автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Сирконстантные компоненты предложения в изолирующем яхыке (на материале языка бамана)

  • Год: 1993
  • Автор научной работы: Дирра, Мунтага
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Сирконстантные компоненты предложения в изолирующем яхыке (на материале языка бамана)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сирконстантные компоненты предложения в изолирующем яхыке (на материале языка бамана)"

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК Институт языкознания

На правах рукописи

Мунтага ДИАРРА

СИРКОНСТАНТНЫЕ КОМПОНЕНТЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ИЗОЛИРУЮЩЕМ ЯЗЫКЕ (на материале языка банана)

Специальность 10.02.19 - "Теория языкознания"

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 1993

Работа выполнена в Институте языкознания РАН

Научный руководитель - кандидат филологических наук,

старший научный сотрудник В.А.Виноградов

Официальные оппоненты - член-корреспондент АН Казахстана

К.М.Мусаев - кандидат филологических наук М.Б.Бергельсон

Ведущая организация - кафедра африканистики Института стран Азии и Африки при МГУ им. !Л.Б.Ломоносова

Защита состоится г. в 12 час. на заседании

специализированного совета Д 002.17.01 по за^те диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в Институте -языкознания РАН.

Автореферат разослан г.

Ученый секретарь специализированного совета кандидат' . филологических наук

З.Г.Исаева

Диссертация представляет собой лексико-синтзксическое исследование, предметом которого являются неактантные компоненты предложения изолирующего каика. Исследование строится на материале языка бамана (Республика Кали), принадлежащего к семье манде.

Актуальность темы определяется тем, что в языках с преобладанием изоляции зыракение синтаксических компонентов предложения базируется на их порядке и на служебных словах, а этот аспект с типологической точки зрения изучен недостаточно. Кроне того, в плане африканского языкознания исследование синтаксического строя языков манде находится на начальной этапе и нуждается в более глабокой разработке.

Особенность языков с преобладанием изоляции состоит в юм, что в них особенно велика роль лексического компонента грамматики, поэтому изучение грамматических категорий и синтаксической структуры - это одновременно и изучение лексем. Именно такой аспект и был цельа настоящего исследования, в котором ш стремились показать соотношение семантических, морфологических и синтаксических характеристик обстоятельст-венннх членов предложения - сг.рконстанюв в их противопоставленности (и параллельности) актантам.

Непосредственными задачами исследования были следующие:

1) семантическое описание сирконстантных компонентов предложения по трем рубрикам - место, время, качественная оценка:

2) выяснение морфологического строения сирконстантов; 3) описание основных словообразовательных типов сирконианюв; определение правил линеаризации сирконсгантоз в сравнении с актантами; 5) функциональное взаимодействие снрконстантов с . предикатами.

Для решения этих задач потребовалось специальное обследование обширного материала языка бамана, которое само по себе, обладает новизной, так как в баманистике отсутствует подробное лексико-семантическое описание сирконстантных компонентов и их структур. Помимо этого, новизна исследования в более общем плане состоит е пополнении типологии наречий и адвербиальных образований новыми наблюдениями из африканского языка.

Практическая ценность диссертации определяется тем, что она вносйг-вклад" в разработку нормативной-грамматики литературного языка бамана, а такте в создание стандартного толкозо-

- г -

го словаря этого языка. Материал и результаты диссертации могут использоваться при разработке учебных курсов языка бамана.

Структура работы, Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения; библиография насчитывает 114"названий.

Во Введении содержится.краткий комментарий к теоретическим •дискуссиям вокруг проблемы наречий» адвербиальных образований и их функции В'предложении. В настоящем исследовании используются основы структурного синтаксиса Л.Теньера с учетом корректировки этой теории применительно к языкам изолирующего типа и необходимых дополнений. Введя понятие "актант", Теньер противопоставил его сирконстанту, указывающему на время, место, . образ действия и другие обстоятельства процесса (состояния). Функции оирконстанта берет на себя слово, относящееся к кате" гории каречия, или группа слов, эквивалентная наречию. Адвер-биализованные части речи в позиции сирконстанта часто утрачивают присущие им общеграммагические и частнограмматические значения и приобретают значение признака другого признака.

Далее во введении характеризуется степень изученности языка бамана в плане наыей теш и обосновывается ее актуальность. Если в области грамматики, лексикологии, фонетики бамана были серьезные исследования, то сирконстантная тематика оставалась на периферии исследовательских интересов баманистов. Это связано с тем, что сама категория ^аречия является "бедным родственником" среди частей речи. Количество собственно : наречий в этом языке, как и во многих других африканских языках, невелико, но наряду с ними существует довольно большая группа так называемых вторичных наречий и идеофонов, выступающих в функции, аналогичной наречной, и формально подобных наречиям. . .• . •

В настоящее время описание синтаксиса бесписьменных и младописьменных языков Западной Африки является' одной из главных задач современного африканского и общего языкознания. Значительную часть этих языков образует семья манде, среда кото~ рых бамана занимает особое место как язык широкого меаэтничес-кого общения и как главный претендент на роль официального языка Мали. Характерное для бамана отсутствие словоизменения, грамматическая значимость порядка слов, слабое противопостав- • -. ление знаменательных и служебных слов - все это представляет интерес как проявление изолирующего типа, но вместе с тем со-

здает специфические трудности при реиении нашей главной зада- 4 чи - дать системное представление еирконстантных компонентов ' предложения с дифференциацией сярукгураото (отношения слов и их' взаимозависимость) и линейного (формального) порядка слов в предложении.

Глава I • "Семантические типы сиркопсталгишс конструкций" содержит семантически ориентированное исчисление типов сирнон-стантов с лреимуцеогзенвам вниманием к л ока льк а-т еisiiор а л ышн скаоловш категориям. Глаза состоит из трех частей: I. Обозначение кеста и направления. 2. Темпоральные сирконстакты. З.Сир-KOHCsaasa качественной оценки, предметов и действий.

локативные слркоыстакчи иогут шрагаться различными лексическими средствам. flpesse всего виделяется группа географических названый, употреблявдихся в качестве обстоятельств места и направления без всяких вспомогательных элементов. Ср.:' sen -tin v.-olola Cafcou а?ебенох этот родился в Габоне", и.иза fa tasara v&ri "Отец Мусы уехал з Парна". Исключение з этом ряду лексем составляет название &алн: оно требует послелога la,, напр., к/sici'bt i;áix 1аГ °Я ¿азу в Нала". Некоторые географические названия предохавляюг собой по форме дериваты с суффиксси -1г(-па), который является морфологизярованной КЛ15Т35КОЙ 1а, напр., Farajfclá. "Европа" (вариант: Hansaraíá) rarábliiiia "Африка", irisú.¿ "Россия", ср.: arfa о'don Icurúá Ъг Ъэ ¿reafirma ka taga Farujtlá"KaEflJiá день самолет ле- ' тает из Афадк в Европу-'1. Обратим вникание на то, что у этих последних лексем в позиции сиркоястанта отсутствует послелог.

СпзсанЕае харакзерисгикн не являются особенностью только географических иаез. К указанной груше существительных приш-xsBs некоторые нарицательные miesa с аналогичными свойствами. Так, субстанзязз ядоыя, álapá^á ' "далекое место",lchárá "потусусроанай зшр" укогреблнвзся танге баз послелога, надр., • a¿w St¿ sígi so "вернемся дс1;ойя. О другой -стороны, есть грулаз субауазгавов-локаЕигоа, зроиззодншс os названий дкц: burióisa яа сенье родителей жеш" (b¿r¿a "родители аены'1)," jatígáa "у гостя" O'átígi "гость"), iáraiá "семья Диара" (Jará _ фамилия Диара) ж др., b'o?®®s 03 географических ■ названий того se типа с суфрпхсм -1г, зга сгова з позиции cajpitoBcsaHia требувт послелога 1а, ср.: ЗКяпоя не Ъэга íariá.-s ia "вчера я был в семье Диара'".

Многочисленны и разнообразны в бакана локативные сир-константы,' образуемые с помощь» послелогов. Особенностью этих послелогов, отлкчащей ах от предлогов европейских языков, является то, что они выражают обобщенную локативиссть, тогда как более точные значения иесгополозения или направления являются контекстуальным (сочетаеыостньши) и зависят от лексической семантики глагола, определяемого сирконстантом, чего нет, например, в русской языке, где семантически различные (антонимические) глаголы сочетшотся с семантически различными не (антошшичеокими) предлогами (ср. он уехал в деревню- - он приехал из дорезки).

3 составе локативных снрконстантов выделявтся следующие простые постпозитивные элеиенгы - послелоги.

■' .la (ná ) - очень широко употребляется в Самане для определения местонахождения или направления. Ср.: Musa káiá-пуогэ la "i,¡у с а (есть) В идоле" ^TÍsá +áará kálaaya'rá la "¡.¡уса поцсл в школу11 / Musa bjrá 'YÁláayfeó la "ауса вернулся кз школы".

. í'¿ - выражает местонахождение относительно чего-то или/ ' / ч ' > ' ' '

движение в сторону чего-то: kaba kuluia txlebi fg. "грои грохотал на западе", tile ь( г>Ь kj'ro'a f«. "сслнце восходив на востоке". •

«kan . - выракает контакт ыеаду предметами, полокение одного предмета на другой: iaínákw ъС tobálí ккх "вещи . Слегсат) на столе", sóaí W »¿gíso'ksn "Секу на велосипеде".

. kJro - иеоюнаховдение под чем-то, двикение под что-то: с ¿jen ye'i йз k¿ko кэ'гэ "Чэдиан стоял'у стены (=; под стеной)", so'sami bolíla báloyi ka i dogo-tu karcf "кролик псбевал быстро-быстро и спрятался под сенью леса (= под лесом)". ,

. кии - характеризуется ограниченным увогреблелиеы в значении "на", напр., ddni ye сь'-кип (букв, "груз вот мук-»'" чина на") "человек #осит груз на голозз".

.ja - выражает иесто или направление, соответствующее русскому "впереди, вперед'1: Amádu bt ji¿ "¿маду впереди", Bákáríjeúi tím&iá ctw jií "Бакаридиан пошел вперед".

.кэ - выракает значение, противоположное предыдущему, т.е. "сзади, иазад": an aw кэ "мы за вами", Bubú b£ tagámá a ka misiw ka "Бубу ходит за своими коровами".

- 5 - , ,

, оi - вкражет локативное значение "ыезду": ka to san ni dugu o£ "оставаться иекду кебом к землей".

. кэ'пб - сшрско употребительная частица, по значению близкая к 1а, ко в отличие от неё выражает более^точное ме-стополокение внутри чего-то. Ср.: Gbdomus6 tobilf h cabu-icu кзпэ "Хозяйка готовит на кухне (= з кухне)", pini*» ariaori kono "одезда в шкафу".

Отксегии, что большинство указанных часгиц представляет собой контекстную делвксикализацию существительных, употребляющихся в других контекстах в своей полно;.: именном качестве: кап "горло, голос, язык", кип "голова", капо "нивот", Ьэ "спина", es "средина, талия",ji«. "глаз".

Карлду с описанными простыми локативными послелогами в баыана имеется ряд сложных послелогов, образованных такае путем делексикализации субстантивов. При этой в составе сланного послелога часто выделяется более формальный элемент, сочетающейся с лексически более сохранившимся элементом. Таковы сирконстанты с элементом f«, который, присоединяясь к некоторым существительным в позиции локативных обстоятельств, придает км более обцее значение места и направления.

.к£гг "бок" +fgi выражает значения "около, рядом с, мимо", напр., i.ixsä ъ{ ka tc^araa so kertfi "'¿уса ходит мимо дона", sikiri'j an. уе 1 sigi Da ktrtf i "15акаридиан сидел рядом с Да".

"снина" + fg's выракает значения "сзади" и "за границей", ср. ne fa sigilen Ъг ksffc "«¡ой отец сидит сзади" / "Ной отец ¿швет за границей".

.jii ч f£s üupaseet значение "впереди, перед, напротив", cp.Kusa ъ/ so pift' "Муса (стоит) перед домом", misiri jitf{, fееге ^¿уэгзЬа bi уеп "напротив мечети, большой магазин есть там".

. звп "небо, верх" + ti: ьырахаег значение "на; с", ср. wsirabilen yjltnna yiri saiifi "обезьяна влезала на дерево", anw ka' jigi Ьа' Ъз tintin sanft' "спуспшся-ка С ХОЛ-иа". .

• da "рот, начало" + t(t вырааает'значение "шшо, около, вдоль", напр., u уе yiriw turu nyg/aira üafг "(они) посадили деревья ВДОЛЬ ЖелеЗНОЙ ДОрОГИ", airn timtna tu daf£ "мы прошли мимо леса".

' :- б -

^ a¿ +,1а:Выракает значение "на (берегу), у, от", ср. Вшг.а1о bi jólibá flála-'"Бамако.находится на берегу р. Дно-либа", musó-ys { кзаэп aálá »¿»верша стояла у колодца".

•J" "основание, низ" + Зсэ'гз; значение "под", ср. ka na Einaáw bila'dálái jubrS "не надо вещ: класть под кровать". •■

. et "середина" -h iaa (лек. част.): значение "посредине, среди", напр. KaLÍ.lá kásoíikáw ni narákáw sigilen bt banana» cíaá. .."в Кали.хасонке и марка иивут среди баыа-

На51 «

Я числу наречных эквивалентов, встречаются в позиции локативного спрконстанта, относятся адвербиальные сочетания

«а 0азе существительного "место": уíro + W£rt "дру~

.mí»y5 в другоы'ме'езте,' уэгз + ¿гш~"далекк'Н"~н~далеко, уэгэ + bit "весь" —^ везде, yárá + si "не11 = нигде, никуда, yáró* " + о "и" + i'Jra = б любом месте.

"Наконец, щ качестве сирконсРантов щроко-используаюя собственно наречия обобщенного локативно-направительного дей-'

ксиса №п "здесь, езда" и yen "гам, гуда", ср.: е. коиэ Уап ' /li.** ttt "подоеди его здесь", taga ka bo yan «отойди отсюда", ne ysrt

bi. зе yea "я сам подокду туда", ne ma deli ka se yea "я ещё никогда не бывал таи".'

Темпоральные'сирконстанты представлены несколькими раз- ■ ковидностяыи, и соответственно различаются способы их выражения; Семантически сирконстанты времени.можно разделить на три типа: I) сирконстанты, выракающие'конкретное время, 2)' ■ сирконстанты, выракающие. обобщенное время, 3) сирконстанты, выражающие частотность, повторяемость во времени.

■Наиболыщы разнообразием отличаются сирконстанты конкретного времени. Здесь можно выделить несколько лексических групп, '' /' . • ■

а) Названия четко очерченных интервалов, определяемых, относительно момента речи: sisan "сейчас", bi "сегодня",

sínin "завтра", sininkyaí ■ .."послезавтра",sininkéiéko "послепослезавгра",kútiun "вчера"., lcúaásinin "позавчера", kúnásíninkó "повапозавчера (третьего дня)". Отметим, что интервал sisan, "сейчас" соотносится с различными аспектуальао-. темпоральными значениями - с актуальным настоящим (прогресси-вом), с непосредственным прошедшим (перфективом), с непосредственным -будущим (близким потенциаяиооы). Cp.sáají ъ{ ká

na sisón "сейчас идет дождь"/ kusá. aérá/ai'sen .. Л "Муса-только что пришёл" / ¿¿¿jalrun bí jigin sisan .. "самолет сейчас приземлится". ' :

б) Названия дней недели: nttnsn "понедельник", taráta' "вторник", araba "среда", álemísá "четверг", júisá ."пятница", síbtrí "суббота", kári "воскресенье" (все эти имена могут иметь второй компонент don "день", образуя слсшое слово). Наряду с этими именами существует синонимический ряд названий, заимствованных из французского (ltndi,' narédi, mírikerédí и т.д.). Для данной.группы сирконстантов харак-' терно употребление, без послелогов, ср. a ná зе y¡ái álámisá-

( don ) "он не привёл сада в четверг". \ :

в) Названия частей суток: a/goíaa- "утро", tile "день", wuia "вечер", su "ночь". Эти сиркоистанты могут употребляться как без послелогов (з начале предложения и,з.сочетании • со словами груши (а))» гак и с послелогом^* (в конце предложения), ср. sinin aíeámá i ka «uli joona "завтра утром ты долнен встать рано", ne yo nín báará kt tile f¿ «я выполнил эту работу днём". Следует отметить, что в бамана под влиянием арабской культуры закрепились заимствованные слова, обозначающие основные периода дня, во время которых мусульманин должен совершать молитву, и каждое из этих слов слухит ориентиром в обозначении времени. Такими арабскими заимствованиями являются fajíri, wálAhá, s¿Íifáná, fitiri, bázárá, aáa'fo. Напр., kúnun ssáfó Masa será yán "вчера ВО время молитвы саафо Нуса приехал сюда1.'

г) Названия месяцев. Б бамана существуй! два типа обозначения месяцев - собственными лексемами бамана и французскими заимствованиями. Как и европейцы, бамана делят год на ' 12 месяцев,- названия которых не имеют русских, соответствий: jjrsiní, a'rájábánákóná, árájábá, suniálósiaksno, sukkál¿,

/ t \ í \ / r t t * / ^ / / ' / \ t'

stliciininkalo, sslifilafurancilalcalo, s^libakalo, lasiri-fjlo, lasírict'nián^asirilábaiií dama. Напр., г&пкг ¡'á кзрэп ь'г yí jomíní n¿ "свадьба Занке устраивается в месяц дио-мина". • . '

Второй набор названий месяцев представляет собой фонетически ассимилированные галлицизмы, выступающие в сочета-

/ / ,, „

нии с исконным словом kalo "месяц" в составе слонного слова:

zanv/uyilcáló (ФР> Janvier ), fcburúyékálo (фр. février ), m^r^sikálo (#• mars ) ,^írhWoX6 (фр. avrilj, míkáló (фр. Kai ), zurùfcnkalo (my. juin ), súluyetoílo' (фр. juillet ), útíkálo (фр, août ), stteábúrújcálo^ ^фр. septembra ), ¿kifrsbúruScáló , ^фр. octobre ), nowanbùrukalo' (фр. novembre ), désáabúrúkálo (фр. décembre

д) Названия года и сезонов. Саыо название года в башка - зал. Ко наряду с иш имеются различнее способы обозначения года: J»lacn "9Ï0Ï ГОД", selon "прошлый год", sálonsi-nixi "позапрошлый год", sálo'nsinjjiká . "позапозапроилый год", san \nr¿ ( san nátá) "следующий ГОД", зал wir/- kjtá "через два года". Шроко практикуется в банана и описательное обозначение года, известное и другим языкам Африки - путем ссылки на какое-либо известное событие (явление), напр., se ni báeinná jáiwpa'зал "Сеш; родился в год засухи". Существует и европейский способ точного указания года посредством чкслагельнорог

Год у носителей явыка баыена делится на несколько частей, каздыи из которых моает употребляться в функции сиркон-станта времени: somipe "сезон доадей", -tileW . "сухой сезон", (это два основных времени года), fónírÁ "холодный сезон", fur.tèrii tiiná (fuíiténí waáti ) "каркий сезон", finíkeá viàa'ti "время урожая фонио", пСг'еЬз (waáti ) "время сбора ФРУКТОВ нере". Ср.: liléaá náta &Av; Ъ£ Arràia lea so üo "g следующий сухой сезон мы будем строить дом Аруны".

Сиркойстанты обобщенного времени (СОВ) вырааают неопределенные периода времени, соотносительные с некоторой точкой отсчета, но не иызыщк-з четках границ. К этой группе сирконс-тантов относятся разные типы снов и словосочетаний.

Наречия в позиции СОВ: 3°опа "рано" (это 'слово способно гаказ выступать в функции сирконстанта образа действия в значении "быстро", ko'sáft "поздно", tosa in г.а "недавно, в последнее вреаш'', sjjjnín "скоро, через некоторое время", tuçSn. "больше" (употребляется в контексте отрицания, ср. . ne te sé i bárá túgwi . "а не приду к тебе больше"), &ьL-ct¿ "никогда", í»1?' "I. сначала, первым делом; 2. раньше" (ср. е ká i' ico Soló né b¿ sáonin 1cdnó "ты сначала купайся,

я чугь подойду" - muso tun be à ce bop£ "раньше semi-us увакала своего мужа"), kjrjlen "правде, раньше", kêlén

% / 4 ' У / ' ' t \ / ■

"уже" C,4aiilê baana kelea Фильм уае кончился"), «Ьэшп. "чуть, через некоторое время", kábán "y;.te" (в отличие от kélén это слово указывает на действие, совершившееся в недалеком прошлом и предшествующее основному дейсккгср„ aáw

sera -turna min na, o ye à e sœugara kaoen - "когда ja

fff

пришли, оказалось, что тк укз спал"), halisa "еще" (характеризует действие, дляпесся.из прошлого в настоящее}, kábíni "с того (какого-то) времени" ( kábini sèion enw bt уап "о прошлого года ш здесь"), ssmi "пока, до тою как" ( sír.isy¿¡í ko, ¡aíw icá inga "поезде чей ночь наступит, кы пойдем"), fJ "до какого-то времени, предела" (указывает на конец длительного процесса или некоторый предел во Бремени, né ye i' vjrrsj fo' fájiri "я вдал тебя, пока не наступил рассвет").

Словосочетания в позиции СОВ: fla fila in ná "(или t¿ié

fila' iruná ) "на днях, э наши дни" ( da, tilé "день",, fils. / /

"два", in "этот", na "в"; данный снрнонстант соотносится как с прошедшим^ так я с будущим, ср. За fila in ná i be n'ys "на днях ты меня увидишь" - tile fila in na Sedú s*g¿nná "в эти дни Седу уставал"),Ы bi in ná "в наш''да" ( Ьх "сегодня"), s¿niíaa' 3xnima' "в будущем", tuna (I? lá "когда-НИбудь" (tràa "время", д.3 "какой-то", lá "в"), УЗ?Э min na' "как только" (локативный-сирконоганг в функции темпорального, ,. состоит из yjrз "место" + nin "которое" + па "в", напр.,

Ч ' f Л / , í ) / II t „

а уе kuna dämme yjrj mía na teetrg f^-a a ye. "как ТОЛЬКО он начал речь, еыу зааплодировали"). .

В позиции СОВ возможны названия частей суток и времен года, и в этом случае они употребляются с послелогом ' нащз., surúictí t/ yélí tile f¿ "гиена не видит днеа", so' nia djrá tiieW fg.' "зданге это построила в сухой сезон". СОВ ко:кет выражаться и названиями дней недели, но тогда они сопровождаются частицей J»a И послелогом f£ : mínikgla ye fanro ye arabádon ' jná fs. "рыбак-увидел русалку в одну из сред". Контекстом употребления такого сирконстанта является прошедшее время.

Сирконсгангы, выракающие степень частоты события во времени, образуют семангическую шкалу, от.4£аксимума до шнилуиа час-

гоЕНОсгк. Наиболее разнообразны обозначения частого события: ■turna be<t "все время" (синоним - tu3urur французское заимствованно), canga ni wástí bt£ "постоянно, все время" (букв. "Бремя и время всё"), ъádábádá "навсегда"; имеется целая серия сирконстантов частотности, построенных по модели "X о X", где X - название временного интервала или момента, о ~ соаз "и", ср. vvúiá о wúiá ii b-¿ ni¿i¿ tan "какдай вечер они играют в футбол". Наконец, возможны в этой функции и названия дней недели, оформленные так же, как в позиции СОВ, но • употребляемые в контексте настоящего или будущего времени: ksjijw ы, k¡, airáisadon jia fe "свадьбы играются по четвергам". В этих случаях сирконстант указывает не столько на частоту, сколько на регулярность, повторяемость.

Описанной группе сирконстантов противопоставляется сир-ксястанты среднечастошых и нечастотных событий: tü¡aá ¿áw i¿ (или waati ¿av.- la, или sángá djw la ) "иногда" (все эти сир-константы построены ка основе субстантива "время" + ¿b'w "некоторое" + la "в"), waati. ni waati "время от времени" (указывает на более редкое событие), tuoá Jcélea kéién "редко, изредка" (еще более редкое событие, состоит из tuaa "время" + kelen kclen "один-один"), ср. u tun b£ yáálá tuna ke'len keien "они редко/изредка гуляли".

Глава I завершается рассмотрением сирконстантов качественной оценки и сирконстантов, указывающих на внешние обстоятельства, в которых имеет место событие, а также сирконстантов образа действия« Вслед за А.М.Яеашовским моано назвать необстоя-тельственньши те сирконстанты (выражаемые чаще всего наречиями), которые определяют•~ самое действие, и разделить их на качественные и количественные. Первые указывают на признаки действия, вторые - на степень проявления действия или признака.

Б функции качественных сирконстантов в банана наряду с простыми наречиями широко используются редуплидированные наречия: nynín<tmtnin "тихо, спокойно", dógjdjgonin "постепенно", manamana. "необдуманно, неосторожно", balakabáláká "поспешно, стремительно", náganágá "даром, зря", kéiénicéién "по-одному".

Распространенным способом построения сирконстанта образа действия в бамана является модель "имя + послелог" (в этой кон-

/ / гу / ч

струкции используются послелоги и Напр., а ъе ku-

/ * f / t * •* / гапь ъгг don a kun ft . "он весь коран знает наизусть" ( kun

"голова" + fi ),-ftye kâlan k£ gîltyala "ОН уЧМЛСЯ С Трудом" ( sb-iya "трудность" )% Сюда fже,примыкает,конструкция ni + ИМЯ + уе , ср.: fip-г bs kâ ti ni 'ciîri.ca ye "3eîep

дует сильно" (букв, "с силой", bàrika- "сила").

В отдельную группу сирконстантов образа действия выделяются сирконстанты средства, в которых различаются два вида -средства передвижения и орудия действия. При глаголах движения такой сирконстант сопровождается послелогом la»реже -г-Например, ksmàléajiwbé па sugu-Ь' nigisô la "юнош приезжают на базар на велосипеде", дъи tagara p^ikurun ti гаг/ "Абу отбыл самолетом в Парка". При акциальных глаголах сирконстант орудия вводится послелогом la или рамочной конструкцией ni ...ye , ср.: à bi sfcbtnni kt biki la / a Ьг sebsimi ni biki yé "он пишет ручкой ( biki )".

Сирконстанты, связанные с выражением' внеших обстоятельств события, распределяются по следующим рубрикам: причина, цель, условие, уступительность. Эти сирконстанты встречаются как в монопрсдикативяых, так и в полипредикативных предложениях, и во втором случее они предстают как придаточные предложения, вводимые специальными союзами. .

Сирконстанты причины в ыояопре'дикативном предложении образуются с помощью послелогов tosanj-.kaça . «благодаря, .из-за", причем первый более употребителен в этой функции, так как второй монет оформлять ¡гакне сирконстант цели. Напр., kjsjn, dea sa taga kâisnySri la' "из-за болезни ребенок не пошел в jssoxf. Если сирконстант причины представляет собой придаточное предложение, он вводится союзами sa-b'abu (sabu), bawo, barisa ( bar£ ), pasiki, pisiko (два последних - ИЗ.франц. parce que, puisque,,) a такне союзными оборотами ka dâakan '^'потому ЧТО" К о de уе н to "поэтому". Ср. Jamâ bj i skbu i bç. tijii to / jaiua' b't i î'z, ka йа a kan i b£ tipt fo "народ тебя • любит, потому что ты правду говоришь"; реверсия следствия и причины - i b£ ïijiC f/, о dé ye a to j'ana b{ i' î{ "ты правду говоришь, поэтому народ тебя любит".

Сирконстанты цели в монопредикагивнои. предлоаении могут

- 12 - v , , , ,

■оформляться послелогом káaá "рада, для": a nana kálsn kóma' "ок приехал ради учебы". З.полапредшсагавнам предложении при кореференкйк субъектах. союз моаес отсутствовать, и тог^а/¡пр-консгант гыстуааег в виде икфшнтивного оборота: u у® yiriw dí-ylóz'raín inri k¿ kílí "они постепенно насадили деревья (чтобы)бороться с засухой". При яекорефереитных субъектах главного а придаточного предложений соединение последних осуществляется С0Ю30Ы v.'álásá (peste - jfúako ): ríe náná i Ъага, vva-lúsa aáví kájiíga'n farauya "я пришел к тебе, чтобы мы друг друга понял:;".

Сиркоистанты условия функционирую* в виде придаточных пведлоаений, вводвшх показателен гипотетического наклонения

/ ' < Í , , í í í .'l'lll' 4.'

mana ИЛИ СОЮЗОМ и*» ср. i mana náfolo sjrj, а. haklli to faátsáw lá "если ты бог&тстаон обзаведешься, пошж о бедных", ni i tun. bfc a ion, i tun H ¿ "если бы ты это знал, ты бы этого не сделал".

Сирконстанты уступительностк такае функционируют в поли-предикаюнсм предложении, однако оформление их отличается своеобразием: соазшй оборот входит в состав главного предложения и анафорически связан с "придаточным" предложением, которое выступает наподобие топика. Попользуются союзные обороты ó ui к ta b£¿, о' b¡t£¡11 a bá (букв. '*3ío и его все") и 6 Ъц1а (букв, "зю все ü">. Например,.- & иг£п teíní, о л'a ta bit & Ъ* blark k¿ "он иездорезу несмотря па это он работает".

Сирконстанты сравнения образуют особую группу и характеризуйся разнообразием оформления - используются обором i na a f ó (букв, "ты на это скажешь"), i kó (»kj скажешь") и коц-даразшвный элемент Ьэ, ("походить на") для выражения отождествляющего сравнения. Напр., е£ >| bólí х k'o-so'nsáá "он бегает как заяц"» í t£ se б.эп ná ká i káríki bo "ты не умеешь танцевать, как твой брат" (подобно твоему брату). Для шрааения

КОНтраСТИЕНОГО Сравнения ИСПОЛЬЗУЮТСЯ ОбОрОТЫ ka tfcmín.. kan, ká saleo' ... кал (букв, "обогнать, превзойти") и компаративный послелог ye, ср. panlíurun ka telí ká 1;ímín mobxli kan "самолет быстрее, чем ыашна", né ká jan е'уе "я выше, чей ты".

Глаза П "Структура и деривация сирконстантов" охватывает два вопроса: I) морфологические типы сирконстантов, 2) модели

- 13 -

сирконстантного словообразования. В. бамана, как и в других языках, функции сирконстанта как свою основную функции выполняю! слова, относящиеся к категории наречия. Но в качестве вторичной эту функцию могут выполнять и слова других частей ; речи, прежде всего существительные, которые, выступая как - . своего рода аналог наречия, остаются существительными, а со временем могут полностью адвербиализироваться, утратив первоначально присущие им грамматические категории.

В бамана в качестве гакях наречкзх эквивалентов могут выступать простые субстзнгивы, производные еуффиксалвньщ способом, производные способом сложения. Производные субстантивы в позиции сирконстанта могут иметь следующие суффиксы; -la; ( - ná ) (локатив), - ba (аугмептатив), -nia (дшяшутив), -уа (абстрактные имена от существительных и прилагательных), (пассивные агенты - экснериенцеры) , -1ап(~пгп % (дезерба-тивы со значением орудия или средствз действия), Примера: seáis "верх" - 3anf«lá "наверху/сверху", súgú "рынок" - sugií-Ьа "большой рынок" - súgún.in "маленький рынок", fantan "бедный" -feíx-tásyá "бедность", ja&díró "болезнь" - jënicà-ro'tí "больней", fúreñ "подметать" - fùr&anwi "метла".

Особый интерес в плане нашей тема предстазляет вопрос о наречном словообразования, поскольку эта часть речи мало развита в африканских языках и часто объединяется с идеофонами, которые следует считать самостоятельным лекскко-грамматическим классом.

В бамана в классе наречий отмечаются следующие способы словообразования: префиксация, словосложение, конверсия, редупликация. ■

Префиксация представлена единственной модель» "ко + прилагательное", причем зафиксировано только четыре наречия, образованных по э.:ой модели: jiúaan "хороший" - ^ордт&п. «хорошо",. jugií "плохой" - koju'ei "очень" (отрицательный вариант), stb£ "серьезный" -гсоа'гЬг "очень" (положительный интенсив), 1шга "нОЕЫй" kokurá "основа". Ср. s'ekú b4 dan k{ kójpuaán "Секу танцует хорошо", den aío. W ¿asi kójú^ií "ребёнок этот очень (много) плачет", о ъ{ diyá à ye' kós¿bí "это ему очень нравится", c¿ ségír¿ ai lea báará má ko'kura CEÛ3a

вернулся к. своей работе".

- 14 -

f Словослойение такне огнечено лишь для четырех наречий: sinia "завтра" + ktni "рассвет" = "послезавтра", selon "прошлый год" + sinin "завтра" » "позапрошлый год", k-anun "вчера" + si'nin = kunâsinin "позавчера", àxya "удовольствие" + gôyâ "неудовольствие" = 11 вынужденно, волей-неволей".

Конверсия представлена в основном двуня ыоделями: нуаера-тквно-адвербиальной и едъективно-адзербиальной.

1) Числагельасе —>наречие: "один" - keien *ysew, î&\4 "лерзый" - "реньвея, fu "нуль" - fu *зря2 Gp»î libW.-. keie'n di' rJ "лимон один дай uue" / & niai kéleà "он привел ysea, àiirà па Ъэ d\£ni 1а, о'to' ya fu ye' "пнгь шшуо пять будет ноль" / вш -yak te «ш приехали сада зря".

r \ * л / / I !

2) Upaaareteesaoe—»-наречие, Ср.: & уо ъаага gcasfen. kt. "ок ярздеавл ненузауа ( «авеаа ) pa богу" / & ye Ьаага Je* gansa». "cm сделал работу б&сплатно (гря) ( ganssn )".

Редушк.кацка промых наречий, как первообразных, ïsk и полненных it^seK коаверсак, ко затрагивает ах базисного лексического значения, в ssccas лишь огтекок интенсивности, зкспрес-снгаоаи:, ср. Зааа®. "рано" - joonfejoond "очень рано, ранехонько", s1es& "ûsil^sû" — ci's^asiaaa "сейчас xe", doônin *uâ«û* - aso'tttBdoobta "пскайеньку, постепенно". Обычная модель редупдакацаа иарчай - банерная: наречие-—¡»вврсчие + еаречие. Но гйзгречае®са saiwe шс?окра$ная редушашацдя (кишгь до четырехкратной) э ср. вап£ kàsuasf ndcndondondo "кодоко CK8CS0 очень (совсем)". Зга недель, однако, характерна боаьве aas вдва|оаоа. £сшшо гакзз удвсешс и утроенсе последнего слота, ей варагиацее нгчего, крсве гхсарессзвносги: а. fearltatitâ "as ие вот (эю) сдегагь никак®.

В гаэле- U "Свркоаогакяше кзаструхдва s сосгаге вред-исае-каа* заграшззжса rjk гсвроса:.!) акгактк в саасобц вх жр&ве-KJtfi, 2) гзшШм» соогаоЕевае е&рзо&схгэтов а адманюа, 3} Езаа-îios.eîietsae capsasta-sEsas с иредогатаиа.

3 аозгааа аетакгов ворналыагнв юкшхеа шкаши> груши -субеЕШиав&ыс » про&озшбхшсе. Ера омргсгжЕ склгаешш ро-аешй passais usasy аетаэт&ищ вцргишмгса «ашхаксичеекой ео-эаадсй и кеалеЕогака» Юра ззгш «теас ш Еадденс ИАСжушаш без

послелога и при переходном глеголе различаются позицией лод-леашщего и прямого дополнения в соответствии о базисным порядком sqv. Прочие роли требуют для своего вырааения послелогов: адресат-цель -ка, адресат-источник (з некоторых гово-. . рах бамана, как и в языке coco, здесь такяе используется яа), бенефактиз -уе. Ср.:

'Stmgúrá ye fini sen sékú ît à dea ye' Сунгура ПЕРФ одевда купить Секу у/от ее ребенок для {Сунгура купила одезду у Секу для своего ребенка) à ye bátálci ci Bagó do rc4. он ПЕРФ письмо послать человек какой-то АДРЕСАТ (Он послал письмо какому-то человеку). Употребление послелогов сблиаает актанты с сирконстанта-ми, вырааенньш субстантивсм. Однако в семантическом плане различие меэду ними довольно явное. Актанты образуют необходимый компонент высказывания и их количество задается падежной рамкой глагола, тогда как количество сирконстантов, компонентов не обязательных, неопределенно и моает быть довольно большим. Как полагал И.И.Мещанинов (а позднее - и Б.Поттье), нет ни одного языка, где число сирконотантов было бы четко определено. Если воз^окна сериализация сирконстантов о одной ролью, то для актантов это исключено, ср. aá náná jooná Juwiía wúlá ti "мы пришли рано вчера вечером".

Сирконстанты, в отличие от актантов, не образуют иерар- . хии . и не подчиняются столь строгим правилам линеаризации. Так, сирконстанты конкретного времени и частотности могут предшествовать всем остальным сирконстангам, как могут такзэ и следовать за ними. Это объясняется тем, что эти типы темпоральных сирконстантов могут быть и в начале, и в конце предлонения. Сирконстанты места предшествуют сирконстантаы обобщенного вре«-мени, которые в свою очередь могут предшествовать оирконстан-там конкретного времени. Сирконстанты образа действия следуют за сирконстантами места, но з некоторых случаях возможно обратное, ср. a donna' só kóno paráv/ú "он вошел в комнату быстро" /son nsmtníiatnin donna so ко'по "вор спокойно вошел в комнату". Сирконстанты способа действия могут так^е предшествовать третьему актанту.

Вместе с тем при всей свободе своего употребления или неупотребления сирконсганты демонстрируют смысловое взаимодействие с предикатами„ Это проявляется в предпочтительности, естественности тех или иных типов сирконстантов в сочетании с определенными типами предикатов. Так, предикаты органичоского, непроизводного состояния (показатель ка, отрицательный вариант ) хорошо совместимы с сирконстантами качества, количества, интенсивности, а также с квантором всеобщности (ср. j-anfan ш&л jii abadä "предательство не хорошо никогда"). Предикаты дви-вения■индуцирую? сирконстанты места и направления, а такие времени. Акциальные предикаты допускают наиболее разнообразные комбинации с сирконстантами.

В Заключении суммируются. основные результаты исследования, типологически характеризующие язык баыана.

Положения диссертации нашли отражение в следующих работах:

1, Семантические типы качественных наречий (на материале бама-на) // Проблемы семантики и прагматики. Материалы конференции научных сотрудников и аспирантов. М., 1992.

2. Роль средств массовой информации в развитии родных языков Мали (в печати).

' 3. ЛокагЙЕносиь и темперальность в сирконстантных компонентах предложения языка банана (в печати). 4. Морфологические типы наречий языка баыана (в печати).

Пояд. к сеч. 19.01.93г. Тираж 100 экз. Зак. 101

ВНИПИ Труда в строительстве