автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему: Синтаксис, семантика и прагматика общевопросительных предложений современного китайского языка
Полный текст автореферата диссертации по теме "Синтаксис, семантика и прагматика общевопросительных предложений современного китайского языка"
на правах рукописи
Билдуева Татьяна Саяновна
СИНТАКСИС, СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА ОБЩЕВОПРОСИТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА
Специальность 10 02 22 - Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (языки народов Юго-Западной Азии, Ближнего Востока и Африки, языки народов Южной Азии, Среднего и
Дальнего Востока)
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва-2008
003444831
Работа выполнена на кафедре китайской филологии Института стран Азии и Африки Московского государственного университета имени MB Ломоносова
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Тань Аошуан
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент
Кобозева Ирина Михайловна
кандидат филологических наук, доцент Рукоделышкова Мария Борисовна
Ведущая организация: Институт востоковедения РАН
Защита состоится «11» сентября 2008 г в часов на заседании диссертационного совета Д 501 001 34 по филологическим наукам (языкознание) Института стран Азии и Африки Московского государственного университета имени M В Ломоносова по адресу
113911, Москва, ул Моховая, д 11
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института стран Азии и Африки МГУ имени M В Ломоносова.
Автореферат разослан « оъ » IQïQ^cJ? 2008 г
Ученый секретарь
МР Урб
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Современный китайский язык характеризуется многообразием формальных типов общевопросительных предложений Будучи логически эквивалентными, они передают различные оттенки значения Выбор того или иного типа общевопросительного предложения во многом определяется условиями реального речевого общения
Данная диссертация выполнена в русле исследований, которые описывают естественные условия функционирования языковых единиц в процессе коммуникации Это позволяет увидеть суть тех явлений, которые до сих пор были недоступны с точки зрения традиционной филологии
Имеющиеся в лингвистике работы, посвященные вопросительным предложениям китайского языка, носят далеко не исчерпывающий характер как правило, в основном они сводятся к изучению формально-грамматической структуры вопросительных предложений, а также средств выражения вопроса как коммуникативного типа
Что касается семантики вопросительных предложений, то решение этих проблем ограничивается лишь некоторыми описаниями оттенков значения, передаваемых тем или иным формальным типом вопросительных предложений Полного анализа и описания семантики вопросительных предложений современного китайского языка не было проведено
Актуальность работы определяется новым подходом к комплексному структурно-семантическому и прагматическому анализу вопросительных предложений, а также недостаточно разносторонней изученностью общевопросительных предложений современного китайского языка, как в отечественном, так и зарубежном китаеведении, и необходимостью изучения вопросительных предложений в свете современных лингвистических парадигм
Представляется актуальным проанализировать синтаксическую и семантическую структуру вопросительных предложений современного китайского языка, сопоставить на формальном уровне и соотнести ее синтаксическую структуру с глубинной, семантической структурой
Объектом исследования послужили вопросительные предложения современного китайского языка, являющиеся значимыми единицами грамматического строя, и играющие особенно важную роль в процессе коммуникации (в речевом и языковом функционировании)
Предметом исследования стала синтаксическая и семантическая структура общевопросительных предложений, прагматические особенности их употребления в речи, коммуникативное назначение и иллокутивная функция вопроса как речевого акта.
Основная цель диссертации состоит в комплексном изучении синтаксиса, семантики и прагматики общевопросительных предложений современного китайского языка, структурно-семантических и прагматических особенностей, их взаимодействия Подобное описание позволит выявить роль общевопросительных предложений в реальных актах повседневного общения
В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи дать подробное описание синтаксических особенностей общевопросительных предложений современного китайского языка, проанализировать и дать объяснение фактам употребления общевопросительных предложений в дискурсе, установить связь между семантическими категориями и формальной структурой общего вопроса, эксплицировать зависимость формы вопроса от установок говорящего Для этого был проведен логический анализ вопросительных предложений современного китайского языка
В качестве методологической и теоретической базы исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области теории языка (Н Д Арутюнова, А Н Баранов, Н Белнап, Т Стал, Я Хинтикка, В А Звегинцев, И М Кобозева, Е В Падучева), теории речевого акта (Дж Л Остин, ДжР Серль, ПФ Стросон), лингвопрагматики (А Вежбицка, Ф Кифер, Р Конрад, Г П Грайс, Д Гордон, Дж Лакофф), китайской филологии (А А Драгунов, В И Горелов, Е И Шутова, М К Румянцев, А Ф Котова, 3 Л Григорова, М В Софронов, Тань Аошуан, Люй Шусян, Ван Ли, Ли Жун, Чжао Юаньжэнь, Шао Цзинминь, Хуан Божун, Линь Юйвэнь и др)
Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые предпринимается попытка комплексного, многоаспектного исследования общевопросительных предложений современного китайского языка В работе впервые выявляется роль вопросительных предложений в процессе речевого общения, формирования и функционирования грамматической системы китайского языка, выявляется и рассматривается влияние категории установки на выбор того или иного формального типа общевопросительного предложения в дискурсе Впервые осуществляется анализ
общевопросительных предложений китайского языка с позиций теории речевого акта и дается семантическое представление общевопросительных предложений современного китайского языка
Методы исследования Характер объекта исследования и поставленная в нем цель обусловили использование целого комплекса методов На каждом этапе работы использовались различные методы исследования
Для отбора материала в процессе исследования использовались наблюдения разного характера В первую очередь - это наблюдения, связанные с поиском и отбором наиболее показательных примеров, которые можно было бы рассматривать как типичные и достаточно яркие для описания выбранного объекта Метод селекции позволил собрать материал в достаточном объеме для осуществления исследования
На следующем этапе был произведен анализ материала, который заключался в расчленении фактического материала на составляющие компоненты для поиска однотипных единиц При классификации общевопросительных предложений был использован структурный подход, а их семантические особенности рассматривались внутри каждого структурного типа
Далее был применен метод контекстуально-прагматического анализа, поскольку использование того или иного формального типа предложения в речи и его понимание во многом зависит от контекста в самом широком смысле этого слова, т е от речевой ситуации, от фонда знаний говорящего и слушающего, от их целей и стратегии поведения в данный момент
Материалом исследования послужили общевопросительные предложения китайского языка в контекстах их речевого употребления, отобранные из произведений художественной литературы современных китайских писателей
Теоретическая значимость диссертации определяется актуальностью разрабатываемой проблемы и системным описанием общевопросительных предложений современного китайского языка. Результаты исследования могут послужить дальнейшей разработке проблем вопросительных предложений китайского языка
Практическая значимость диссертации определяется тем, что ее положения и выводы могут быть использованы в лекционных курсах по китайской филологии, теоретической грамматике, лингвопрагматике,
спецкурсах по проблемам синтаксиса и семантики вопросительных предложений китайского языка, а также в учебниках и учебных пособиях по грамматике китайского языка.
Материалы и выводы, приведенные в работе, могут способствовать совершенствованию практики перевода, а также могут быть применены при разработке проблем, связанных с синтактико-семантическим описанием повествовательных, вопросительных, побудительных предложений современного китайского языка на уровне текста.
Апробация работы Материалы, ход исследования и его результаты докладывались на заседаниях кафедры китайской филологии Института стран Азии и Африки МГУ имени М В Ломоносова, на XIII Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2006» (12-15 апреля 2006, Москва), на международной научно-практической конференции ученых МАДЩГТУ), РГАУ-МСХА, ЛНАУ (1220 июня 2006, Москва) По теме диссертации имеется три публикации
Поставленная цель и вытекающие из нее задачи определили структуру диссертации, которая состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и источников
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во Введении обосновывается актуальность темы, цель, задачи и объект исследования, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, указывается фактический материал, источники, методы исследования и структура диссертации
В первой главе «Общевопросителыюе предложение китайского языка как объект исследования» раскрывается содержание основных понятий, используемых в работе, дается характеристика предложения вообще, и вопросительных предложений в частности, рассматривается синтаксическая и семантическая струюура общевопросительных предложений
В первом разделе «Синтаксическая структура общевопросительного предложения» определяется понятие предложения, рассматривается классификация предложений и место вопросительных предложений в данной классификации Затем более детально рассматривается классификация вопросительных предложений, синтаксические типы вопросительных предложений в современном китайском языке и средства их выражения
В китайской лингвистической литературе различается четыре типа вопросительных предложений
1) Специальный вопрос # 1н Й 1ёгЫ\\'ёп, то есть вопрос, образованный с помощью вопросительного слова
2) Общий вопрос й & Й хЬ^цуёп, буквально «да-нет-вопрос», может быть образован путем постановки вопросительной частицы «1%> та в конце предложения, либо без нее, с помощью интонации,
3) Вопрос, образованный путем постановки сказуемого в утвердительной и отрицательной форме ]НЙН гЬёгщйгшёп «утвердительно-отрицательный вопрос»
4) Альтернативный вопрос ЙЙЙ хиапг£\\'ёп - вопрос, в котором представлены две (или более) альтернативы
Разными авторами выдвигаются различные точки зрения относительно отношений между этими четырьмя типами вопросительных предложения Одни типы выделяются в качестве основных, а другие рассматриваются в качестве их подвидов
Далее рассматриваются средства выражения общего вопроса в китайском языке К ним относятся а) интонация, б) вопросительная частица ЧЦ та, в) синтаксическое средство, образуемое путем соположения утвердительной и отрицательной форм сказуемого, г) вопросительно-выделительная частица Ьи
При выделении формальных типов общевопросительных предложений мы сгруппировали их по средствам выражения вопроса
1 предложения, единственным средством выражения вопроса в которых является интонация,
2 предложения с вопросительной частицей та,
3 вопросительные предложения, образованные путем соположения утвердительной и отрицательной форм сказуемого,
4 предложения с вопросительно-выделительной частицей й'Г* Ё
Ьи бЬ1
5 предложения с частицей ИЦ Ьа
По поводу последнего пункта необходимо сказать, что, хотя частица П£ Ьа не является вопросительной и не может быть выделена в качестве средства выражения общего вопроса, однако, предложения с частицей Щ Ьа обладают
собственным семантическим значением и особенностями употребления в дискурсе, поскольку частица Щ Ьа отражает «степень неизвестного» в вопросе
Обобщив работы китайских филологов, касающиеся «степени неизвестного» в вопросительных предложениях разного типа, можно прийти к следующему выводу выше всего «степень неизвестного» в специальных вопросах, в общих вопросах с частицей та «степень неизвестного» составляет гА, в вопросах с утвердительно-отрицательной формой сказуемого приблизительно равна 'Л, далее следуют общие вопросы с частицей НЕ Ьа ('Л), и ниже всего «степень неизвестного» в риторических вопросах (порой равна нулю)
Во втором разделе «Предложение и высказывание» рассматриваются основные различия между предложением как синтаксическим понятием и семантической категорией вопроса как выказыванием
Выделяются следующие различия между предложением и высказыванием
1 Предложение имеет иллокутивное предназначение, а высказывание -иллокутивную функцию
2 Смыслом предложения обычно является пропозициональная форма В высказывании пропозициональная форма превращается в замкнутую пропозицию
3 Предложение обычно содержит конкретно-референтные предметные термы В высказывании эти термы вступают в референцию с индивидуализированными объектами из общего поля зрения или фонда знаний участников речевого акта
4 Пропозиции, выражаемые в предложении, вступают в соотнесение с ситуациями, событиями, фактами реального мира1
Высказывание можно считать речевым знаком, означающим которого является лексико-грамматико-интонационная структура предложения, а означаемым - соотносящийся с ним отрезок действительности со всеми его элементами, характеристиками, связями, условиями общения и т п
В третьем разделе дается характеристика вопроса как типа речевого
акта
1 Падучева Е В Высказывание и его соотнесенность с действительностью М Наука, 1985
8
Функции, выполняемые вопросительными предложениями, могут быть подразделены на первичные и вторичные Первичной функцией вопросительного предложения является выражение вопроса При нарушении определенных условий успешности, вопросительное предложение может выступать в одной из своих вторичных функций (утверждения, просьбы, удивления, сообщения и т д )
Вопрос как тип речевого акта, характеризуется следующими условиями успешности
1) условие пропозиционального содержания - пропозициональное содержание вопросительного предложения - произвольное суждение или пропозициональная форма,
2) подготовительные условия
(а) говорящий не знает ответа,
(б) ни для говорящего, ни для адресата не очевидно, что адресат
сообщит нужную информацию, не будучи спрошен,
(в) адресат знает ответ,
3) условие искренности - говорящий хочет знать ответ,
4) условие назначения - данный акт рассматривается, как попытка говорящего получить информацию от адресата2
В четвертом разделе рассматривается семантическая структура общевопросительного предложения
Основными семантическими компонентами плана содержания предложения являются пропозициональный компонент и показатель иллокутивной функции Их соотношение можно выразить следующим образом Г(р)
Пропозициональный компонент, или пропозиция, - это некоторое объективное, независимое от говорящего содержание, некий семантический инвариант, который остается незыблемым при изменении коммуникативной задачи и может поэтому входить не только в утверждение, но и в вопрос, просьбу, приказание, предположение, обещание, пожелание и т п
Одна и та же пропозиция может соединяться с разными иллокутивными функциями, давая разные речевые акты В речевом акте говорящий использует предложение для выражения коммуникативного
г Кобозева И М Лингвистическая семантика М Едиториал УРСС, 2004, с 293
9
намерения, то есть для построения высказывания с той или иной иллокутивной функцией
Что касается иллокутивной функции вопроса, то большинство исследователей считает вопрос разновидностью просьбы, побуждения сообщить необходимую информацию
Пропозициональный компонент любого вопроса задает множество альтернатив, выбор одной из которых ведет к ответу на вопрос Пропозициональная часть общего вопроса представляет собой дизъюнкцию двух пропозиций (Р), одна из которых является отрицанием другой - 'Р или не Р' При этом в поверхностной структуре общего вопроса в китайском языке может быть отражена как одна альтернатива, так и обе альтернативы одновременно (ср N1 бЫ хиёзЬегщ та"? 'Ты студент''' и
N1 бИх Ьи хиезЬег^ 'Ты (есть не есть) студент9') При ответе необходимо осуществить выбор между «да» и «нет»
Таким образом, пропозициональную часть общего вопроса можно представить в виде дизъюнкции двух пропозиций 'Р или не Р', а главный компонент семантического представления общего вопроса в виде 'сделай так, чтобы я знал, Р или не Р'
Далее рассматривается тематический компонент плана содержания общего вопроса
В случае общего вопроса содержанием темы является некоторое мыслимое положение вещей, которое является неопределенным в том, или ином отношении, и именно эту неопределенность говорящий стремится устранить, задавая вопрос
В общем вопросе без фокуса контраста мыслимое положение вещей неопределенно только в плане его соответствия действительности, и содержанием темы является пропозиция вопроса Р со снятой утвердительностью 'думая о том, Р ли'3
В общем вопросе с контрастным ударением мыслимая ситуация неопределенна в том смысле, что один из ее актантов не конкретизирован, а именно имеется некоторое ограниченное множество объектов, каждый из которых в принципе мог бы претендовать на данную роль Например
3 Баранов А Н, Кобозева И.М. Семантика общих вопросов в русском языке (категория установки)//Изв АН СССР Серия литературы и языка, том 42, №3, 1983 С 264
JeSk I!î5 7 Ni qu mai piao ma9 Ты поедешь покупать билет9' имеет тему 'думая о том, кто поедет покупать билет'
Тема общего вопроса с фокусом контраста тождественна теме соответствующих специальных вопросов
Кроме этого, общие вопросы могут иметь ннгерентную и неингерентную тему4 Общие вопросы с ингерентной темой произносятся с обычной вопросительной интонацией, интонационный центр маркирует логический предикат пропозиции вопроса В общем вопросе с неингерентной темой пропозициональное содержание вопроса интересует говорящего не само по себе, а в качестве возможного объяснения для ситуации, заинтересовавшей его в ходе общения Вопросы с неингерентной темой тесно связаны с предшествующим лингвистическим или экстралингвистическим контекстом
Общие вопросы с неингерентной темой являются разновидностью фокусированных общих вопросов, функционально близких вопросам о причине, в содержании неингерентной темы имеется отсылка к некоторой актуальной ситуации Q, содержанием неингерентной темы является множество возможных причин (объяснений) для ситуации Q Тем самым неингерентная тема представляется следующим образом 'думая о причинах некоторой актуальной ситуации Q'
Далее рассматривается пресуппозициональный компонент, относящийся к имплицитно выраженным смыслам высказывания
Пресуппозициональный компонент - это информация, известная говорящему, и которая, по его мнению, должна быть известной адресату Она образует предпосылку вопроса.
Кроме основных компонентов плана содержания выделяется установочный компонент, содержащий «исходное предположение» вопроса «Установка отражает субъективное отношение говорящего к пропозициональному содержанию вопроса, и это отношение имеет два аспекта - эпистемический (оценка сравнительной вероятности альтернатив) и аксиологический (оценка альтернатив в терминах хорошо/плохо или желательно/нежелательно)»5 Установочный компонент влияет на выбор определенной формы вопросительного предложения
4 Баранов А H , Кобозева И M Семантика общих вопросов в русском языке (категория установки) // Изв АН СССР Серия литературы и языка, том 42, №3, 1983 С 265 Кобозева И M Лингвистическая семантика M Едиториал УРСС, 2004, с 296-297
11
По формальным признакам, и с учетом того, какая из пропозиций выражена в поверхностной структуре, нами были выделены следующие типы общевопросительных предложений 1 1) позитивные вопросы с нулевой частицей, 1 2) негативные вопросы с нулевой частицей, 2 1) позитивные вопросы с частицей «44» ша, 2 2) негативные вопросы с частицей «%> та, 3 1) позитивные вопросы с частицей «ПЦ» Ьа, 3 2) негативные вопросы предложения с частицей «Щ» Ьа, 4) вопросы с утвердительно-отрицательной формой сказуемого, 5) вопросы с вопросительно-выделительной частицей й;
Ьи бЫ
Перейдем непосредственно к анализу формальных типов общих вопросов современного китайского языка, двигаясь в направлении от формы к содержанию
Семантика вопроса будет представлена как перифраза на русском языке, в форме, предложенной А Н Барановым и И М Кобозевой, где «главная часть перифразы эксплицирует главный компонент смысла вопроса, а деепричастные обороты - установочный компонент»
Во второй главе «Формальные типы общевопросительных предложений и категория установки» рассматривается синтаксис, дается семантическое представление и выявляются прагматические особенности формальных типов общего вопроса
Позитивные вопросы с нулевой частицей Общевопросительные предложения данного типа строятся так же, как и повествовательные предложения, и могут быть самой разнообразной структуры Единственным средством выражения вопроса в таких предложениях является интонация Вопрос в названных предложениях при обычном распределении фразового ударения относится к сказуемому Однако он может быть отнесен к любому члену предложения В таких случаях в качестве выделительных средств используются ударение, связка /к бЫ или конструкция тк Ш бЫ ёе
У общих вопросов с нулевой частицей можно выделить два основных значения 1) вопрос-переспрос, выражающий сомнение или удивление по поводу только что услышанного, 2) вопрос, содержащий ясное предположение по поводу ответа, цель вопроса - получить подтверждение слушающим своего предположения Также необходимо отметить, что очень часто в вопросах данного типа наблюдается столкновение двух мнений первоначальной точки зрения говорящего и точки зрения слушающего,
сложившейся в связи с изменением ситуации, которая противоречит первоначальной Эти замечания относятся как к позитивным, так и к негативным общим вопросам с нулевой частицей Рассмотрим нижеследующие примеры
(1) [Отец дал сыну денег, чтобы тот вернул долг, и после его возвращения спрашивает ]
¿ЬсП Ьиапдп^ 1е9 [Долг вернул дочиста?] Долг выплатил9
(2) [Мальчик по дороге домой увидел отца, ведущего за собой ягненка ]
Die, zhe yang shi gSi w6 maide9
[Отец, этот ягненок есть для меня куплен9]
Отец, этого ягненка ты мне купил9
(3) [Начальник уезда пришел в больницу и, увидев мужчину в очень расстроенном состоянии, спрашивает ]
Ni shi Хй Youqing tongxuede filqin9 Вы отец ученика Сюй Юцин9
(4) [На рынке Фугуй увидел толпу, которая собралась и наблюдает, за тем как будут убивать старую корову Ему становится ее жалко, и он решил ее купить Вопрос человека, который собирается убить корову ]
NI dâng zhën yao mai9 Ты действительно хочешь ее купить9
Анализ примеров употребления данного типа вопросительных предложений показывает, что они используются тогда, когда у говорящего имеется эпистемическая и (или) аксиологическая установка на позитивную альтернативу Так, в примерах (1) и (2), позитивная альтернатива является и более вероятной (отец сам дал денег сыну и знал, что тот пошел возвращать долг, мальчик, увидев отца с ягненком, понимает, что тот купил его для него), и желательной (отец заинтересован в том, чтобы сын как можно скорее решил проблему с долгом, мальчику всегда хотелось иметь ягненка) для спрашивающего Однако, для данного типа вопросов одновременное наличие
ШШТ1
как эпистемической, так и аксиологической установок не обязательно В примере (3) присутствует только эпистемическая установка Спрашивающему не желательно, чтобы этот мужчина оказался отцом Сюй Юцина, так как он в некоторой степени ощущает вину в смерти мальчика А в примере (4) наоборот, присутствует аксиологическая установка, и отсутствует эпистемическая корова старая, и маловероятно, что ее кто-то купит
Таким образом, семантическую структуру позитивного вопроса без вопросительной частицы можно представить следующим образом
Р7 = 'думая о том, Р ли,
(полагая, что вероятность Р больше вероятности не Р, и при этом понимая, что возможно не Р) и (или)
(желая, чтобы было Р),
я говорю сделай так, чтобы я знал, Р или не Р'
Негативные вопросы с нулевой частицей строятся так же, как и обычные повествовательные предложения с отрицательной формой сказуемого Отличаются от повествовательных предложений наличием интонации, характерной для вопросительного предложения
(1) [Фугуй спрашивает у своего бывшего наемного работника ]
штттАШ->
Нш шё1 zhäodao gu nide rcnjia9
Еще не нашел семью, которая наняла бы тебя7
(2) [Маленький мальчик просит деда забраться на дерево и достать ему воробья
Дед говорит ]
штъей.
Wo hui shuäiside, ni büyäo wode ming le?
Я могу разбиться насмерть, тебе не жалко моей жизни?
(3) [Саньмао спрашивает друга, у которого возникли проблемы ]
fÜSEMW»'
NI zijl Hngshiguän bübangnP
Ваше консульство не помогает тебе1?
Анализ примеров употребления данного типа вопросительных предложений показывает, что у говорящего имеется эпистемическая
установка на отрицательную альтернативу При этом хотелось бы отметить, что для предложений данного типа характерна некоторая особенность Как видно из примеров (2) и (3), у говорящего до определенного момента времени была установка на позитивную альтернативу, однако дальнейшее развитие событий приводит к тому, что говорящий осознает большую вероятность отрицательной альтернативы, нежели позитивной В вопросе присутствует некое удивление Так в примере (3) Саньмао считала, что консульство обычно помогает своим гражданам, находящимся на территории другого государства, однако из слов друга она понимает, что в данной ситуации ее предположение было ошибочным, и путем выбора негативной формы вопроса стремиться получить этому подтверждение Однако, в примере (1) мы видим, что эпистемическая установка на отрицательную альтернативу обусловлена самой ситуацией Фугуй видит, что его бывший работник ничем не занят и исходя из этого приходит к выводу, что он скорее всего до сих пор еще не нашел работу
Итак, семантика негативных вопросов без вопросительной частицы может быть представлена в виде перифразы не Р9 = 'думая о том, Р ли,
(полагая, что не Р более вероятно, понимая, что возможно Р,) я говорю, сделай так, чтобы я знал Р или не Р Вопросы с нулевой частицей с неингерентной темой
Та Ьа1 ше1 (Зао<1а Веу1гщ, Ьагу1 \vudian 1е9 Он еще не прилетел в Пекин, рейс задержался?
Та с1е Ьиг^ уие 1а1 уие zhong 1е> БИагша гЬиуиап те1уои ЬаоЬаог «1а1 2Ъег>
Ему все хуже и хуже, неужели он в прошлый раз в больнице не вылечился как следует9 (3) [Дедушка потерял сознание, упал и умер Девочка, увидев лежащего дедушку, спрашивает отца ]
Усус (Ыох1а1а11е9 Дедушка упал9
[В ответ отец кивает головой Отрицательный ответ здесь невозможен в виду очевидности ситуации ]
В примере (1) говорящий удивлен тем, что его знакомый еще не прилетел, хотя уже должен был В своем вопросе он выдвигает одну из предполагаемых причин Цель вопроса заключается в просьбе, обращенной к собеседнику, подтвердить или опровергнуть его предположение, а также узнать причину задержки знакомого в пути В примере (2) возникшая ситуация вызывает недоумение у говорящего Здесь имеется пресуппозиция -говорящий знает, что тот, о ком идет речь, прошел курс лечения в больнице, однако ему все хуже и хуже А говорящий думал, что после лечения ему стало лучше, но факты реальной действительности противоречат этому Говорящий пытается выяснить причину сложившейся ситуации В примере (3) девочка пытается выяснить причину того, почему дедушка оказался на земле
В примерах (1) и (3) мы имеем дело с позитивным вопросом с нулевой частицей, а в примере (2) - с негативным вопросом с нулевой частицей, то есть и тот, и другой тип общего вопроса, кроме ингерентной темы, может иметь и неингерентную
Семантическое представление будет для позитивных вопросов с нулевой частицей следующим
а) Р9 = 'думая о некоторой актуальной ситуации <3,
полагая, что наиболее вероятной причиной <3 является Р, понимая, что возможно не Р, я говорю сделай так, чтобы я знал, Р или не Р' Негативные вопросы с нулевой частицей, имеющие неингерентную тему, будут представлены как
б) не Р9 = 'думая о некоторой актуальной ситуации С),
полагая, что наиболее вероятной причиной является не Р, понимая, что возможно Р, я говорю сделай так, чтобы я знал, Р или не Р' Позитивные вопросы с вопросительной частицей « Щ» та. В китайском языке наиболее распространенным видом общевопросительных предложений являются вопросы, образованные при помощи вопросительной частицы «1Щ» та, которая занимает позицию в конце предложения В таких предложениях вопрос в равной степени может относится к любому члену предложения Формально это достигается путем выделения данных членов
предложения с помощью выделительной конструкции !ï] shi de,
либо с помощью ударения Эти выделительные средства являются конкретизаторами вопроса, устанавливают фокус вопроса
(1) [Отец спрашивает сына ] ûHfîcttiST^9
Jizhù wôde hua le ma9 Запомнил мои счова9
(2) [Отец узнает, что сын в больнице и находится в критическом состоянии, прибегает туда и спрашивает у врача ]
Yîsheng, \vô erzi hâi huôzhe ma' Доктор, мой сын еще жив9
(3) [Дед Фугуй пообещал внуку купить корову После этого внук каждое утро спрашивает деда ]
Fugul, jlntmn mâi mil ma9 Фугуй, мы сегодня купим корову9
Данный тип вопросительных предложений характеризуется наличием у спрашивающего эпистемической и (или) аксиологической установок на позитивную альтернативу Так, в последнем примере для говорящего позитивная альтернатива кажется более вероятной, чем негативная В примере (2), у говорящего имеется аксиологическая установка, которая в данном ситуации для него более приоритетна, чем эпистемическая То же самое в примере (3) мальчику очень хочется, чтобы дедушка купил корову именно сегодня В примере (1), отцу хочется, чтобы сын понял и запомнил его слова Здесь имеется аксиологическая установка
Говорящий выбирает данный формальный тип общего вопроса в том случае, когда он более уверен в своем предположении, чем, если бы он выразил свой вопрос, используя вопросительное предложение без частицы С помощью вопроса с частицей «ПЦ» та говорящий стремиться получить подтверждение своим предположениям
Семантическое представление общего вопроса с вопросительной частицей «ЧЦ» та будет иметь следующий вид Р та9 = 'думая о том, Р ли,
(полагая, что вероятность Р больше вероятности не Р,
и (или)
(желая, чтобы было Р),
я говорю сделай так, чтобы я знал, Р или не Р' Вопросительные предложения с частицей Щ та с неингерентной
темой
(1) [Ли Чуньпин звонит Клавдии, на звонок отвечает ее шофер, говорит, что ее нет, что она в больнице Ли Чуньпин спрашивает ]
ШШ ТЩ1 Та bing 1е та9 'Она заболела9'
(2) [Маленькая девочка пытается выяснить у отца причину, по которой
дедушка упал ]
ШЙЧ'
Shi fengchuTdema9 Ветром сбило?
(3)ШЛШШ?.
Та huar huade hen hao, xueguo huihua ma9 Он хорошо рисует, учился живописи9
В примере (1) говорящий выдвигает одну из версий возможного пребывания Клавдии в больнице Поскольку он неуверен в своем предположении, он задает вопрос, для того чтобы получить подтверждение у собеседника. В примере (2), наоборот, присутствует эпистемическая установка, и нет аксиологической для девочки более вероятной причиной того, что дедушка упал, является дуновение ветра, так как до этого случая каждый раз, когда у деда подкашивались ноги, он говорил ей, что это из-за ветра. В примере (3) говорящий также выражает возможную причину, формируя ее в виде общего вопроса с ПЦ та.
Значение вопросительного предложения с частицей та с
неингерентной темой можно представить как
р ПЦ? = 'думая о некоторой актуальной ситуации Q,
полагая, что наиболее вероятной причиной Q является Р, понимая, что возможно не Р, я говорю сделай так, чтобы я знал, Р или не Р* Негативные вопросы с вопросительной частицей « Щ» та. Негативные вопросы с вопросительной частицей та строятся также как и повествовательные, однако в конце предложения добавляется частица, которая указывает на то, что говорящий имеет некоторые сомнения по
поводу пропозициональной части предложения В таких предложениях сказуемое имеет отрицательную форму Если сравнивать с общими вопросами с нулевой частицей, вопросы данного типа отличаются наличием негативного оттенка, и могут выражать, кроме удивления, недовольство, упрек Например Ik'éiî'iVfi'F^i7 Wo mei gaosu ni ma? 'Я разве не говорил тебе''' имеет значение «Я ведь говорил тебе» (а ты все сделал по своему, или теперь делаешь вид, что ничего не знал)
Данный тип вопроса, кроме значения, выражаемого основными компонентами плана содержания, часто содержит дополнительное значение, которое можно выразить как «исходя из здравого смысла, должно быть», «я считаю, что возможно», и при использовании данного типа вопроса необходимо учитывать этот скрытый смысл
(1) [Сяо Мэй осталась дома одна, и Юнъюн позвала ее к себе Бабушка Юнъюн, увидев Сяо Мэй, спрашивает ]
Nï dagè hâi mëi huilai ша'
Твой старший брат еще не вернулся9
(2) [Саньмао с другом снимают квартиру К ним каждый день приходит уборщица, поведение которой не нравится Саньмао Она несколько раз сама пытается с ней поговорить, просит хозяина квартиры вразумить ее, но безрезультатно Вопрос к хозяину квартиры ]
NI bù néngjiângjiangtâ ma9 Ты не можешь объяснить ей9
Анализ данного типа предложений, показывает, что говорящий сначала полагает, что возможна позитивная альтернатива, но затем, понимает, что негативная альтернатива все же более вероятна, чем позитивная Используя данную форму общего вопроса, говорящий тем самым выражает некоторую степень удивления Так, в вопросе (1), бабушка Юнъюн знает, что старший брат Сяо Мэй должен был уже вернуться, однако, увидев, что она пришла к ним ночевать, понимает, что он, скорее всего, еще не приехал В примере (2), для Саньмао более вероятной кажется отрицательная альтернатива, однако в данном примере отсутствует аксиологическая установка
Таким образом,
не Р та9 = 'думая о том, Р ли,
(полагая, что Р, но при этом понимая, что вероятность не Р больше вероятности Р), я говорю сделай так, чтобы я знал, Р или не Р' Негативные вопросы с частицей Щ с неингерентной темой (1) [Хэси не понимает, почему не выдают заработную плату ]
йог^я! тё1уби qldn та9 У компании нет денег9
В примере (1), присутствует эпистемическая установка говорящий полагает, что причиной невыдачи заработной платы является отсутствие денег у компании, хотя это для него кажется странным Он выдвигает одну из возможных причин возникновения данной ситуации, и при этом сомневается в своем предположении
Данный тип предложений можно представить как не Р 49 ? = 'думая о некоторой актуальной ситуации О,
полагая, что наиболее вероятной причиной (2 является не Р, понимая, что возможно Р, я говорю сделай так, чтобы я знал, Р или не Р' Позитивные вопросы с частицей «ВЕ» Ьа. Модальная частица «Щ» Ьа занимает позицию в конце предложения Данная частица не является собственно вопросительной Она может быть использована как в повествовательных, так и в побудительных предложениях Частица «Щ» Ьа выражает модальное значение догадки, предположения, а также выражает некоторую неуверенность, сомнение
(1) [Старик пасет корову и, увидев незнакомого молодого человека, спрашивает ]
N1 сИёг^П геп Ьа9 Ты, наверное, горожанин9
(2) [Эрлун при виде пришедшего к нему в дом Фугуя ]
тМ, ^йзКШШ&Юив'
П1 1ш гЬйо у/б ^е ц|<5пс!с Ьа9 Фугуй, ты, наверное, пришел занять у меня денег9
(3) [В народной коммуне организовали общественную столовую Бригадир ходит вдоль столов и спрашивает ]
Shengshile Ьа9 Стало удобнее9
Используя данный тип вопроса, спрашивающий выдвигает некое предположение о положении дел в мире, однако при этом испытывает некоторую неуверенность, которую и пытается снять У говорящего имеется эпистемическая и (или) аксиологическая установка на позитивную альтернативу Так в примере (1), старик, увидев незнакомого ему молодого человека, по внешнему виду определяет, что это, скорее всего, городской житель Он в этом более чем уверен, и, задавая вопрос, пытается получить тому подтверждение Тоже самое в примере (2) Эрлун знает в каком бедственном положении прибывает семья Фугуя, и знает, что тот может прийти к нему только в самом крайнем случае, поэтому и выдвигает свое предположение В примере (3) кроме эпистемической установки присутствует и аксиологическая установка на положительную альтернативу Бригадиру хотелось бы, чтобы ответ был положительным, при этом он осознает большую вероятность положительного ответа
Таким образом, семантику данного типа вопросительного предложения можно представить в виде
Р Ьа? = 'думая о том, Р ли,
(полагая, что Р более вероятно, чем не Р, и(или)
(желая, чтобы было Р),
я говорю сделай так, чтобы я знал, Р или не Р' Негативные вопросы с частицей « РЕ » Ьа. В негативных вопросительных предложениях частица «РЕ» Ьа занимает позицию в конце предложения Перед сказуемым ставится отрицание bu или «$> mei, или отрицательная предпозитивная связка biishi
(1) [Девочка, увидев, что отец одел чистую одежду и куда-то собирается ]
-йадТШПВ9
Die, ni biisbi xiatian Ьа? [Отец, ты не идешь в поле Ьа9]
Отец, ты, наверное, не в поле собираешься9
(2) [Во время культурной революции Бригадир увидев приближающийся отряд хунвэйбинов ]
Göi bii hui lai zhäo wöde ba9
[Вроде не должны приехать искать меня Ьа9]
Неужели за мной9
Анализ примеров употребления данного типа предложений показал, что у говорящего имеется эпистемическая или аксиологическая установка на негативную альтернативу В примере (1) девочка догадывается, что отец в чистой одежде не пойдет в поле работать (эпистемическая установка) Во втором примере, присутствует аксиологическая установка на негативную альтернативу Бригадиру более желательна негативная альтернатива, чем позитивная, поэтому он выбирает данный тип вопроса
Поэтому, значение негативных вопросов с частицей «НЕ» Ьа выразим следующим образом
не Р Ьа? = 'думая о том, Р ли,
(полагая, что не Р более вероятно, или
(желая, чтобы было не Р), я говорю, сделай так, чтобы я знал, Р или не Р' Вопросы с утвердительно-отрицательной формой сказуемого. Вопросительные предложения данного вида образуется путем соположения утвердительной и отрицательной форм сказуемого При этом, имеется ряд структурных вариантов отрицательная часть сказуемого может располагаться как непосредственно после утвердительной, так и в конце предложения после дополнения Например, •Й^^Н^Й^9 N1 chl bu chl yängcöng9 ['Ты ешь не ешь репчатый лук?'] 'Ты ешь репчатый лук9' и Ш0^ ifi^F^7 N1 chifan bu chi9 [Ты ешь еду не ешь9] 'Будешь есть9' Кроме этого, отрицательная часть сказуемого может быть представлена лишь отрицательной частицей Щ1 Echo, JEf'J^SSif • A, Echo, jiändao Luömän meiyöu9 [А, Эко, ты видел Романа нет9] 'А, Эко, ты видел Романа9' (1) [Бойцы освободительной армии Один спрашивает другого ]
Women hui bu hui bei däsl9
[Мы можем не можем быть убиты9] Нас могут убить9
(2) [Начальник уезда приходит в больницу и неожиданно в отце умершего мальчика узнает своего фронтового друга ]
NI shï bu shl Fugui9 [Ты есть не есть Фугуй9] Ты Фугуй9
(3) [Отряд хунвэйбинов приходит в деревню и, собрав всех его жителей, командир отряда спрашивает ]
Y6u mei уби funông9 [Имеются не имеются кулаки9] Кулаки есть9
(4) [Во времена культурной революции Фугуй, потрогав руку избитого друга.]
Téng bu teng9 [Болит не болит9] Болит9
Анализ контекстного употребления общих вопросов с утвердительно-отрицательной формой сказуемого показывает, что у говорящего отсутствует предпочтение одной из альтернатив в плане ее большей вероятности Что касается аксиологической установки, то и она здесь не играет особой роли Понятно, что в примере (1) боец вряд ли хочет быть убит, но при этом он использует эту форму вопроса Причина, возможно, заключается в том, что он в данной ситуации пытается, не выражая того, что для него является желательным, получить ответ на свой вопрос в плане вероятности ситуации, о которой идет речь В примере (2) начальник уезда участвовал в военных действиях вместе с Фугуем, и был уверен, в том, что тот погиб, однако, встретив его в больнице, он даже не знает, что и предположить В примерах (3) и (4) спрашивающий так же не имеет ни зпистемической, ни аксиологической установки на одну из альтернатив (положительную или отрицательную) Поэтому вопрос задается в данной форме
Кроме этого, следует отметить, что в вопросах с утвердительно-отрицательной формой сказуемого не могут быть употреблены слова типа 3 Й dangran 'конечно', "ЛШ dagai 'вероятно, наверное', keneng
'возможно, может быть', и прочие, так как они указывают на некоторую степень уверенности говорящего в большей вероятности своего предположения, то есть указывают на эпистемическую установку
Представим семантическое значение вопросов с утвердительно-отрицательной формой сказуемого в виде Р не Р9 = 'думая о том, Р или не Р,
не имея оснований для предположения о том, Р или не Р более вероятно, не желая ни Р, ни не Р,
я говорю сделай так, чтобы я знал, Р или не Р' Вопросы с вопросительно-выделительной частицей «М^М» shi Ьи shi. В общевопросительных предложениях вопросительно-выделительная частица «й^Л» shi bu shi может занимать несколько позиций Чаще всего встречаются предложения, в которых она находится между подлежащим и сказуемым, например N1 shi bu shi ldi mai qu
Basailongnade pmo9 'Ты приехал купить билет до Барселоны9' Кроме этого shi bu shi может занимать позицию в начале предложения й^й ^ЙХ^ШШТ9 Shi bu shi Wil JU you gSi nl tian du le9 'Это У Цзю опять добавил тебе хлопот9', а также располагаться в конце предложения ifc Nljtao Bide shi bu shi9 'Тебя зовут Питер, не так ли9'
(1) [Дочка, увидев, что отец собрался идти ]
Die, ni shi bushi y6uyaohaoj! tianbuhuijia le9 Отец, тебя опять несколько дней не будет дома9
(2) [Бойцы освободительной армии в окружении, услышав выстрелы из орудий ]
Women shi bu shi уё da jl pao9 Мы тоже сделаем несколько выстрелов9
Данной тип вопросов характеризуется некоторой настойчивостью со стороны говорящего в плане получения ответа В большей степени это
проявляется в тех вопросительных предложениях, в которых связка «й^й.» shi bu shi находится между сказуемым и подлежащим Если связка ставится в конце предложения, то значение данного предложения можно выразить следующим образом говорящий выдвигает некоторое предположение, а затем стремиться получить, либо подтверждение, либо отрицание своего предположения Будет ли вопрос выражен в позитивной или негативной форме во многом зависит от эпистемической и аксиологической установок говорящего Так, в примере (1) девочка привыкла к тому, что отец очень часто надолго уходит из дома Поэтому для нее в данной речевой ситуации более вероятна негативная альтернатива. В примере (2) у говорящего имеется как аксиологическая, так и эпистемическая установка на позитивную альтернативу Поэтому данный тип вопросов можно в свою очередь разделить на позитивные вопросы с «ё^й» shi bu shi и негативные вопросы с «Лй^я-» shi bu shi, и их семантическую структуру представить следующим образом
а) shi bu shi Р7 = 'думая о том, Р ли,
(полагая, что Р более вероятно, чем не Р), и (или)
(желая, чтобы было Р),
я говорю, сделай так чтобы я знал, Р или не Р'
б) shi bu shi не Р9 = 'думая о том, Р ли,
(полагая, что не Р более вероятно, чем Р), и (или)
(желая, чтобы было не Р), я говорю, сделай так, чтобы я знал, Р или не Р'
Таким образом, мы видим, что общий вопрос в китайском языке представлен разнообразием форм, значение которых не сводится лишь к одной логико-семантической основе «сделай так, чтобы я знал, Р или не Р» Выбор той или иной формы предложения во многом зависит от установок говорящего, а также от приоритетности для него этих установок в конкретной речевой ситуации
Вопросы с вопросительно-выделительной частицей M^FMc неингереитной темой
Xiao Zhang haojiu mei you lai le, shi bu shi sheng le wo qi9
Сяо Чжан давно не приходил, он на меня рассердился9
Та bu xue yingyu, shi bu shi yinwei waiyu xueyuan hen nan kaoshang9 Он не изучает английский, не потому ли, что поступить в институт иностранных языков очень трудно9 Вопросительные предложения с й^Гй shi bu shi также могут иметь неингерентную тему В вопросе выражается возможная причина возникновения некоторой ситуации В примере (1) говорящий предполагает, что Сяо Чжан не приходит потому, что рассердился на него В примере (2) причина, по мнению говорящего, заключается в трудности поступления в институт иностранных языков
й-Т^й Р9 = 'думая о некоторой актуальной ситуации Q,
полагая, что наиболее вероятной причиной Q является Р, понимая, что возможно Р, я говорю сделай так, чтобы я знал, Р или не Р' В Заключении подводятся итоги и суммируются результаты исследования Из проведенного анализа общевопросительных предложений современного китайского языка можно сделать вывод, что, будучи логически эквивалентными, формальные типы общевопросительных предложений не синонимичны Каждому из них присущи свои семантические характеристики и особенности употребления в дискурсе
На выбор того или иного типа общего вопроса влияет категория установки, которая несет информацию об ожиданиях говорящего, связанных с пропозициональным содержанием вопроса. Если пресуппозициональный компонент отражает знания говорящего, в истинности которых он не должен сомневаться, то установочный компонент отражает мнение говорящего, в истинности которого он не уверен При этом отношение говорящего к пропозициональной части может быть оценено в плане сравнительной вероятности и желательности/нежелательности Таким образом, различаются два аспекта этого отношения - эпистемический и аксиологический
Позитивные вопросительные предложения с нулевой частицей используются в том случае, когда у говорящего имеется эпистемическая и (или) аксиологическая установка на позитивную альтернативу Негативные вопросительные предложения характеризуются эпистемической установкой говорящего на негативную альтернативу Однако данные вопросительные предложения обладают некоторой особенностью до какого-то
определенного момента времени у говорящего имеется установка на позитивную (негативную) альтернативу, основанная на знаниях, которыми он обладает, но дальнейшее развитие событий приводит к тому, что говорящий начинает осознавать большую вероятность противоположной альтернативы, что вызывает у него удивление, приводит в замешательство То есть в данных вопросительных предложениях содержится пресуппозиция, которую можно выразить, как 'я думал, что , а оказалось ' Таким образом, имеет место столкновение двух мнений первоначальной точки зрения говорящего и точки зрения слушающего
Рассмотренные выше общевопросительные предложения с нулевой частицей имеют ингерентную тему, то есть в них мыслимое положение вещей неопределенно в плане соответствия действительности, и говорящей, задавая вопрос, стремится устранить эту неопределенность
Кроме этого, позитивные и негативные вопросительные предложения могут иметь неингерентную тему, то есть пропозициональная часть вопроса может выступать в качестве возможного объяснения для ситуации, имеющей место в момент речи
Анализ позитивных вопросительных предложений с частицей И"} та показывает, что они употребляются в том случае, если у говорящего имеется эпистемическая и (или) асиологическая установка на позитивную альтернативу Негативные вопросительные предложения используются тогда, когда преобладает установка на отрицательную альтернативу Семантическое значение негативных вопросительных предложений с частицей ^ та схоже со значением общевопросительных предложений с нулевой частицей Здесь также содержится пресуппозиция, выражающая первоначальное мнение говорящего, которое вступает в противоречие со сложившейся ситуацией или мнением слушающего
Как позитивные, так и негативные вопросительные предложения с частицей та могут иметь неингерентную тему, то есть могут выражать предполагаемую говорящим причину имеющей место ситуации
Позитивное общевопросительное предложение с частицей НЕ Ьа характеризуются наличием у говорящего эпистемической и (или) аксиологической установки на позитивную альтернативу Негативные же вопросы с частицей НЕ Ьа используются в том случае, если имеется эпистемическая или аксиологическая установка на негативную альтернативу
Вопросительные предложения с частицей ВД Ьа отличаются от вопросительных предложений с частицей та тем, что в них степень уверенности говорящего в соответствии мыслимого положения вещей действительности намного выше
Что касается вопросительных предложений, образованных при помощи утвердительной и отрицательной форм сказуемого, то они характеризуются отсутствием предпочтения говорящим той или иной альтернативы У говорящего не имеется ни аксиологической, ни эпистемической установки ни на одну из (позитивной или негативной) альтернатив В целом же данный тип вопроса является более категоричным, настойчивым в плане получения ответа
Предложения с вопросительно-выделительной частицей Л^й Ьи бЫ также могут быть подразделены на позитивные и негативные, в зависимости от формы сказуемого в предложении В позитивных предложениях с частицей уй й: бЬ Ьи бЫ доминирует эпистемическая установка на позитивную альтернативу, и при этом может присутствовать и аксиологическая установка В негативных предложениях данного типа присутствует эпистемическая и (или) аксиологическая установка на негативную альтернативу
Вопросы с частицей й ^ й. бЫ Ьи бЫ также могут быть охарактеризованы в плане ингерентности/неингерентности темы
Таким образом, мы видим, что каждый из формальных типов общевопросительных предложений в современном китайском языке имеет свое собственное семантическое представление На выбор того или иного формального типа общего вопроса в дискурсе во многом влияет категория установки Говорящий задает вопрос, исходя, прежде всего, из собственного субъективного отношения к содержанию вопроса, которое может быть им оценено в плане большей или меньшей вероятности, а также в плане желательности или нежелательности
Если проанализировать ситуации, в которых используются различные формальные типы общих вопросов, то можно обнаружить, что их взаимная замена не всегда может быть осуществлена Грамматически правильно оформленные вопросы, помещенные в ситуацию, которая не является характерной для их использования, могут казаться семантически
аномальными или будет чувствоваться неуместность их употребления в указанной ситуации
Что касается самих ситуаций употребления общевопросительных предложений в целом, то представляется возможным считать их универсальными для любого языка Различие заключается лишь в формальном выражении общих вопросов в каждом отдельно взятом языке
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:
1 Семантика общих вопросов в современном китайском языке // Материалы XIII Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2006» Востоковедение и африканистика. Москва Акад гуманитарных исслед, 2006 - С 106-108
2 Краткий очерк изучения вопросительных предложений китайского языка // Научные труды международной научно-практической конференции ученых МАДЩГТУ), РГАУ-МСХА, ЛНАУ Том 4 Педагогика и методика Москва-Луганск Издательство МАДИ(ГТУ), РГАУ-МСХА, ЛНАУ, 2006 - С 41-43
3 Общевопросительное предложение в китайском языке категория установки и синтаксис // Вестник Московского университета Серия 13 Востоковедение Москва Изд-во МГУ, 2008 №1 С 92-106
Подписано в печать 23 06 2008 г Печать трафаретная
Заказ № 558 Тгрыс 100 зкз
Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 115230, Москва, Варшавское ш, 36 (495) 975-78-56, (499) 788-78-56 \v\vw аиЮгеГега! ги
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Билдуева, Татьяна Саяновна
Введение.
Глава 1. Общевопросительное предложение китайского языка как объект исследования.
1.1. Синтаксическая структура общевопросительного предложения.
1.1.1. Понятие предложения.
1.1.2. Классификация предложений.
1.1.3. Классификация вопросительных предложений.
1.1.4. Средства выражения общего вопроса.
1.1.5. Степень неизвестного в вопросе.
1.2 Предложение и высказывание.
1.3. Вопрос как тип речевого акта.
1.4. Семантическая структура общевопросительного предложения
1.4.1. Пропозициональный компонент семантики предложения.
1.4.2. Иллокутивный компонент семантики предложения.
1.4.3. Тематический компонент.
1.4.4. Пресуппозициональный компонент.
1.4.5. Установочный компонент.
Глава 2. Формальные типы общевопросительных предложений и категория установки.
2.1. Вопросительные предложения с нулевой частицей.
2.1.1. Позитивные вопросы с нулевой частицей.
2.1.2. Негативные вопросы с нулевой частицей.
2.2. Вопросительные предложения с вопросительной частицей НЦ.
2.2.1. Позитивные вопросы с вопросительной частицей Щ.
2.2.2. Негативные вопросы с вопросительной частицей Н-j.
2.3. Вопросительные предложения с частицей ПВ.
2.3.1. Позитивные вопросы с частицей ИВ.
2.3.2. Негативные вопросы с частицей НЕ.
2.4. Вопросы с утвердительно-отрицательной формой сказуемого.
2.5. Вопросы с вопросительно-выделительной частицей jk/^^k.
Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Билдуева, Татьяна Саяновна
Современный китайский язык характеризуется многообразием формальных типов общевопросительных предложений. Будучи логически эквивалентными, они передают различные оттенки значения. Выбор того или иного типа общевопросительного предложения во многом определяется условиями реального речевого общения.
Данная диссертация выполнена в русле исследований, которые описывают естественные условия функционирования языковых единиц в процессе коммуникации. Это позволяет увидеть суть тех явлений, которые до сих пор были недоступны с точки зрения традиционной филологии.
Имеющиеся в лингвистике работы, посвященные вопросительным предложениям китайского языка, носят далеко не исчерпывающий характер: как правило, в основном они сводятся к изучению формально-грамматической структуры вопросительных предложений, а также средств выражения вопроса как коммуникативного типа.
Что касается семантики вопросительных предложений, то решение этих проблем ограничивается лишь некоторыми описаниями оттенков значения, передаваемых тем или иным формальным типом вопросительных предложений. Полного анализа и описания семантики вопросительных предложений современного китайского языка не было проведено.
Актуальность работы определяется новым подходом к комплексному структурно-семантическому и прагматическому анализу вопросительных предложений, а также недостаточно разносторонней изученностью общевопросительных предложений современного китайского языка, как в отечественном, так и зарубежном китаеведении, и необходимостью изучения вопросительных предложений в свете современных лингвистических парадигм.
Представляется актуальным проанализировать синтаксическую и семантическую структуру вопросительных предложений современного китайского языка, сопоставить на формальном уровне и соотнести ее синтаксическую структуру с глубинной, семантической структурой.
Объектом исследования послужили вопросительные предложения современного китайского языка, являющиеся значимыми единицами грамматического строя, и играющие особенно важную роль в процессе коммуникации (в речевом и языковом функционировании).
Предметом исследования стала синтаксическая и семантическая структура общевопросительных предложений, прагматические особенности их употребления в речи, коммуникативное назначение и иллокутивная функция вопроса как речевого акта.
Основная цель диссертации состоит в комплексном изучении синтаксиса, семантики и прагматики общевопросительных предложений современного китайского языка, структурно-семантических и прагматических особенностей, их взаимодействия. Подобное описание позволит выявить роль общевопросительных предложений в реальных актах повседневного общения.
В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи: дать подробное описание синтаксических особенностей общевопросительных предложений современного китайского языка, проанализировать и дать объяснение фактам употребления общевопросительных предложений в дискурсе, установить связь между семантическими категориями и формальной структурой общего вопроса, эксплицировать зависимость формы вопроса от установок говорящего. Для этого был проведен логический анализ вопросительных предложений современного китайского языка.
В качестве методологической и теоретической базы исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области теории языка (Н.Д. Арутюнова, А.Н, Баранов, Н. Белнап, Т. Стил, Я. Хинтикка, В.А. Звегинцев, И.М. Кобозева, Е.В. Падучева), теории речевого акта (Дж.Л. Остин, Дж.Р. Серль, П.Ф. Стросон), лингвопрагматики (А. Вежбицка, Ф.
Кифер, Р.Конрад, Г.П. Грайс, Д. Гордон, Дж. Лакофф), китайской филологии (А.А. Драгунов, В.И. Горелов, Е.И. Шутова, М.К. Румянцев, А.Ф. Котова, 3.JL Григорова, М.В. Софронов, Тань Аошуан, Люй Шусян, Ван Ли, Ли Жун, Чжао Юаньжэнь, Шао Цзинминь, Хуан Божун, Линь Юйвэнь и др.)
Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые предпринимается попытка комплексного, многоаспектного исследования общевопросительных предложений современного китайского языка. В работе впервые выявляется роль вопросительных предложений в процессе речевого общения, формирования и функционирования грамматической системы китайского языка, выявляется и рассматривается влияние категории установки на выбор того или иного формального типа общевопросительного предложения в дискурсе. Впервые осуществляется анализ общевопросительных предложений китайского языка с позиций теории речевого акта и дается семантическое представление общевопросительных предложений современного китайского языка.
Методы исследования. Характер объекта исследования и поставленная в нем цель обусловили использование целого комплекса методов. На каждом этапе работы использовались различные методы исследования.
Для отбора материала в процессе исследования использовались наблюдения разного характера. В первую очередь - это наблюдения, связанные с поиском и отбором наиболее показательных примеров, которые можно было бы рассматривать как типичные и достаточно яркие для описания выбранного объекта. Метод селекции позволил собрать материал в достаточном объеме для осуществления исследования.
На следующем этапе был произведен анализ материала, который заключался в расчленении фактического материала на составляющие компоненты для поиска однотипных единиц. При классификации общевопросительных предложений был использован структурный подход, а их семантические особенности рассматривались внутри каждого структурного типа.
Далее был применен метод контекстуально-прагматического анализа, поскольку использование того или иного формального типа предложения в речи и его понимание во многом зависит от контекста в самом широком смысле этого слова, т.е. от речевой ситуации, от фонда знаний говорящего и слушающего, от их целей и стратегии поведения в данный момент.
Материалом исследования послужили общевопросительные предложения китайского языка в контекстах их речевого употребления, отобранные из произведений художественной литературы современных китайских писателей.
Теоретическая значимость диссертации определяется актуальностью разрабатываемой проблемы и системным описанием общевопросительных предложений современного китайского языка. Результаты исследования могут послужить дальнейшей разработке проблем вопросительных предложений китайского языка.
Практическая значимость диссертации определяется тем, что ее положения и выводы могут быть использованы в лекционных курсах по китайской филологии, теоретической грамматике, лингвопрагматике, спецкурсах по проблемам синтаксиса и семантики вопросительных предложений китайского языка, а также в учебниках и учебных пособиях по грамматике китайского языка.
Материалы и выводы, приведенные в работе, могут способствовать совершенствованию практики перевода, а также могут быть применены при разработке проблем, связанных с синтактико-семантическим описанием повествовательных, вопросительных, побудительных предложений современного китайского языка на уровне текста.
Апробация работы. Материалы, ход исследования и его результаты докладывались на заседаниях кафедры китайской филологии Института стран Азии и Африки МГУ имени М.В. Ломоносова, на XIII Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2006» (12-15 апреля 2006, Москва), на международной научно-практической конференции ученых МАДИ(ГТУ), РГАУ-МСХА, ЛНАУ (1220 июня 2006, Москва).
Поставленная цель и вытекающие из нее задачи определили структуру диссертации, которая состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и источников.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Синтаксис, семантика и прагматика общевопросительных предложений современного китайского языка"
Заключение
Современный китайский язык характеризуется многообразием формальных типов общевопросительных предложений. Основными средствами выражения данного типа вопросов являются: 1) интонация; 2) вопросительная частица f®r ma; 3) соположение утвердительной и отрицательной форм сказуемого; 4) вопросительно-выделительная частица те . В соответствии с этими средствами нами общевопросительные предложения были разделены на следующие основные группы: общевопросительные предложения, образованные за счет интонации, и не имеющие в своем составе вопросительной частицы (с нулевой частицей), или так называемый интонационный вопрос; общевопросительные предложения с вопросительной частицей ma; общевопросительные предложения, образованные постановкой сказуемого в утвердительной и отрицательной формах; общевопросительные предложения с вопросительно-выделительной частицей Лк^Лк shibushi. Кроме этого, в отдельную группу были выделены вопросительные предложения с модальной частицей ПВ ba, которая не является вопросительной и может встречаться как в вопросительных, так и повествовательных и повелительных предложениях. Однако, в общевопросительных предложениях данная частица отражает степень неизвестного в вопросе: в вопросах с частицей НЕ ba, степень неизвестного ниже, чем в вопросах с частицей t©i ma. Поэтому данный формальный тип предложений обладает своей семантико-прагматической характеристикой.
В вопросительных предложениях с нулевой частицей, с частицей Щ та, с частицей ГЩг Ьа, сказуемое может быть выражено как утвердительной, так и отрицательной формой. Поэтому данные формальные типы вопросительных предложений, в свою очередь, были подразделены на позитивные и негативные предложения.
Будучи логически эквивалентными, формальные типы общевопросительных предложений не синонимичны. Каждому из них присущи свои семантические характеристики и особенности употребления в дискурсе.
На выбор того или иного типа общего вопроса влияет категория установки, которая несет информацию об ожиданиях говорящего, связанных с пропозициональным содержанием вопроса. Если пресуппозициональный компонент отражает знания говорящего, в истинности которых он не должен сомневаться, то установочный компонент отражает мнение говорящего, в истинности которого он не уверен. При этом отношение говорящего к пропозициональной части может быть оценено в плане сравнительной вероятности и желательности/нежелательности. Таким образом, различаются два аспекта этого отношения - эпистемический и аксиологический.
Позитивные вопросительные предложения с нулевой частицей используются в том случае, когда у говорящего имеется эпистемическая и (или) аксиологическая установка на позитивную альтернативу. Негативные вопросительные предложения характеризуются эпистемической установкой говорящего на негативную альтернативу. Однако данные вопросительные предложения обладают некоторой особенностью: до какого-то определенного момента времени у говорящего имеется установка на позитивную (негативную) альтернативу, основанная на знаниях, которыми он обладает, но дальнейшее развитие событий приводит к тому, что говорящий начинает осознавать большую вероятность противоположной альтернативы, что вызывает у него удивление, приводит в замешательство. То есть в данных вопросительных предложениях содержится пресуппозиция, которую можно выразить, как 'я думал, что ., а оказалось .'. Таким образом, имеет место столкновение двух мнений: первоначальной точки зрения говорящего и точки зрения слушающего.
Рассмотренные выше общевопросительные предложения с нулевой частицей имеют ингерентную тему, то есть в них мыслимое положение вещей неопределенно в плане соответствия действительности, и говорящий, задавая вопрос, стремится устранить эту неопределенность.
Кроме этого, позитивные и негативные вопросительные предложения могут иметь неингерентную тему, то есть пропозициональная часть вопроса может выступать в качестве возможного объяснения для ситуации, имеющей место в момент речи.
Анализ позитивных вопросительных предложений с частицей п^г ша показывает, что они употребляются в том случае, если у говорящего имеется эпистемическая и (или) асиологическая установка на позитивную альтернативу. Негативные вопросительные предложения используются тогда, когда преобладает установка на отрицательную альтернативу. Семантическое значение негативных вопросительных предложений с частицей Щ та схоже со значением общевопросительных предложений с нулевой частицей. Здесь также содержится пресуппозиция, выражающая первоначальное мнение говорящего, которое вступает в противоречие со сложившейся ситуацией или мнением слушающего.
Как позитивные, так и негативные вопросительные предложения с частицей НЦ ma могут иметь неингерентную тему, то есть могут выражать предполагаемую говорящим причину имеющей место ситуации.
Позитивное общевопросительное предложение с частицей ПЕ ba характеризуются наличием у говорящего эпистемической и (или) аксиологической установки на позитивную альтернативу. Негативные же вопросы с частицей ПЕ ba используются в том случае, если имеется эпистемическая или аксиологическая установка на негативную альтернативу.
Вопросительные предложения с частицей НЕ ba отличаются от вопросительных предложений с частицей ®г та тем, что в них степень уверенности говорящего в соответствии мыслимого положения вещей действительности намного выше.
Что касается вопросительных предложений, образованных при помощи утвердительной и отрицательной форм сказуемого, то они характеризуются отсутствием предпочтения говорящим той или иной альтернативы. У говорящего не имеется ни аксиологической, ни эпистемической установки ни на одну из (позитивной или негативной) альтернатив. В целом же данный тип вопроса является более категоричным, настойчивым в плане получения ответа.
Предложения с вопросительно-выделительной частицей тзк^як shi bu shi также могут быть подразделены на позитивные и негативные вопросы, в зависимости от формы сказуемого в предложении. В позитивных предложениях с частицей ^ М, shi bu shi доминирует эпистемическая установка на позитивную альтернативу, и при этом может присутствовать и аксиологическая установка. В негативных предложениях данного типа присутствует эпистемическая и (или) аксиологическая установка на негативную альтернативу.
Вопросы с частицей ^ Ж shi bu shi также могут быть охарактеризованы в, плане ингерентности/неингерентности темы, то есть вопросы данного типа могут быть использованы не только для выяснения соответствия мыслимого положения вещей действительности, но также и для выдвижения и выяснения причины возникновения определенной ситуации.
Таким образом, мы видим, что каждый из формальных типов общевопросительных предложений в современном китайском языке имеет свое собственное семантическое представление. На выбор того или иного формального типа общего вопроса в дискурсе во многом влияет категория установки. Говорящий задает вопрос, исходя, прежде всего, из собственного субъективного отношения к содержанию вопроса, которое может быть им оценено в плане большей или меньшей вероятности, а также в плане желательности или нежелательности.
Если проанализировать ситуации, в которых используются различные формальные типы общих вопросов, то можно обнаружить, что их взаимная замена не всегда может быть осуществлена. Грамматически правильно оформленные вопросы, помещенные в ситуацию, которая не является характерной для их использования, могут казаться семантически аномальными или будет чувствоваться неуместность их употребления в указанной ситуации.
Что касается самих ситуаций употребления общевопросительных предложений в целом, то представляется возможным считать их универсальными для любого языка. Различие заключается лишь в формальном выражении общих вопросов в каждом отдельно взятом языке.
Список научной литературыБилдуева, Татьяна Саяновна, диссертация по теме "Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии"
1. Алисова Т.Б. Опыт семантико-грамматической классификации простых предложений. ВЯ, 1970, №2.
2. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Едиториал УРСС, 2005.
3. Баранов А.Н., Кобозева И.М. Семантика общих вопросов в русском языке (категория установки) // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка, том 42, №3, 1983.
4. Белнап Н., Стил Т. Логика вопросов и ответов. М.: Прогресс, 1981.
5. Большой энциклопедический словарь: Языкознание / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М, 1998.
6. Гак В.Г. Высказывание и ситуация. II Проблемы структурной лингвистики 1972. М., 1973. - С. 350-372.
7. Гак В.Г. О двух типах знаков в языке (высказывание и слово). Материалы к конференции «Язык как знаковая система особого рода». А М., 1967.
8. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000.
9. Горелов В. И. Теоретическая грамматика китайского языка. М.: Просвещение, 1989.
10. Ю.Григорова З.Л. Интонация вопросительных предложений в современном китайском языке. (Экспериментальное исследование) Дис. . канд. филол. наук. М.: МГУ, 1968.
11. П.Григорова З.Л. Интонация вопросительных предложений в современном китайском языке (Экспериментальное исследование): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1968.
12. Григорова З.Л. Просодические средства актуализации предложения на материале общего (интонационного) вопроса в современном китайском языке // Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение, 1985, №4.
13. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Изд. иностр. литер., 1958.14.3вегинцевВ.А. Положение семантики. М., 2001.15.3вегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М., 1976.
14. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Едиториал УРСС, 2004.
15. Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты / Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. М., 1985. Вып. XVI.
16. Котова А.Ф. Вопросительное предложение в современном китайском языке (определенно-альтернативный вопрос). М.: Изд-во МГУ, 1963.
17. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985.
18. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. М., 1974.
19. Румянцев М.К. Тон и интонация в современном китайском языке. (Экспериментальное исследование). М.: 1972.
20. Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. М., 1986. Вып. XVII.
21. Серль Дж.Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. Вып. XVII.
22. Солнцев В.М. Введение в теорию изолирующих языков. М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995.
23. Софронов М.В. Китайский язык и китайская письменность. Курс лекций. М.: ACT: Восток-Запад, 2007.
24. Сусов И.П. Семантическая структура предложения. Автореферат докт. дисс. Л., 1973.
25. Сусов И.П. Семантическая структура предложения. Тула, 1974.
26. Тань Аонгуан. Актуальное членение и универсальные коммуникативные категории высказываний в китайском языке // Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение, 1985, №4.
27. Тань Аошуан. Проблемы скрытой грамматики: Синтаксис, семантика и прагматика изолирующего языка (на примере китайского языка). М., 2002.
28. ХинтиккаЯ. Вопрос о вопросах. В кн.: Философия в современном мире. М.: Наука, 1974.
29. ЫПатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова. М., 1996.
30. Шведова Н.Ю. О значениях единиц разных уровней языка.// Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания (тезисы докладов и сообщений пленарных заседаний). М., 1974.
31. Шведова Н.Ю. О соотношении грамматической и семантической структуры предложения.// Славянское языкознание. VII Международный съезд славянистов. М., 1973.
32. Шутова Е.И. Вопросы теории синтаксиса: на основе сопоставления китайского и русского языков: Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1987.
33. Шутова Е.И. Синтаксис современного китайского языка. М.: Наука, 1991.
34. Aqvist L. Revised foundations for imperative epistemic and interrogative logic. Theoria, 1972, vol. 37.
35. Chao Yuan Ren. A Grammar of Spoken Chinese. Berkeley, 1968.
36. Hintikka J. Answers to questions // Questions. Reidel, 1978.
37. Leech G. Principles of pragmatics. L.; N.Y., 1983.
38. Li Ch., Thompson S. Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. Berkeley, 1981.
39. Yokoyama O.T. Discourse and Word Order. Cambridge (Mass.), 1986. Chang Yuzhong. Shixi fanwenjude yuyong hanyi // Hanyu xuexi, 1992, 5.
40. Чан Юйчжун. Анализ прагматического значения риторических вопросов // Изучение китайского языка, 1992, № 5.43 мт. ттшш^-шпт//ш-х^ш, 1984,1.
41. Chen Jiong. Shilun wenju xingshide ziju zuo binyu // Anhui daxue xuebao, 1984,4.
42. Чэнь Цзюн. Исследование дополнений, выраженных вопросительной формой предложений // Вестник Анхойского университета, 1984, 1. 44ЖШ&. / ШШ 1992, 4.
43. Chen Meijin. Hanyu jiashexing yiwenju yanjiu // Nanjing shida xuebao, 1992,4.
44. Чэнь Мэйцзин. Исследование «предположительных» вопросительных предложений китайского языка // Вестник Нанкинского педагогического университета, 1992, № 4.шш^тт, 2004, № 2.
45. Dong Xiufang. Xiandai Hanyu zhongde zhudongci "you mei you" // Yuyan jiaoxue yu yanjiu, 2004, № 2.
46. Дун Сюфан. Вспомагательный глагол современного китайского языка «you mei you» // Преподавание и исследование языка, 2004, № 2. 46.ШШШ. И ФШШС, 1982, № 6.
47. Fan Jiyan. Shifeiwenjude jufa xingshi // Zhongguo yuwen, 1982, № 6. Фань Цзиянь. Грамматическая форма общих вопросов // Китайская филология, 1982, № 6.47 мшк. ^tir^N^iwms и^ттххт, 1939,6.
48. Fu Dawei. Buyi kuoda fanwenjude fanwei // Zhongguo yuwen tiandi, 1989, 6.
49. Фу Давэй. He нужно расширять границы риторического вопроса // Область китайской филологии, 1989, № 6.1986.
50. Gao Mingkai. Hanyu yufa lun. Shangwu yinshuguan, 1986.
51. Гао Минкай. Теория китайской грамматики. Издательство «Шанъу», 1986.49жтт. 1987,2.
52. Guo Jimao. Tan biao tixingde "bushi" // Zhongguo yuwen, 1987, 2. Го Цзимао. О выражающем напоминание «bushi» // Китайская филология, 1987, № 2.1991,5.
53. Не Wei. Huojia fangyande yiwenju jian lun fanfuwen liangzhong juxingde guanxi // Zhongguo yuwen, 1991, 5.
54. Хэ Вэй. Вопросительные предложения диалекта уезда Хоцзя о связи двух типов утвердительно-отрицательного вопроса // Китайская филология, 1991, № 5. 5ШтШ. "пГ" 1996,4.
55. Не Yuanjian. "Ке" zixing wenjude fanjie yuqi // Hanyu xuexi, 1996, 4. Хэ Юаньцзянь. Интонация риторического вопроса вопросительных предложений с «кэ» // Изучение китайского языка, 1996, № 4. 52.ШХ. Ш ПШШ^, 2002, 4.
56. Hou Lingwen. Tan "faoudingshifeiwenju" // Hanyu xuexi, 2002, 4. Xo Линвэнь. Об «отрицательном общем вопросе» // Изучение китайского языка, 2002, № 4.тп i989,№2.
57. Ни Bingzhong. Youguan "ne" de liangge wenti // Yuyan jiaoxue yu yanjiu, 1989, №2.
58. Xy Бинчжун. Два вопроса, касающихся «пе» // Преподавание и исследование языка, 1989, № 2.54.тш. ^лат^шадш*. //^ттх, i98i,№ 5-б.
59. Ни Mingyang. Beijing huade yuqi zhuci he tanci // Zhongguo yuwen, 1981, № 5-6.
60. Ху Минъян. Модальные частицы и междометия пекинского диалекта // Китайская филология, 1981, № 5-6.
61. ПШ. ШЖЪ. ШВД ШШЪ} а §г&-ШЖШ±, 1958.
62. Huang Borong. Chenshuju Yiwenju Qishiju Gantanju // Hanyu zhishi congshu. Xin zhishi chubanshe, 1958.
63. Хуан Божун. Повествовательное предложение Вопросительное предложение Побудительное предложение Восклицательное предложение // Серия «Знание китайского языка». Издательство «Новое знание», 1958.56.ЙШ^. ЩШШ% // 1986, № 2.
64. Huang Guoying. Ma zi yongyu yanjiu // Yuyan yanjiu, 1986, № 2.
65. Хуан Го'ин. Исследование использования иероглифа «та» //
66. Исследования языка, 1986, № 2.57.ПШ. 1988, 4.
67. Huang Zhengde. Hanyu zhengfanwenjude mozu yufa // Zhongguo yuwen, 1988, 4.
68. Хуан Чжэндэ. Модульная грамматика утвердительно-отрицательного вопроса китайского языка // Китайская филология, 1988, № 4.58ли. йшя штт^тмп ттшшш&ш^ш
69. Шей, «та." ^//ШШ, ШЬШГЖШ±, 1989.1.ng Dadi. "Bushi.ma?" jushi // Yuyan qiusuo, Hubei jiaoyu chubanshe,1989.
70. Лан Дади. Тип предложения «буши.ма?» // Исследование языка.
71. Хубэй, издательство «Просвещение», 1989.бо мш. шт^зст. 1992.
72. Yuming, Tang Zhidong. Ertong fanfuwen he "ma" "ba" wenju fazhande xianghu jingxiang // Zhongguo yuwen, 1991, 6. Ли Юймин, Тан Чжидун. Взаимное влияниебз.^я. ш // тшшщш. шщ-ш^шш^1990.
73. Zifan. Ye tan "fanfuwenju" // Yuyanxue he hanyu jiaoxue. Beijing yuyanxue chubanshe, 1990.
74. Люй Юехуа. Сравнение использования общих вопросов с «та» и утвердительно-отрицательных вопросов // Тип предложения и глаголы: издательство «Филология», 1987.
75. Jianming. You "Fei yiwen xingshi + ne" zaochengde yiwenju // Zhongguo yuwen, 1982, № 6.
76. Лу Цзяньмин. Вопрос, образованный "невопросительной формой + пе" // Китайская филология, 1982, № 6.ю.шш-// фишс, 1984, № 5.
77. Jianming. Guanyu xiandai hanyu lide yiwen yuqici // Zhongguo yuwen, 1984, № 5.
78. Лу Цзяньмин. О вопросительных частицах современного китайского языка // Китайская филология, 1984, № 5.tffi. ^ьж^шшь 2004.
79. Jianming, Shen Yang. Hanyu he hanyu yanjiu shiwu jiang. Beijing daxue chubanshe, 2004.
80. Jly Цзяньмин, Шэнь Ян. Китайский язык и пятнадцать лекций по исследованию китайского языка. Издательство Пекинского университета, 2004.72. ш аде. ш^аджзс // iтш: 1989.
81. Mingchen. Hanyu dajude yiyi // Yufa qiusuo. Huazhong shida chubanshe, 1989.
82. Люй Минчэнь. Значение ответных предложений китайского языка // Грамматические исследования. Издательство Центрально-Китайского педагогического университета, 1989.73.g№. ш "^вн^йишй^й^^^^х" ттш-мшшнтш^, 1996,2.
83. Shuxiang. Zhongguo wenfayaoliie. Shangwu yinshuguan, 1982. Люй Шусян. Краткий очерк китайской грамматики. Издательство «Шанъу», 1982.
84. ЙЯ. Щб. • • // ФШШС, 1985, № 4.1.i Shuxiang. Yiwen Fouding Kending // Zhongguo yuwen, 1985, № 4. Люй Шусян. Вопрос. Отрицание. Утверждение // Китайская филология, 1985, №4.яшп ^ "Ш" ш^^^шмтех // тш1. Я, 2001,1.
85. Nie Renfa. Foudingci "bu" yu "meiyou"de yuyi tezheng ji qi shijian yiyi I I Hanyu xuexi, 2001, 1.
86. He Жэньфа. Семантические особенности отрицаний «бу» и «мэйю» и их временное значение // Изучение китайского языка, 2001, № 1.77.шш. мш&ъь //штмх^т, i985,№4.
87. Pu Ximing. Bie you tediande "zhengfanwenju" // Shanxi shida xuebao, 1985, №4.
88. Пу Симин. «Утвердительно-отрицательный вопрос», не имеющий особенностей // Вестник педагогического университета Шэньси, 1985, №4.78.дащ. ^яттшхтшш/тшп, 1989,2.
89. Shao Jingmin. Tanci yiwenju yuyi cengmian fenxi // Yuyan yanjiu, 1989, 2. Шао Цзинминь. Анализ семантики междометного вопроса // Исследование языка, 1989, № 2.79.ШШШ. ШЧгЩ / 1989, №3.
90. Shao Jingmin. Yuqici "пе" zai yiwenju zhongde zuoyong // Zhongguo yuwen, 1989, № 3.
91. Шао Цзинминь. Роль частицы «пе» в вопросительных предложениях // Китайская филология, 1989, № 3.80.даЩ. "Х^Х" ЮР|Ь1^//ШН№^Ш,1991, 1.
92. Shao Jingmin. "X bu X" fujiawen yanjiu // Xuzhou shiyuan xuebao, 1991,1. Шао Цзинминь. Исследование «дополнительного» вопроса "X bu X" // Вестник педагогического института Суйчжоу, 1991, № 1.81.ШШ. // ШШ^Ш, 1992, 2.
93. Shao Jingmin. Huishengwende xingshi tedian yu yuyong tezheng // Huadong shida xuebao, 1992, 2.
94. Шао Цзинминь. Формальные и прагматические особенности вопросов-переспросов // Вестник Восточно-китайского педагогического университета, 1992, № 2.шштшшп. ±т* штшшшп, 1996.
95. Shao Jingmin. Xiandai Hanyu yiwenju yanjiu. Shanghai: Huadong shifan daxue chubanshe, 1996.
96. Шао Цзинминь. Исследование вопросительных предложений современного китайского языка. Шанхай: издательство Восточно-Китайского педагогического университета, 1996.вз.йяж ягте^^й^ш //*ттх, 1985,6.
97. Shen Kaimu. Fanwen yuqi zenyang qi fouding zuoyong // Zhongguo yuwen, 1985, 6.
98. Шэнь Кайму. Каким образом риторический вопрос приобретает отрицательное значение // Китайская филология, 1985, № 6. 84.ЩШ. ФШШХ, 1990, №3.
99. Shi Qisheng. Shantou fangyande fanfuwenju // Zhongguo yuwen, 1990, № 3. Ши Цишэн. Утвердительно-отрицательный вопрос диалекта Шаньтоу // Китайская филология, 1990, № 3.1996, 5.
100. Shi Yuzhi. Xingrongcide you wubiaoji yongfa yu yiwenjushide jiaocuo guanxi // Hanyu xuexi, 1996, 5.
101. Ши Юйчжи. Перекрещивающиеся отношения вопросительных предложений и немаркированного использования прилагательных // Изучение китайского языка, 1996, № 5.ьвмшш, // i98i, 20 т.
102. Tang Tingchi. Guoyu yiwenjude yanjiu // Taiwan shida xuebao, 1981, 20 qi. Тан Тинчи. Исследование вопросительных предложений государственного языка // Вестник Тайваньского педагогического университета, 1981, №20.м.тшш. ттшишш^ // ^штх^ш тл, 29 т.
103. Tang Tingchi. Guoyu yiwenju yanjiu xulun // Taiwan shida xuebao, 1984, 29 qi.
104. Тан Тннчи. В дополнение к исследованию вопросительных предложений государственного языка // Вестник Тайваньского педагогического университета, 1984, № 29.88 жмш. 1992.
105. Tang Zhidong. Hanzu ertong wenju xitong xide tanwei. Huazhong shida chubanshe, 1992.
106. Тан Чжидун. Исследование системы вопросительных предложений детей национальности Хань. Издательство Центрально-Китайского педагогического университета, 1992.
107. ШЖ. ГчИОФОД ищп , "ФЁ" т^Ш^ШХПШ'Ит^ 1988,№2. Tian Quan. Wenju zhongde "ma", "ne" gongneng de chabie chuyi // Songliao xuegan, 1988, № 2.
108. Тянь Цюань. Суждения о различии функций «та», «пе» в вопросительных предложениях // Вестник Сунляо, 1988, №2.90.ЕЕЛ. ШШШ> 1985.
109. Wang Li. Zhongguo xiandai yufa. Shangwu yinshuguan, 1985.
110. Ван Ли. Современная китайская грамматика. Издательство «Шанъу»,1985.91.aE-t№. ттш^&жшш 1985,6.
111. Wang Shihua. Yangzhou hua li liangzhong fanfuwenju gongcun // Zhongguo yuwen, 1985, 6.
112. Ван Шихуа. Сосуществование двух типов утвердительно-отрицательного вопроса в диалекте Сучжоу // Китайская филология, 1985, №6. 92.3Е&. МРИ И ФШШС, 1990, 2.
113. Wang Zhi. Huishengwen // Zhongguo yuwen, 1990, 2.
114. Ван Чжи. Вопрос-переспрос II Китайская филология, 1990, № 2.93ит "вшъ" мьт% // ^ршх^ш сп^т^1. Ю , 2000 ^М 4 Ш, Ш 40^о
115. Xie Xiao'an, Zhang Shumin. Gansu Linxia fangyande yiwenju // Zhongguo yuwen, 1990, 6.
116. Се Сяо'ань, Чжан Шуминь. Вопросительные предложения диалекта Линься провинции Ганьсу // Китайская филология, 1990, № 6. 95.Ж13С . ШШЛШЙ /Щ-ШШШЯ, 1987, 4.
117. Xing Fuyi. Xiandai Hanyu tezhixing shifeiwen // Yuyan jiaoxue yu yanjiu, 1987,4.
118. Син Фу'и. Специальный общий вопрос современного китайского языка // Преподавание и исследование языка, 1987, № 4. 96МШХ. «W&W Vp»®/ ^ФИгр^'Ш, 1990,1.
119. Xing Fuyi. "You meiyou Vp" yiwen jushi // Huazhong shida xuebao, 1990, 1.
120. Син Фу'и. Тип вопросительного предложения «you meiyou Vp» // Вестник Центрально-китайского педагогического университета, 1990, № 1.
121. ЛЗДЭЪ . гШШ^Ш^ШЙШШ / Jrf^^m, 1985,3.
122. Xu Haoguang. Shitan fanwenju yuyi xingchengde yinsu // Liaoning daxue xuebao, 1985,3.
123. Сюй Хаогуан. О факторах, формирующих семантику риторических вопросов // Вестник Ляонинского университета, 1985, № 3. 98.Ш, ШШ. / кште^т 1985, № 2.
124. Xu Jie, Zhang Linlin. Yiwen chengdu yu yiwen jushi // Jiangxi shifan daxue xuebao, 1985, № 2.
125. Сюй Цзе, Чжан Линьлинь. Степень вопроса и форма вопросов // Вестник педагогического университета Цзянси, 1985, № 2.99.тт. шъшх, шш //жт^я, 2003,4.
126. Xu Yangchun. Yiwenjude yuyi, yuyong kaocha // Hanyu xuexi, 2003, 4. Сюй Янчунь. Семантика и прагматика вопросительных предложений // Изучение китайского языка, 2003, № 4.100. ^МЁ^О^ОДВЁЖ^Ш // «ш^зэ, 2004,3.
127. Yin Shichao. Foudingxing daju foudingde yinxian yu chengdu // Hanyu xuexi, 2004, 3.
128. Инь Шичао. Эксплицитность, имплицитность и степень отрицания отрицательных ответов // Изучение китайского языка, 2004, № 3.101. тати. ^.Й^Ш'ШтШ II ФШШС, 1984. 6.
129. Yu Genyuan. Fanwenjude xingzhi he zuoyong // Zhongguo yuwen, 1984, 6. Юй Гэньюань. Свойства и значение риторических вопросов // Китайская филология, 1984, № 6.102. шш^1990.
130. Zhao Juyuan. Yiwenju xingshi binyu he dongcide lei // Yuyanxue he yujiaoxue, Beijing yuyan xueyuan chubanshe, 1990.
131. Чжао Цзюйюань. Дополнение, выраженное вопросительным предложением и виды глаголов // Филология и преподавание языка, Пекинский институт языка, 1990.103. Mir. // ЩшШШЯ, 1994,3
132. Zhao Xin. Dongci chongdie zai shiyong zhongde zhiyue yinsu // Yuyan jiaoxue yu yanjiu, 1994, 3 qi.
133. Чжао Синь. Определяющие факторы дублирования глаголов в процессе использования // Преподавание и исследование языка, 1994, № 3.104. ШШ. т&ВРШ, 1979.
134. Zhao Yuanren. Hanyu kouyu yufa. Shangwu yinshuju, 1979.
135. Чжао Юаньжэнь. Грамматика разговорного китайского языка.
136. Издательство «Шанъу», 1979.105. шж. жжшжшъш н тш^, 1996,6.
137. Zheng Guiyou. Zhongfuxing shifeiwenju qun // Hanyu xuexi, 1996, 6. Чжэн Гуйю. Группа повторяющихся общих вопросов // Изучение китайского языка, 1996, № 6.
138. ШШ 1ШШХ. Ш^Ш, 1982. ZhuDexi. Yufajiangyi. Shangwu yinshuguan, 1982.
139. Чжу Дэси. Лекции по грамматике. Издательство «Шанъу», 1982.107. . // ФИШС, 1985, № 1.
140. Zhu Dexi. Hanyu fangyan lide Hang zhong fanfu wenju // Zhongguo yuwen, 1985, № l.
141. Чжу Дэси. Два типа утвердительно-отрицательных вопросов в диалектах китайского языка // Китайская филология, 1985, №1.
142. ЯсШШ • "V-neg-VO" Щ "VO-neg-V" Ь^Ш^^Ш МЙ^Чз//ФISШС, 1991,5.
143. Zhu Dexi. "V-neg-VO" yu "VO-neg-V" liangzhong fanfuwenju zai Hanyu fangyan lide fenbu // Zhongguo yuwen, 1991, 5.
144. Чжу Дэси. Распространение двух типов утвердительно-отрицательного вопроса "V-neg-VO" и "VO-neg-V" в диалектах китайского языка // Китайская филология, 1991, № 5.1. Источники
145. Chi Li. Lailai wangwang. Guwuxuan chubanshe. 2005.
146. Чи Ли. Приходить и уходить. Издательство «Гу'усюань». 2005.2. ттш.шттш.ш-. шадшь 2006.
147. Ding Zhenbo. Da si nachang hunli. Beijing: Xiandai chubanshe, 2006. Дин Чжэньбо. Четыре больших свадьбы. Пекин: издательство «Сяньдай», 2006.
148. Ж^Щ.-Й-Й.^ЬЖ: «Г^ШШЬ 2006.
149. Jia Ping'ao. Gubao. Beijing: Renming wenxue chubanshe, 2006.
150. Собрание сочинений известных писателей. Собрание сочинений Сань Мао. Чанчунь: издательство «Цзилинь шэ'ин», 2000.6. ащи.^: 1996.
151. San Мао. Wenroude ye. Guangzhou: Guangdong luyou chubanshe, 1996. Сань Мао. Ласковые ночи. Гуанчжоу: издательство «Гуандун люйю», 1996.7. гшшш, 1996.
152. San Мао. Song ni yi pi ma. Guangzhou: Guangdong liiyou chubanshe, 1996.
153. Сань Мао. Дарю тебе лошадь. Гуанчжоу: издательство «Гуандун люйю», 1996.в. «А^ШШъШпШЪШкт^Ш.Шг 2000.
154. Xiaoshuo yuebao" di 7 jie baihua jiang huojiang zuopinji. Tianjin: Baihua wenyi chubanshe, 2000.
155. Ежемесячный журнал художественной прозы». Собрание сочинений, удостоенных премии «Байхуа» (Седьмая церемония вручения). Тяньцзин: издательство «Байхуа вэньи», 2000. 9. шттй^щ, 2001.
156. Yu Hua. Huozhe. Haikou: Nanhai chuban gongs!, 2001. Юй Хуа. Жизнь. Хайкоу: издательская фирма «Наньхай», 2001.
157. Ю.зе^.Н^.ШН: шпягшшь 2001.
158. Wang Anyi. Sanlian. Hangzliou: Zhejiang wenyi chubanshe, 2001.
159. Ван Аньи. Три любви. Ханчжоу: издательство «Чжэцзян вэньи», 2001.2006.
160. Wang Chunyuan. Chanhui wu men. Wuhan: Changjiang wenyi chubanshe, 2006.
161. Ван Чуньюань. Раскаянию нет выхода. Ухань: издательство «Чанцзян вэньи», 2006.пЖШ^.ШЖП^.&Ж: §ШЖЮ±, 2006.
162. Zhang Songshan. Chuizhi daji. Beijing: Xinxing chubanshe, 2006.
163. Чжан Суншань, Вертикальный удар. Пекин: издательство «Новаязвезда», 2006.13.^ттшшш^&м.шт.ш.т: 2001.
164. Zhongguo guowai huojiang zuojia zuopinji. Wang Meng juan. Wang Meng. Kunming: Yunnan renmin chubanshe, 2001.