автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Системное описание наименований лекарственных средств

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Тихомирова, Галина Аркадьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Рязань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Системное описание наименований лекарственных средств'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Системное описание наименований лекарственных средств"

На правах рукописи

Г. * - С5,

ТИХОМИРОВА ГАЛИНА АРКАДЬЕВНА

СИСТЕМНОЕ ОПИСАНИЕ НАИМЕНОВАНИЙ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Рязань - 1998

Ptióora bbii (Олизна а Рязанской Госуда;>сгisaiI.-¡O¡.Í га>/№гогимс5С*ом униаерситето имени С. А. Есенина на кафедр® сос-р®м*нного русского языка

Научный руководитель: доктор филологических («ук,

п?хх|«есор Л. А. Сергиевская

Официальные» отолбнты:

доктор фигюлогич^ния наук, профессор А.Н.Кожин

кандидат филологических маух, доцант К.А.Войло^а

ведущая организация. Мичуринский государства« кии

педагогический институт

Защита состоится «__»__1998 г. а__часоа нч

заседании диссертационного совета Д. 113.11 01 по защите докторских диссертаций (специальности 10 02.01, 13 00 02 - русский язык, теория и методика обучения русскому язь«у) о Московском педагогическом университете по адресу: 107005, Москва, уп. ©.Энгельса, л 21а.

С диссертацией можно озна.адмип,см » библиотек«) МПУ (Москва, ул, Радио, д. 10а). г Л.

Автореферат разослан 1Щ8 г.

У«-«гний j гарь д иезд ртациогм tí» о ccuüiu профессор

М ФЛу^оаа

Изучение тврминолексихи а кэшей страна активно ведется ,<«< протяжении пятидесяти л«т. и интерес к проблемам тсрминоведв-¡¡и« и термино! рафии ку ослабевает, ведь свыше 90 процентов новых слой, появляющихся и современном языке, составляет специальная лексика. «История терминологии, по образному выражению В В.Виноградова, - это повесть о закономерностях развития знании о природе и обществе».

Медицинская терминология была обиокюм изучения в асоциальны* исследованиях. Наименования лекарственных лрепарагса испопьзовались а качество иллюстративного материала а различных тврыиноведческих работах (А А.Реформатский «Что такса термин и терминология»; В П Даниленко «Лексико-сомаитические'и грамматические особенности слов-терминов» в кн.; Исследования по русской терминологии; А.В.Суперанская «Апеллятив - онома» - » кн : Ими нарицательное и собственно©; Р.Е.Бьрезникова «Место номалоа а лексической системе языка» - там же; А.Л.Василевский «Вопросы создания эффективных товарных знаков» - в. кн. :Товарные знаки и проблемы их поиска и др.). В диссертационном исследовании М Г Казамовского «Лексико словообразовательная структура официальных названий химико-фармацевтических препаратов» (Львов, 1966) рассматривалась лексико-словообразовательнап структура ограниченного круга названий химико-фармацввтически* препаратов В диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук «Лингвистический анализ наименований лекарственных средств» P.E.Березниковой '(Курск, 1975) объектом изучения были в основном односповные номены, обозначающие лекарства, со стороны их структуры, графического оформления и произношения. Таким образом, большой пласт названий лекарственных препаратов, номенов - словосочетаний, а такжб терминов - слое и словосочетаний, обозначающих группы лекарств, на изучался. Кроме того, за П|юшедшие без малого 25 лет возникли много новых препаратов, а следовательно, и спои для их обозначения. Таким образом, актуальность реферируемой диссершции, заключается в том, что она яолявтсн первым исследованием, посвященным описанию всего массива наименований лекарственных сродслв, включающего общие.

тоиарныы названии лекарствеины)Гф$е?гарагбв Безусловный лингвистический интерес к данной терминосистеме вызван тем, что в силу зкстрзлингвистических причин (невыполнение требования однозначности и точности термина или номена может привести к трагедии) она должна быть образцовой. Актуальность исследований обусловлена той огромной ролью, которую играют фармацевтически» препараты в сохранении, поддержании и восстановлении здоровья людей, недостаточной изученностью этого пласта лексики, отсутствием eco комплексного, системного описания.

Целью исследований является систематизация наименований лекарственных средств и препаратов и построение тезауруса. В соответствии с поставленной цепью были определены следующие задачи исследования:

1) на материале фармацевтической лексики рассмотреть традиционные проблемы терминологии;

2) обосновать системно-структурную организацию наименований лекарственных средств, выявить внутрисистемные качает на и закономерности, обусловливающие взаимодействие терминов разных рангов, номенов и товарных названий в системе наименований лекарственных средств;

3) построить тезаурус предмет»ой области лекарств, смоделировать терминосистему наименований лекарственных средств;

4)выявить структурно-семантические особенности элементов терминосистемы на уровне отдельных терминов и номенов i на уровне совокупности терминов;

5) проанализировать системные отношения;

6) дать рекомендации по унификации торминолексики фармации.

Материалом исследования является терминологическое поле наиманованйй лекарственны - средств и препарате«, представленное в пособии по фармакотерапии для врачей А.Д.Машковского «Лекарственные средства» в 2-х томах десятого и двенадцатого изданий (около 1500 основных лекарственных средств; справочнике Видаль-98. Лекарственные препараты в России (4140 лекарственных препаратов). Привлекались материалы фармакопеи (официальных руководств для фармацевтов), учебников по фармации, специальных фармацевтических журналов, в том-числа дореволюционных.

Научная новизна работы определяется тем, что наименования лекарственных средств и препаратов впервые рас

сматриваются как система обозначений обьекто» н понятий фармации с позиций теории систем.

Практическая значимость работ л заключается и возможности использования полученных рэзультатов в лексикографической практике. Фактический материал диссертации воя к>ж-но применить в процессе преподавания курса «Современный русский язык» в педагогическом вузе, при создании обучающих компьютерных программ Длл студентов медицинских учебных заведений.

Принципы и методы исследования определены объективной природой анализируемых единиц, с одной стороны, как знаков понятий конкретной области знания, и, с другой, -как знаков лексической системы языка. Использован описательный метод в синхронном срезе, требующий общей характеристики собранного материала и его классификации, системный метод и лингвистическое моделирование, историко-олисателъный и сопоставительный методы, статистический подсчет.

Апробация работы. Диссертация обсуждалась из кафедре современного русского языка Рязанского государственного педагогического университета им. С.А. Есенина. Основное содержа -нио и результаты нашли отражение в докладах, представленных на научно-теоретических конференциях РГПУ (1997, 1990 гг.).

Публикации по теме, содержащие основные положения исследования, включают три работы.

На защиту выносятся следующие поло-ж они я:

1. Лексическое поле лекарственных средств представлено с в современном русском языке терминосистемой. объединяющей термины разных рангов, иомены и товарные названия.

2. Опора на логико-понятийную систему отрасли знания является эффективным сродством лексико-ссмантическсго моделирования терминосистемы.

3. Терминосистема, смоделированная нз'оснссе логико-понятийной системы отрасли, является основой для формировали?» терминологического банка данных отрасли.

О б ь е м и структура и с с л о д о а а и и я.

Диссертация состоит из иеединия,' трех глав, заключен«»«!, списка литературы. Библиография $<«лючпот 230 ис1см«^о*1 яюеэти-ческого материала ло проблемам : ('•'> / г<V ; (-.■¡•и »допсши, моделиронпния, ег<<«, « ч««» п с'\'--»"з и*«чн-М пнгтратури указаны сидово*»*« и у< < ■ ' " !'•• е> " ~ >»«

в

для отбора фактического материала диссертационного исследования В качестве иллюстраций в тексте диссертации приведены таблицы и схемы.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор темы диссертации, фор мупируются цели и задачи, основные пути их решения, определяется теоретическая и практическая значимость, дается общая характеристика исследованного материала, определяются методы •го анализа.

Первая глава «Характеристика терминосистемы наименований лекарственных средств» посвящена выявлению особенностей данной терминосистемы.

Наименования лекарственных средств обслуживают все фармацевтические науки и являются неотъемлемой частью медицинской науки вообще Долгое время фармация (наука о лекарствах) не выделялась из медицины, врач являлся и фармацевтом. Отдбление произошло с появлением в Европе первых аптек (УХ-Х1У вв) Первая аптека в России учреждена в1591 г. В числе «зелий» в этой аптеке были эфирные масла, водки, кора, «гуми», «аса Фетида», «лигнум алоис», «семя синаю» и др. В предисловии к Российским фармакопеям (своду стандартов и положений, нормирующих качество лекарственных средств) указывалось: «При описании каждого из врачебных средств прежде-всего показано главное латинское название средства, или современно-научное, или улотребительнейшее; за ним следуют латинские синонимы; такой же порядок сохранен и в русских наименованиях». В современных фармакопеях лекарственные препараты оформляются аналогично. Старые труды по фармации содержали в основном русские названия лекарств последующие имели ярко выраженную ориентацию на Германию. Первые советские фармакопеи отражали другую тенденцию: стремление противопоставить советскую науку буржуазной, •следствие чего уменьшилось число названий зарубежных препаратов. Немногие названия лекарств из тех, которые были ••фиксированы в фармацевтической литературе прошлого века и начала нашего века, сохранились до наших дней, напр.: стрихнин, диуретин, брамурал, ихтиол, формалин, йодоформ. Некоторые наименования сохранились, однако изменилось назначение лекарства (напр , маннит использовался в начале века как слабительное, в современной терапевтической практике

используется как диуретик^) Наряду со старыми названиями лекарств, появившимися до XX века, существуют новь» и новейшие наименования. Таким образом, наука о лекарствах имеет богатую историю и сохраняет многие традиции, в частности, в области названий лекарственных препаратов. Это касается и грек»-латинской основы в наименованиях лекарственных средств, равноправного употребления национальных и заимствованных слое, использования определенных моделей при образовании слое и словосочетаний и т.д.

Наименования лекарственных средств, возникшие на базе различных медицинских наук, а также смежных с ней - химической и биологической, - и сейчас испытывают их безусловное влияние, однако обладают и своими, специфическими, свойствами. Это является причиной того, что языковые единицы данной терминолсх-сики распределяются по разным номенклатурам и клэссификзциям. Так, номенклатура лекарственных препаратов составлена из 4-х достаточно самостоятельных номенклатур: биологической, химической (систематической), условно-химической (условно-научной), фармакологической. .

Назаания лекарств организуются в систему с помощью общих медицинских и фармацевтических терминов, которые в медицинской литературе называют рубриками. Таким образом, в терминосистему включаются основные (базовые) термины фармацевтических наук (лекарственная форма, лекарственное средство, фармакопейный препарат), термины-названия групп лекарственных препаратов (средства для наркоза, нейролептики, барбитураты, нссгтропнъгэ препараты, жаропонижающие, рифамицины, фенолы ), являющкгся ядром терминополя, и названия лекарств (аевит, гексемал, тринитролонг, рифамицин, фенол), группирующиеся вокруг сйоих доминант - классифицирующих терминов.

Общеизвестно, что уровень развития терминологического сппарата свидетельствует о состоянии науки. В АГречхо считгят, что до сих пор развитие научных терминологий происходит в осногнсм стихийно, и эта стихийность в настоящее время большинством специалистов воспринимается-как недостаток. По-видимому, на определенном этапе развития общества становится необходим тот контроль над национальным языком (или хотя бы «ад определенными его участками, отражающими особенно бурно развивающиеся области человеческой деятельности). Друге* точка зрения состоит в том, что терминотворчество в

luuie аремя - целиком сознательная языковая деятельность и потому управляемая, подлежащая регулированию.

Необходимость унификации наименований лекарственных прйлиратои возникла ужа» и начале XX века, так как третье и четвертой издания Рсх;сипскй&0^рмаколе&«ключали уже болов 1000 лекарственных препаратов , еще больше названий, учитывая лекарственную синонимию. Ученые-медики считают, что фармацевтическая терминология в основном удовлетворяет нашу науку. При этом они признают, что ряд терминов устарел, а некоторые имеют по несколько значений, что вызывает неоднозначное их понимание. Б ряде случаев, наоборот, для одного и того МО понятия имеется несколько дублирующих терминов, что не только же облегчает, но усложняет усвоение и использование такой терминологии. Это замечание относится прежде всего к общим фармацевтическим терминам. Так, существует целый ряд терминов синонимов: 'медикамент, лекарство, лекарственный препарат, в • многих случаях им синонимичен и термин фармакопейный препарат. Слово «медикамент», сравнительно редко встречается в медицинских текстах, причем, как правило, используется форма множественного числа для обобщенного названия лекарственных препаратов, чаще употребляются образованные от данного существительного прилагательные «медикаментозный» и «немедикаментозный». Термин «лекарство» является полным синонимом термина «лекарственный препарат», однако в форма единственного числа в фармации чаще употребляют термин «лекарственный препарат)», и форме множественного числа эти термины на равных употребляются в словосочетаниях для обозначения групп лекарств. Термин «фармакопейный препарат» означает, что описание данного лекарства внесено а фармакопею, то есть он содержит дополнительную информацию и потому не является излишним. Устаревшим считают термин «галоновые препараты», который употребляется для обозначения препаратов, извлеченных из лекарственных растении В данном термине закреплен приоритет греческого философа, уче.ного и врача Клавдия Галена в описании некоторых вытяжек из растительного сырья. Некоторые ученые-фармакологи подлатают заменить его термином «суммарные натиемыа прытараш» (nativo - англ. природный), в котором отражай тек, что, помирю ьующих а препарате имеются сопровождающие вещает аа в количествах о зависимости от избирательной способности алстрагоша. Вместо термина «1юшхшздювы«> препарат и* предлагается термин «суммарный очищанные i. япарагы», т»к как он точно отражай г отличие

от аналогичны* лекарств ! 1вми было проанализировано употребление термина «лекарственный препарат» в сопсстявпении с термине:.' «лекарственное средство», так как и они очень часто влаимо-замэняют друг друга (например, в фармакотерапешическом справочнике М .Д. Машковского мет единообразия в использовании зтич терминов: для обозначения основных трупп препаратов испольэуегся термин «лекарственное средо во», но в той же функции встречается и термин «лекарственные препараты» («Сосудорасширяющие и спазмолитические ередстиа», но «Препараты, улучшающие мозговое кровообращение*), крем« того, в ряде случаев термины «средства» и «препараты» связываются сочинительной связью, например: «Аналыеэирующие средства и кестероидныа противовоспалительные препараты» Однако, а «Терминалог^* ¡йотам словаре*, утвержденном Минздравом СССР в 1930 году, за термином «лекарственный препарат»'закреплена дефиниция «лекарственное средство в виде определенней лекарственной формы», то есть указано подчиненное? положение по отношению к болео широкому понятию.

Наименее упорядоченной группой номенов являются товарные названия. Так, наряду с простыми по форма и доступными по содержанию для всех категорий населения названиями: Витамины для беременных. Леденцы от кашля, Мазь для мышц, Почечный чал. Сироп от кашля, Таблетки от кашля, Шипучие таблетки от болей. Шипучие таблетки от простуды, в коммерческой номенклатуре лекарственных препаратов, применяющихся в нашей стране, имвеог место но адаптированные к русскому языку ни морфологически, ни синтаксически, трудные дня восприятия наименования, например: Раствор Доктор Мом роликовый карандаш, Бронхикум Медицински« ванны с тимьяном, Эуфорбиум компоэитум назентролфен С, Бан-а-Дей 55 плюс, Нукс вомика - гемаккорд, Ню-Силз 75 Кардио-Аспирми, Дрилл Боль в горле, Длянос и др. Встречаются среди них очень длинные названия лекарств: Вакцина кокпюшно-дифтерийно-сготтбнячная очищенная адсорбированная жидкая, Вита йод у рол трифос фаденин и т.п.

Безусловно, среди коммерческих названий немало таких, которые действительно являются привлекательными, легкими д;ы запоминания. Некот орые из них при этом достаточно информативны Например: Сашмон Легкое Дыханиэ - аэрозоль для предупреждений приступов бронхиальной астмы; Ревайгл Чесночные жзмчужйны -о.шэрицидный, противовирусный препарат, изгогизленный на ~есиоял CntUij натуральная - глээныв капли; Нова фигура -

<!йварстьо дни снижения веса; Карамельки бронхиаль актив и Леденцы от кашля - противовоспалительные ф;гто препараты, К-пайт- шипучие лимонные и алепьсиновы» таблеии для коррупции жпокалисмии, Лайфпак мулыиминерал - препарат, восполняющий дефицит макро- и микроэлементов в организме и др Нохошрыа фирмы создают названия, в которых сознательно называют болезни, состояния, при которых следует примениfu определенные пекарстденныс препараты. Ашин-Хель. Грипп-Хели.БрО)txannc-Хвль, Г&стрикумель, Гинекохель, Клима«-Хель и под.

Характеризуя соответствие иоменов лекарственных препаратов требованиям, предъявляемым к ним, необходимо остановиться и таких явлениях, как омонимия и синонимия и антонимия В качестве коммерческих иоменов нередко используются слова, взятые из смежных областей наук, чаи;« веет о - клинической медицины (грипп, ангина, диабет и т.п.), из других терминологических систем (оранж, цицврон и др.). Однако омонимия наблюдается.и в самой коммарческой номенклатуре лекарственных средств. Среди торговых множество названий, отличающихся одной буквой, а произношение может совладать полностью, но обозначающих разные по составу лекарственных веществ и фармакологическому действию препараты. Это, так называемые, квази-омонимы, напр.. сульфазин и супьфозин, еикалин и викасол, метацин и метацил и др.

Приведены примеры терминов-синонимов ЛС, образованных и» базе русского языка, и интернациональных лекарство - медикамен т мидкая шзь' линимент, актигельминтньш препараты -противоглистные препараты, жаропонижающие - антипиритики, Распространены в терминологии полные и сокращенны« названии лекарственных терминов: антигельминтные препараты -йнтигбльмингы; детергентные препараты - детергенты; сульфаниламидные препараты - сульфаниламиды В рассматриваемой терминолексике есть особое явление - лекарственная синонимия. Этот термин, как отмечают линтвисгы, но точен для данного явлении, но он официальна принят в медицине и обозначает наличие множества, до 40-60 и белое, разных названий препарата, состоящего из одного и toro же лека решенного вещества. В основ» юм многочисленный номамы для обозначения одного препаратахарактерны для коммерческой номенклатуры. Если »ад препарат имеет уже научноз (систематическое) название, полностью отражающее сс.;таа и сгрукчуру молекулы »тздичйското соединения, и условной {присваиваемое специально« ¡ HOMerWKi ¡ у pi«M *<.*»исс«»е»1), на содерй,:щее точной информации о сосию* л cípvMyptí Morwyiüj нлдааии-..-, TU комм^рмеогг*» и^натси

их синонимом. Считаем, что синонимами мог/г быть только условные и коммерческие наименования, так как они действительно называют одинаковые препараты, научное название обозначает, собственно, не само лекзрст во, а лекарственное вещество, из которого изготовлен препарат, то есть систематические и условны» наззй-ния относятся к разным объектам, следовательно, их нельзя считать синонимами.

В рассматриваемом терммносистоме имеют место антонимы, гея как очень много терминов ЛС построено по приношу контраста или параллельноеги, что достигается словообразовательными и лексическими средствами; ферментные препараты - антифермонг-ные препараты, иммуностимуляторы - иммунссупросссры, гипертензивныо средства - гипотензивные средства, средства, стимулирующие мускулатуру матки - средства, расслабляюще мускулатуру матки, препараты гипохолестеринемического действия -препараты гилолилопротеинемического действия, средства для ингаляционного наркоза - средства для неингаляционного нзрхссл Есть антонимы - названия лекарственных препаратов: диуретин -ядиуректин, антипирин - пирогенал.

Во второй главе «Системно-полевая природа терминологии отраслевого подъязыка» очерчивается круг вопросов, связанных с проблематикой, затрагиваемой в работе, дается обзор специальной литературы по языкознанию и терминоведению. излагаются принципы подхода к анализу материала и его отбор;! для моделируемой терминосистемы, выявляется специфика структурной организации терминов отраслевого подъязыка, являющейся планом выражения терминосистомы.

В главе приводятся разные точки зрения ведущих философов и лингвистов на понятие системы и структуры. Анализ понятия системы в различных науках привел к пониманию еэ универсального характера и появлению общей теории систем, создателем которой явился Л фон Берталанфи. Несмотря нз имеющееся множество разнообразных представлений о системах, разработка этого понятия продолжается, так как существует непреодолимое желание найти единое (инвариантное) основание дпп определения всего разнообразия существующих о мире систем (В.П.Кузьмин). Общенаучное понятие системы при всем многообразии или оттенках его использования всегда включает а себя представление о некотором объединении каких-либо объектов и об отношениях между этими объектами Сгмиотически» {лотовые} системы отличаются от других тем что элементы-знаки о»очяхт? что-либо находящееся вн« их, поэтому систечимв отнеада-ия.

существующие между элементами семиотических систем, формируются- при ведущей роли содержательной, или информационной, стороны.

Идея системности сложных о&ьекгоц является плодотворной fíjrtu разработки многих языковедческих проблем, в том числе терминологических. Системные сиязи наиболее очевидны в отраспевы/ ерминопогиих, определяемых одной теоретической базой, организованной совокупностью специальных понятий. Под терми-носистемой d лингвистической литератур« понимается сложная динамическая система, элементами которой являются отобранные-по определенным правилам лексические единицы языка, структура которого изоморфна структуре логических связей между понятиями специальных областей знаний или деятельности, а функции состоит в том. чтобы служить знаковой (языковой) моделью этой е&лзсти знаний или деятельности (В.И.Лейчик).

Термин как слово в особой функции характеризуется специфическими чортэми, обусловленными его обязательной лошко-понятийной соотнесенностью и языковой природой выражения Являясь элементами определенной терминологии, термины сестг.апйют интегральное единство, характеризующееся определенными закономерностями взаимодействия и взаимообусловленности его элементов. Содержание каждого отдельного термина определяется его местом в системе и обусловливает его связи с другими элементами в системе. Таким образом, как указывает Р.С.Цоголова, термин предстает как единичное в общем, являющемся фоном, на котором выступают специфические черты частного.

Научная терминология представляет собой целостную организацию, системность которой регламентирована экстралингвистическими факторами (системностью передаваемьи понятий) и лингвистичг;ркими факторами (действием общея^ыковых закономерностей). В связи с этим при анализе терминов следует обращаться и к лексике, и к понятийным полям (зкстралингвис-тическим). «В отличие от поля - предметной области, с которой соотнесен термин как специальное понятие, система для термина в перву(фчередь лингвистическая упорядоченность специальных слов.обслуживающих определенное терминологическое поле» (А.В.Суперанская, Н.В.Подольская, Н.В.Васильева). Каждый термин в системе «заключает в себе основные содержательные и структурные характеристики всей системы, то есть находится к ней в отношениях семантической конгруэнтности» (А В.Косов). Ученые связыиают ату особенность термина с концептуальной структурой

этр-'слг-йой терминологии, которая понимай >ся к*к совокупность <.-«датич<»е*их призияков, составляющих терминологическое >«а<дат*а слое« с обч^телиным учетом их ие(.*ар'хии, инвариантную систьму референций, осущйс1 впяющую коммуникативную связь в определенной понятийной области между определенными носитязыка, тсяк г.вчгукяц«.-© ¿«оно между системой понятий и сисп»к<й яяыка. Термин обладает определенными системными качесгплми, указывающими на принадлежность к какой-либо сксте*«. что так же, как соотнесенность с конкретной системой научных понятий, определяет системность терминологической лексики. Принимая в определении термина в качестве одной из важнейшие характеристик его свойство выражать понятия определенной области знпний и отношения между ними, следует при?:«ать подчиненность н?рмино» определенной системы отношениям, диктуемым системностью понятий по их принадлежности к системному миру к системностью языка, зг трестом которой является термимосистома < А.Л.Семе* то). Языковая форм* термина «служит материальной основой термина как языкового знака, его субстанцией, нвобходигге* ему как единице номинации» (Р С.Цоголовз).

Отмечается целостность четко очерченного терминопопя и обусловленной им терминссистечы (совокупности лексических-единиц, словообразсэат 'льных I юрфем и формальных синтаксических приемов). Терминеполе лекарственных средств првдетввляв-? собой сложный понятийный комплекс. Считаем что система помятой какой-либо науки ив исчерпывается системой терминов, так как, с одной стороны, наряду с разработанными, оформленными и таким' образом нашедшими аюв языконое выражена понятиями, име«т место и такие, которые еще недостаточно абстрагировались от конфетных объектов, их свойств и связей, то есть не могут именоваться терминами. С другой стороны, а систему понятий кетой-либо науки, безусловно должны включаться и наименования конкретных объектов, без которых немыслимы абстракции дамкой науки.

Между терминами и иоменами как единицами лексического уровня и элементами определенной терминологической системы прослеживаются следующие в^ы системообразующих связей: логические, морфологические, словообразовательные, лекси»-семантические. Поскольку термины и номвны отражают систему понятий и объектов в области лекарствоведения, естественно предположить, что организация терминов и номвнов ■ систем отражает организацию понятий и объектов данной области ант-

н;'.й Логическая организация терминов и номонов обусловлена принадлежностью их к той или иной тематической группе, организацией самих научных понятий, обозначаемых терминами определенной тематической группы. Основными типами логичес кой организации, представленными в данной терминолексике, являются следующие: родс_ой, видовой, родовидовой. Морфологические связи подразумевают отнесенность терминов к определенному лексико-граммзтическому классу. Система наименований лекарственных средств представлена существительными, субстантивированными прилагательными и причастиями, доусловными и многословными словосочетаниями с существительными, субстатливированными прилагательными и причзс-тиями в роли глазного слова. Словообразовательные связи проявляются , с одной стороны, в общности терминов по словообразовательной модели, с другой стороны, в возможности образования словообразовательных гнезд.

Термин «терминология», употребляемый о широком емькле как наука о терминах вообще и в узком - как система терминов определенной области знания или производства, считаем перегруженным значениями и употребляем термин «терминологическая лексика» для обозначения совокупности языковых знаков, выражающих и понятия разного уровня и разработанности (существующие в виде терминов, лредтерминов (терминоидое) и описаний), и конкретные объекты (прежде всего, лекарственные препараты), изучаемые фармацевтическими науками. В связи с вышеизложенным, проблема разграничения терминов и других языковых единиц данной области знаний представпяется очевидней и важной.

Противопоставление понятий и объектов связывают в лингвистике с существованием терминов и номенов. Номэны называют терминами-названик.и, предметными терминами. Неразграничение терминов и номеноь связано, по мнению Н.С.Родзевича, с тем, что «почти не существует таких названий, которые в прошлом не были бы связаны с конкретными понятиями и не отражали бы их...» Наиболее убедительным при разграничении лексикологических понятий является, на наш взгляд, семиотический и системно-функциональный подход, который использует понятия денотата и десигната. Денотат- это целостное отражение референта единичного объекта мира, имя при этом является этикеткой целостного образа, отражающего единичный предмет. Это полностью соотносится с номе нами. Десигнат (сигнификат) - смысловая единиц»., которая выражает через концепт общую сущность всех

предметов, принадлежащих к классу, обозначенному данным именье Причем деситат всегда богаче концепта (гласного смыслового признака). Это проявляется в основной смысловой единице терминологии - термина.

Раскрывая особенности термина и номена, часто использую! тзшэ логические категории, как род, вид, видовое отличие. Дли установления значения термина указывают ближайшее родовое н соподчиненное понятия. Термины характеризуются каким либо отдельным признаком - видовым отличием (напр.: лекаре тленное вещество, лекарственная форма, лекарственный препарат; Иомен кпатурнсе наименование, являясь специфическим обозначением с целью отличить определенный обьокт от других обьектов того жа вида, это еид айда Считаем, что для,большинства терминов -наименований лекарственных средств - схема роды-виды-лодамды приемлема. Для определения сложных конструктов (т.е. понятий, определяемых путем указания на совокупность действий, операций, с помощью которых предмет строится, или через абстракцию) может быть использована теория логических типов, предложенная Р. Плейчкайтис. Существенные отличия рчзных терминологий, а также терминологии и номенклатуры позволяет раскрыть теория «семантических сетей», разрабатываемая З.Ф.Скороходько. Эта теория находит свое подтверждение в однен па глазных отличительных особенностей терминологии - еа системном характере.

Черты сходства и различия проявляются в функциях, термимон и номенклатурных наименований. Номинативная функция терминов осложняется дефинитивной. Однако никакие признаки термина и номана нельзя считать абсолютными, даже дефиниция термина условна по саоей природе. В терминолексикэ фармации нередки случаи перехода номена в термин и употребления одной лекееми а качестве и термина, и номена (напр.: пенициллин (номен) -пенициллину (термин). Крома терминов и номеноа, наименовании лекарственных средств представлены особой группой номеноа -товарными- названиями, присваиваемыми фармацевтическими фирмами и институтами, занимающимися созданием леклретйшг ных препаратов. Специалисты утверждают, что использование товарных знзкев для новых и воспроизводимых лекарств, т а уяиь. применяемых в мировой практике, прэдпочтитштытоа, ras как во Miiofwx случаях это являотся.адинствоииои возможностью здцинн» разработки пнетитупз от безвозмездного копирования. Поэтому чятм i» торсовых иззйаннпл у саам*»« к/к ;:,и<-,<К!вод-.'тМ№. пМяфгЛии ,

напр.: АЛ О-АСА (фирма «АПОГЕКС Ин*.»}. СОДКОДЕРМ ( фирма «СОЛКО БАЗЕЛЬ АГ*) Легран (Нижнетагипьскан НПФ «Грзма») Обычно • -тарное название закрепляется за каким-то одним олред&пенным видом лекарственной формы и помещается а качестве приложения в кавычках (напр.: таблетки «Диобил», раствор «Глюгицир», гель «Фузидин», бальзам «Самитис»). Торговые и условные названия в значительной степени яаляклс« 'искусственно созданными. Однако, поскольку эти наименования преследуют разные цели, употребляются и разных социальных т ш >як и создаются специалистами разных профилей. эти группы номциов гмгут существенно отличаться друг от друга (напр.: салициловый эфир уксусной кислоты (научное название) - кислота 8г|0тилс&лйцилоаая (услоино« название) - Аспирин ОРЗА (фирменное название фармацевтической лаборатории Франции) Структурной организации научной терминологии как системному целому свойственно наличие системных комплексов, которые содержат многомерные разноуровневые совокупности терминов, соотносимые с понятийными микрополями. Это позволяет использовать фреймовый анализ при изучении отраслевых терминосис-тем. Системность терминологии на понятийном уройн-э проявляется в том, что среди единиц выделяются базсзиэ термины, доминанты в терминосистеме , выражающие родовыо понятия, (напр: лекарственное средство, лекарственный препарат, лекарственная форма), и дифференцирующие термины «передающие видовые понятия (налр.: таблетки, капли, пилюли, трава, кора, плоды, снотворные, успокаивающие, амтидепрессанты). С точки эрения языковых связей, определяющим в системе наименований лекарственных средств являете V классификационный тип отношений, а именно, гиперо-гипонимический. В терминосистеме понятийно-тематические совокупности располагаются в центральна ее части. Место каждой из них определяется принципом необходимости и достаточности дпя выполнения ею основного предназначения - передачи языковыми средствами сущности того или иного понятия в системе наименований лекарственных средств С понятийно-тематическими совокупностями как классификационным типом системы пересекаются лехсихо-семаитичвские, функционши>но-се?/знтические и другие группы, подгруппы, ряды терминов, шходяиАИксн в родовидовых, йнтонимич&ских, синонимических, с;к>80о6разоаз!ельиш и других отношениях. Их е»8имад&йствда; обуслечлмю кйк Языковыми. так и экстра лингвлс-

ф&КГОрвММ.

В главе приводится структурная и семантическая характеристика терминов. Выделено 8 основных групп однословных терминов ЛС, установлены парадигматические и синтагматические связи, способы словообразования Были определены длина и глубина однословных терминов. Проведен анализ моделей двух- и многокомпонентных словосочетаний. Самыми распространенными являются атрибутивные конструкции «субстантив + зависимый адъектив», причем субстантив чаще всего выражен словами «средства» и «препараты» (атиаритмические препараты, седативные средства). Стержневыми сповами могут быть различны« фармакологические, химические, медицинские клинические термины (производные, антибиотики, гликозиды, ингибиторы). Нередки случаи многословных сочетаний, их компонентом часто являются существительные: в родительном падеже без предлога (препараты фуппы стрихнина); в род.пад с предлогом «для» + существительное в род.пад ( средства для лечения алкоголизма); в род.пад. с предлогом «из» + существительное в род.пад. (препараты из тканей животных ); в предп пад с существительным в род.пад. (препараты на основе декстрина). Многокомпонентные терминологические сочетания ЛС могут быть построены по модели «субстантив или субстантивное словосочетание + причастный оборот» (средства, усиливающие выделительную функцию почек). Термины ЛС являются, как правило, мотивированными.

Иомены в системе НЛС обладают специфическими языковыми характеристиками. Это связано прежде всего с тем, что они образуются не в итоге естественного развития в повседневном общений, а в результате целенаправленного акта создания наименований для выделения предметов, не имеющих порой очевидных отличий. Морфологический состав и способ словообразования номена в большинстве случаев указывают на химический состав препарата и его отнесенность к типовой группе лекарств (церебролизин, антиструмин, бензилбензоат). Однако в номинации могут быть отражены и другие факторы, напр., название «сергоэин» произошло от имени Серго Орджоникидзе и его жены Зины; лекарственный препарат «аславитал» назван в честь видного румынского геронтолога профессора Анны Аслан. Анализ товарных названий лекарственных препаратов показал, что их образование в основном совпадает с образованием других типов иоменов, обозначающих лекарства. Приводятся примеры на все способы образования условных и коммерческих номенов.. Структурный анаши показал, что номинация спирается на аффиксацию (лобелии -итн суфрикс) и словосложении (этаперазин образовано соединением

частей слов этил и перазинил) С их помощью удается передать парадигматические связи и указать на место, которое занимают препараты в системе наименований лекарственных средств. Описаны особенности аффиксов, участвующих в образовании номенов. Определены глубина и длина однословных номенов ЛС.

Отмечены основные модели, по которым строятся номены -слоеюсочетания: "существительное-название лекарственной формы или ботанический термин + существительное в родительном падеже", "существительное-название лекарственной формы + прилагательное" (мазь амфотерицина, мазь автоловая, корень одуванчика, плоды можжевельника). Менее продуктивной является модель "существительное-название лекарства + прилагательное": детский анальгетик. Примерами номенов - словосочетаний, строящихся, как и термины - словосочетания, на отношении "целое -часть", могут служить названия лекарств, представляющих собой лекарственное сырье без технологической обработки: корень валерианы, плоды шиповника. В речи эти словосочетания трансформируются в однословные термины; валериана, шиповник. Устойчивые терминологические словосочетания, выражающие отношения "род - вид", характерны для названий из ботанической номенклатуры, поэтому многие наименования лекарств, представляющих собой лекарственное сырье, имеют такие же названия, напр.: мята перечная. Приведены и другие модели номанов-словосочетаний. Наиболее интересными являются словосочетания с антропонимами: капли Зеленина, микстура Бехтерева, бальзам Шостзковского, мази Конькова, Випькинсона; Авелизин Браун ( фирма «Б.Браун Мельзунген»), Хлоргексидин Жифрер (фирма «Жифрер-Барбоза»), Доктор Тайс-мультивитамин-ные конфеты и др. Компонентом словосочетаний могут быть буквы и цифры: Строфантин К , Циклона- Доксибене М, Ацикловир БМС, М-Эспон, Бициллин-3. Они могут обозна аТь фирму-Изготовителя, химическое вещество, входящее в состав препарат, количество составляющих и пр.

В Ш главе «Моделирование терминосистемы наименований лекарственных средств» рассматриваются вопросы лингвистического моделирования. Метод моделирования заключается в построении модели ,т.е. некоторой системы знаков. Идеальные и материальные модели являются необходимыми ступенями в сложном процессе человеческого познания. Модель как средство интерпретации формальной системы позволяет использовать ее кал отображение конкретного раздела науки. Будучи упрощением, всякая гиздоль является абстракцией и притом научной абстракцией,

поскольку промесс упрощения означает отвлечение от несущественных сторон моделируемого явления. Связи и отношения между элементами системы, выступающей как модель, не произвольны и случайны, а основаны на знании объективных законов и необходимых связей области явлений, из которых взята эта модель. Тем самым модель выступает и как средство обобщения (ВАШтофф). Отношение модели к моделируемому объекту есть отношение не тождества, а аналогии.

Весь объем понятий и предметов, обозначенный названиями лекарственных средств, составляет предметную область исследуемой области знаний. Исходя из положений теории систем, мы создадим модель плана содержания предметной области! Наиболее эффективным приемом семантического моделирования в нашем случае является тезаурусно-сетевая методика, которая опирается на понятия теории множеств и алгебры отношений. Совокупность лингвистических объектов системы лекарственных средств моделируется с помощью сети, представляющей собой множество, элементы которого связаны между собой одним или несколькими бинарными отношениями. Построение тезауруса (древесной сети) позволяет проследить отношения между элементами системы, которые представлены в древесной сети как узлы различной значимости - деревья и поддеревья. Обозначив узлы тезауруса метками, отражающими основные понятия предметной области лекарственных средств, мы получим модель-граф. Корень тезауруса можно обозначить меткой «лекарствоведение», терминальными узлами, т.е. узлами, не имеющими дальнейших ответвлений, будут являться различные виды номенов, называющие конкретные лекарства. Между корнем тезауруса и терминальными узлами располагаются узлы, называемые деревьями и поддеревьями. Терминополе указанной пpeдмetнoй области включает общие (базовые) понятия фармации. Все метки, использованные в древесной сети,являются нормативными и наиболее употребительными а медицинской литературе. Последовательность узлов тезауруса как бы повторяет технологический процесс изготовления лекарств и показывает иерархию понятия и предметов терминопопя. Древесная сеть построена на отношении род - вид, движение возможно сверху вниз, Вертикальная ось тезауруса имеет закрытый характер, отдельные узлы графа, выраженные терминами, например, «сфармакотералевтические группы препаратов», находящиеся на горизонтальных осях, могут быть представлены большим количеством ответвлений, обозначен-

ется и тем, что с развитием науки могут быть обнаружены новые группы лекарств. Так, в десятом издании Государственной фармакопеи появилась группа «радиоактивные препараты». Большее количество меток можно показать на ребрах, соединяющих узел «фармакотерапевтические группы препаратов» и терминальный узел «лекарственные препараты», а также узлы «лекарственная форма» и «лекарственные препараты». Надо отметить, что одна и та же предметная область может быть представлена разными тезаурусами. В нашем случае это касается прежде всего микрообластей среднего уровня, обозначенного классифицирующими и тематическими терминами, и зависит от того, какая классификация взята за основу. Введенные в модель терминополя термины и номены, обозначающие каждый узел графа, создают лингвистическую модель терминосистемы наименований лекарственных средств. Гомогенность и структурная стабильность массива наименований лекарственных средств, позволяющие считать его системой, обеспечиваются устойчивостью его означаемого -терминополя, в которой в свою очередь отражается устойчивость системы понятий данной предметной области. Организационная совокупность плана выражения - тёрминосистема - включает все реально использующиеся в текстах терминологические единицы. Логическая системность изучаемой терминосистемы определяется теми связями, которые пронизывают все слои этой системы по горизонтали (напр., препараты анальгин, баралгин, пиркофен, цитрамон и т.д. объединены в одну группу «анальгетики»; названия фупп «анальгетики», «спазмолитики», «диуретики» и т.д., являющиеся родовыми названиями, обозначают группы лекарств, объединенных по их действию на организм в определенном отношении и т.д.). Связаны различные языковые единицы и по вертикали (например, терг 1н «лекарственные препараты, действующие преимущественно на нв|: >ную систему», термин «снотворные» и номен «фенобарбитал»; «лекарственная форма», «таблетка», «аскофен» и т.п.). Все эти связи хорошо прослеживаются с помощью построенного тезауруса, отражающего иерархию понятий и предметов изучаемой предметной области, В главе подробно рассмотрен каждый узел терминополя в плане его языкового выражения, проявления системных связей терминов и номенов, различные макро- и микрополя, включающие тематические и классифицирующие термины, объединяющие названия лекарственных форм, лекарственного сырья растительного и животного происхождения, наименования фармакотерапевтичсских групп, а также терминальный узел Лекарственные препараты, т.е. все.

уровни тезауруса исследуемой области знаний с точкч зрения появления системных признаков. Наиболею терминированными являются обобщенные названия с обознйче»(ием и наименовании фармаютерапевтическсго эффекта, среди ник встречаются термины • заимствованные существительные (транхпилизаторы. амтидепрессзнты. анальгетики), термины - субстантивированные прилагательные и причастия, образованные от русских существительных и глаголов ( сердечные, успокаивающие), иногда сложением русских слов (жаропонижающие). Особое моего занимают термины, называющие группы сходных по своему составу и терапевтическому действию лекарственных препаратов, а том числя и давшего название всей группы (твтрзциклины, пенициллины, рифамицины). Наиболее отчетливо системообразующие свойства выражены в труппе терминов микропопя Средства для наркоза. термина - Средства для ингаляционного наркоза. Средства для неингаляционного наркоза •■ построены по одной модели Микрополе Снотворные сродства включают термины Барбитураты, Снотворные средства, производные бензодиазелина и других гетероциклических систем, Снотворные средства алифатического ряда. Все термины содержат компоненты, указывающее на химические вещества, лежащие в оснсэе лекарственных препаратов, однако первый не указывает на принадлежность данной группе.

В терминолексике лекарственных средств оснсанои массив языковый единиц составляют иомены, так как именно они Являются предельно-предметными, номинативно-концептуальными единицами, способными выразить многочисленные конкретные объекты -лекарственные препараты. Метка "лекарственные прэтраты" явпяется терминальным узлом тезауруса. Этот уровень (пятый) имеет самое значительное число микрололей, лредстз вляющих функционирующие в специальном языке номены лекарственных препаратов. Как уже отмечалось, за отдельными группами лекярстя закреплены определенные отрезки, поэтому в некоторых микрололях структура номенов имеет ярко выраженный системный характер и позволяет определить их принадлежность определенной группа Это мы можем наблюдать в названиях витаминов: большинство из них содержит компонент -вит: Аееит, Понтопит, Пангексааит, Гепттгаит и др Микрополе Противоопухолевых йнтроиотикоэ представлено иоменами, имеющими в .своем составе характерный для антибиотиков компонент -цин Олизсмицйн. Рубсм-.'цин, Карми-номицин, Адризммцин. Брунеомищч», Д чг-инсмуир-н, Бгееииции Участок, обозначенный меткой -Алренобпочаторт*. состлглядат названия препяр ттоа. Оспренолсп Ричдолол, Талимолоя. Нэдолоп,

Тимогюл, имеющий а составе суффикс -ол, указывающий на принадлежность определенной труппе, и компоненты, частично отражающий химическую формулу лекарственных веществ.

Иомены и термины всех уровней древесного графа ЯС проявляют проследить системные связи с терминологией клинической медицины (указания на терапевтический аффект препарата, болезнь, орган.-подлежащий лечению), фармаколсими (фармакологическое действие), химии (строение и химический состав), биологии (указание на природное происхождение), ботаники (включение названий из ботанической номенклатуры) Таким образом, можно говорить о том, что данное терминололе в отдельны« участках накладывается на участки полей смежных областей знаний

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования, определяются перспективные направления использования содержащихся в работе выводов, подводятся основные теоретические и практические итоги поведенного исследования.

Содержание и основные результаты отражены в следующих публикациях:

!. Тихомирсиа Г А. Тоьарные названия в система наименований лекарственных средств // Четвертые Полиаанооские чтения: Сборник научных статей Смоленск, 1998.

2 .Тихомирова Г А. Моделирование терминосйстемы наименований лекарственных средств // Типология языковых моделей : Межвузовский сборник научных трудов Рязань, 1998

3. Тихомирова Г.А. И:.. .мио отраслевых терминологий { на примере изучения наименований лекарственных средств). Воронеж, 1996 (в печати)

Мш;йиге.1!.н;ш лабораюрая РГПУ Россия, W0ÙO. t. Рязань, ул. СвойоЗи, 4$