реализации его общего коммуниктивного значения. Метод прагматического анализа может быть также применён для изучения прагматического потенциала конкретной языковой категории. В этом случае проводится исследование её функционирования в рамках текстовых последовательностей различных коммуникативных типов с последующим обобщением наиболее типичных прагматических значений (прагматических эффектов).

4. Применение метода прагматического анализа к изучению явления синтаксической имплицитности во французском и русском языках показало, что имплицитный способ связи характеризуется в обоих языках определённым функционально-прагматическим потенциалом, являясь выражением коммуникативного намерения говорящего. На основе рассмотрения функционирования синтаксической имплицитности в структуре четырёх коммуникативных типов текстовых последовательностей - энонциативной, описательной, повествовательной и аргументативной, зафиксировано 15 прагматических эффектов, связанных с употреблением имплицитных синтаксических структур. В энонциативной текстовой последовательности - 'эффект скрытого суждения', 'эффект модализации', 'эффект конфиденциальности'. В описательной текстовой последовательности - 'эффект присутствия', 'эффект обольщения', 'эффект экспрессивизации'. В повествовательной текстовой последовательности - 'эффект фразеологизации', 'эффект драматизации', 'эффект стоп-кадра', 'эффект конденсации', 'эффект динамизации'. В аргументативной текстовой последовательности - 'эффект скрытого логического отношения', 'эффект логического выделения', 'эффект иллюстрации', 'эффект аналогии'. Сопоставление французских и русских текстовых последовательностей не выявило кардинальных расхождений прагматического значения имплицитных синтаксических структур в двух языках. Однако, заслуживает внимания тот факт, что французский язык использует свои некоторые специфические

187 особенности для достижения ряда прагматических эффектов, в частности, для модализации и экспрессивизации высказывания прибегают к нарушению прямого порядка слов, супрессии связки. В русском языке подобные конструкции в большинстве своём прагматически нейтральны.

 

Список научной литературыАникина, Ольга Евгеньевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. - Д.: Наука, 1988. - 239 с.

2. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. СПб.: Наука, 1994. -153 с.

3. Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М.: Высшая школа, 1990. - 166 с.

4. Акимова И.И. Способы выражения имплицитной информации художественного дискурса: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Ин-т рус. языка им. А.С. Пушкина. М., 1997. - 20 с.

5. Акимова Н.Ф. Лексический эллипсис как средство компрессии газетного текста. Куйбышев: Куйбыш. гос. пед. ин-т, 1987. - 9 с.

6. Амиров А.Т. Имплицитность как текстовая категория // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. -М., 1988. Вып. 308. - С. 91-97.

7. Андреева Е.Д. Безглагольные предложения в современном французском языке. Кишинев: Штиинца, 1979. - 119 с.

8. Арутюнова Ж.М. К проблеме эллипсиса: (На материале эллипт. фразеол. единиц-предложений соврем, фр. яз.) // Иностранные языки в аспекте лин-гвопрагматики. -М., 1991. С. 22-27.

9. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. - 388 с.

10. Арутюнова Н.Д., Ширяев Е.Н. Русское предложение. Бытийный тип. М.: Рус. яз., 1983.- 198 с.

11. Баймухаметова К.И. Структурно-семантические и прагматические характеристики эллипсиса во французском газетном заголовке / Моск. гос. линг. ун-т.-М., 1996.- 13 с.

12. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд. иностр. лит-ры., 1955. - 416 с.

13. Банару В.И. Очерк по теории предикативности. Кишинев: Штиинца, 1973.-43 с.

14. Банару В.И. Типы предикации во французском языке. Кишинев: Штиинца, 1980.- 124 с.

15. Бех Е.А. Структурно-семантические особенности неполных предложений: Автореф. дис. . канд. филол. наук. / Киев. гос. ун-т им. Т.Г. Шевченко. -Киев, 1990.- 18 с.

16. Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. - 607 с.

17. Божок И.А. Особенности семантики и структуры эллиптических предложений / Моск. обл. пед. ин-т им. Н.К. Крупской. М., 1988. - 18 с.

18. Божок И.А. К вопросу о применении терминов 'эллипсис', 'нуль', 'имплицитность', 'подразумеваемый знак' к характеристике эллиптических предложений / Моск. обл. пед. ин-т им. Н.К. Крупской. М., 1988. - 17с.

19. Бондарко Н.М. Проявление относительной экономии и избыточности структурных компонентов французского высказывания в сравнении с русским // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. М., 1982. - Вып. 6. - С. 57-62.

20. Борисова Е.Г. Имплицитная информация в лексике // Имплицитность в языке и речи. М.: Яз. рус. культуры, 1999. - С. 30-42.

21. Борисова Е.Г. Имплицитная информация на морфологическом уровне // Имплицитность в языке и речи. М.: Яз. рус. культуры, 1999. - С. 15-29.

22. Борисова Е.Г., Мартемьянов Ю.С. Извлечение имплицитной информации в процессе понимания текста // Труды Международного семинара "Диалог' 97 по компьютерной лингвистике и её приложениям", Ясная Поляна, 10-15 июня 1997 г. М., 1997. - С. 49-50.

23. Борисова Е.Г., Пирогова Ю.К., Левит В.Э. Имплицитная информация в рекламе и пропаганде // Имплицитность в языке и речи. М.: Яз. рус. культуры, 1999.-С. 145-151.

24. Брагина Н.Г. Имплицитная информация и стереотипы дискурса // Имплицитность в языке и речи. М.: Яз. рус. культуры, 1999. - С. 30-42.

25. Браткина Н.А. К вопросу о понятии имплицитности в лингвистике // Проблемы романистики. М., 1992. - Вып. 3. - С. 126-133.

26. Будагов Р.А. Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка? // Вопросы языкознания. М., 1972. - № 1. - С. 17-39.

27. Будасов Ю.Л., Дубовский Ю.А. Соотношение жеста и интонации приоценке коммуникативного типа эллиптических фраз / Пятигор. гос. пед. ин-т иностр. яз. Пятигорск, 1988. - 7 с.

28. Будняк Д. Признак соотношения экспликативного и импликативного содержания речи в языке бизнеса // Studia rossica posnaniensia. Poznan, 1998.-C. 153-157.

29. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. М.: Прогресс, 2000.-258 с.

30. Великая A.M. Лексико-синтаксический эллипсис в современном английском языке / Житомир, пед. ин-т. Житомир, 1995. - 21 с.

31. Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике. Избранные труды. -М.: Наука, 1975.-559 с.

32. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М.: Просвещение, 1989. - 288 с.

33. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка: синтаксис. М.: Высшая школа, 1981. - 208 с.

34. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Яз. рус. культуры, 1998. -763 с.

35. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: Прогресс: Культура, 1992.-218 с.

36. Грамматика русского языка. М.: Академия наук СССР, 1953. - Т. 1: Фонетика и морфология. - 720 с.

37. Грамматика русского языка. М.: Академия наук СССР, 1954. - Т. 2: Синтаксис. - 444 с.

38. Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1970.-767 с.

39. Грушевская Т.М. Политический текст французской буржуазной прессы: эксплицитный и имплицитный компоненты высказывания // Функционирование языка как средства идеологического воздействия. Краснодар, 1988.-С. 57-61.

40. Дари А.С. Импликация, эллипсис и другие смежные явления. Кишинев: Штиинца, 1986. - 60 с.

41. Диденко А.С. Имплицитность и эксплицитность содержания языковых единиц и их пресуппозиций / Краснод. полит, ин-т. Краснодар, 1986. - 7 с.

42. Дикарева С.С. Анафорический эллипсис в аспекте анализа // Лингвистические проблемы функционального моделирования речевой деятельности. -Л, 1982.-Вып. 5.-С. 135-143.

43. Долинин К.А. Стилистика французского языка. Л.: Просвещение, 1978. -343 с.

44. Енчева Н. О некоторых проявлениях закона экономии сил // Болгарская русистика. София, 1990. - № 5. - С. 63-73.

45. Ефанова Л.П. Имплицитная оценочность в публицистике В.М. Шукшина //

46. Творчество В.М. Шукшина как целостность. Барнаул, 1998. - С. 106-111.

47. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. - 307 с.

48. Золотова Г.А. К понятию предикативности // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. М.: Наука, 1975. - С. 147-154.

49. Золотова Г.А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М.: Наука, 1988. - 440 с.

50. Игнатченко И.Р. Текстообразующие функции неполных предложений в русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Ин-т русского языка им. А.С. Пушкина. М., 1990. - 20 с.

51. Кашина С.В. Предложения без финитной формы глагола в модально-прагматическом аспекте (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Орёл, 1998. - 20 с.

52. Ковалёва Л.Б. Эллипсис как реализация категории "компрессии" в спонтанной речи (на материале английского языка) / Моск. гос. пед. ин-т им. В.И. Ленина. М., 1988. - 18 с.

53. Кожевникова Н.А. Об имплицитных репликах в диалоге // Речевое мышление и текст. Воронеж, 1993. - С. 144-154.

54. Колосова Т.А. О понятиях и терминах описания структурно-семантической недостаточности высказывания // Актуальные проблемылексикологии и словообразования. Новосибирск, 1974. - Вып. 3. -С.140-147.

55. Колядко Л.Г. Имплицитность и явление экономии / избыточности языкового знака. Минск, 1988. - Вып. 3. - С. 100-102.

56. Коньков В.И. Речевая структура газетного текста / С.-Петербург, гос. ун-т. -СПб, 1995.- 158 с.

57. Коретникова Л.И., Кузьмина В.В. Контекстуально восполняемые эллиптические предложения и связность текста (на материале английской стилизованной и спонтанной разговорной речи). Саратов, гос. ун-т им. Н.Г. Чернышевского. - Саратов, 1996. - 10 с.

58. Косоножкина Л.В. Логические предпосылки эллипсиса в вопросно-ответном диалогическом единстве современного английского языка / Ростов-на-Дону гос. экон. акад. Ростов н/Д, 1995. - 14 с.

59. Косоножкина Л.В. Освещение проблемы эллипсиса и эллиптических предложений в трудах отечественных и зарубежных лингвистов / Ростов-на-Дону ин-т нар. хоз-ва. Ростов н/Д, 1994. - 13 с.

60. Куманичкина Л.Ф. О законе экономии в языке и имплицитном выражении грамматических значений // Функциональный аспект синтаксических явлений в современном немецком языке. М., 1990. - С. 76-82.

61. Лобачев Б.З. Сильные сокращения французской языковой формы как проявление крайнего антиальтерцентризма его (языка) носителей / Ун-тдружбы народов им. П. Лумумбы. М., 1998. - 40 с.

62. Ломтев Т.П. Основы синтаксиса современного русского языка. М: Учпедгиз, 1958. - 166 с.

63. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972. - 198 с.

64. Ляшкова Н.И. Проблема эллипсиса и классификация эллиптированных предложений в современном французском языке / Одес. гос. ун-т им. И.И. Мечникова. Одесса, 1986. - 12 с.

65. Маркелова С.П. Текстообразующая роль эллиптических повторов в структуре диалога / Львов, ун-т. Львов, 1993. - 6 с.

66. Маркелова Т.В. Оценка и оценочность // Семантическая структура слова и высказывания. -М., 1993.-С. 107-115.

67. Мартемьянов Ю.С. Афоризм: проблема построения имплицитного текста // Имплицитность в языке и речи. М.: Яз. рус. культуры, 1999. - С. 115123.

68. Мартемьянов Ю.С. Имплицитная информация на синтаксическом уровне //Имплицитность в языке и речи. М.: Яз. рус. культуры, 1999. - С. 58-75.

69. Мартемьянов Ю.С. Перевод предложения: от синтаксиса имплицитного к эксплицитному и обратно // Имплицитность в языке и речи. М.: Яз. рус. культуры, 1999.-С. 152-162.

70. Марчук Л.П. К вопросу подчинения в сложном бессоюзном высказываниина материале соврем, фр. яз.) / Черновиц. гос. ун-т. Черновцы, 1989. - 11 с.

71. Матевосян Л.Б. Имплицитные смыслы высказывания в рамках диалогического единства // Филол. науки. М., 1996. - № 3. - С. 72-79.

72. Медынская В.Л. Об имплицитных структурах, выражающих некоторые синтаксические категории в русском языке // Филол. науки. М., 1971. -№ 3. - С. 45-56.

73. Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей "смысл текст". -М.: Яз. рус. культуры, 1999. - 346 с.

74. Мендыбаева Р.К. Лингвостилистические особенности эллипсиса и его функционирование в стиле языка художественной литературы: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. -М, 1976. -22 с.

75. Михайлова Л.В. Принципы определения смыслового эллипсиса в тексте (на материале технических учебных текстов): Автореф. дис. . канд. филол. наук / АН СССР. Ин-т языкознания. М., 1987. - 18 с.

76. Михайлова Т.В. Особенности восполнения эллиптических конструкций: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тверь, 1997. - 17 с.

77. Михеев А.В. Виды эллипсиса в тексте / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. М., 1980. - 28 с.

78. Михеев А.В. Лингвистический статус эллипсиса в тексте: Автореф. дис. .канд. филол. наук / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. М., 1982.-25 с.

79. Москвитина Л.И. Формально-семантическая организация и функционирование эллиптических предложений (на материале художественной литературы): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Санкт-Петербург, гос ун-т. -СПб., 1995,- 16 с.

80. Муханов И.Л. Имплицитная информация на уровне текста // Имплицитность в языке и речи. М.: Яз. рус. культуры, 1999. - С. 81-87.

81. Муханов И.Л. О текстообразующей функции имплицитных смыслов высказывания (диалог) // Имплицитность в языке и речи. М.: Яз. рус. культуры, 1999.-С. 88-94.

82. Нестерова М.А. Имплицитные и эксплицитные средства выражения следствия в современном французском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Моск. гос. ин-т иностр. яз. им М. Тореза. М., 1988. - 22 с.

83. Николаева Т.М. От звука к тексту. М.: Яз. рус. культуры, 2000. - 680 с.

84. Онуфрийчук Э.А. Условия появления эллипсиса в тексте и трудности, связанные с его восстановлением // Лингвистические проблемы функционального моделирования речевой деятельности. Л., 1976. - Вып. 3. - С. 131-139.

85. Перельман X., Олбрехт-Тытека Л. Аргументация, обосновывающая структуру реального // Язык и моделирование социального взаимодействия.

86. Благовещенск, 1998. С. 207-264.

87. Петренко Т.Ф. Имплицитность высказывания // Семантика и прагматика французского предложения. Пятигорск, 1988. - С. 36-40.

88. Плеухина Э.Н. К проблеме имплицитности в языке и речи / Горьк. гос. пед. ин-т иностр. яз. им Н.А. Добролюбова. Горький, 1988. - 10 с.

89. Распопов И.П. Сказуемое как конструктивный центр предложения // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. М.: Наука, 1975.-С. 162-168.

90. Русская грамматика. М.: Наука, 1980. - Т. 1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. - 783 с.

91. Русская грамматика. М.: Наука, 1980. - Т. 2: Синтаксис. - 709 с.

92. Саввина Е.Н. Синтаксический и семантический эллипсис в русских сравнительных конструкциях: Автореф. дис. . канд. филол. наук / МГУ им. М.В. Ломоносова. М., 1988. - 20 с.

93. Сиденко В.Ф. Эллиптизация в диалогах различного вида (функционально-коммуникативный аспект): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Российский гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена. СПб., 1996. - 16 с.

94. Сковородников А.П. Безглагольные эллиптические предложения в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Краснояр. гос. пед. ин-т. Красноярск, 1967. - 31 с.

95. Сковородников А.П. Экспрессивные синтаксические конструкции современного русского литературного языка: Опыт системного исследования. -Томск: Изд-во Томского ун-та, 1981. 254 с.

96. Сметанина Е.Н. Эксплицитные и имплицитные средства выражения направления движения в русском языке по сравнению с польским // Системность языковых средств и их функционирования. Куйбышев, 1989. - С. 75-82.

97. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. Екатеринбург: Изд-во Урал, унта, 1999.-432 с.

98. Стародедова JI.B. О роли импликативных отношений в организации осложнённых, сложных и смежных предложений / Измаил, гос. пед. ин-т. -Измаил, 1990.-21 с.

99. Сусов И.П. Формальные и семантические аспекты предложения // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. -М.: Наука, 1975.-С. 61-67.

100. Сыщиков О.С. Реализация категории "имплицитность" в деловом дискурсе // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики. Волгоград, 1999.-С. 46-51.

101. Теренин А.В. Эллипсис и глагольное замещение в американской художественной прозе различных периодов / Горьк. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Н.А. Добролюбова. Горький, 1989. - 17 с.

102. Терентьева JI.B. Вопросительные конструкции в газетных заголовках как средство выражения имплицитной оценки // Значение и функционирование языковых единиц. Саратов, 1993. - С. 65-72.

103. Хачатурян Л.Ф. К вопросу об эксплицитности-имплицитности предложения // Принципы функционирования языка в его речевых разновидностях. -Баку, 1986.-С. 85-87.

104. Чувакин А.А. О структурной классификации неполных предложений // Филол. науки. -М., 1974. -№ 5.-С. 104-108.

105. Шаронов И.А. Имплицитная информация и типы речевых актов (речевой акт "признание") // Имплицитность в языке и речи. М.: Яз. рус. культуры, 1999.-С. 95-107.

106. Щербаков В.П. Эллипсис как проявление экономии в языке (в свете теории парадигматического синтаксиса) / Адыгейский гос. пед. ин-т. Майкоп, 1984.-9 с.

107. Юрченко B.C. Предложение, его основной тип и парадигма (на материале русского языка) // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. М.: Наука, 1975. - С. 75-81.

108. Якобсон P.O. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. - 455 с.

109. Abeille A. Les nouvelles syntaxes : grammaires d'unification et analyse du fran?ais. P. : Colin, 1993. - 327 p.

110. Adam J.-M. & Petitjean A. Le texte descriptif. P. : Nathan, 1989. - 240 p.

111. Adam J.-M. Langue et litterature : analyses pragmatiques et textuelles. P. :1. Hachette, 1991.-221 p.

112. Adam J.-M. Textualite et sequentialite. L'exemple de la description // Langue fran^aise. P. : Larousse, 1987. - Vol. 74. - P. 29-50.

113. Austin J.L. How to do things with words. Oxford: O.U.P., 1962. - 332 p.

114. Bally Ch. Copule zero et faits connexes // BSL. P., 1922. - Vol. 23, № 70, fasc.l. - P. 1-6.

115. Bally Ch. Linguistique generale et linguistique fran9aise. Berne: Francke, 1965.-440 p.

116. Bartlett Barrie E. Un paradigme de problemes pour une etude historique de Г ellipse // Histoire. Epistemologie. Langage. Lille, 1983. - T. 5, fasc. 1 : L'Ellipse grammaticale. Etudes epistemologiques et historiques. - P. 159-165.

117. Bastuji J. L'ellipse et les relatives // Histoire. Epistemologie. Langage. Lille, 1983. - T. 5, fasc. 1 : L'Ellipse grammaticale. Etudes epist6mologiques et historiques. - P. 113-119.

118. Bechade H. Syntaxe du fran^ais moderne et contemporain. Paris: P.U.F., 1993.- 335 p.

119. Begue D. Ellipse et sens litteral chez Searle // Histoire. Epist6mologie. Langage. -Lille, 1983. T. 5, fasc. 1 : L'Ellipse grammaticale. Etudes epistemologiques et historiques. - P. 135-141.

120. Betten A. Formen fragmentarischer GesprachauBerungen in simulierter gesprochener Sprache. Versuch einer stilistischen Unterscheidung //1.nguistische Arbeiten. Tubingen: Niemeyer, 1985. - Bd 148/2: Ellipsen und fragmentarische Ausdrucke. - S. 269-280.

121. Blanche-Benveniste, CI. & Bilger M. Le francpais parle : etudes grammaticales. P. : SELAF - AELIA - C.N.R.S., 1990. - 292 p.

122. Bronckart J.-P. Interactions, discours, significations // Langue frantpaise. P. : Larousse, 1987. - Vol. 74. - P. 29-50.

123. Bureau, C. Syntaxe fonctionnelle du franipais. Quebec: Presses de l'Universite Laval, 1978. - 246 p.

124. Chanet A.-M. L'ellipse dans la tradition rhetorique grecque // Histoire. Epistemologie. Langage. Lille, 1983. - T. 5, fasc. 1 : L'Ellipse grammaticale. Etudes 6pistemologiques et historiques. - P. 17-22.

125. Charaudeau P. Grammaire du sens et de l'expression. P. : Hachette, 1992. -927 p.

126. Chiss J.-L., Filliolet J., Maingueneau D. Linguistique fran^aise. Communication, syntaxe, poetique. P. : Hachette, 1992. 175 p.

127. Clerico G. Ellipse et syntaxe de concordance chez quelques grammairiens classiques // Histoire. Epistemologie. Langage. Lille, 1983. - T. 5, fasc. 1 : L'Ellipse grammaticale. Etudes epistemologiques et historiques. - P. 43-56.

128. Colombat B. L'ellipse et la syntaxe du relatif latin dans la grammaire "causiste" // Histoire. Epistemologie. Langage. Lille, 1983. - T. 5, fasc. 1 : L'Ellipse grammaticale. Etudes epistemologiques et historiques. - P. 57-65.

129. Corbeil J.-C. Les structures syntaxiques du frani^ais moderne. Les 61ements fonctionnels dans la phrase. P. : Klincksieck, 1968. - 199 p.

130. De Boer C. Syntaxe du fransais moderne. Leiden : Universitaire Pers, 1954. -282 p.

131. Delaveaux A. & Kerleroux F. Problemes et exercices de syntaxe fran9aise. P. : A. Colin, 1985.- 191 p.

132. Desbordes F. Le schema "Addition, soustraction, mutation, metathese" dans les textes anciens // Histoire. Epistemologie. Langage. Lille, 1983. - T. 5, fasc. 1 : L'Ellipse grammaticale. Etudes epistemologiques et historiques. - P. 23-30.

133. Dobrovie-Sorin C. Le sujet de l'imperatif // Histoire. Epistemologie. Langage. -Lille, 1983. T. 5, fasc. 1 : L'Ellipse grammaticale. Etudes epistemologiques et historiques. - P. 129-134.

134. Dubois J. Grammaire structurale du fran?ais : la phrase et les transformations. -P. : Larousse, 1969.- 187 p.

135. Ducrot O. Dire et ne pas dire. Principes de semantique linguistique P. : Hermann, 1972. - 264 p.

136. Eikmeyer H.-J. Ellipsen und Analysestrategien in inkrementellen

137. Sprachverarbeitungsmodellen // Linguistische Arbeiten. Tubingen: Niemeyer, 1985. - Bd 148/2: Ellipsen und fragmentarische Ausdriicke. - S. 1-25.

138. Eriksson O. La phrase fran?aise: essai d'un inventaire de ses constituants syntaxiques. Goteborg : Acta Universitatis Gothoburgensis, 1993. - 408 p.

139. Frei H. La grammaire des fautes. Paris-Geneve : Droz, 1929. - 129 p.

140. Frei H. Zero, vide et intermittent // Ztschr. fur Phonetik u. allgemeine Sprachwissenschaft. Genf, 1950. - Bd 4, H. 3/4. - S. 161-191.

141. Fuchs C. Une version transformationnelle de l'ellipse : l'effacement chez Harris // Histoire. Epistemologie. Langage. Lille, 1983. - T. 5, fasc. 1 : L'Ellipse grammaticale. Etudes epistemologiques et historiques. - P. 103-111.

142. Gary-Prieur M.-N. De la grammaire a la linguistique. L'etude de la phrase. -P. : A. Colin, 1985,- 165 p.

143. Godel R. La question des signes zero // Cahiers Ferdinand de Saussure. -Geneve, 1953.-Vol. 11.-P. 31-41.

144. Grevisse M. & Goosse A. Le bon usage : grammaire franchise. P. : Duculot, 1993. -XXXVIII-1762 p.

145. Grice H.P. Logic and Conversation // Syntax and Semantics, 3 : Speech Acts. -New York-London : P. Cole & J.L. Morgan, 1975. 355 p.

146. Grochowski M. Das Problem der Ellipse vom Standpunkt der Satzgenerierungsregeln aus betrachtet // Linguistische Arbeiten. Tubingen: Niemeyer, 1985. - Bd 148/1: Ellipsen und fragmentarische Ausdriicke. - S.291.308.

147. Guillet A. & Leclere C. La structure des phrases simples en franipais. Constructions transitives locatives. Geneve : Droz, 1992. - 445 p.

148. Guiraud P. La syntaxe du franfjais. P. : P.U.F., 1962. - 128 p.

149. Haroche C. & Maingueneau D. L'ellipse, ou la maitrise du manque // Histoire. Epistemologie. Langage. Lille, 1983. - T. 5, fasc. 1 : L'Ellipse grammaticale. Etudes ёpistёmologiques et historiques. - P. 143-150.

150. Harris Z. A Grammar of English on Mathematical Principles. New York: Wiley. - 1982.-324 p.

151. Henry A. Etudes de syntaxe expressive. Bruxelles : Editions de l'Universite, 1977.-328 p.

152. Hermann E. Zur Verbal (Phrasen) Ellipse im modernen Russischen // Linguistische Arbeiten. Tubingen: Niemeyer, 1985. - Bd 148/1: Ellipsen und fragmentarische Ausdrticke. - S. 110-125.

153. Hudson R.A. Conjunction reduction, gapping, and right-node raising // Language. 1976. - Vol. 52, № 3. - P. 535-562.

154. Jackendoff R.S. Gapping and Related Rules // Linguistic Inquiry. Cambridge

155. Mass.), 1976. Vol. II, № 1. - P. 21-35.

156. Jalbert P.L. Structures of the "unsaid" // Theory, culture a. soc. Cleveland, 1994. - Vol. 11, № 4. - P. 127-160.

157. Jaubert A. La lecture pragmatique. P. : Hachette, 1990. - 240 p.

158. Kato K. Another Look at ellipsis. Nonnative recoverability of ellipsis and its implications for linguistic competence // Journal of pragmatics. Amsterdam, 1986. - Vol. 10, №4. - P. 415-434.

159. Kerbrat-Orecchioni C. L'implicite. P. : A. Colin, 1986. - 404 p.

160. Kindt W. Grammatische Prinzipien sogennanter Ellipsen und ein neues Syntaxmodell // Linguistische Arbeiten. Tubingen: Niemeyer, 1985. - Bd 148/1: Ellipsen und fragmentarische Ausdriicke. - S. 161-290.

161. Klein W. Ellipse // Syntax: ein internationales Handbuch zeitgenossischer Forschung. Berlin, 1993. - S. 763-799.

162. Lallot J. L'ellipse chez Apollonius Dyscole // Histoire. Epistemologie. Langage. Lille, 1983. - T. 5, fasc. 1 : L'Ellipse grammatical. Etudes epistemologiques et historiques. - P. 9-16.

163. Larsson E. La dislocation en franijais. Etude de syntaxe generative. Lund : CWK Glurup, 1979.- 160 p.

164. Le Bidois G. & Le Bidois R. Syntaxe du fran9ais moderne. Ses fondements historiques et psychologiques. P. : Picard, 1968. 2 vol.

165. Le Bidois R. "Ellipsomanie" et "ellipsophobie" dans l'explication des faits desyntaxe // Melanges de linguistique franchise offerts a M. Charles Bruneau. -Geneve, 1954. Т. XIV. - P. 11-28.

166. Le Bidois R. A propos de l'implication du verbe dans les propositions comparatives // Le frantpais moderne. P., 1956. - Vol. 24, № 2. - P. 81-89.

167. Le Bidois R. Le zeugme dans les propositions non comparatives Le fran^ais moderne. P., 1956. - Vol. 24, №4. - P. 259-270.

168. Le Coffic P. Grammaire de la phrase fran9aise. P. : Hachette, 1993. - 591 p.

169. Le Guern M. L'ellipse dans la rhetorique franfaise de 1675 a 1765 // Histoire. Epistemologie. Langage. Lille, 1983. - T. 5, fasc. 1 : L'Ellipse grammaticale. Etudes epistemologiques et historiques. - P. 79-86.

170. Lecointre C. Gerondif et adjectif verbal dans la grammaire de l'ellipse aux XVIе et XVIIе siecles // Histoire. Epistemologie. Langage. Lille, 1983. - T. 5, fasc. 1 : L'Ellipse grammaticale. Etudes epistemologiques et historiques. - P. 67-77.

171. Lindquist L. L'analyse textuelle. P. : CEDIC, 1983.- 160 p.

172. Mahmoudian M. Les modalhis nominales en fran?ais. Essai de syntaxe fonctionnelle. P., 1970. - 249 p.

173. Mahmoudian M. Pour enseigner le franfpais (presentation fonctionnelle de la langue). Paris, 1976. - 308 p.

174. Maingueneau D. Pragmatique pour le discours litt6raire. P. : Bordas, 1990. -186 p.

175. Maingueneau D. Syntaxe du franfais. P. : Hachette, 1994. - 159 p.

176. Milner J.-Cl. De la syntaxe а Interpretation : quantites, insultes, exclamations. -P. : Seuil, 1978.-408 p.

177. Nyrop Kr. Grammaire historique de la langue fran?aise. Copenhague-Paris : Gyldendalske Boghandel-Picard, 1899-1930. - 6 vol.

178. Olivier CI. L'art et la maniere : comment dans les strategies discursives // Langages. P. : Larousse, 1985.-Vol. 80.-P. 71-98.

179. Ortner H. Die Ellipse: Ein Problem der Sprachtheorie u. der Grammatikschreibung. Tubingen: Niemeyer, 1987. - 242 S.

180. Ortner H. Karl Biihlers Stellung in der Ellipsenforschung // Ztschr. ffir germanische Linguistik. 1983. - Bd. 11, № 2. - S. 149-163.

181. Ortner H. Welche Rolle spielen die Begriffe 'Ellipse', 'Tilgung', 'Ersparung' usw. in der Sprachbeschreibung? // Linguistische Arbeiten. Tubingen: Niemeyer, 1985. - Bd 148/2: Ellipsen und fragmentarische Ausdrucke. - S. 165-202.

182. Perret M. L'enonciation en grammaire du texte. P. : Nathan, 1994. - 435 p.

183. Peyroutet CI. Style et rhetorique. P. : Nathan, 1995.- 160 p.

184. Raible W. Ellipse im historischen und sistematischen Kontext // Linguistische Arbeiten. Tubingen: Niemeyer, 1985. - Bd 148/2: Ellipsen und fragmentarische Ausdrucke. - S. 203-216.

185. Rathmayr R. Sprachliche Hoflichkeit. Am Beispiel expliziter und impliziter Hoflichkeit im Russischen // Slavistische Linguistik 1995 : Ref. des XXI. Konststanzer Slavistischen Arbeitstreffens Mainz 26.-29. 9.1995. Munchen,1996. -S. 362-391.

186. Rees J.-O. L'implication du verbe dans les propositions comparatives // Le frangais moderne. P., 1954. - №4. - P. 43- 54.

187. Riegel M., Pellat J.-Ch., Rioul R. Grammaire methodique du fran^ais. P. : P.U.F., 1998. - XXIII-646 p.

188. Ronat M. Ellipses grammaticales et anaphores // Histoire. Epistemologie. Langage. Lille, 1983. - T. 5, fasc. 1 : L'Ellipse grammaticale. Etudes epistemologiques et historiques. - P. 121-128.

189. Rosier I. Roger Bacon et le probleme du sujet sous-entendu // Histoire. Epistemologie. Langage. Lille, 1983. - T. 5, fasc. 1 : L'Ellipse grammaticale. Etudes epistemologiques et historiques. - P. 31-42.

190. Rudolph E. Kann asyndetische Koordination gelegentlich als elliptischer Ausdruck einer Kausalitats-Verknupfung aufgefaBt werden? // Linguistische Arbeiten. Tubingen: Niemeyer, 1985. - Bd 148/1: Ellipsen und fragmentarische Ausdrucke. - S. 55-84.

191. Ruwet N. Thdorie syntaxique du framjais. Paris : Ed. du Seuil, 1972. - 299 p.

192. Schuh H.M. Ellipse Text - Kommunikation. Ein Beitrag zur franzosischen

193. Textlinguistik // Romanische Versuche und Vorarbeiten. Bonn, 1974. - Bd 48.-287 S.

194. Schwabe K. Satzartige situative Ellipsen, ihre syntaktische und ihre semantische Representation und ihre pragmatische Interpretation // Ztschr. fur Phonetik, Sprachwiss. u. Kommunikationsforschung. В., 1988. - Bd 41, H. 5. - S. 592617.

195. Searle J. Speech acts. Cambridge University Press, 1969. - 255 p.

196. Shopen T. Ellipsis as grammatical indeterminacy // Foundations of Language, vol. 10/1, 1973, p.65-77.

197. Sliwa D. L'ellipse dans quelques grammaires fran9aises du XX-e siecle // Histoire. Epistemologie. Langage. Lille, 1983. - T. 5, fasc. 1 : L'Ellipse grammaticale. Etudes epistemologiques et historiques. - P. 95-102.

198. Soublin F. Ellipse et attraction chez Dumarsais // Histoire. Epistemologie. Langage. Lille, 1983. - T. 5, fasc. 1 : L'Ellipse grammaticale. Etudes epistemologiques et historiques. - P. 87-95.

199. Soutet O. La syntaxe du fran9ais. P. : P.U.F., 1989. - 128 p.

200. Stegner J. Ellipse als Mittel zum ausdruck der Thema-Rhema Struktur // Linguistische Arbeiten. Tubingen: Niemeyer, 1985. - Bd 148/1: Ellipsen und fragmentarische Ausdriicke. - S. 25-54.

201. Strohner H. & Rickheit G. Funktionale Vollstandigkeit sprachlicher AuBerungen: Probleme, Experimente und Perspektiven // Linguistische

202. Arbeiten. Tiibingen: Niemeyer, 1985. - Bd 148/2: Ellipsen und fragmentarische Ausdriicke. - S. 250-268.

203. Tamba-Mecz I. L'ellipse, phenomene discursif et metalinguistrique // Histoire. Epistemologie. Langage. Lille, 1983. - T. 5, fasc. 1 : L'Ellipse grammatical. Etudes epistemologiques et historiques. - P. 151-157.

204. Tesniere L. Elements de syntaxe structurale. P. : Klincksieck, 1959. - 325 p.

205. Tschauder G. Ellipsen und ihre nichtelliptischen Korrelate // Ztschr. fur Phonetik, Sprachwiss. u. Kommunikationsforschung. В., 1986. - Bd 39, H. 4. -S. 464-471.

206. Unger F. Wie implizit kann Metakommunikation sein? // Ztschr. fur Phonetik, Sprachwiss. u. Kommunikationsforschung. В., 1990. - Bd 43, H. 2. - S. 186200.

207. Wagner R.-L. & Pinchon J. Grammaire du frangais classique et moderne. P. : Hachette, 1962. - 648 p.

208. Wartburg W. von & Zumthor P. Precis de syntaxe du fran?ais contemporaine. -Berne : Franke, 1958. 400 p.

209. Weingarten R. Vollstandigkeit in der Unterrichtskommunikation // Linguistische Arbeiten. Tiibingen: Niemeyer, 1985. - Bd 148/2: Ellipsen und fragmentarische Ausdriicke. - S. 76-99.

210. Weinrich H. Grammaire textuelle du frangais. P. : Didier, 1989. - 672 p.

211. Политик, Артист, Бизнесмен• Французские периодические издания, вышедшие в 1999-2001 гг. :1. Canard enchaine2. Daufine Libere3. Figaro4. Liberation5. Monde• Электронные версии изданий:1. Creme de Canard2. Liberation