автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему: Смысловые связи и отношения в лексике кумыкского языка
Полный текст автореферата диссертации по теме "Смысловые связи и отношения в лексике кумыкского языка"
На правах рукописи
МАГОМЕДОВ МАГОМЕДСАИД ИДРИСОВИЧ
СМЫСЛОВЫЕ СВЯЗИ И ОТНОШЕНИЯ в ЛЕКСИКЕ КУМЫКСКОГО ЯЗЫКА
(в сопоставлении с арабским)
10.02.02- Языки народов Российской Федерации (тюркские языки)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Махачкала 2004
Работа выполнена в Дагестанском государственном педагогическом университете
НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ:
доктор филологических наук, профессор Кадыраджиев Калсын Салахович
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ:
доктор филологических наук, профессор Керимов Ибрагим Аб-дулкеримович,
кандидат филологичесикх наук, доцент Султанмурадов Агарагим Магомедович
ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ:
Дагестанский институт повышения квалификации педагогических кадров
Защита диссертации состоится « 30 » июня 2004 г. на заседании диссертационного совета Д 212. 051. 03 при Дагестанском государственном педагогическом университете по адресу: 367003, Республика Дагестан, г.Махачкала, ул. М.Ярагского, 57, ауд. 140 (4 этаж).
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Дагестанского государственного педагогического университета.
Автореферат разослан «•$> мая 2004 г.
Ученью секретарь диссертационного
совета
Э.Н. Гаджиев
-jzit
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы. Диссертационная работа посвящается системному описанию и исследованию семантических особенностей современного кумыкского и арабского литературных языков в области полисемии, синонимии и омонимии. Всестороннее изучение семантики кумыкского и арабского языков является актуальной задачей, значение которой выходит далеко за пределы самих кумыкского и арабского языков, так как кумыкский язык имеет тес-« ные взаимосвязи с близкородственными казахским и каракалпакс-
ким языками, вместе с которыми он входит в одну подгруппу кып-чакских языков, а арабский язык имеет такие же связи с другими ■ семитскими языками.
Объектом исследования является семасиология кумыкского и арабского языков.
Предмет исследования - смысловые связи и отношения в лексике кумыкского и арабского языков.
Степень изученности темы. Проблема полисемии, синонимии и омонимии в кумыкском языке в сопоставлении с арабским изучается впервые нами. Не существует ни одного монографического исследования по сопоставительной семасиологии кумыкского языка.
Цель данной диссертации заключается в исследовании основных и наиболее существенных признаков многозначных слов, синонимов и омонимов современных кумыкского и арабского языков в рамках их словчрного состава.
Задачи исследования: 1) выявить состав синонимов и многозначных слов: разграничить в рамках синхронного анализа лексические категории полисемии и омонимии; 2) описать закономерности и особенности развития многозначных слов и синонимов; 3) установить особенности формальных и смысловых связей многозначных слов и синонимов; 4) выявить взаимосвязи полисемии и других семантических разрядов в системе семасиологии; 5) установить место синонимии, полисемии и омонимии в системе словообразования.
Методологической и теоретической базой исследования явились труды ученых, занимавшихся семасиологией. Написанию нашей работы в значительной степени способствовало изучение лингвистических изысканий отечественных и зарубежных ученых: А.А.Уфимиевой, А.Н.Баскакова, Н.К. Дмитриева, А.Н.Кононова,
1 РОГ ц\ЦИОНАЛЬНАЯ 3 f СИ 6J1 ИОТЕКА
\ (.. Петербург
I _
К.М.Мусаева, А.А.Юлдашева, В.А. Звегиниева, Е.С. Кубрякова и др.
В тюркологии и семитологии пока неизвестны обобщающие исследования по семасиологии в целом. В этом аспекте нам приходится большей частью обращаться к работам по индоевропейским языкам, где имеются в этой области фундаментальные исследования (УЛ.Чейф, Н.М.Шанский, Д.М. ГПм^лев, В.Н.Телия и др.).
В работах указанных исследователей всесторонне рассматриваются многие вопросы полисемии и омонимии. В системе полисемии актуальными являются вопросы, связанные с развитием вторичных и переносных значений. Развитие оттенков многозначного слова имеет важное значение и в отношении лексикографии. Разветвление семантики отдельного слова ('теки и глагола) взаимосвязано со всеми остальными лексико-семантическими отношениями в языке.
В ходе исследования указанной проблемы мы опирались и на лингвофилософские концепции современных ученых, определяющих основные пути развития семасиологии.
Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые в тюркологии и семитологии подвергаются системному и формально-семантическому анализу полисемантичные, омонимичные и синонимичные слова современного кумыкского и арабского литературных языков. При этом раскрывается характер взаимоотношений и связей внутрисловной семантической парадигматики в составе смысловой структуры многозначных и синонимичных слов.
Материале; для исследования послужили данные различных словарей кумыкского и арабского языков.
Теоретическая значимость работы состоит в выявлении групповых свойств полисемантических слов и омонимичных лексических единиц, их типологии и классификации. Описано разграничение явлений полисемии и омонимии в области лексики, словообразования и морфологии кумыкского и арабского языков. Результаты данного исследования открывают новые перспективы других сопоставлений в области полисемии и омонимии в лексической системе указанных языков.
Практическая ценность работы определяется возможностью использования его материалов и выводов при чтении лекций по кумыкскому и арабскому языкам, в практике преподавания в выс-
шей и средней школе, в семинарах по сравнительной типологии, а также языковой материал и полученные выводы могут быть использованы в практике составления специальных словарей и учебных пособий по лексике кумыкского и арабского языков.
На защиту выносятся следующие положения:
1) функциональные структуры синонимичных, многозначных слов и омонимов кумыкского и арабского языков, выявление значений указанных разрядов в контексте;
2) формальные и семантические особенности синонимичных, многозначных слов и омонимов. Возможности и ограничения сочетаемости различных показателей в их семантической системе;
3) полисемия, синонимия и омонимия как связь слов между непроизводными и производными словами;
4) полисемия, синонимия и омонимия в системе словообразования;
5) типы многозначных слов, синонимов и омонимов, сочетаемость формальных и семантических признаков в системе полисемии;
6) метафорические и метонимические процессы в системе полисемии, синонимии и омонимии;
7) полисемия, синонимия и омонимия в системе синхронии и диахронии.
Основная гипотеза исследования, Основные закономерности и особенности полисемии, омонимии и синонимии в системе смысловых отношений в лексике кумыкского и арабского языков предопределены развитием и формированием семантических, морфологических и деривационньч связей их морфологического и словарного состава.
Методы и приемы исследования. В работе в основном используются описательный, сравнительный, сопоставительный и сравнительно-исторический методы и приемы. Основной описательный метод применяется по всей работе, остальные методы используются по мере необходимости.
Апробация и публикации по работе. Основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседании кафедры турецкого языка Даггоспедуниверситета; на различных научных конференциях, опубликованы в статьях и монографии.
В этих публикациях отражены основные положения и результаты исследования по полисемии кумыкского и арабского языков.
Основные результаты исследования. На основе критического анализа современного состояния лингвистических работ по про-
блемам полисемии и омонимии в кумыкском и арабском языках в работе лана функционально-семантическая характеристика различным явлениям в системе кумыкской и арабской семасиологии, выявлены обшие и дифференциальные признаки различных семантических явлений в кумыкском и арабском языках.
Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка условных сокращений. Главы и заключение сопровождаются выводами.
Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяются цели и задачи, указываются методы и приемы исследования, раскрывается научная новизна исследования.
В первой главе раскрывается проблема изучения семасиологии в обшем и тюркском языкознании.
Во второй главе изучаются смысловые связи и отношения в системе имени в кумыкском и арабском языках (полисемия и синонимия).
В третьей главе анализируются смысловые связи и отношения в системе глагола в кумыкском и арабском языках (полисемия и синонимия).
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМА СМЫСЛОВЫХ СВЯЗЕЙ И ОТНОШЕНИЙ В ОБЩЕМ И ТЮРКСКОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ.
Изучение семантики современного литературного кумыкско го языка должно вестись в сопоставлении и сравнении с другими языками, с учетом синхронного и диахронного методов исследования.
Полисемия, синонимия и омонимия относятся к числу традиционных проблем исследования в теоретическом и практическом аспектах. Проблема полисемии глубоко и тщательно разработана отечественными и зарубежными учеными на материале индоевропейских языков. Известные российские исследователи внесли значительный вклад в развитие семасиологии (В. В. Виноградов, А.И.Смирницкий, А.А.Уфимиева, Д.Н.Шмелев, Н.М. Шанский, Ю.С. Степанов, Ю.Д. Апресян, Э.В. Кузнецова, Т.С. Тихонов, Л. А. Новиков и др.).
Российские исследователи неоднократно отмечали, что изучение семантической сущности слова связано со многими трудностями. В первую очередь здесь следует упомянуть о соотношении
понятия и значения, так как правильное разрешение данного вопроса во многом определяет и характер дальнейших семасиологических исследований по конкретному языку, в данном случае по кумыкскому. Большинство исследователей полагает, что значение и понятие совпадают, образуя единое логико-предметное значение (Гак 1966,1967,1977, 1989). Абсолютного единства понятия и значения трудно достигнуть, так как понятие всегда носит обобщенный характер, в то время как значение более конкретизировано. Таким образом, одни исследователи признают равнозначность понятия и значения.
Другие исследователи, в частности В.А.Звегинцев, отрицают возможность равнозначности понятия и значения в пределах единого слова, они полагают, что формы отношения друг с другом дв',х тесно связанных явлений - понятия и слов?- следует погашать как отношения взаимодействия, а не подмены друг друга (1957,142).
В новых грамматических исследованиях по тюркским языкам некоторые послелоги, образованные путем конверсии рассматриваются в качестве омонимов по отношению к формам, от которых они возникли. При разграничении омонимов от многозначных слов следует обратить внимание не только на смысловые связи слов, но и на семантический разрыв генетически родственных слов, чаще всего омонимов.
На сегодняшний день известны три работы по семантике кумыкского языка. Это диссертационная работа У.М. Батырмурзае-вой, посвященная характеристике лексико-семантической системы кумыкского языка (1996), исследование Б.Ш. Беширова, посвященное кумыкской омонимии (2002) и диссертация П. И. Джали-ловой «Синонимы и синонимические отношения в лексике кумыкском языка (2004).
ГЛАВА 2. СМЫСЛОВЫЕ СВЯЗИ И ОТНОШЕНИЯ В СИСТЕМЕ ИМЕНИ В КУМЫКСКОМ И АРАБСКОМ ЯЗЫКАХ
Структура многозначности имени в кумыкском и арабском языках
Регулярность и пропорциональность отношений лексических значений слов является характерным признаком многозначности. Под полисемией (многозначностью) понимается способность слова иметь одновременно несколько значений (семем), т.е. обозначать различные классы предметов, явлений, действий, процес-
сов, признаков и отношений, ср. кумыкское существительное аз-лыкь «1. малость, малое количество, малочисленность, скудость; недостаток; нехватка; 2. меньшинство», образованое от корневого элемента аз при помощи суффикса абстрактных имен -лыкъ, ср. ног. азлык. Второе значение кумыкского слова в определенной степени терминологизировалось. Стремление языка дифференцировать эти семемы способствовало появлению слова азгине «немного, ч\ть» образованного от того же корня аз, но уже при помощи аффикса -гине. В арабском языке в значении «малость» представлены основы - синонимы кнллат, камият калилат, микдар заилун. Эти основы образуют определенное семантическое поле, ср. прилагательные заил, сагир, калил «малый, немногочисленный», наречия калилан, ла якфи «мало, недостаточно», глаголы калла, накаса, тасаггара, инхафаза «уменьшаться».
Асимметричность знака и значения
Ассиметричность знака и значения проявляется, с одной стороны, в том, что знак, допустим, азлыкъ «малость» не просто покрывает свое основное значение «недостаточный, не имеющий чего-либо в достаточном количестве, ущербный», а как бы включает в свой состав в определенных контекстуальных условиях (позициях) и другие значения, связанные с основным (главным), расширяя свою семантику (малость - скудость - недостаточность). Такая подвижная (и в то же время устойчивая) структура лексической единицы находится в полном соответствии с необходимостью обозначать безграничное количество предметов, свойств, явлений и отношений действительности сравнительно ограниченными средствами языка. В арабском языке также наблюдается близость семем «малость» (киллат) и «недостаточность» (накс). Вместе с тем новое значение, допустим, слова ахшам «сумерки», в свою очередь, также выражается асимметрично, не одним знаком: «вечер, сумерки, время после захода солнца», что приводит к образованию новых синонимичных слов и выражений, ср. ахшам намаз // ахшам «молитва (вечерняя)». В арабской параллели лайл содержатся две близкие семы: 1) вечер; 2) ночь. В сочетании с другими словами или формами появляются новые оттенки значений, ср. ал-лайлату «сегодня вечером, сегодня ночью», ал-лайлату нл-кадиру рел. «ночь предопределения».
Моносемия как частный случай полисемии
Первый тип отношений знака и значения представляет собой моносемию (однозначность), которую можно рассматривать как частный случай полисемии, когда знак обладает всего одним значе-
нием, знак и значение полностью покрывают друг друга, т. е. симметричны. Такие отношения свойственны обычно терминам и некоторым отдельным словам. Моносемные слова входят в систему полисемии, так как являются тем источником, откуда в дальнейшем развиваются многозначные слова. Моносемные слова кумыкского языка подразделяются на: 1. названия растительного мира -акъ терек «тополь белолистый» =ар. хавр; 2. названия животного мира - алаша «мерин»= ар. хисанун хасий, сарижымчыкъ «иволга»= ар. суффарият; названия природных явлений - къабу = ар. шарк г «восток // восточный» и т.д.
Второй тип отношений знака и значения характеризует как бы крайние полюса полисемии: многозначность с небольшим раз, личием, близкую к моносемии: гьанкъав «наивный человек» - «простак» - «простофиля» - «глупый» - «оазиня» - «ротозей» = ар. га-шим, мугаффал; ара «расстояние»^ - «интервал» - «промежуток» -«дистанция» = ар. фасил; арба «телега» - «подвода» = ар. арабатун наклин; аркъа «спина» - «задняя часть чего-л.» = ар. сагр; аш «косточка» - «семечко» = ар. базрат.
Третий тип соотношения знаков и значений-это омонимия, семантический предел варьирования многозначного слова: внешне подобные знаки имеют семантически не связанные значения.
Омонимия кумыкских основ, развившаяся на основе полисемии: существительное гёбюк «пена» =ар. ругават - гёбюк «плёнка мяса» = ар. лугам «плёнка мяса»; къулакъ «ухо» =ар. узн - къулакъ = ар. акб; муфасалат «петля двери»; гююк «гарь» =ар. шаяун мах-рук - поюк «печаль, скорбь, горе»г_ ар. вайл, хасрат, кадар, садам; чоюн «чугун (металл)» = ар. хадиду ал-захри, захр — «посуда из чугуна, чугунок» = ар. кидрун мин ал-захри и т.д. Эти и другие случаи - результат распадения полисемии, перехода многозначности в омонимы. Таким образом, крайними полюсами полисемии, где она исчерпывает себя, являются моносемия и омонимия.
Основные типы полисемии (многозначности) слова.
Известны два основания связи (мотивированности) ЛСВ в структуре многозначного слова: связь по смежности (метонимия) и связь по сходству (метафора). При рассмотрении коммуникативной функции языка, ее семантического аспекта нас будут в первую очередь интересовать языковые метонимия и метафора, «стертые», образующие устойчивые механизмы связи значений, а не индивидуальные стилистические тропы (последние изучаются при рассмотрении поэтической функции языка).
Для имен существительных оказываются характерными такие семантические типы полисемии как: действие = результат действия: аврув = ар. вяакат, таваику, инхирафу ал- сиххати «недомогание»; авруву созула «недомогание тянется» = аврув = ар. мараз «болезнь, недуг, боль// больной, нездоровый; авруйгьан ери сыэлай «боль ноет»; аврув къолайгъа къайта «больной выздоравливает»; сызлайгьан аврув «ноюшая боль»; погов. аврув атдан йыгъар «болезнь свалит и с лошади»; погов. авруйгьан башгьа темир таякъ «по больной голове, да железной палкой».
Многозначность однокорениых существительных Наиболее сложной задачей является раскрытие путей становления и развития многозначности отдельных однокоренных слов кумыкского языка: тиш «зуб» = ар. сини (мн. аснан); азув тиш «коренной зуб»; тиш авруву «зубная боль»; тиш къайрачакъ «точить зубы на кого-л.», тишине тиши тиймей «у него зуб на зуб не попадает; тиши чыкълы «прорезался зуб»; тиш = ар. тирс (мн. турус) тех. «зубец»; тырнавучну тиши «зубец бороны, зубец граблей»; бычгьыны тиши «зубец пилы».
Вступая в различные словосочетания основа тиш образует новые значения, ср. тиш тазалавуч = ар. салакату аснани «зубочистка», тиш эти = ар. лисат «десна»; тил = ар. лисан аиат. «язык»; тилчик = ар. лахат «язычок» = тил = ар. мифтах «клавиши, лады» = тил= ар. малар «язычок, стержень».
Многозначность оформленных существительных Система аффиксов кумыкского и арабского языков богата. Многие из оформленных аффиксами существительных обладают многозначностью. С точки зрения диахронии и синхронии эту группу существительных можно подразделить на две подгруппы; существительные с непроизводными (мертвыми) аффиксами; б) существительные с продуктивными (живыми) аффиксами. Характерной чертой отыменных и отглагольных производных с непродуктивными аффиксами является параллелизм их значений. Это явление характеризует и остальные тюркские языки.
Многозначность имен прилагательных Имена прилагательные характеризуются менее разнообразными метонимическими связями. К числу важнейших значений этой категории слов относятся каузативные, целевые и некоторые другие: типа «имеющий свойство»: тири= ар. нашит «бодрый» (тири адам «бодрый человек» и тири жан «живое существо»), салкъын къа-рав «равнодушное отношение = салкъын гьава «прохладная пого-
да»; выражающий свойство, состояние: къайгъылы = ар. хазин «печальный»; къайгьылы пон «печальный день»; къайгъылы кагьыз «печальное письмо», являющийся таким, приводимый в действие им: сув «водный, водяной»; сув булан иситив «водяное отопление», сув ташывчу «водовоз»; сув къушу «водяная птица», сув тирмени «водяная мельнипа»; выражающий определенное качество (свойство); свойственный подобному человеку, выражающий указанные свойства: оьзден = ар. набил «знатный» = «благородный»; базыкъ = ар. самик, гализ, сахин «толстый» = базыкъ «грубый (о голосе); юваш =ар. сакин, мусалим «скромный, тихий, спокойный»; юваш бала «кроткий ребенок» = юваш юрюш «скромное поведение».
Разновидности полисемии
Значительное большинство ЛСВ и имен действия глагола, связанных метошшически, объединяются в структуре слова результативно-следственными отношениями, например воздействование физически на объект (или обрабатывание определенным способом) = создание нечто в результате этого в нем/из него: къазыв «копание» (гьандек къазыв «копание рва»= ер къазыв «копание земли»), къырыв «скобление, соскабливание»; тахтаны къырыв «скобление доски» = сакъалын къырыв «сбривание бороды».
При характеристике основных типов семантических отношений лексических единиц подчеркивалось, что полисемия как категория «семасиологическая» обычно основывается на дизъюнктивной оппозиции (которой соответствуют дополнительная дистрибуция и несравнимые понятия). Это самая распространенная ее разновидности связь значений (ЛСВ) здесь основана только на ассоциативном признаке (их языковой мотивированности), который вскрывается в толковании этих значений в виде общих компонентов.
Таким образом, семантические отношения между ЛСВ одного слова, как уже отмечалось, могут быть выражены в общем виде как ослабленная дизъюнкция, что отражает суммарно природу отмеченных выше разновидностей полисемии. Рассматривая смысловую структуру слова, различный характер сцепления частных значений с главным и друг с другом, следует иметь в виду различные типологические виды многозначности. Их можно свести к трем основным типам (двум «чистым» и одному «смешанному»);
а) радиальная полисемия, в которой все частные значения непосредственно связаны с главным и мотивируются им;
б) цепочечная полисемия, при которой каждое значение непосредственно связано только с ближайшими значениями (т. е. вытекает из предшествующего и мотивирует последующее);
в) радиально-цепочечная, смешанная. Это соответственно полисемия слов: а) тамакъ = ар. халк (хулук), хулкум (мн. халакииу) «горло»; тамакъгьа барып къадалмакъ «застрять в горле»; тамакъ къар-лыгьыв «охрипнуть»; тамагъмм къуругьан «у меня пересохло в горле»; тамакъ къырмакъ «откашляться»; тамакъ оьсмек «болеть ангиной»; тамакъ тойдурмакъ «наесться»; семантическое согласование
слова (лексемы) и контекста актуализирует соответствующие семе- I
мы, придает высказыванию тот или иной смысл. Имеется два основных вида контекста: а) семантический контекст, который дифференцирует различные значения слова за счет лексических (се- « мантических) свойств его окружения: хабар = ар. хабар, бушра «весть, известие» = хабар алмакъ «получить известие»; хабар = ар. шаиат, акавилу «слух, молва» = хабар яймакъ «распространять слухи»; хабар = ар. риваий грам. «повествовательный» = хабар жумла «повествовательное предложение».
б) синтаксический контекст, в котором значения слова разграничиваются благодаря его различным конструктивным связям с окружением.
Многозначность и метафора
Различаются языковые (узуальные) и индивидуальные (окказиональные) метафоры. Языковые метафоры - факт языка, результат переноса на основе релевантных и общеизвестных признаков сходства, а индивидуальные - факт речи, результат переноса на основе второстепенных, нерелевантных признаков, они экспрессивны.
В кумыкском языке узуальные метафоры различаются: 1) по сходству: местоположения: аякъ = ар. риджл «нога» и «ножка» (столну аягьы «ножка стола»); 2) формы внешнего вида: тил «язык (орган в *
полости рта)» и «язычок» (ботинканы тили «язычок ботинка»); 3) функции: къыргьыч = ар. микшат «скребок» = къыргьыч =ар. миб-шарат «тёрка»; къысгьыч = ар. милкат «ухват» = къысгъыч = ар. *
каррасат «шипиы» = къысгьыч = ар. каллабат «клеши»; къутукъ = ар. сундук (мн. санадику) «ящик» = къутукъ = ар. сафат, хуккат (мн. хикак «ларчик» = къутукъ = ар. улбат (мн. улаб) «коробочка»; 4) характера или поведения: гьайван, тувар = ар. хайван, бахимат «скот, скотина» и «глупец, дурак»; 5) эмоциональных восприятий: тамгьа = ар. букъат «пятно» и «позор».
Многозначность и заимствование.
В современном кумыкском языке представлено значительное количество заимствованной лексики. Особенно интересны те многозначные слова, которые проникли из арабского и персидского языков. Проникновение ориентализмов, так же как и европеизмов, связано с определенными процессами семантической дифференциации лексических единиц. При заимствовании арабских и персидских элементов происходит сужение семантики, т.е. полисемия источника утрачивается и замешается моносемией или же в ряде случаев дисемией: арабское асил имеет в языке - источнике три основных значения: 1. «благородный»; 2. «подлинный»; 3. «врожденный». В кумыкском языке заимствованное прилагательное асил «благородный» имеет значения «породистый, племенный; драгоценный; высококачественный»; арабское джилд имеет три значения: 1. «кожа»; 2. «переплет»; 3. «том». В кумыкском языке арабское существительное сохранило только два последних значения.
Многозначность и словообразование /проблема аффиксации/.
При изучении полисемии важное значение имеет проблема словообразования, т.е. выявление многозначных формантов и их вариантов в данном языке. При этом возникает понятие словообразовательного значения, которое заключается в том, что при помощи аффиксов в языке создаётся ряд производных, объединяемых семантической общностью. Для полного выявления словообразовательных особенностей при многозначности необходимо определить все признаки морфем. В кумыкском языке одним из таких аффиксов, создающих словообразовательный ряд, является формант - кек/ / - къакъ (гьакъ)которнй образует три ряда: 1. имена со значением единичности члл же усилительности: эр «мужчина» эркек «настоящий «мужчина»; 2. имена со значением орудии: иргьакъ «крюк, багор»; 3. имена со значением качества, признака предмета: къургь-акъ «сухой», тайгьякъ «скользкий».
Многозначность и метонимия.
Метонимические переносы значений проявляются через отношения смежности понятий. В кумыкской лексике метонимия занимает важное место: 1. материал - изделие из материала: шиша «стекло» - шиша «бутылка, склянка, стеклянная банка; 2. ткань -одежда из ткани»; чилле «шелк» = чилле «шелковая одежда»; 3. светило - время его функционирования: пон «солнце» = гюн «день».
Многозначность и развитие семантики.
Развитие многозначности и процессы семантических изменений представляют собой сложное многоаспектное явление, для ко-
торого характерны такие обшие типологические особенности и закономерности, как сужение или расширение семантики через ряд определенных семантических этапов, выявление которых требует уже применения яиахронного метода, ср. расширение семантики: поймек «1. обгорать; 2. печалиться, горевать; сужение семантики»; арх. кюремек «собирать в кучу» > соврем, кюремек «сгребать что-либо деревянной лопатой».
Синонимия
Синонимия как лексико-семантическое явление арабского литературного языка с древнейших времен была объектом интереса арабского языкознания. Большинство арабских авторов, древних и современных, положительно решавших вопрос о существовании синонимии, определяли синонимы как разные по звучанию, но полностью совпадающие между собой по значению слова. Слова даже с минимальными смысловыми различиями, хотя бы они и обозначали одно понятие, не могут считаться синонимами. Джиннив главе «О совпадении значений при различии корней и типовых форм» толкует синонимию как «существование для одного значения многих наименований, причем при изучении основы каждого именования можно обнаружить, что оно сливается по значению со значением другого». Другой выдающийся филолог средневековья Ибн аль-Асир дает [ГЬп а1-АБ1г 1956, 14] определение синонимии, схожее с определением Ибн Джинни: «Синонимия-это разные имена, указывающие на значение, подводимое под одну сущность».
Наиболее полное и развернутое определение синонимов в старой литературе принадлежит Фахруддину. Синонимы определяются как отдельные слова, обозначающие одну вешь словами одного разряда. К числу таких слов не могут принадлежать название вещи и дефиниция веши-это не синонимы. Не являются ими также слова, по-разному называющие одну и ту же вещь, как лайл, маса «ноч!». Называя одну и ту же вешь, эти два слова обозначают ее с разных сторон - одно из них обозначает вешь по существу, другое-признак этой вещи. Арабская основа маса «вечер, ночь» восходит к древнему корневому глаголу маса «темнеть, чернеть». Вторая основа лайлун «ночь» также имеет отглагольное происхождение с тем же значением «быть темным». Сама основа маса содержит корневой элемент мае- с аналогичным значением, в отличие от нее вторая основа содержит более расширенный корневой компонент лайл-. Не исключено, что в составе обоих терминов содержится единый
корневой компонент -ай-. расширенный детерминантами -а, -ун. В кумыкском языке в значении «ночь» употребляется основа гече, имеюшая пратюркское происхождение. Но в самом пратюркском языке эта основа неясного происхождения, она не имеет четкой этимологии. В кумыкском языке в близком значении «ночь, тьма» имеются две синонимические основы гече и сложная параллель къарангылыкъ. Причем последняя основа восходит к древнетюркс-кому каранг «тьма, ночь», а первая - является древнейшей обше-тюркской основой.
Один из синонимов передает то же значение, которое имеет другой, ср. ар. инсан, башар, адам «человек». Первая и последняя основы были заимствованы кумыкским языком без изменений. Здесь по сути дела проявляется сущность многовековых споров сторонников и противников признания существования синонимии как особого явления на лексическом уровне, когда одна вещь обозначается различными именами. В целом все арабские авторы, рассматривая проблемы синонимии, основное значение придавали тому общему, что объединяет синонимы, ставит их в один общий синонимический ряд, т. е. полному смысловому тождеству этих слов. Всякое различие по значению выводит их за пределы синонимического ряда. Поэтому спор шел исключительно вокруг того, существуют ли в языке абсолютно аутентичные по значению слова. Многие арабские языковеды и особенно лексикографы положительно решали вопрос о существовании синонимии и говорили, что одно значение может выражаться двумя и более словами.
ГЛАВА 3. МНОГОЗНАЧНОСТЬ И СИНОНИМИЯ ГЛАГОЛА В КУМЫКСКОМ И АРАБСКОМ ЯЗЫКАХ
Глагольная лексика каждого тюркского языка отличается многозначностью. Это же характеризует глаголы современного кумыкского языка, некоторые стороны которого освещаются в этой главе. Управление глаголов, относящихся к определенному семантическому разряду, носит общий характер. При изучении переходности и непереходности, падежных значений, а также исследовании залогов и других грамматических категорий глаголов возникает необходимость в учете их семантической дифференциации.
Многозначность глаголов со значением «возрастать».
Лексическая система простых глаголов в кумыкском языке, как и в других тюркских языках, представляет собой неразработанную проблему. Так, например, кумыкский глагол артмакъ имеет два основных значения: «1) увеличиваться, прибавляться, умножаться»: 2) «перевалить (о возрасте)»: яшы токъсандан артгьан «ему перевалило за девяносто» = ар. такассара, издала, нама, тазаафа, заада, захама. Глагол заяда имеет три семы «1) увеличиваться ¡возрастать;
2) быть лишним;3) быть большим». В семной структуре самого глагола эти семы так переплелись, что они проявляются в составе производных или в определенном контексте, ср. трехзначное прилагательное заид «1) возрастающий, увеличивающийся; 2) лишний;
3) большой». Действительная форма глагола заада имеет значения «1) возрастать; 2) прибавлять». Другие залоговые формы однозначны: тазаяда «увеличиться»; издада «возрасти», истазада «увеличивать». Ряд производных от этих глаголов однозначен: азъяду «больше», тазаюд «рост», мазаад «аукцион», мазид «увеличенный».
Многозначность глаголов созидания
В результате действия, выраженного глаголами этой подгруппы, создается или производится нечто конкретное. Сюда относятся такие многозначные глаголы как: кум. салмакъ «1) класть, положить, вкладывать»; кисете салмакъ «класть в карман», орун салмакъ «стелить постель»; столгьа салмакъ «положить на стол»; туз салмакъ «класть соль, солить»; 2) «накладывать, ставить»; гипс салмакъ «накладывать гипс»; сюлюк салмакъ «ставить пиявки»; тамгъа салмакъ «ставить клеймо»; 3) «облагать»; налог салмакъ «облагать налогом»;
4) «прокладывать»; ёл салмакъ «прокладывать дорогу», 5) «строить»; уьй салмакъ «строить дом». Данный многозначный глагол является также вспомогательным, образуя в кумыкском языке составные глаголы, но большей частью моносемантичные, ср. белги салмакъ «ставить метку»; уя салмакъ «вить гнездо»; йылым салмакъ «закинуть сеть»; къармакъ салмакъ «удить рыбу»; къол салмакъ «расписываться»; гёз салмакъ «присматривать»; къулакъ салмакъ «прислушиваться»; от салмакъ «поджигать»; чёп салмакъ «бросать жребий». От этого глагола образуются многозначная страдательная форма са-лынмакъ «быть положенным».
К глаголам направления движения принадлежат: кум. гелмек, азерб., тур., туркм., гаг. гелмек "приходить, приезжать"; кум. гет-мек, азерб. гетмек, тур., туркм. гитмек гаг. гит- "идти, уехать"; кум. гечмек, азерб., тур., гаг. гечмек "переходить"; ног. кешуьв; кум.
къонмакъ, азерб., туркм. гонмак; тур., гаг. конмак "сесть (о птицах, самолете), приземлиться"; ног. конув; кум. энмек, азерб., туркм. энмек, тур., гаг. инмек "спускаться, опускаться"; ног. энуьв; кум. етмек, азерб., туркм. етмек, ног. етуьв "доехать, доходить"; кум. гёчмек, азерб., тур., туркм. гёчмек "переселяться", ног. коьшуьв; кум. ёлланмакъ, азерб., тур., гаг. йолланмак, ног. йолланув «направляться»; кум. ювукълашмакъ; ног. якын келуьв, азерб. яхынлашмаг, туркм. якынлашмаг, тур. яклашмак//якынлашмак, гаг. яклашмак "приближаться"; кум. гирмек, азерб. гирмек, туркм., гаг. гирмек, тур. гир-мек "войти"; ног. кируьв; кум. чыкъмакъ, азерб. чыхмаг, гуркм., тур., гаг. чыкмак, ног. шыгув "выйти":
Синонимия глагольного ряда Глагольный синонимический ряд - это микросистема в синонимической системе и общей системе языка. Исследования связей синонимического ряда образуют особую интересную и важную проблему. В лингвистической литературе есть ряд определений понятия «синонимический ряд». Глагольный синонимический ряд приравнивается к микросистеме, и специфичность слов и выражений, составляющих синонимический ряд, усматривается в том, что они по-разному называют одно и то же явление объективной реальности, иначе говоря, имеют один и тот же денотат, ср. глаголы движения и перемещения: «везти» - гелтирмек, элтмек, ташып гелтирмек; алып бармакъ; алып гелмек; «гнать» - «гонять» = къувмакъ, «гнаться»
- «гоняться» къувмакъ; къувуп = юрюмек; «ехать- ездить» = бармакъ; «идти - холить» = юрюмек; «лезть - лазить» = минмек; «лететь
- летать» = учмакъ; «нести - носить» = элтмек, «нестись - носиться» = бек чалт юрюмек, «плыть - плавать» = юзмек, «ползти - ползать» = сюйкелмек, «тащить - таскать» — ташымакъ. При этом не учитывается тот факт, что многие глаголы тиго> «скакать» (атыла туруп чап-макъ); прыгать» (атылмакъ); «мчаться» (учмакъ); «брести, бродить» (аста юрюмек) и т.д. имеют то же разрядовое значение, хотя и не имеют подобной соотносительности.
В заключении подводены общие итоги исследования и отмечается, что лексическое значение в смысловых связях и отношениях в лексике кумыкского и арабского языков включает в себя сигнификативный, денотативный, коннотативный, парадигматический и синтагматический компоненты.
Сигнификативный компонент представляет основное языковое содержание слова, так как в нем выражается отражение объек-
тивной действительности. Он определяется тем, что из содержания понятия выбираются те опознавательные признаки, с помощью которых одна лексическая единица отличается по своему содержанию от другой. Сигнификат интернационален, но в то же время имеет национальную специфику, которая выражается прежде всего в объеме значения слов, называющих аналогичные явления.
Сигнификативный компонент значения слова тесно связан с явлениями денотации и коннотации. Денотация объективный компонент смысла, абстрагированный от семантико-стилистической или эмоционально-экспрессивной оценки.
Коннотация - эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска слова, дополнительное содержание которой накладывается на семантику слова. Она передается различными аффиксами субъективной оценки, звукоподражаниями, экспрессивно окрашенными словами. В основном одну и ту же коннотацию имею! также слова одной тематической группы. По типу отношений компоненты семантической структуры слова бывают парадигматическими и синтагматическими.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:
1. Смысловые связи и отношения в лексике кумыкского языка (в сопоставлении с арабским). Монография. - Пятигорск, ПГЛУ,- 2004. - 80 с.
2. Смысловые связи и отношения в кумыкском языке в сопоставлении с арабским // «Мир на Северном Кавказе». - Пятигорск, ПГЛУ.-2004 . -С. 57-60.
3. Развитие многозначности в кумыкском и арабском языках // «Мир на Северном Кавказе». - Пятигорск, ПГЛУ.-2004.С. 78-81.
Формат 60 х 84 1 16, Бумага офсетная. Гарнитура «Ньютон». Печать дупликаторная. Уч. - изд. л. 1,25. Тираж 100. Заказ 93. Цена свободная.
Отпечатано в Издательском доме «Народы Дагестана» Миннацинформвнешсвязи РД 367012. РД. г. Махачкала, ул. Пушкина, 6.
РНБ Русский фонд
2007-4 3221
''' . "'Чг- ¡
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Магомедов, Магомедсаид Идрисович
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМА СМЫСЛОВЫХ СВЯЗЕЙ И ОТНОШЕНИЙ В ОБЩЕМ И ТЮРКСКОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ.
ГЛАВА 2. СМЫСЛОВЫЕ СВЯЗИ И ОТНОШЕНИЯ В СИСТЕМЕ ИМЕНИ
В КУМЫКСКОМ ЯЗЫКЕ.
ГЛАВА 3. СМЫСЛОВЫЕ СВЯЗИ И ОТНОШЕНИЯ В СИСТЕМЕ ГЛАГОЛА В КУМЫКСКОМ ЯЗЫКЕ.
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Магомедов, Магомедсаид Идрисович
Актуальность темы. Наша диссертационная работа посвящается системному описанию и исследованию семантических особенностей современного кумыкского и арабского литературных языков в области полисемии, синонимии и омонимии. Всестороннее изучение семантики кумыкского и арабского языков является актуальной задачей, значение которой выходит далеко за пределы самих кумыкского и арабского языков, так как кумыкский язык имеет тесные взаимосвязи с близкородственными казахским и каракалпакским языками, вместе с которыми он входит в одну подгруппу кыпчакских языков, а арабский язык имеет такие же связи с другими семитскими языками.
Из других тюркских языков к кумыкскому языку наиболее близки генетически и территориально современные ногайский и карачаево-балкарский языки.
В нашей диссертации комплексно рассматриваются многие стороны различных семантических изменений, семантические поля лексико-тематических разрядов имени и глагола. Материал кумыкского и арабского языков сравнивается с данными других тюркских языков , в первую очередь, казахского, каракалпакского и ногайского.
К анализу привлекаются и некоторые данные по кумыкскому фольклору. Такой подход дает возможность всесторонне осветить многие интересные явления в системе смысловых связей и отношений.
Выбор темы обусловлен и тем, что семантическая структура кумыкского языка в сопоставительном аспекте еще не подвергалась специальному монографическому исследованию. Актуальность изучения данной темы усиливается и тем , что многие вопросы семантики тюркских языков изучаются с различных точек зрения . В ряде случаев исследователи высказывают относительно семантических явлений в тюркских языках прямо противоположные мнения. Значительное место в семантике тюркских языков занимают синонимия, омонимия, антонимия и полисемия.
В нашей работе мы останавливаемся на вопросах полисемии, синонимии и омонимии, которые тесно связаны между собой. Описательно- синхронный анализ кумыкской и арабской полисемии дает возможность выявить в семантической структуре кумыкского и арабского языков определенные семантические модели, устойчивость или подвижность отдельных значений, взаимосвязь семантики с грамматическим оформлением слова, явление конверсии, семантические обособления слова, разграничение многозначности и омонимов, фонетико-морфологические дублеты и варианты многозначных слов, метафорическое развитие семантики слова, контекстуальное проявление оттенков значения и т.д.
Одной из сложных проблем кумыкской и арабской семантики является, как в других тюркских и семитских языках, разграничение синонимии, многозначности и омонимии. Причины возникновения омонимов в современном кумыкском и арабском языках различны - это звуковое совпадение генетически различных основ, результат распада многозначного слова, независимое образование слов от одной и той же основы со своими специализированными значениями, а также наличие переходных, промежуточных явлений в системе семантики кумыкского и арабского языков.
Обоснование темы. Проблема полисемии, синонимии и омонимии исследована во многих тюркских и семитских языках, в том числе в близкородственных кыпчакских языках, кумыкском же языке проблемы семантики остаются малоизученными.
Изучение, в первую очередь, вопросов синонимии, полисемии и омонимии представляется предпочтительным, так как проблема полисемии имеет прямое отношение ко всем остальным явлениям семантики. Без изучения многозначности и омонимии сложнее исследовать остальные семантические разряды кумыкской и арабской лексики.
Методологической и теоретической базой исследования явились труды ученых, занимавшихся семасиологией. Написанию нашей работы в значительной степени способствовало изучение лингвистических изысканий отечественных и зарубежных ученых: А.А.Уфимцевой, А.Н.Баскакова, Н.К. Дмитриева,
A.Н.Кононова, К.М.Мусаева,А.А.Юлдашева, В.А. Звегинцева и др.
В тюркологии и семитологии пока неизвестны обобщающие исследования по семасиологии в целом. В этом аспекте нам приходится большей частью обращаться к работам по индоевропейским языкам, где имеются в этой области фундаментальные исследования (У.Л.Чейф, Н.М.Шанский, Д.М. Шмелев,
B.Н.Телия и др.). \
В работах указанных исследователей всесторонне рассматриваются многие вопросы полисемии и омонимии. В системе полисемии актуальными являются вопросы, связанные с развитием вторичных и переносных значений. Развитие оттенков многозначного слова имеет важное значение и в отношении лексикографии. Разветвление семантики отдельного слова (имени и глагола) взаимосвязано со всеми остальными лексико-семантическими связями и отношениями в языке.
В ходе исследозания указанной проблемы мы опирались и на лингвофилософские концепции современных ученых, определяющих основные пути развития семасиологии.
Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые в тюркологии и семитологии подвергаются системному и формально-семантическому анализу синонимичные и полисемантичные слова современного кумыкского и арабского литературных языков, выявляются и описываются различные семантические типы и модели слов, устанавливается набор семем конкретного тюркского языка ( кумыкского) и семитского (арабского). При этом раскрывается характер взаимоотношений и связей внутрисловной семантической парадигматики в составе смысловой структуры многозначных и синонимичных слов. Многозначность сложное, многообразное явление, изучение которого во всех его аспектах дело многих исследователей. Семантический объем первоисточника изменяется в зависимости как от внутренних, так и от внешних факторов.
Рассмотрены особенности функционирования членов лексико-семантического ряда и различных семантических категорий. Исследованы семантические особенности производных лексем, а в системе глагола, например, семантика глаголов движения.
Материал кумыкского и арабского языков показывает, что смысловая структура слова представляется обязательной иерархией: основное значение играет главенствующую роль, которому подчиняются вторичные семемы ' \ исследуемого слова.
Теоретическая значимость работы состоит в выявлении групповых свойств полисемантических слов и омонимичных лексических единиц, их типологии и классификации. Описано разграничение явлений полисемии и омонимии в области лексики, словообразования и морфологии кумыкского и арабского языков. Результаты данного исследования открывают новые перспективы других сопоставлений в области полисемии и омонимии в лексической системе указанных языков.
Практическая ценность работы определяется возможностью использования ее материалов и выводов при чтении лекций по кумыкскому и арабскому языкам, в практике их преподавания в высшей и средней школе, в семинарах по сравнительной типологии, а их языковой материал и полученные результаты могут быть использованы в практике составления специальных словарей и учебных пособий по лексике кумыкского и арабского языков.
На защиту выносятся следующие положения:
1) Функциональные структуры синонимичных и многозначных слов и омонимов кумыкского и арабского языков, выявление значений указанных разрядов в контексте;
2) Формальные и семантические особенности синонимичных, многозначных слов и омонимов. Возможности и ограничения сочетаемости различных показателей в их семантической системе ;
3) Полисемия, синонимия и омонимия как связь слов между непроизводными и производными словами;
4) Полисемия, синонимия и омонимия в системе словообразования;
5) Типы многозначных слов, синонимов и омонимов, сочетаемость их формальных и семантических признаков;
6) Метафорические и метонимические процессы в системе полисемии, синонимии и омонимии; , \
7) Полисемия, синонимия и омонимия в системе синхронии и диахронии .
Объектом исследования является семасиология кумыкского и арабского языков.
Предмет исследования - смысловые связи и отношения в лексике кумыкского и арабского языков.
Материалом и источниками исследования явились языковые факты, собранные методом сплошной выборки из словарей кумыкского и арабского языков.
Степень изученности темы. Проблема полисемии, синонимии и омонимии в кумыкском языке в сопоставлении с арабским изучается нами впервые. Не существует также ни одного монографического исследования по сопоставительной семасиологии кумыкского языка.
Цель данной диссертации заключается в исследовании основных и наиболее существенных признаков многозначных слов, синонимов и омонимов современных кумыкского и арабского языков в рамках их словарного состава.
Задачи исследования:
1) выявить состав синонимов и многозначных слов;
2) разграничить в рамках синхронного анализа лексические категории полисемии и омонимии;
3) описать закономерности и особенности развития многозначных слов и синонимов;
4) установить особенности формальных и смысловых связей многозначных слов и синонимов;
5) выявить взаимосвязи полисемии и других семантических разрядов в системе семасиологии;
6) установить место синонимии, полисемии и омонимии в системе словообразования.
Гипотезы исследования: изучение кумыкской и арабской синонимии, полисемии и омонимии имеет существенное значение для семасиологии близкородственных казахского, каракалпакского, татарского, башкирского, карачаево-балкарского и ногайского, а также семитских языков; привлечение результатов исследования семантической структуры кумыкского и арабского языков может раскрыть систему кыпчакского этимона при изучении кумыкского слова и систему семитского этимона при изучении арабского слова в сравнительно-историческом плане .
Методы и приемы исследования. В работе в основном используются описательный, сравнительный, сопоставительный и сравнительно-исторический методы и приемы. Основной описательный метод применяется по всей работе, остальные методы используются по мере необходимости .
Апробация и публикации по работе. Основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседании кафедры турецкого языка ДГПУ; на различных научных конференциях, опубликованы монография и две статьи.
В этих публикациях отражены основные положения и результаты исследования по полисемии кумыкского и арабского языков.
Основные результаты исследования. На основе критического анализа современного состояния лингвистических работ по проблемам полисемии и омонимии в кумыкском и арабском языках в работе дана функционально-семантическая характеристика различным явлениям в системе кумыкской и арабской семасиологии, выявлены общие и дифференциальные признаки различных семантических явлений в кумыкской и арабской полисемии.
Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и списка условных сокращений. Главы сопровождаются выводами.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Смысловые связи и отношения в лексике кумыкского языка"
Таковы основные результаты краткого изучения некоторых вопросов полисемии имени и глагола в современном литературном кумыкском языке.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Лексическое значение слова включает в себя сигнификативный, денотативный, коннотативный, парадигматический и синтагматический компоненты.
Сигнификативный компонент представляет основное языковое содержание слова, так как в нем выражается отражение объективной действительности. Он определяется тем, что из содержания понятия выбираются те опознавательно признаки, с помощью которых одна лексическая единица отличается по своему содержанию от другой. Сигнификат интернационален, но в то же время имеет национальную специфику, которая выражается прежде всего в объеме значения слов, называющих аналогичные явления.
Сигнификативный компонент значения слова тесно связан с явлениями денотации и коннотации. Денотация- объективный компонент смысла, абстрагированный от семантико-стилистической или эмоционально-экспрессивной оценки;
Коннотация - эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска слова, дополнительное содержание его, которое накладывается на семантику слова. Она передается различными аффиксами субъективной оценки, звукоподражаниями, экспрессивно окрашенными словами. В основном одну и ту же коннотацию имеют также слова одной тематической группы . По типу отношений компоненты семантической структуры слова бывают парадигматическими и синтагматическими.
Парадигматика лексических единиц устанавливается на основе как сходных, так и дифференциальных признаков в их семантической структуре.
Синтагматические отношения, как и парадигматические, обусловлены системой языка. По сравению с парадигматическими они больше зависят от контекста. В лексике синтагматические отношения проявляются при многозначности. В зависимости от того, с какими словами вступают в сочетание, слово может выявлять свои различные значения.
Лексические значения слов различаются: 1) по характеру их связи с объективной действительностью, 2) по степени их семантической мотивированности, 3) по степени их лексической сочетаемости и 4) по характеру выполняемых ими назывных функций. По первому параметру выделяются прямое и переносное, по второму - непроизводное и производное, по третьему-свободное и несвободное, по четвертому - номинативное и экспрессивно-синонимическое значения.
Прямое значение отражает предмет прямо, непосредственно, минуя участия других значений того же слова. Переносное значение отражает предмет не прямо, а косвенно, то есть при участии других значений того же слова. Оно возникает в результате переноса названий с одного предмета на другой или же по смежности: Прямое и переносное значенния можно установить, изучая исторические изменения слова. Непроизводное значение слова- первоначальное, исконное значение его, а производное -такое, которое возникло позднее, обычно на базе первоначального, исконного и мотивируется им. Характер мотивированности производных значений сложный. У слова все значения могут быть мотивированными, если оно само производное. При этом они могут мотивироваться одним или разными значениями другого, мотивирующего, слова.
Свободные значения имеют место при относительно широкой и независимой сочетаемости слов. Они непосредственно направлены на окружающую действительность и отражают ее. Свобода лексической сочетаемости слов- понятие относительное. Слова имеют и несвободные значения, которые ограничены в своем употреблении и выявляются только в сочетании с определенными словами.
Многозначное слово представляет собой микросистему, в конторой значения взаимосвязаны и взаимообусловлены. Каждое лексическое значение слова обозначает отдельное понятие, может входить в разные типы значений, в отдельную антонимическую пару, имеет неодинаковую возможность для образования синонимов, различную лексическую сочетаемость, различные словообразовательные возможности;.
Ни степень употребительности, ни степень воспроизводимости, ни объем значения, ни его базовый характер - ни один из этих принципов, выдвигаемых семасиологами, нельзя считать главным критерием определения основного значения слова: переносные значения многих слов по объему употребительности не уступают их прямым значениям; структура производного слова имеет немаловажное значение для его осмысления. Основным следует считать значение, которое наиболее обусловлено парадигматически и наименее - синтагматически, (Шмелев);
В системе кумыкской и арабской лексики различаются узуальные (языковые) и индивидуальные метафоры Языковые метафоры -факт языка, результат переноса на основе релевантных и общеизвестных признаков сходства, а индивидуальные - факт речи, результат переноса на основе второстепенных, нерелевантных экспрессивных признаков;
Метонимические переносы также бывают узуальные и индивидуальные.Это переносы следующих типов: 1) с материала на изделия из него; 2) с одного явления на другое, когда они связаны во времени; 3) с отрасли знания, науки на предмет науки и наоборот; 4) с действия на его результат; 5) с вместилища на вместимое ; 6) с действия на инструмент действия и т.д.
Развитию многозначности в кумыкском языке способствуют в основном следующие условия: 1) отсутствие экспрессии и эмоциональной окраски у производящего слова; 2) частота употребления слова, если обозначаемое им понятие актуально; 3) нечленимость основы слова с морфологической точки зрения; 4) словообразовательные возможности лексико-семантической группы, к которой относится данное слово.
Значение слова раскрывается в его толковании, но дело в том, что слово и его толкование, состоящее из нескольких слов, функционально не эквивалентны, в частности, толкование слова не эквивалентно слову как члену синонимического ряда. Определение слова и его идентификация - вещи разные. Понятно, что отрицание целесообразности выделения доминанты синонимического ряда делает невозможным сравнительный анализ компонентного состава значения синонимов и не позволяет установить границу синонимического ряда. Однако не всегда легко выделить в синонимическом ряду доминанту и не во всех синонимических рядах можно выделить слово наиболее часто передающее значение всех слов.
Различия между словами внутри ряда не сводятся только к стилистическим. Синонимический ряд может состоять из слов стилистически нейтральных, но с самыми разнообразными оттенками основного, общего значения. При таком соотношении слов в синонимическом ряде нелегко, а иногда и невозможно выделить слово, наиболее четко передающее общее значение всех слов.
Следует отметить, что доминанта может быть обнаружена в каждом ряду синонимов и доминанта не может быть ни в одном ряду синонимов; существует мнение, что доминанта может быть обнаружена не в каждом ряду синонимов, и что имеются такие синонимические ряды, в которых на роль доминанты претендуют два члена ряда.
Глагольный синонимический ряд приравнивается к микросистеме, и специфичность слов и выражений, составляющих синонимический ряд, усматривается в том, что они по-разному называют одно и то же явление объективной реальности, иначе говоря, имеют один и тот же денотат.
Глагольный синонимический ряд - это исторически изменчивая, но более или менее постоянная в своих основных звеньях для данного периода жизни языка группа слов и фразеологических оборотов с предельной близостью значений, обусловленной называнием одного и того же явления объективной действительности. Эта одинаковая номинативная функция, называние одного и того же явления объективной действительности, «является тем стержнем, благодаря которому слова в лексической системе языка объединяются в незамкнутые синонимические ряды. Глагол в кумыкском языке, как и в других языках мира, отличается богатством парадигматических и синтагматических связей, сложностью лексического значения, разнообразием грамматических категорий и форм. Особенно важно в связи с этим то, что глагольная семантика изучается в том числе и в пределах определенных лексико-семантических групп.
Сравнение семантических областей глаголов перемещения в ряде языков дает возможность заключить, что лексические системы различаются не только «внешними» данными: фонетическими системами, различиями морфологических классов, категорий и т.д. С этим «внешним» различием тесно переплетается стилистически нейтральным и более употребительным именно в том числе значения, которое объединяет слова в пределах синонимического ряда
По мнению многих ученых} целесообразность выделения доминанты не вызывает сомнений: доминанта дает возможность сравнить члены синонимического ряда по различающимся компонентам их значения. Различия между словами внутри ряда не сводиться только к стилистическим. Синонимический ряд может состоять из слов стилистически нейтральных, но с самыми разнообразными оттенками основного, общего значения. При таком соотношении слов в синонимическом ряде нелегко, а иногда и невозможно выделить слово, наиболее четко передающее общее значение всех слов. Поэтому некоторые лингвисты к выделению доминанты синонимического ряда относятся негативно: «если нельзя установить объективный критерий выбора доминанты, возникает вопрос о его целесообразности. Они утверждают, что члены синонимического ряда равнозначны, и среди синонимов не может быть опорного слова или доминанты: все слова синонимического ряда равнозначны как его члены. никакого «опорного слова» или «доминанты» в синонимическом ряду слов нет и не может быть.
Наряду с крайними точками зрения по вопросу о выделении доминанты синонимического ряда (доминанта может быть обнаружена в каждом ряду синонимов, доминанта не может быть ни в одном ряду синонимов) существует мнение, что доминанта может быть обнаружена не в каждом ряду синонимов, и что имеются такие ряды синонимические, в которых на роль доминанты претендуют два члена ряда.
Выделение доминанты синонимического ряда позволило уточнить соотношение между синонимией и полисемией: поскольку синонимическая группа строится на основе доминанты. Синонимические отношения кумыкских глаголов движения определяются смысловой ёмкостью самого глагола, богатством и разнообразием значений.
Основными критериями разграничения полисемии и омонимии являются: семантический, этимологический, словообразовательный, сочетаемостный и тематический.
Список научной литературыМагомедов, Магомедсаид Идрисович, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"
1. Абдужалилов И.Г. Функциональные особенности арабских элементов в современном аварском литературном языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук, Махачкала, 2002.
2. Абдужалилов И.Г. аварские собственные имена арабского происхождения // Вопросы обновления технологии обучения иностранным языкам. Махачкала, 2001.
3. Акабиров С.Ф. Лексикографическая разработка терминологии в двуязычных словарях (на материале русско-узбекских и узбекско-русских словарей). Канд.диссер. (рукопись). Ташкент, 1969.
4. Алекперов А.К. Лексическая семантика простых глаголов в современном азербайджанском языке: Автореф. д-ра филол. наук. Баку, 1980.
5. Ализаде А. Д. лексико-семантический анализ некоторых слов азербайджанского литературного языка XVI века // Советская тюркология, 1987, № 1.
6. Амосова H.H. Слово и контекст // Ученые записки ЛГУ. Л., 1958. -Вып.42, № 243.
7. Апресян Ю.Д. О понятиях и методах структурной лингвистики. М.,1962.
8. Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля// Лексикографический сборник. -М., 1962. № 5.
9. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М., 1967.
10. Ю.Апресян Ю.Д. Об экспериментальном толковом словаре русского языка // Вопросы языкознания, 1968. № 5.
11. Апресян Ю.Д. Синтаксис и семантика в синтаксическом описании // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. -М., 1969.
12. Апресян Ю.Д. Об одном правиле структурной лингвистики. М., 1973.
13. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. — М.,1974.
14. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М., 1980.
15. Асланов В.И. О лексических параллелях в «Кутадгу-бипик» и в азербайджанском языке//Советская тюркология, 1970,№4.
16. Афифи K.M. Лексикологический анализ глаголов «идти ходить" и их производных в современном русском языке: Автореферат дис. . канд. филол. наук. -М., 1^63.
17. Аханов К. Омонимы в казахском языке. -Алма-Ата,1958.
18. Ахмедов Ш.С. Лексико-семантические особенности говоров дербентского диалекта азербайджанского языка: Автореф.дис. канд. филол. наук.-Махачкала,2002.
19. Ахмедов Ш.С. Словообразовательные особенности говоров дербентского диалекта азербайджанского языка.-Махачкала,2000.
20. Ахмедов Ш.С. Генонимические термины в говорах дербентского диалекта азербайджанского языка// Сборник статей преподавателей и аспирантов ДГПУ .-Махачкала,2001.
21. Ахметьянов Р.Г. Об отражении регулярного и исторического в татарско-русском словаре// Вопросы лексикологии и лексикографии татарского языка-Казань,1976.
22. Ахтямов М.Х. Проблемы омонимии в современном башкирском литературном языке: Автореф. дис.канд. филол. наук.-М.,1966.23 .Ахундов А'А-Названия частей тела человека, оканчивающихся на-з в азербайджанском языке//Советская тюркология,1978,№3.
23. Бабенко Л.Г., Васильев Л.М. и др. Проблемы глагольной семантики. -Свердловск, 1984.
24. Баранникова Л.И. Введение в языкознание.Саратов, 1973.26 .Барлыбаев Р.Расширение и сужение значений слов в казахском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук.-Алма-Ата,1963.27 .Баскаков Н.А.Ногайский язык и его диалекты ,-М.-Л.,1940.
25. Баскаков НА.Введение в изучение тюркских языков.-М., 1969.-383 с.
26. Батырмурзаева У.М. Лексико-семантическая структура слова в кумыкском языке:Автореф.дис.канд.филол. наук.-Махачкала, 1996.
27. Батырмурзаева У.М. Полисемия в кумыкском языке,-Махачкала,Даг.ЦНТИ, 1996
28. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание.-М.,1979.
29. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц -Кишинев, 1973.
30. Бердимуратов Е. Очерк лексикологии современного каракалпакского литературного языка: втореф.дис.канд. филол. наук.-Ташкент,1964.
31. Берков В.П. Слово в двуязычном словаре.Таллин, 1977.
32. Беширов Б.Ш. Омонимы в современном кумыкском языке:Автореф.дис.канд. филол. наук.-Махачкала, 2002.
33. Биджиева С.Р. Многозначность имен существительных в карачаево-балкарском языке и ее лексикографическая разработка:Автореф.дис.канд. филол. наук.-Нальчик,2001.
34. Биджиева С.Р.Основные принципы и условия, способствующие многозначности слов в карачаево-балкарском языке // Алиевские чтения.Тезисы докладов .-Карачаевск:КЧГПУ, 2оо1.
35. Биишев А.Г.Разработка системы значений многозначного слова в толковом словаре //Языкознание.Тезисы докладов и сообщений.-Ташкент, 1980.
36. Бинович Л.Э. О многозначности идиом//Иностранные языки в школе-М.,1952, № 5.
37. Болганбаев А. Синонимы в казахском языке: Автореф.дис.д-ра филол. наук.-Алма-Ата, 1971.
38. Будагов Л.З.Сравнительный словарь турецко-татарских наречий.-М.,1960.Т.1-2.
39. Будагова З.И. О глагольной энантиосемии в азербайджанском языке //Изв. АН АЗССР, сериялитературы, языка и искусства.-Баку, 1977, № 4.
40. Буланин Л.Л. К проблеме глагольной семантики // Актуальные вопросы лексикологии,—Новосибирск,1974.
41. Булаховский Л.А. Введение в языкознание.Ч.2.-М.,1954.
42. Булыгина Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований. М., 1980.
43. Васильев Л.М. Семантика русского глагола: глаголы речи, звучания и поведения. Уфа, 1981.
44. Васильев Л.М. Семантические типы предикатов. М., 1982.
45. Вайнрайх У.О. Опыт семантической теории // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1981. - Вып. 10.
46. Вещилова В.Ф. Глаголы движения в турецком языке // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Т. IV. Лексика. 1962.
47. Взаимосвязи лексики и грамматики: Межвузовский тематический сборник научных трудов. Калинин, 1989.
48. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // А.А. Шахматов. М., 1947.
49. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. 1953. № 5.
50. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). — М.,1972.
51. Вопросы лексической семантики. М., 1980.
52. Гаджиахмедов Н.Э. Глагольные фразеологизмы в соматической терминологии в кумыкском языке//Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков:соматические термины.-Махачкала,1986.-С. 106-110.
53. Гаджиева Н.З. Тюркоязычные ареалы Кавказа.-М.,1979.
54. Гаджиева Н.Э.,Коклянова -v А.А.Глаголы речи в тюркских языках// Историческое развитие лексики в тюркских языках.-М., 1962.
55. Гайсииа P.M. Значение и синтагматика глаголов (на материале глаголов отношения). Уфа, 1980.
56. Гак В.Г. Опыт применения сопоставительного анализа. К изучению структуры значений слова // Вопросы языкознания. 1966. № 2.
57. Гак В.Г. Проблемы лексико-грамматической организации предложения:Автореферат дис. . канд. филол. наук. -М., 1967.
58. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.
59. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. — М., 1989.
60. Ганиев Ф.А. Конверсия в татарском языке //Советская тюркология, 1990, № 5. С.3-8.
61. Гарипов Т.М. Кыпчакские языки Урало-Поволжья -М.,1979.
62. Гарипова Н.Д., Хасанова Д.М. К сопоставительной характеристике русских и башкирских глаголов движения и положения в пространстве // Русский язык в Башкирии. Уфа, 1968.
63. Гасайнаева Э.З. Наречие в кумыкском языке:Автореф. канд. филол. наук.-Махачкала,2002.
64. Гасайнаева Э.З. Наречия-синонимыв кумыкском языке // Актуальные проблемы языка и литературы.Сборник.-Махачкала,2002.
65. Гасанов А.А.Омонимия в азербайджанском языке :Автореф. дис.канд. филол. наук.-Баку, 1980.
66. Гельдымурадов А. Критерии определения лексических омонимов в туркменском языке: Автореф. дис.канд. филол. наук.-Ашхабад,1974.
67. Глагол в лексической системе русского языка. Л., 1981.
68. Гордеев Ю.М. Поле направительности (глаголы движения и их распространители) в современном русском языке: Автореферат дис. канд. филол. наук, Саратов, 1974.
69. Гордеев Ю.М. Система направительных отношений в конструкциях с глаголами движения в русском языке // Синтаксические связи в русском языке -Владивосток, 1974.
70. Гузеев Ж.М. Семантическая разработка слов в толковых словарях тюркских языков.-Нальчик, 1985.
71. Гухман Н.М, Лингвистические универсалии и типологические исследования // Вопросы языкознания. 1973. - № 4.
72. Джамалова М.К. Актантная и семантическая структура глаголов движения (перемещения)в русском и рутульском языках: Автореф. дис.канд. филол. наук.-Махачкала,2002.
73. Джамалова М.К. К вопросу об актантной структуре глаголов движения (на примере глаголов «лететь-летать»)//Тезисы 3 Международного Конгресса «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру».-Пятигорск,2001.
74. Джуматова Н.Н. Группа бесприставочных глаголов движения в современном русском языке // Филологические науки. — Алма-Ата, 1968. — Вып. 8-9.
75. Дмитриев Н.К. Грамматика кумыкского языка.-М.-Л.,1940.
76. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков .-М.,1962.
77. Дмитриев Н.К. Глаголы речи в языках тюркской группы. .Глаголы мышления.Глаголы действия.Глаголы движения//Очерки по методике преподавания русского и родного языка в татарской школе.-М., 1952.
78. Дмитриева Е.Ф. Лексические ограничения в сочетаемости глаголов направленного движения // Вопросы теории и методики изучения русского языка. — Саратов, 1965. — Вып. 2.
79. Дмитриева Н.С. Лексико-синтаксическая сочетаемость глаголов движения // Ученые записки БГУ / Серия филологических наук. Уфа, 1964. -Т. 18-№8(12)
80. Дюжикова Е.А. Некоторые особенности семантической организации сложных существительных, образованных способом словосложения в современом английском язые// Словосочетания и сложные слова
81. В терминосистемах и литературной норме. Владивосток, 1984.
82. Егодурова В.М. Сопоставительно-типологические исследования глаголов движения бурятского и русского языков: Автореферат дис. . канд. филол. наук. Улан-Удэ, 1988.
83. Звегинцев В.А. Семасиология. М., 1957.86.3уева Э.В. Конверсные отношения в лексике современного английского языка: Автореф. дис. .канд. филол. наук.-Л.,1980.
84. Ибрагимова В.Л. Семантическое поле глаголов движения в современном русском языке: Автореферат дис. . канд. филол. наук. — Уфа, 1975.
85. Ибрагимова В.Л. Лексико-семантические классы глаголов перемещения в русском языке // Исследования по семантике, Уфа, 1980.
86. Икрамова Р.И. Модальные формы имен существительных в современном узбекском языке.Автореф. дис.канд. филол. наук.-Ташкент,1967.
87. Исабеков Б.О. Лексическая антонимия в современном узбекском языке; Автореф. дис. .канд.филол. наук.-Ташкент,1973.
88. Исаченко А.В. Глаголы движения в русском языке // Русский язык в школе. 1961 .-№4.
89. Исследования по семантике. Уфа, 1975.
90. Исследования по семантике. Уфа, 1980.
91. Исследования по семантике. Лексическая и синтаксическая семантика. -Уфа, 1981.
92. Исследования по семантике. Лексическая и фразеологическая семантика. -Уфа, 1982.
93. Калмыкова С.А. Лексические заимствования в акногайском диалекте ногайского языка// Труды Карачаево-Черкесского пед.института« .Вып.2. Черкесск, 1959.-С.167-181.
94. Калмыкова С.А. Особенности караногайского диалекта ногайского языка//Труды КЧНИИ.Вып.5. С. 158-160.
95. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. — М.-Л.,1965
96. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972.
97. Кильдибекова Т.А. Глаголы действия в современном русском языке: опыт функционально-семантического анализа. Саратов, 1985.
98. Ковалик И.И. Смысловая структура производного слова//Актуальные проблемы лексикологии. -Минск, 1975.
99. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость. — Л., 1975.
100. Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка.-М.-Л.,1956.-С.569.
101. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: :семантика производного слова- М., 1981.
102. Ю7.Кузнецов П.С. Опыт формального определения слова //Вопросы языкознания, 1964,№ 5.108 . Кузнецова А.И. Смысловые отношения и их исторические изменения в лексико-семантической группе глаголов движения: Автореферат дис. ., канд. филол. наук. -М., 1963.
103. Кузнецова А.И. Понятие семантической системы языка и методы ее ис-следования.-М., 1963.
104. Кузнецова Э.В. Русские глаголы приобщения объекта как функционально-семантический класс глаголов /К вопросу о природе лексикосемантических групп/: Автореферат дис. . канд. филол. наук. — Свердловск,1974.
105. Кузнецова Э.В. Вопросы лексической семантики. М., 1980.
106. Кулиев Г.К.Семантические группы глаголов //Советская тюркология,1975, №3.
107. Кульмагамбетова Б.Б. Аффиксальные образоваия глаголов в современном казахском языке .Автореф.дис. канд. филол. наук.-Апма-Ата, 1955.
108. Курилович Е.К. Деривация лексическая и деривация синтаксическая // Очерки по лингвистике. М., 1962.
109. Лекомцев Ю.К, Элементы теории языковой сочетаемости // Проблемы структурной лингвистики. М., 1963.
110. Лессани Хосейн. Изменение валентности глаголов в связи с их префиксацией в современном русском языке: Автореферат дис. . канд. филол. наук.-М., 1994.
111. Минкаилова Ж.Д. Проблемы семантики в общем и нахско-дагестанском языкознании.-Махачкала, 2002.
112. Миртаджиев М. Возникновение лексических омонимов в узбекском языке:Автореф. дис.канд. филол. наук,Ташкент,1964.
113. Мусабаев Г.Г. Лексика современного казахского языка:Автореф. дис.д-ра филол. наук.-Алма-Ата,1960.
114. Мусаев K.M. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении (западнокыпчакская группа).-М.,1975.-С.357.
115. Непесов К. Метафора в туркменском языке. Автореф.дис. канд. филол. наук . -Ашхабад, 1981.
116. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982.
117. Реформатский A.A. Введение в языкознание. -М.,1960.
118. Рзаев С.А. Семантические разряды глаголов в современном азербайджанском языке: Автореф.дис.канд.филол. наук.-Баку,1970.
119. Рокитау Тера. Приставочные глаголы движения и их валентные свойства: Автореферат дис. канд. филол. наук. -Воронеж, 1988.
120. Русский глагол в сопоставительном освещении. Саратов, 1987,
121. Русская грамматика. Т. 1-П. - М., 1980.
122. Русский язык и языки народов Дагестана. Социолингвистика и типология. Махачкала, 1991.
123. Садыкбеков Р. Проблема многозначности слова в казахском языке:Автореф.дис.канд. филол. наук.-Алма-Ата, 1973.
124. Сайкиева С.М. Глаголы движения / перемещения в современном русском языке: Автореферат дис. . канд. филол. наук.,— Алма-Ата; 1970.
125. Салимгареева Б.С. Омонимы в современном татарском языке:Автореф. дис.канд.филол. наук.-Уфа, 1972.
126. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. М.,1975.
127. Селиверстова О.Н. Контрастивная синтаксическая семантика. М.,1990.
128. Селимова Г.А. Нахско-дагестанские заимствования в диалектах кумыкского языка: Автореф.дисс.канд.филол. наук.-Махачкала, 2000.
129. Селимова Г.А. Отраслевая лексика кумыкского языка дагестанского происхождения// Вопросы теории, практики языка.Вып.2.1. Махачкала,ДГПУ, 2000.
130. Селимова Г. А. Тематическая классификация и проблемы происхождения нахско-дагестанских заимствований в кумыкском языке// Современные проблемы кавказского языкознания и тюркология(сборник).-Махачкала,ДГПУ,2000.
131. Сатгарова М.Р. Сопоставительное изучение лексико-семантической сферы глаголов движения в русском и узбекском языках: Автореферат дис. . канд. филол, наук. -Казань, 1967.
132. Семантические классы русских глаголов, Свердловск, 1982.
133. Сергеева H.H. Глаголы горизонтального движения/перемещения как лексико-синтаксический класс в системе современного русского языка:
134. Автореферат дис. канд. филол. наук. -М, 1969.
135. Сергеева Т.Д. Лексико-грамматические связи глаголов движения на внутриглагольном и межкатегориальном уровне: Автореферат дис. . канд. филол. наук. Томск, 1977.
136. Сирота Р.И. Лексико-синтаксическая сочетаемость глаголов движения и глаголов перемещения предметов в пространстве в современном русском языке: Автореферат дис. канд. филол. наук. — М., 1968.
137. Скляровская Г.Н. Языковая метафора в словаре . Опыт системного описания// Вопросы языкознания,1987, № 23.
138. Смирницкий А.И. Значение слова // Вопросы языкознания. 1955. № 2.
139. Сова Л.З. Валентность и транзитивность с позиции лингвистического дуализма // Языковые универсалии и лингвистическая типология. М., 1969.
140. Современный русский язык / Под ред. Белошапковой В.А./ М., 1989.
141. Сопоставительная лексикология. -М., 1977.
142. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания.-М.,1975.
143. Сырбу М. Глаголы перемещения в современном русском языке (лексико-семантический анализ в сопоставлении с румынским языком): Автореферат дис. . канд. филол. наук. -М., 1965.
144. Татаринцев Б.И. Смысловые связи и отношения слов в тувинском языке .-М.,1987.
145. Телия В.Н. Типы языковых значений.-М., 1981.
146. Тенишев Э.Р.Глаголы движения в тюркских языках// Историческое развитие лексики тюркских языков.-М.,1962.
147. Терехова Н.В. Семантико-функциональный анализ имен прилагательных со значением «характер человека» в современном русском языке: Автореф. дис.канд.филол. наук.- Махачкала, 2002.
148. Терехова Н.В. Семантическая структура имен прилагательных,обознчающих характер человека// Семантика языковых единиц разных уровней.-Вып.1.- Махачкала.ИПЦ ДГУ, 1996.
149. Тихонов А.Н. Видовые пары глаголов движения// Вопросы языкознания. Самарканд, 1967.
150. Топорова H.A. Эссивные сочетания глаголов движения и характер протекания действия (на материале немецкого языка в сопоставлении с русским) // Филологические науки, 1965. № 4.
151. Ураксин З.Г. Фразеологические синонимы в современном башкирском языке: Автореф. диссер. канд. филол. наук. Уфа, 1966.
152. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.
153. Уфимцева A.A. Типы словесных знаков. М., 1974.1 ' I
154. Уфимцева A.Ä. Лексическое значение (принципы семиологического описания лексики).-М., 1986.
155. Хамидулина A.M. Словообразовательные отношения в семантическом поле глаголов движения: Автореф. диссер. канд. филол. наук.- Уфа, 1972.
156. Хамидулина A.M. Смысловые отношения между каузативными глаголами движения и соответствующими формами на -ся // Исследования по семантике. Уфа, 1976.
157. Ханбиков Ш.С. Синонимия татарского языка и словаря. Казань,1980.
158. Харитонов Л.Н. Типы глагольной основы в якутском языке. М.-Л.,1954.
159. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М., 1975.
160. Чешко Е.В. Словообразование глаголов движения в современном русском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1974.
161. Шайкенова Ж.К. Семантика глаголов движения в казахском и русском языках: Автореф. диссер. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1981.
162. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию и лексикологии. М., 1959.
163. Шарафутдинова К.А. Раскрытие значений слова в двуязычном узбекско-русском словаре (на материале имени существительного.- Канд.дисс.( рукопись).- Ташкент, 1963.
164. Шихмурзаев Д.М. Выражение пространственных отношений в синтаксических единицах ногайского языка // Выражение пространственных отношений в языках ДагестанатМахачкала, 1990. С. 67-71.
165. Шихмурзаев Д.М. Фразеологический словарь ногайского языка. Черкесск, 1991. 224 с. ^
166. Шмелев Д.Н. Синтаксическая сочетаемость слов в русском языке // Русский язык в национальной школе. — 1961, № 4.
167. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии. М., 1964.
168. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.
169. Шмелев Н. Д. Проблемы семантического анализа лексики: Автореф. дис.д-ра филол. наук.-М.,1969.
170. Шмелев Д.Н. Современный русский язык.Лексика. -М., 1977.
171. Шмелева Т.В. Семантический синтаксис. -Красноярск, 1988.
172. Юлдашев A.A. Глаголы чувственного восприятия (verba sentienti) в тюркских языках // Историческое развитие лексики тюркских языков.-М., 1962.
173. Юлдашев A.A. Принципы составления тюркско-русских словарей.-М.,1972 .
174. Юсупов У.К. Проблемы сопоставительной лингвистики: Автореферат дис. канд. филол. наук. —Ташкент, 1983.192 . Языковые универсалии и лингвистическая типология. — М., 1969.
175. ЛИТЕРАТУРА НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ
176. Arnold I.V. The English Word . M 1973
177. Baldinger К. Die Semasiologie . Berlin, 1957195 . Coseriu E. Probleme der Semantik . Tubigen , 1973
178. Germanus А. K. Linguistic Foundation of the Arabic -Speaking Peoples. Islamic Rewiew . London , 1950, March , 1, 38.
179. Ginzburg R. S. A course in Modem English Lexicology .M., 1966
180. Goodmann U . On Some Differences about Meaning Analysis .1953
181. Katz J. J. Semantic Theory . New York , Evanston , San-Francic London, 1972
182. Klaus G. Moderne Logik. Berlin, 1964
183. Mates B. Synonymity . Semantics and the phylosophy of language . M.,1952
184. Morris Ch. Foundations of the Theory of Signs. Chicago, 1938
185. Quine U. V. Notes of existence and necessity // Semantics GlasgowOxford , 1959
186. Ramstedt G. J. Einfuhrung in die altaische Sprachwissenschaft .1. Lautlehre . Helsinki, 1957
187. Al-Jahiz, Abuusman . Al-bayan wa at- tabyin . Al-Qahira, 1956 .212 . Ar-Razi, Abuhatim. Kitab az zina fi al- kalimat al-islamiyya al-arabiyya1. Al- Qahira, 1957-1958.