автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Сочиненные и бессоюзные ряды глаголов-сказуемых как текстообразующее и стилистическое средство в романе "Тихий Дон" М.А. Шолохова
Полный текст автореферата диссертации по теме "Сочиненные и бессоюзные ряды глаголов-сказуемых как текстообразующее и стилистическое средство в романе "Тихий Дон" М.А. Шолохова"
На правах рукописи
Акперова Марзия Гади кызы
СОЧИНЕННЫЕ И БЕССОЮЗНЫЕ РЯДЫ ГЛАГОЛОВ-СКАЗУЕМЫХ КАК ТЕКСТООБРАЗУЮЩЕЕ И СТИЛИСТИЧЕСКОЕ СРЕДСТВО В РОМАНЕ «ТИХИЙ ДОН» М.А. ШОЛОХОВА
Специальность 10.02.01 - русский язык
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Ростов-на-Дону - 2005
Работа выполнена на кафедре русского языка и культуры речи
ГОУ ВПО
«Ростовский государственный педагогический университет»
Научный руководитель •
доктор филологических наук, профессор Гаврилова Галина Федоровна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Савенкова Людмила Борисовна
доктор филологических наук, профессор Токарев Григорий Валерьевич
Ведущая организация
Московский государственный открытый педагогический университет им. М.А. Шолохова
Защита состоится «16» декабря 2005г. в 10°°ч.
на заседании диссертационного совета Д-212.206.01 по филологическим наукам в РГПУ по адресу г. Ростов н/Д., ул. Б. Садовая, 33, ауд. 202.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Ростовский государственный педагогический университет»
Автореферат разослан « ноября 2005 года
Ученый секретарь Диссертационного совета кандидат филологических наук
Н.О. Григорьева
ХЛ
3 ^^^
Общая характеристика работы
Актуальность предлагаемого диссертационного исследования определяется необходимостью изучения идиостиля М.А. Шолохова, в частности стиля и языка его романа-эпопеи «Тихий Дон», и в связи с этим необходимостью освещения индивидуальной системы речевых средств, используемых з нем писателем. Такое исследование позволило бы моделировать и описать собственное эстетическое отношение автора к действительности, основанное на творческом подходе к сущности явлений объективного мира, а также выявить признаки авторской языковой личности М.А. Шолохова. Идиостилистические особенности использования конструкций с сочиненными и бессоюзными рядами глаголов-сказуемых в языке романа до сих пор не изучались.
Объектом исследования в данной диссертации являются политтредикатиые моносубъектные конструкции в системе художественного текста «Тихого Дона» во всем многообразии их моделей и стилистических функций.
Предмет изу«ения диссертационного исследования - проблема стилистических функций синтаксических разновидностей полипредикатных конструкций с сочиненными и бессоюзными рядами глаголов-сказуемых в языке «Тихого Дона», а также их когнитивно-функциональных эстетических особенностей, реализуемых творческой языковой личностью автора.
Материал исследования.
В целях контекстуального анализа моносубъектных полипредикатных конструкций была произведена сплошная выборка соответствующих фрагментов из текста «Тихого Дона», что позволило обратить внимание на уникальность художественного видения М.А. Шолохова. Общая картотека фрагментов текста «Тихого Дона», использованных в работе, составляет более двух тысяч примеров.
Цель исследования - выявить когнитивно-языковые, стилистические функции конструкций с сочиненными рядами глаголов-сказуемых в художественно-эстетическом пространстве шолоховского текста, а также дать структурно-семантическое описание способов их представления, формируемых на когнитивном уровне языковой личности писателя и оптимально способствующих наглядно-образному восприятию текста читателем.
Поставленная цель предполагает постановку и реализацию следующих задач:
1) дать многоаспектное описание структурных групп употребляемых автором рядов глаголов-сказуемых с точки зрения их количественного состава, семангико-синтаксических отношений, соотношения в них видо-временных форм, выявить их текстообразующую роль;
2) выявить соотношение лексических значений глаголов, связанных сочинительными отношениями, ппгтпть рпгтт, пглАгтдщнгй такого
РОС НАЦИОНАЛЬНАЯ| БИБЛИОТЕКА I
¿"Уда ;
соотношения в образовании глаголами единого сложного действия, позволяющего читателю наглядно-зрительно представить описываемые автором действия персонажей в соответствии с когнитивными особенностями восприятия художественного текста;
3) рассмотреть виды синонимии, гиперогипонимии, конверсии, представив их как основу разновидностей семантического повтора, активно используемого М.А. Шолоховым в качестве экспрессивного средства воздействия на читателя наряду с лексическим повтором глаголов-сказуемых;
4) определить место сочиненных рядов глаголов-сказуемых в создании стилистических фигур и тропов, являющихся одним из важных средств гармонизации художественного текста романа «Тихий Дон».
Методологической основой исследования послужили общефилософские взгляды на органическую связь языка и мышления, достижения когнитивной и функциональной лингвистики, результаты изучения семантико-синтаксической структуры полипредикатного предложения (Г.Ф. Гаврилова, А.Н. Леонтьев, Е.Н. Ширяев и др.), многослойности ткани художественного текста и характера выбора языковых средств в целях его гармонизации (А.Г. Лыков, К.Э. Штайн и др.), а также идеи В.В. Виноградова об органической связи лексического и грамматического в предложении-высказывании, положения об органической связи содержания и языковых особенностей произведения.
В работе для решения поставленных задач были использованы следующие методы: описательный; приемы когнитивного анализа для выявления языковых особенностей исследуемых структур, являющихся авторской проекцией на язык произведения, сориентированной на особенности образного восприятия читателем художественного текста; приемы трансформационного анализа.
Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые рассматриваются способы структурной, семантической, когнитивной организации моносубъектных полипредикатных конструкций. их стилистическая роль в плане наглядно-образного, экспрессивного представления действительности в художественном тексте, соответствующего когнитивным законам восприятия его читателем, а также определяется их место в идиостиле писателя с мировым именем М.А. Шолохова.
Теоретическая значимость работы состоит в представлении соответствий определенных лексико-семантических отношений глаголов в сочиненных рядах конкретным авторским задачам наглядно-образного изображения действий и состояний персонажей, в описании парадигматических и синтагматических отношений, входящих в эти ряды глаголов, языковое представление этих отношений автором «Тихого Дона» в образных, эстетических целях.
Практическая значимость результатов исследования заключается в том, что они могут быть использованы в теоретических курсах по лингвистическому анализу художественного текста, в функциональной стилистике русского языка, в разработке спецкурсов и спецсеминаров по языку и идиостилю М.А. Шолохова.
На защиту выносятся следующие положения:
1. В текстах замечательного художника слова М.А. Шолохова широко представлены самые разные в количественном и структурно-семантическом отношении моносубъектные конструкции, которые можно разделить на несколько групп и подгрупп. Подавляющему большинству двучленных сочиненных рядов глаголов-сказуемых свойственно семантическое дублирование, повторение семантики одного глагола (физического действия) в качестве интенсионала в семантической структуре другого глагола (эмотивной или ментальной семантики). Автор употребляет такие сочетания глаголов в целях усиления наглядно-образного эффекта. Та же цель преследуется автором при сочетании глаголов речи с глаголами мимики, жеста, что позволяет представить внешние проявления эмоций, волевых качеств героев, отразить в описании их образов органическое единство духовного и физического начал.
2. Значительную часть конструкций составляют предложения с сочиненными рядами глаголов-сказуемых, связанных синонимическими, гиперогипонимическими, шнверсивно-антонимическими парадигматическими отношениями, способствующими созданию разнообразных стилистических фигур, а также обозначению сложного динамичного действия, намеренно детализируемого в наглядно-образных целях.
3. Полипредикатные моносубъектные конструкции с сочиненными рядами способствуют ритмичности повествования, что определяется однородностью и однооформленностью сочиненных глаголов-сказуемых. При этом характер видо-временных форм глаголов соответствует определенным текстообразующим особенностям конструкций с сочиненными рядами глаголов-сказуемых. Конструкции с глаголами несовершенного вита, как правило, оформляют текст описательного характера. Конструкции же с глаголами совершенного вида выражают динамичность сменяющих друг друга действий, свойственны повествовательному тексту.
4. Разным количественным характеристикам конструкций с сочиненными глаголами-сказуемыми соответствуют в языке «Тихого Дона» разные функциональные и структурные особенности. Двучленные конструкции чаще всего характеризуются наличием сочинительного союза «и» и выражают ментальные или эмотивные действия-состояния в сочетании с физическими проявлениями деятельности персонажа, т.е. в своей совокупности отражают виртуальный и актуальный мир героя в их единстве.
Многочленным же рядам глаголов-сказуемых (их может быть до семи в
одном ряду) свойственна бессоюзная связь, аналогичная сочинительной. Конструкции с такими рядами выражают в языке «Тихого Дона» сложные действия во всех их деталях, частных действиях, представленных либо как одновременные, типичные для данного персонажа, либо как следующие друг за другом, динамично сменяющие друг друга.
5. М.А. Шолохов, как удивительный художник слова я психолог, оптимально учитывая когнитивные особенности восприятия читателем художественного текста, с помощью сочиненных и бессоюзных рядов глаголов-сказуемых добивается наглядно-образного представления читателем персонажей, постоянно сопровождая описание их ментально-эмотивногЬ волевого состояния изображением физических действий героя романа, ибо только последние могут быть восприняты адресатом наглядно в самом Процессе их протекания. В то же время М.А Шолосов, приближая изображение к реальной жизни, с помощью сочиненного ряда глаголов фотографически изображает действия, явления во всех их деталям.
Апробация работы. Основное содержание работы было а тробчровано на научных и научно-практических конференциях разного уровня: на Международной научной конференшш, посвященной 100-летию со дня рождения М.А. Шолохова; на научно-практических конференциях в Ростовском'институте управления, бизнеса и права; на заседаниях кафедры русского языка и культуры речи РШУ.
Структура работы определяется спецификой исследования: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии.
Во введении обосновываются выбор и актуальность темы диссертационного исследования, определяются его объект и пре хмет, пель и задачи, показаны новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации, раскрыты положения, выносимые на защиту.
В Главе 1 «Теоретические основы исследования» сформулированы теоретйч'еские подходы к изучению текста литературного произведения.
В параграфе 1.1 «Основные языковые особенности художественного текста» показаны этапы исследования художественного текста, в последнее время вызывающего живой интерес языковедов в связи с расширением числа объектов изучения и методов лингвистики, с появлением новых аспектов рассмотрения языкового материала (взаимоотношения языка и речи, функционирования языковых единиц и их речевых преобразований и др.).
По мнению авторитетных языковедов, усиление субъективных, индивидуальных, личностных начал - общая тенденция художественного прогресса, свойственная особенно реалистической литературе.
В параграфе 1.2 «Терминосистема, используемая в диссертации» раскрываются основные термины и понятия, на основе которых рассматривается текст романа М.А. Шолохова «Тихий Дон», мотивируется необходимость обращения в рамках нашего исследования к " акчм лингвистическим понятиям, как «идиостиль писателя», «предикзтность»,
«предикативность», «полипредикатность», «попипредикапшностъ»,
«моносубъектность», «таксис», «антропоцентризм», «эгоцентризм», «экспрессивность», «эмотивность», «гармонизация художественного текста», анализируются словарную и авторские их дефиниции.
Определяя содержание понятия "моносубъектностьследует отметить, что в данном случае имеется в виду не только соотношение ряда глаголов-сказуемых с одним субъектом, но и то, что субъект присутствует лишь однажды, он один для всех действий, обозначенных рядом глаголов, и является единственным подлежащим.
Предикативность - синтаксическая категория, которая соотносит содержание сообщаемого с действительностью и выражает отношение говорящего к содержанию высказывания.
Предикативность выражается синтаксическими, а также лексическими средствами, предикатность же глаголами, их семантикой.
Полипредикатность в отличие от полипредикативности обусловлена наличием в предложении не менее двух глаголов-сказуемых, но обозначающих одно действие, состояние, одно событие в совокупности. При этом оба они либо содержат одну иерархическую сему, либо семантика одной глагольной лексемы представляет собой интенсионал другой:
Ответный взгляд ее подламывалдр.. скользщ в сторону (Кн. 1, с. 20).
В параграфе 1.3 «Исследование языка произведений М.А. Шолохова в научной литературе» проанализирована история изучения художественного творчества писателя языковедами.
Сравнительно немногочисленные работы о языке и стиле М.А. Шолохова раскрывают разные их аспекты, но не затрагивают исследования столь излюбленных им конструкций с сочиненными рядами глаголов-сказуемых.
Анализу языка М.А. Шолохова посвящена часть сборника «Шолоховские чтения» (Москва, 2002) и сборник «Проблемы языка и стиля М.А. Шолохова» (Ростов н/Д, 2000).
Параграф 1.4 «Исследование конструкций с сочиненными рядами глаголов-сказуемых в лингвистике» посвящен анализу работ, в которых изучаются структуры, рассматриваемые в диссертации. В современной лингвистике исследованию семантических функций сочиненных рядов сказуемых в русском и иностранных языках посвящен ряд кандидатских диссертаций: А.Н. Леонтьева, А.П. Беденок, Е.А. Сидорова, Е.Д. Максимовой и др. Однако эти работы не затрагивают стилистических функций рассматриваемых конструкций во всем их разнообразии.
Наличие в русском языке таких рядов лингвисты заметили давно. Еще A.M. Пешковский писал: «При сочинении такие сложные целые образуют чрезвычайно цельные группы: ...он пришел и сказал, приди и возьми, лежит и храпит, любит не любит, светит, да не греет и т.д.» (Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. - М., 1956. - С. 476). В таких
конструкциях интенсионал одного из глаголов равен семантике другого: в сочетании приди и возьми глагол взять, например, предполагает сему присутствия субъекта действия (приди). Поскольку существенную роль в образовании таких единств играет соотношение лексической семантики сочиненных сказуемых, их исследование предполагает обращение как к синтаксису, так и к лексике.
В главе 2 «Семантико-синтаксические разновидности сочиненных и бессоюзных рядов глаголов-сказуемых как одно из средств создания динамики и экспрессии художественного текста «Тихого Дона» чэ основе обширного языкового материала показана уникальность художественного видения М.А. Шолохова.
Параграф 2.1 «Экспрессивные функции разновидностей семантического и лексического повторов в сочиненных рядах глаголов-сказуемых» начинается с представления типологической классификации исследуемых конструкций и характеристики особенностей каждой разновидности, использованной в художественных целях М.А. Шолоховым в тексте "Тихого Дона".
Необходимо отметить, что повествование в нем необыкновенно динамично, что, безусловно, создается наличием в тексте ряда глаголов, обозначающих действия, сменяющие друг друга и выраженные формами совершенного вида:
Утром Степан прикатил в Ягодное. Волнуясь, ттязва. лошадь у ворот, резко-увалисто пошел в людскую (Кн. 3, с. 61).
Отношения между глаголами-сказуемыми в моносубъектных полипредикатных предложениях должны рассматриваться не только в семангико-синтаксическом аспекте (соединительные, разделительные, противительные, сопоставительные, сопровождающиеся соответствующими союзами или бессоюзием), но и в лексико-семаятическом Т&кт/е отношения отражаются прежде всего в виде лексического или словообразовательного повтора. Но и он не исключает семантических приращений, прежде всего за счет распространителей, и выражает длительность, интенсивность действий:
Пили за процветание «прекрасной Франции» и «могущественной Англии», пили за дарование победы над большевиками (Кн. 3, с. 95).
Семантический повтор, несомненно, присутствует в ряду глаголов-синонимов, глаголов-конкретизаторов, где второй глагол поясняет содержание первого (часто выступающего в составе фразеологизмов):
Внутренне все вставало в ней на дыбы, протиеуяось. но грязь наружного не пятнила хранившегося глубоко и надежно чувства (Кн. 2, с. 290).
Общая гиперсема имеется и у глаголов, передающих статические или динамические детали одного события:
Встречая на своем пути противодействие рабочих и служащих железнодорожников, преодолевая препятствия, эшелоны корниловской армии тихо стекали к Петрограду, коптись на узлах, вновь
(Кн. 2, с. 132).
Благодаря ключевой семе фраза разворачивается как вертикально, так и горизонтально.
Кроме того, автор в подобных конструкциях часто употребляет вместо прошедшего времени настоящее историческое, представляя описываемые картины как непосредственно протекающие перед его глазами, зрительно им, а, следовательно, и читателем, воспринимаемые:
Лошадь его горячится, вертит задом, выплясывает (Кн. 3, с. 351).
Мать идет рядом с лошадью, на ходу иелует черную от загара руку сына, бежит к своей повозке (Кн. 3, с. 351).
Десятки грубых голосов хватают песни на лету, ухают, стелют на придорожную пыль (Кн. 1, с. 29).
Завершается глагольный ряд метафорой тесню стелют на придорожную пыль».
Прием наглядно-образного изображения поведения персонажа используется в романе и тогда, когда представлены речевые действия героя. В таких случаях глагол речи сопровождается, как правило, глаголом движения, начинающим ряд:
Выручал Наталью дед Гришака: входил он в горенку, щупая шишкастым костылем прочность пола и разглаживая желтую коноплю свалявшейся бороды; тыча в Митьку костылем, спрашивал:... (Кн. 1, с. 71).
Речь героя - отражение его ментально-эмотивных, психических, внутренних процессов в озвученной форме. Процесс воспроизводства ее внешне однообразный, не впечатляющий, тем более что при описании, наименований этого процесса, даже когда воспроизводится его содержание, не отражается интонационный рисунок высказывания. Однако, чтобы помочь себе, автор обращается к тем фактам, которые сопровождают речь и которые читатель может наглядно представить:
Он (казак) широко улыбался, поводил плечами, приплясывая, выговаривал хриповатым, но приятным тенорком слова веселой песни (Кн. 4, с. 9).
Вот и теперь: с предельной ясностью восстановив в памяти черты бесконечно дорогого лица, она (Аксинья) тяжело задышала, заулыбалась вып&шшар? и. кинув под ноги недостиранную рубаху мужа и ощущая в горле горячий комок, внезапно подступивших сладких рыданий шепнула (Кн. 4, с. 7).
Это глаголы мимики и жестов, типа «улыбнулся, засмеялся, сморщился, поводил плечами, топнул ногой, приплясывал, развел руками» и др., которые М.А. Шолохов вводит в один сочиненный ряд с глаголами речи. Они часто не только свидетельствуют о речевом акте, но и характеризуют его по громкости, высоте, тембру произносимого, а иногда и по целенаправленности: «огрызнулся, ответил, приказал» - все эти глаголы, характеризуя признаки процесса говорения, еще и осложнены сочетанием с
сочиненными глаголами мимики, жестов, отражающими психический, эмоционально-волевой настрой говорящего.
В качестве приема усиления М.А. Шолохов часто использует повтор одинаковых глаголов-сказуемых, соединяя их бессоюзно и располагая чаще всего контактно. Такой повтор присутствует как в речи автора, так и в диалогических репликах персонажей:
Это-то так, — согласился Степан, снизу вверх глядя Григорию в лицо, и вдруг улыбнулся простой ребячьей улыбкой, расщепляя углы глаз на множество тонких морщинок. — Жалкую я об одном, парень... дюже жалкую (Кн. 1, с. 205).
- Ты не гот дюже! Не гори! (Кн. 2, с. 102).
Даже в скорбные для Ольги дни, когда она еще носила в себе, как плод, горечь тягчайшей утраты, он, разжигаемый ревностью к мертвому Горчакову, желал ее. желал исступленно... (Кн. 3, с. 45).
Интересно отметить, что к отдельным определенным глаголам автор в разных местах текста подбирает разные по степени конкретности и образности синонимы. Так, по отношению к глаголам «черстветь, зачерстветь», выражающим отрицательное влияние войны бойни на личность человека, используется то синоним «огрубеть;/, то синоним «звереть»:
Огрубело сердце, зачерствело, будто солончак в засуху и как солончак не впитывает воду, так и сердце Григория не впитывало жалости (Кн. 2, с. 41).
И каждый, глядя на неубранные валы пшеницы, на полегший под копытами нескошенный хлеб, на пустые гумна, вспомнил свои десятины, над которыми хрипели в непосильной работе бабы, и черствел сердцем, зверел (Кн. 2, с. 50).
Еще более ярко, чем в предшествующих случаях, семантический повтор проявляется тогда, когда глаголы парадигматически связаны синонимическими отношениями своих лексем.
К синонимичным, прежде всего, следует отнести ряды глаголов, естественно, имеющих общую иерархическую сему:
После ночи, сблизившей их, Ольга как-то осунулось, шйшшша (Кн. 3, с. 5).
Автор, как бы выразив свою мысль, подыскивает слова, чтобы сделать ее еще более яркой по форме и содержанию:
Но лететь не мог, мертво висело перебитое в сгибе крыю, а генерал, глядя из окошка, как журавль, нагнув голову, подпрыгивает, пватсц от земли, - смеялся, разевая длинный, под седым навесом усов, рот, и басовитый смех плавал, колыхался в пустом белом зале (Кн. 1, с. 190).
Иногда второй глагол конкретизирует более общее сообщение о действии, выраженное первым глаголом:
Жил он звериной жизнью, сам промышлял себе пищу и дедщ это
необычайно искусно, словно всю жизнь только этим и занимался (Кн. 1, с. 305).
В этом плане интересны и конструкции, где обнаруживаются гиперогипонимические отношения между глаголами (в романе М.А. Шолохова их около 40% от всех употребленных конструкций с сочиненными рядами глаголов). Особенно часто в сочиненных рядах встречаются глаголы с метафорическим значением:
Ветер шевелит, зачесывает назад по-ребячески спадающую на лоб прядку волос (Кн. 2, с. 112).
При выражении последовательности действий иногда используются глаголы, семантика которых отражает конверсивные отношения. Мы понимаем конверсию как «одно из двух противополагаемых свойств, составляющих данную категорию» (Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1966. - С. 202) и поэтому включаем сюда пары глаголов (купить - продать, сходиться - расходиться, согнуться- выпрямиться). В таких парах одно действие невозможно без другого (чтобы купить, надо чтобы кто-то продал; чтобы согнуться, надо иметь распрямленный вид и т.д.):
Последнюю раздавил, застегнул воротник рубахи и, словно испугавшись чего-то, снова расстегнул... (Кн. 1, с. 46).
М.А. Шолохов, замечательный художник слова, в художественных целях оптимально использует изобразительные возможности глаголов как результат совместности их функционирования, рисуя незабываемые образы персонажей, яркие, живые, динамичные.
М.А. Шолохов прекрасно понимал, что автор художественного произведения всеведущ, способен отразить и объективный мир, и виртуальный мир персонажа, но всеведение это все-таки ограничено. Писатель мог охарактеризовать, описать содержание ментально-эмотивного процесса, касающегося героя, но ни в коем случае не может наглядно-образно представить этот процесс. Отсюда стремление компенсировать этот пробел изображением внешних физических процессов, неизбежно сопровождающих внутренние, психические процессы в сознании героя, что действительно типично для поведения лиц в реальной жизни, и представить ментальные и физические процессы как единое, нечленимое целое, как единое сложное действие, выраженное в языке посредством двучленного сочиненного ряда глаголов-сказуемых.
В параграфе 2.2 «Экспрессивные функции конструкций с многочленными рядами глаголов-сказуемых в языке «Тихого Дона» рассматриваются предложения с трехчленными рядами сочиненных глаголов-сказуемых, занимающие по количеству второе место в нашей выборке, и собственно многочленные сочиненные ряды. Однако по своим синтаксическим характеристикам трехчленные ряды неоднородны и делятся на два типа:
1. предложения, в которых два глагола образуют полипредикатное единство, обозначая в совокупности единое действие, связанное с третьим глаголом, составляя с ним моносубъектное сложносочиненное предложение.
Старик надел треух, но сейчас же снова снял его и, подойдя к переднему углу, закрестился широким, машистым крестом (Кн. 1, с. 108).
2. предложения, где все три глагола обозначают одно сложное действие с целью наглядно-образного динамичного описания его этапов. В этом случае предложение может, на наш взгляд, быть квалифицировано как простое полипредикатное:
Аксинья чисто выбелила замшевшую в грязи комнату, отмыла наличники окон, выскребла битым кирпичом полы (Кн. 1, с. 162).
Поскольку и полипредикатные и полипредикативные предложения обслуживают одинаковые сочинительные союзы, они в трехчленных конструкциях могут повторяться. Однако функции их различны. В одном случае союз - средство создания семантического единства глагольных лексем, в другом - средство образования моносубъектного сложносочиненного предложения:
Вскочив на ноги, она (Дарья) торопливо оправила юбку, рбмела со спины мякинные ости и в упор выкрикнула ошалевшему Пантелею Прокофъевичу (Кн. 2, с. 56).
Свекровь, высокая, согнутая какой-то жестокой бабьей болезнью старуха, на другой же день после гульбы рано разбудила Аксинью, привела ее на кухню и, бесцельно переставляя рогачи, сказала... (Кн. 1, с. 32).
Минимальное количество членов ряда в многочленных конструкциях -четыре, при этом они часто объединяются в пары, образующие вместе сложное предложение:
Аксинья неотступно была в его мыслях; полузакрыв глаза, мысленно иеловал ее, говорил ей откуда-то набредавшие на язык горячие и ласковые слова, потом отбрасывал это, шагал под счет - раз, два, три; память подсовывала отрезки воспоминаний (Кн. 1, с. 39).
В данном предложении объединяются по смыслу глаголы «целовал, говорил» и «отбрасывал (это) шагал» - пары, в совокупности отражающие смену настроений и мыслей Григория.
При этом описательный текст - вторая часть моносубъектного сложносочиненного предложения выражает чувства, переживания героя, первая - динамику его внешнего поведения:
Не совестясь Прохора, она (Аксинья) бросилась к Григорию, обвилась диким хмелем и плача, целуя щетинистые щеки любимого, осыпая короткими поцелуями нос, лоб, глаза, губы, невнятно шептала, всхлипывала.
Обе части - полипредикатные моносубъектные конструкции, которые в данном случае играют активную роль в текстообразовании, усиливают контрастность типов текста, представленных в одном сложносочиненном предложении и деавтоматизируют таким образом восприятие
текста читателем.
Многочленные ряды глаголов употребляются для детализации наглядно-образного изображения одного очень сложного действия, что позволяет читателю воочию представить все действия в их динамике и деталях:
Конь, круто поднимая мочалистый донской хвост, трепя по ветру нерасчесанную гриву, взбрыкивал, далеко кидал с копыт комья талого снега, делал круги по площади, останавливался у церковной ограды, нюхал кирпич; подпускал хозяина, косил фиолетовый глаз на уздечку в его руках и вновь вытягивал спину в бешеном намете (Кн. 2, с. 198).
Поэтическое олицетворение природы Дона проявилось у Шолохова в чувственном созерцании природы, в ее персонификации и мифологизации. Жизнь казаков представлена в единении с природой, ибо ее дарами жив человек. Отсюда изображение ее автором за счет нагнетания рядов глаголов-сказуемых в настоящем времени: ведь природа всегда жива. Замирает и с каждой весной, летом воскресает вновь.
С любовью, как бы созерцая расстилающееся перед ним поле, описывает М.А. Шолохов засеянную пшеницей и рожью землю. При этом хлеб, пшеница, рожь описываются им как живые существа:
Всходит остролистая зеленая тиенща, растет: через полтора месяца грач хоронится в ней с головой, и не видно; сосет из земли соки, выколосится: потом заиветет. золотая пыль кроет колос; набухнет зерно пахучим и сладким молоком (Кн. 1, с. 81).
М.А. Шолохов, как показал анализ, гениально использует те функциональные потенции, которые заложены в сочиненных рядах глаголов-сказуемых, а также те разные когниции, которые соответствуют в сознании говорящего их разновидностям в простом и сложном предложениях при их одинаковой оформленное™. Это дает автору возможность не только усилить наглядно-образную сторону повествования, но и выразить свое отношение и отношение персонажа к изображаемым фактам, оценить их.
Глава 3 «Стилистические функции сочиненных и бессоюзных рядов глаголов-сказуемых в романе «Тихий Дон» показывает использование потенциала обозначенных структур М.А. Шолоховым. Параграф 3.1 «Сочиненные ряды глаголов-сказуемых как средство представления физических и ментально-эмотивных действий персонажей» раскрывает возможности исследуемых конструкций наиболее полно изображать действия героев.
Перед М.А. Шолоховым стояла сложная задача - отразить мысли, чувства, эмоции, оценки своих героев, предстать всеведущим, способным проникнуть во внутренний мир изображаемых людей (что совершенно невозможно в действительности, но чем и интересны произведение и сам автор) и в то же время не позволить читателю оказаться только в сфере виртуального мира персонажей романа, а постоянно зрительно наблюдать сопровождающее героев внешнее поведение, манеру действовать в
актуальном мире. Таким образом, М.А. Шолохов постоянно пытается соблюсти равновесие в изображении виртуального и реального миров героев, максимально используя особенности наглядно-образного восприятия художественного текста читателем.
В "Тихом Доне" в сочиненных рядах широко используются глаголы ментального действия. Это объясняется тем, что его герои показаны чаще всего в экстремальных ситуациях (революция, гражданская война), и это заставляет их активно мыслить, приходить к каким-то решениям, чтобы приспособиться к постоянно меняющимся обстоятельствам жизни.
В связи с этим в романе встречаются ментальные глаголы разных семантических разновидностей:
1) указывающие на мыслительные операции по поводу каких-либо фактов {«мыслить, думать, размышлять, задуматься» и т.п.):
Летом с восхода до заката солнца сиживал на завалинке, чертил костылем землю, угнув голову, думал неясными образами, обрывками мыслей, плывущими сквозь мглу забвения тусклыми отсветами воспоминаний... (Кн. 1, с. 78).
2) глаголы мысленного представления каких-то фактов («представлять, искать, воображать» и т.п.):
Григорий с неожиданно ворохнувшейся тоской оглядывался, пытался прддставцть себе выражение ее лица, всю ее-и не мог (Кн. 3, с. 26).
3) со значением поиска информации («знать, понять, узнать, выяснить, постичь» и т.п.):
На редких парадах стоял у полкового знамени, овеянного пороховым дымом многих войн; но знал, что больше не засмеяться ему, как прежде; знал, что ввалились у него глаза, и остро торчат скулы; знал, что трудно ему, целуя ребенка, открыто глянуть в ясные глаза; тал Григорий, какой ценой заплатил за полный бант крестов и производства (Кн. 2, с. 42).
4) указывающие на вывод в результате мыслительной деятельности: «решить, решиться, прийти к выводу, додуматься» и т.п.):
Он попробовал проанализировать свое раздвоенное чувство, найти истоки его и без труда решил... (Кн. 2, с. 67).
Иногда вместо глагола «понимать» используются его синонимы «чувствовать, видеть»-.
Она видела, что он не боится Степана, нутром чуяла, что так он от нее не отступится... (Кн. 1, с. 33).
Часто эти синонимы носят диалектный характер:
Вернувшиеся с фронта казаки отдыхали возле жен, отъедались, ш чуяли, что у порогов куреней караулят их горшие беды и тяготы, чем те, которые приходилось переносить на пережитой войне (Кн. 2, с. 171).
Все эти глаголы широко использует М.А. Шолохов при характеристике поведения персонажей в сочетании с глаголами физического действия, мимики, жеста, достигая глубины и разносторонности при создании
незабываемых образов романа в единстве их духовных и физических начал.
В параграфе 3.2 «Сочиненные ряды глаголов-сказуемых как средство динамики и образности повествования в романе «Тихий Дон» показано, как его автор создает иллюзию диалектики описываемого путем использования рассматриваемых конструкций.
Каждый поступок персонажа развертывается в романе как серия явлений. Язык шолоховского романа можно проанализировать в терминах ассоциативности, орнаментальности, фотографичности изображения действий и поступков персонажей. Читатель должен получить наглядно-образное отображение в своем сознании героев романа в динамике их деятельности. Автор как бы следит за действиями своих героев на фоне художественного пространства романа, заставляет читателя через их движения, жесты воспринимать всю глубину их чувств, мыслей, переживаний, которые как бы проявляются через «художественный» жест. Сами же ментально-эмоциональные внутренние процессы только называются, но не способны сами по себе вызвать наглядно-образных представлений у читателя.
Эта стилистическая функция глаголов в целом ряде случаев поддерживается в тексте романа наличием зависимых от глаголов образных спецификаторов:
1) сравнительных конструкций:
Весь день он (Григорий) покачивался в седле, несвязно думая о будущем; как горошины стеклянного мониста, перебирал в уме Петровы слова, горько тдился (Кн. 3, с. 23).
2) метафор:
Наталья жила у отца, «как хохол на отживе»; ей все казалось, что Григорий вернется к ней, сердцем ждала, не вслушиваясь в трезвый нашепот разума: исходила ночами в жгучей тоске, крушилась, растоптанная нежданной, незаслуженной обидой (Кн. I, с. 164).
3) интенсификаторов:
Смешанные цепи казаков и красногвардейцев из Воронежского отряда Петрова хлынули густо, окаймили снежный фон черной мережкой фигур (Кн. 2, с. 227).
Все это делает изображение сложных действий персонажей высокохудожественным и ярким.
Большое место в художественной ткани романа отводится фигурам и тропам: гиперболе, антитезе, метафоре, олицетворению. Образное употребление глаголов связано с фигурой олицетворения (при субъекте -неодушевленном существительном), что нередко встречается в языке романа «Тихий Дон».
В нем (в лице Аксиньи) была все та же порочная и манящая красота, но осень жизни уже кинула блеклые краски на щеки, пожелтила веки, впряла в черные волосы редкие паутинки седины, притушила глаза (Кн. 3, с. 259).
Тропы разных типов у М.А. Шолохова часто представляют собой сложное образование, таковы, например сочетания гиперболы и фигуры усиления иди нагнетания синонимов:
А с немецкой стороны, оттуда, из-за обугленных пней сизого ольшаника, из-за песчаных сгорбленных увалов, рвало, ¡ррясло. взметывало и полыхало густым беспрерывным гулом, трескучим пожаром выстрелов (Кн. 2, с. 21;
Испепелил, испоганил - и все (Кн. 1, с. 81).
Где-то на донышке сердца сосацо и громилось остренькое (Кн. 1, с 82).
Лица казаков побурели, выивели от солнца (Кн. 3, с. 23).
Часто один из глаголов в сочиненном ряду характеризуется диалектным или просторечным происхождением, тем самым привлекая к себе внимание читателя:
И весь этот сложный тонкий яд лести, почтительности, восхищения постепенно губил, выправлял из сознания семена той правды, которую посеял в нем Гаранжа (Кн. 2, с. 38).
Степан во весь рост стоит на бричке, одной рукой держится за брезентовый верх будки, другой коротко взмахивает: сыплет мельчайшей подмывающей скороговоркой (Кн. 1, с. 28)
Кроме того, здесь автор в одном ряду с глаголами использует глагольные фразеологизмы «вытравлять из сознания, сыпать скороговоркой».
Принцип контраста и неожиданности М.А. Шолохов применяет в следующих случаях:
- при использовании просторечных глаголов в одном ряду с литературными:
Меркнет, расплывается овал Аксиньина лииа (Кн. 2. с. 38)
- при однородных глаголах с отрицательной оценкой действий персонажей, используя глагольные метафоры:
Опять стали таять части, и обезумевшие люди врастали в землю, лежали, не поднимая головы, не двигаясь, опоенные ужасом смерти (Кн. 2, с. 35).
- при использовании приема остраннения, «с помощью которого предмет, событие и т.п. изображаются как бы впервые, по новому увиденными. Эстетический эффект остраннения возникает в результате нарушения привычного автоматизма восприятия благодаря новому творческому видению предмета» (Л.М. Новикова. Остраннение как языковая структура текстового поля // Филол. науки. - 1999. - №б.- С. 37-44). Прием остраннения у автора может сочетаться с авторской оценкой действительности, а оценивать можно только реально происходящее, и поэтому авторская позиция относительно изображаемого способствует убеждению читателей в его реальности.
Этот прием использует М.А. Шолохов, описывая детали события,
состоящие из многих действий, как будто наблюдая их со стороны и удивляясь их выпуклости, ощутимости. Прием остраннения, рождающий экспрессию текста основан на описании необычности факта, явления за счет разнообразных интенсификаторов. Прием этот может осуществляться за счет гиперболы, которая создается путем нанизывания глаголов интенсифицирующей семантики:
Он (Митька) значительно вырос, раздался в плечах, ссутулился и пополнел, весил, наверное, никак не меньше пяти пудов, огрубев лицом и голосом, выглядел старше своих лет (Кн. 2, с. 60).
В определенной степени приему остраненности служит метафоризация описания явлений природы, создающая эффект достоверности сообщаемого: Ущербленный пятнистый месяц вдруг выплеснулся из-за гребня тучи, несколько секунд, блестя желтой чешуей, нырял, как карась, в текучих тучевых волнах и, выбравшись на чистое, полил вниз сумеречный свет... (Кн. 2, с. 29).
На Христонином гумне взлохматился плохо свершенный скирд пшеничной соломы, ветер, вгрызаясь, подрыл ему вершину, свалил тонкую жердь и вдруг, подхватив золотое бремя соломы, как на навильник, понес его на базу, завертел над улицей и, щедро посыпав пустую дорогу, кинул ощетиненный ворох на крышу куреня Степана Астахова (Кн. 2, с. 50).
Эмоциональности текста служит и повтор глаголов, создающих определенную ритмику, музыкальность повествования:
...Волны наступающих дробились, вскипали, брызгами рассыпались от воронок и все ползли, ползли... (Кн. 2, с. 21).
Иногда повтор глагола создает эффект кругового колюра: И все же, когда майским ливнем буйно брызнул и затопотал по лесу стрекочущий пулеметный огонь - не выдержали: цолзли назад, до предела втягивая гсповы в плечи, гусеницами влипали в землю, передвигались, не сгибая ни рук, ни ног, ползли по-змеиному, влача за собой по грязи след... (Кн 2, с. 33).
Ритмическое движение в романе М.А. Шолохова и создается автором за счет поступательного движения глаголов-сказуемых, занимающих однородные синтаксические позиции.
Глаголов в сочиненном ряду может быть до восьми, но во всех случаях они тесно связаны единой «ключевой» семантикой. Таково, например, «предложение, описывающее геройское поведение Григория на войне как реакцию на душевную боль, порождаемую бессмысленным убийством:
Крепко берег Григорий казачью честь, ловил случай выказать беззаветную храбрость, рисковал, сумасбродничая, ходил переодетым в тыл к австрийцам, снимал без крови заставы, джигитовал казак и чувствовал. что ушла безвозвратно та боль по человеку, которая давила его в первые дни войны (Кн. 2, с 41).
Почти все глаголы в данной фразе соединяют одну «ключевую» сему
проявление храбрости, лихости, и лишь последний сочиненный восьмой глагол из сферы семантики, отражающей внутренний мир человека.
Одним из ряда средств, формирующих ритмику замечательной шолоховской прозы, является полисиндетон, повтор сочинительного союза перед каждым глаголом-предикатом (одного ряда). Чаще всего в этой стилистической функции выступает сочинительный союз и:
- Пора уж... и пожил, и царям послужил, и водки попил на своем веку (Кн. 1, с. 78).
В отличие от асиндетона полисиндетон реже встречается в языке "Тихого Дона" (примерно 7% от всех конструкций с сочиненными рядами сказуемых). Зато асиндетон - излюбленная фигура автора, делающая повествование энергичным, четко ритмичным, вмещая в одну фразу информацию целого текста. Наиболее распространен многочленный асиндетон (от трех до семи глаголов-сказуемых в одном ряду):
Швырком (Степан) кинул лампу, не отдавая себе ясного отчета в том, что делает, рванул со стены шапку, джал эфес до черных отеков в пальцах, — подняв на конец шашки голубенькую, в палевых цветочках, позабытую Аксиньину кофтенку, подкинул ее кверху и на лету, коротким взмахом, разрубил пополам (Кн. 1, с. 154).
Таким образом, ритмичность языка "Тихого Дона" часто задается смысловой линией развертывания фразы за счет упорядоченных семантико-синтаксических рядов глаголов-сказуемых, характеризующихся элементами семантического повтора и синтаксического параллелизма своих позиций.
В параграфе 3.3 «Сочиненные ряды глаголов-сказуемых, их семантика как одно из средств воздействия в романе М.А. Шолохова на читателя» раскрываются пути оказания автором глубокого влияния на получателя текста.
Анализ языка "Тихого Дона" М.А. Шолохова, как обмечают исследователи, представляет собой некоторые трудности, гак как я нем отразилась контаминация стилей: классического художественного; официально-документального, основанного на содержании исторических, архивных документов; дневниково-монологического, ведущегося от первого лица, а также особого стиля острословных и часто афористичных реплик персонажей романа. Однако это ничуть не снижает достоинств гениального по своему содержанию романа. Даже при анализе конкретных языковых и стилистичесих явлений, их места в идиостилг романа приходится считаться со стилистической многослойностью великого произведения, что мы и попытались в какой-то мере сделать в своей диссертации, ибо избранные нами для исследования конструкции максимально экспрессивны и выразительны. Их употребление - не только результат отбора и умелого сочетания в художественных целях общеупотребительных а иногда и диалектных глаголов, но и создание на их основе оригинальных по своему содержанию фигур и тропов.
М.А. Шолохов часто употребляет кодифицированный и диалектный глаголы рядом, например:
Крепко приросло то, на что он в жениховском озорстве играючи рукой помахивал - дескать загоится. забудется (Кн. 1, с. 65).
В «Большом толковом словаре донского казачества» загоится -заживет. В приведенном тексте - «заживет - забудется, как зажившая рана».
Сочиненные ряды глаголов-сказуемых представляют собой не механическую совокупность элементов, подлежащих изолированному изучению. Это целостные единства, элементы которых взаимообусловлены так, что их существенные качественные особенности детерминируются строением целого. Поскольку каждый из членов сочиненного ряда глаголов занимает одну и ту же синтаксическую позицию, помимо всего прочего, таким синтаксическим конструкциям (двучленным и многочленным) союзным и бессоюзным присущ параллелизм, а, следовательно, ритмизированность фразы. В результате возникают цельные эмоционально-насыщенные контексты с присущими им интонациями, например:
Колесом согнув спину, сидел он (Христоня) впереди, заслонял в будку свет, пугал лошадей гулким октавистым басом (Кн. 1, с. 95).
Синтаксическим параллелизмом стилистический эффект изучаемых нами построений не ограничивается. Дело в том, что глаголы-сказуемые в них очень часто так или иначе связаны лексически и содержат общую для них сему, т.е. реализуют семантический повтор, который автор использует в художественно-изобразительных и активизирующих целях. Благодаря семантическому повтору, возникают новые семантико-синтаксические связи между элементами художественного текста, которые усиливают его экспрессивность, объединяют его компоненты в единое неделимое целое. Таковы, например, связи между глаголами-синонимами:
Он (Григорий) заметно исхудал, сдал в весе... (Кн. 1, с. 25). Семантические связи лексем в глагольном ряду не ограничиваются синонимикой его членов. Важную роль играют здесь и их гиперогипонимические отношения. Так в предложении:
Озверев от страха, казаки и немцы кололи и рубили по чем попало (Кн. 1, с. 38).
Глаголы имеют общую сему «бить, калечить» и в совокупности обозначают одно действие.
Гиперогипонимические отношения могут реализовать себя в скрытом виде, когда глаголы-гипонимы как бы повторяют и раскрывают эксплицитно не выраженную, но объединяющую их сему. В таких случаях гипонимы -это детали одного общего события, которое они в совокупности выражают:
Аксинья отстряпалась рано, загребала жар, закутала трубу и, перемыв посуду, выглянула в окошко, глядевшее на баз (Кн. 1, с. 38).
Вместо того чтобы сказать: «Аксинья сделала все домашние дела»
М.А. Шолохов употребляет три глагола «отстряпала, загребла, закутала», таким образом, наглядно-образно представив действия персонажа в их последовательности.
В этом случае, когда имеется в виду единственный факт, состоящий из целого ряда частных сменяющих друг друга действий, употребляются глаголы совершенного вида:
Она склонила над чулком голову, исподлобья глянула на баб и, видя, что на нее все смотрят, сознавая, что краски стыда не скрыть от них, намеренно, но неловко, так, что это заметши все, уронили с колен клубок и нагнулась, шаря пальцами по холоднащ полу (Кн. 1, с. 179).
Автор в данном предложении наглядно-образно изображает один факт: «Наталья смутилась», но представил он этот факт так, что смущение Натальи выражается в сменяющих друг друга действиях, суетливо осугахтвпяег/ых его.
В том случае, если действия, сменяющие друг друга, повторяются неоднократно в течение длительного времени, используются глаголы несовершенного вида:
Стиснув зубы, меняла на нем белье, вычесывала из горячей головы паразитов, переворачивала каменно-гпяжелое тело и, содрогаясь, с отвращением смотрела украдкой на его гоюе исхудавшее тело мужчины на оболочку, под которой чуть теплилась дорогая жизнь (Кн. 2, с. 260).
В таких предложениях подчеркивается однообразие неоднократно повторяющихся действий, но и в них детализируется одно сложное, занимающее длительный период времени действие (в приведенном примере все они могли бы уместиться в одном глагольном обороте «ухаживала за больным»).
Многочленные ряды сочиненных глаголов-сказуемых позволяют раскрыть действия, движения персонажей в их линейности, смене друг друга, либо типичности, когда автор заменяе г название одного сложного действия рядом его гипонимов, во всем объеме раскрывающих пластику поведения персонажей, зрительно воспринимаемого читателем.
М.А. Шолохов хорошо чувствовал, что сочиненные ряды сказуемых, образующие полипредикатные структуры, не только помогают читателю представить последовательность сложных действий персонажа, расчлененных на несколько этапов и тем самым как бы зрительно воспринимаемых, но и сделать наглядно-образными события эмоционально-ментального характера за счет актуальности в них семы, связанной с их внешними проявлениями в мимике, жестах, движениях персонажа.
М.А. Шолохов - талантливый психолог. Он прекрасно понимает, насколько труден для восприятия ментальный мир другого и как легко воспринимаются его внешние движения и дается им оценка
Не забывает М.А. Шолохов и об эмоционально-экспресианой роли лексических и семантических повторов за счет сочиненных рядов сказуемых, создавая на их основе целый ряд стилистических фигур и тропов, усиления,
гиперболизации, антитезы и др.
В Заключении приводятся основные теоретические обобщения, полученные в ходе исследования, определены перспективы дальнейшей разработки проблемы. В диссертационной работе была предпринята попытка выявить когнитивные, собственно лингвистические и стилистические особенности полипредикатных моносубъектых конструкций в художественном пространстве текста «Тихого Дона» М.А. Шолохова в плане использования им потенций структурно-семантического синтаксиса вообще и фиксации личностного смысла в конкретных языковых единицах, в частности.
Таким образом, в художественном пространстве "Тихого Дона" моносубъектные полипредикатные конструкции по сравнению с другими структурами занимают одно из ведущих мест как в количественном отношении, так и по разнообразию выражаемых ими семантических отношений. Особенно разнообразны в них семантические отношения между глагольными лексемами, образующими сочиненный ряд и служащими яркому, наглядно-образному изображению динамики отображаемых М.А. Шолоховым событий, поведения героев романа.
М.А. Шолохов, обладая прекрасным языковым чутьем, с удивительным тактом использует все возможные функциональные потенции исследуемых нами структурно-семантических единиц, реализуя эти потенции в ткани художественного произведения. Моносубъектные полипредикатные конструкции можно считать устойчивым, регулярным языковым элементом идиостиля автора «Тихого Дона». Выбор М.А. Шолоховым и использование им данных конструкций не случаен. На когнитивном уровне художественного восприятия текста данные конструкции служат наглядно-образному представлению читателем явлений объективного мира, описываемых в романе. Их семантический и функциональный потенциал позволил автору использовать их как оптимальное средство художественного воссоздания жизненных событий и как эффективное средство актуализации смысла, имеющее своей целью деавтоматизацию восприятия текста читателем. При этом выбор автором разновидностей рассмотренных в данной работе конструкций определяется всецело индивидуальным авторским началом, языковой личностью, ее стремлением художественно гармонизировать текст.
М.А. Шолохов гениально учитывает когнитивные особенности восприятия читателем художественного текста и, прежде всего, эффект зрительного представления действий персонажа, когда они изображены как сменяющие друг друга события, в совокупности составляющие одну динамическую картину деятельности героя. Кроме того, автор «Тихого Дона», как никто другой, учитывает существующее в когнитивном сознании говорящих убеждение в неразрывной гармонической связи телесного и духовного проявления личности в реальном мире, и это позволяет ему
необычайно ярко отобразить внутренний таинственный мир героев через его внешние телесные проявления, которые у М.А. Шолохова всегда индивидуальны и находятся в соответствии с ментально-эмоциональными процессами внутреннего мира персонажа.
Основное содержание диссертации отражено в следующих работах:
1. Акперова М.Г. Семантический повтор глаголов-сказуемых и его художественно-изобразительная функция в романе «Тихий Дон» М. Шолохова // Сб. Материалы межвузовской научно-практической конференции «Язык и менталитет. Проблема преподавания языков». Ростов н/Д: 2003.- 0,5 п.л.
2. Гаврилова Г.Ф., Акперова М.Г. К проблеме эстетического эффекта лексических и синтаксических средств в языке «Тихого Дона» М. Шолохова // Материалы межвузовской научно-практической конференции «Языки мира и мир языка». Ростов н/Д, 2004. - 0,3 п.л.
3. Акперова М.Г. Стилистические функции конструкций с сочиненными рядами глаголов в языке романа «Тихий Дон» М. Шолохова // Сб. Материалы второй международной конференции «Коммуникация: концептуальные и прикладные аспекты». Ростов н/Д, 2004. - 0,4 п.л.
4. Акперова М.Г. Экспрессивные средства русского языка на материале романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» // Сб. Материалы межвузовской научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация». Ростов н/Д, 2005. - 0,3 п.л.
5. Акперова М.Г. Художественный текст и задачи, стоящие перед исследователями его языка // Сб. Материалы Международной конференции «Организационная коммуникация». Ростов н/Д, 2005. - 0,4
6. Гаврилова Г.Ф., Акперова М.Г. Стилистические функции сочиненных рядов глаголов-сказуемых в романе «Тихий Дон» М. Шолохова // Сб. Международная научно-практическая конференция (Шолоховские чтения) «Творчество М.А. Шолохова в контексте мировой литературы». Ростов н/Д -Вешенская, 2005. - 0,5 п.л.
7. Акперова М.Г. Семантико-синтаксические разновидности сочиненных рядов сказуемых как одно из средств создания динамики и экспрессии художественных текстов «Тихого Дона» М. Шолохова // Сб. Материалы научно-практической конференции, посвященной 100-летнему юбилею М.А. Шолохова «Шолоховские чтения - 2005». Ростов н/Д, 2005. - 0,4 п.л.
»23553
РНБ Русский фонд
2006-4 25019
I I
Заказ № 1183. Тираж 100 экз. Подписано в печать 15.11.05 г. Усл. пл. 1,3 Издание Института управления, бизнеса и права Лицензия ПД№ 10-65053 от 17.09.01 г. Формат 60x84/16. Набор компьютерный. Печать ризография. Бумага офсетная. Отпечатано в типографии «ИУБиП» 344068, г. Ростов-на-Дону, пр. М. Нагибина, 33А/47
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Акперова, Марзия Гади кызы
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ.
1.1 Основные языковые особенности художественного текста.
1.2 Терминосистема, используемая в работе.
1.3 Исследование языка произведений М.А. Шолохова в научной литературе.
1.4 Исследование конструкций с сочиненными рядами глаголов-сказуемых в лингвистике.
ГЛАВА 2. СЕММ1ТИК()-СИНТАКСИЧЕСКИЕ РАЗНОВИДНОСТИ СОЧИНЕННЫХ И БЕССОЮЗНЫХ РЯДОВ ГЛАГОЛОВ-СКАЗУЕМЫХ КАК ОДНО ИЗ СРЕДСТВ СОЗДАНИЯ ДИНАМИКИ И ЭКСПРЕССИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА РОМАНА «ТИХИЙ ДОН».
2.1 Экспрессивные функции разновидностей семантического и лексического повторов в сочиненных рядах глаголов-сказуемых.
2.2 Экспрессивные функции конструкций с многочленными рядами глаголов-сказуемых в языке «Тихого Дона».
ГЛАВА 3. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ СОЧИНЕННЫХ И БЕССОЮЗНЫХ РЯДОВ ГЛАГОЛОВ-СКАЗУЕМЫХ В РОМАНЕ «ТИХИЙ ДОН».
3.1 Сочиненные ряды глаголов-сказуемых как средство образного представления физических и ментально-эмотивных действий персонажей.
3.2 Ряды глаголов-сказуемых как средство создания динамики и образности повествования в романе «Тихий Дон».
3.3 Семантика сочиненных рядов глаголов-сказуемых как одно из средств воздействия на читателя.
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Акперова, Марзия Гади кызы
Актуальность предлагаемого диссертационного исследования определяется необходимостью изучения идиостиля М.А. Шолохова, в частности стиля и языка его романа-эпопеи «Тихий Дон», и в связи с этим необходимостью освещения индивидуальной системы речевых средств, используемых в нем писателем. Такое исследование позволило бы моделировать и описать собственное эстетическое отношение автора к действительности, основанное на творческом подходе к сущности явлений объективного мира, а также выявить признаки авторской языковой личности М.А. Шолохова. Идиостилистические особенности использования конструкций с сочиненными и бессоюзными рядами глаголов-сказуемых в языке романа до сих пор не изучались.
Объектом исследования в данной работе являются полипредикатные моносубъектные конструкции в системе художественного текста «Тихого Дона» во всем многообразии их моделей и стилистических функций.
Предмет изучения диссертационного исследования - проблема стилистических функций синтаксических разновидностей полипредикатных конструкций с сочиненными и бессоюзными рядами глаголов-сказуемых в языке «Тихого Дона», а также их когнитивно-функциональных эстетических особенностей, реализуемых творческой языковой личностью автора.
Материал исследования. В целях контекстуального анализа моносубъектных полипредикатных конструкций была произведена сплошная выборка соответствующих фрагментов из текста «Тихого Дона», что позволило обратить внимание на уникальность художественного видения М.А. Шолохова. Общая картотека фрагментов текста романа, использованных в работе, составляет более двух тысяч примеров.
Цель исследования - выявить когнитивно-языковые, стилистические функции конструкций с сочиненными рядами глаголов-сказуемых в художественно-эстетическом пространстве шолоховского текста, а также дать структурно-семантическое описание способов их представления, формируемых на когнитивном уровне языковой личности писателя и оптимально способствующих наглядно-образному восприятию текста читателем.
Поставленная цель предполагает постановку и реализацию следующих задач:
1) дать многоаспектное описание структурных групп употребляемых автором рядов глаголов-сказуемых с точки зрения их количественного состава, семантико-синтаксических отношений, соотношения в них видо-временных форм, выявить их текстообразующую роль;
2) обозначить соотношение лексических значений глаголов, связанных г сочинительными отношениями, показать роль особенностей такого соотношения в образовании глаголами единого сложного действия, позволяющего читателю наглядно-зрительно представить описываемые автором действия персонажей в соответствии с когнитивными особенностями восприятия художественного текста;
3) рассмотреть виды синонимии, гиперогипонимии и конверсии, представив их как основу разновидностей семантического повтора, активно используемого М.А. Шолоховым в качестве экспрессивного средства воздействия на читателя наряду с лексическим повтором глаголов-сказуемых;
4) определить место сочиненных рядов глаголов-сказуемых в создании стилистических фигур и тропов, являющихся одним из важных средств гармонизации художественного текста романа «Тихий Дон».
Методологической основой исследования послужили общефилософские взгляды на органическую связь языка и мышления, достижения когнитивной и функциональной лингвистики, результаты изучения семантико-синтаксической структуры полипредикатного предложения (Г.Ф. Гаврилова, А.Н. Леонтьев, Е.Н. Ширяев и др.), многослойности ткани художественного'текста и характера выбора языковых средств в целях его гармонизации (А.Г. Лыков, К.Э. Штайн и др.), а также идеи В.В. Виноградова об органической связи лексического и грамматического в предложении-высказывании, положения об органической связи содержания и языковых особенностей произведения.
В работе для решения поставленных задач были использованы следующие методы: описательный; приемы когнитивного анализа для выявления языковых особенностей исследуемых структур, являющихся авторской проекцией на язык произведения, сориентированной на особенности образного восприятия читателем художественного текста; приемы трансформационного анализа.
Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые рассматриваются способы структурной, семантической и когнитивной организации моносубъектных полипредикатных конструкций, их стилистическая роль в плане наглядно-образного, экспрессивного представления действительности в художественном тексте, соответствующего когнитивным законам восприятия его читателем, а также определяется их место в идиостиле М.А. Шолохова, писателя с мировым именем.
Теоретическая значимость работы состоит в представлении соответствий определенных лексико-семантических отношений глаголов в сочиненных рядах конкретным авторским задачам наглядно-образного изображения действий и состояний персонажей, в описании парадигматических и синтагматических отношений, входящих в эти ряды глаголов, языковое представление этих отношений автором «Тихого Дона» в образных, эстетических целях.
Практическая значимость результатов исследования заключается в том, что они могут быть использованы в теоретических курсах по лингвистическому анализу художественного текста, в функциональной стилистике русского языка, в разработке. спецкурсов и спецсеминаров по языку и идиостилю М.А. Шолохова.
На защиту выносятся следующие положения:
1) В текстах замечательного художника слова М.А. Шолохова широко представлены самые разные в количественном и структурно-семантическом отношении моносубъектные конструкции, которые можно разделить на несколько групп и подгрупп. Подавляющему большинству двучленных сочиненных рядов глаголов-сказуемых свойственно семантическое дублирование, повторение семантики одного глагола (физического действия) в качестве интенсионала в семантической структуре другого глагола (эмотивной или ментальной семантики). Автор употребляет подобные сочетания глаголов в целях усиления наглядно-образного эффекта. Та же цель преследуется автором при сочетании глаголов речи с глаголами мимики и жеста, что позволяет представить внешние проявления эмоций и волевых качеств героев, отразить в описании их образов органическое единство духовного и физического начал.
2) Значительную часть конструкций составляют предложения с сочиненными рядами глаголов-сказуемых, связанных синонимическими, гиперогипонимическими, конверсивно-антонимичесинми парадигматическими отношениями, способствующими созданию разнообразных стилистических фигур, а также обозначению сложного динамичного действия, намеренно детализируемого в наглядно-образных целях.
3) Полипредикатные моносубъектные конструкции с сочиненными рядами способствуют ритмичности повествования, что определяется однородностью и однооформленностью сочиненных глаголов-сказуемых. При этом характер видо-временных форм глаголов соответствует определенным текстообразующим особенностям конструкций с сочиненными рядами глаголов-сказуемых. Конструкции с глаголами несовершенного вида, как правило, оформляют текст описательного характера. Конструкции же с глаголами совершенного вида выражают динамичность сменяющих друг друга действий и свойственны повествовательному тексту.
4) Разным количественным характеристикам конструкций с сочиненными глаголами-сказуемыми в языке «Тихого Дона» соответствуют разные функциональные и структурные особенности. Двучленные конструкции чаще всего характеризуются наличием сочинительного союза «и» и выражают ментальные или эмотивные действия-состояния в сочетании с физическими проявлениями деятельности персонажа, т.е. в своей совокупности отражают виртуальный и актуальный миры героя в их единстве.
Многочленным же рядам глаголов-сказуемых (их может быть до семи в одном ряду) свойственна бессоюзная связь, аналогичная сочинительной. Конструкции с такими рядами выражают в языке романа сложные действия во всех их деталях, частных действиях, представленных либо как одновременные, типичные для данного персонажа, либо как следующие друг за другом, динамично сменяющие друг друга.
5)М.А. Шолохов, будучи выдающимся мастером слова и психологом, оптимально учитывающим когнитивные особенности восприятия читателем художественного текста, с помощью сочиненных и бессоюзных рядов глаголов-сказуемых добивается наглядно-образного представления читателем персонажей, постоянно сопровождая описание их ментально-эмотивного волевого состояния изображением физических действий, ибо только последние могут быть наглядно восприняты адресатом в самом процессе их протекания. В то же время писатель, приближая изображение к реальной жизни, с помощью сочиненного ряда глаголов фотографически изображает действия и явления во всех их деталях.
Апробация работы. Основное содержание исследования было апробировано на научных и научно-практических конференциях разного уровня: на Международной научной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения М.А. Шолохова; на научно-практических конференциях в Ростовском институте управления, бизнеса и права; на заседаниях кафедры русского языка и культуры речи Ростовского государственного педагогического университета.
Структура работы определяется спецификой исследования: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Сочиненные и бессоюзные ряды глаголов-сказуемых как текстообразующее и стилистическое средство в романе "Тихий Дон" М.А. Шолохова"
Выводы
Основное для М.А. Шолохова - персонаж и его представление как личности с помощью целого ряда языковых средств, в частности посредством разнообразного сочетания семантики глаголов в сочиненных рядах, а также ее соотношения в плане семного повтора в широком смысле этого слова.
Перед автором возникает проблема выбора одной из двух конструкций: конструкции, обозначающей одно сложное действие субъекта или лее конструкции, выражающей это же действие, но расчлененное на детали, через обозначение ряда частных действий. Писатель предпочитает выбор второй структуры, ибо именно она помогает наглядно и образно представить персонажа в действии, движении и создать эффект его присутствия. Именно данная конструкция оптимально подходит для решения проблемы языкового выбора с художественной целью. Эту проблему можно обозначить как когнитивно-коммуникативную, заключающуюся в поиске и выборе реализации когнитивно-функциональной модели для осуществления намерения и прагматического задания.
М.А. Шолохов хорошо понимал, что сочиненные ряды сказуемых, образующие полипредикатные структуры, не только помогают читателю представить последовательность сложных действий персонажа расчлененными на несколько этапов и тем самым как бы зрительно воспринимаемыми, но и сделать наглядно-образными события эмоционально-ментального характера за счет актуальности в них семы, связанной с их внешними проявлением в мимике, жестах и движениях персонажа. Будучи талантливым психологом, писатель осознавал, насколько трудно постичь ментальный мир другого и как легко воспринимаются его внешние движения и дается им оценка.
Не забывает М.А. Шолохов и об эмоционально-экспресивной роли лексических и семантических повторов за счет сочиненных рядов сказуемых, создавая на их основе целый ряд стилистических фигур и тропов: усиления, гиперболизации, антитезы и др.
117
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Выдающийся писатель М.А. Шолохов, реализуя свои авторские и иллокутивные намерения, интуитивно или сознательно использует сочиненные ряды глаголов, по крайней мере, в двух функциях:
1)в изображении того, что невозможно в объективной действительности наблюдать зрительно (т.е. ненаблюдаемого) как зрительно воспринимаемого, т.е. осуществить цели воспроизведения и восприятия читателем содержания текста наглядно-образно; представить героев в единстве их духовной и физической сущности;
2) в создании иллюзии диалектики происходящего и описываемого, следовательно, в достижении эффекта динамичности самого повествования: в жизни людей ежедневно совершается множество сменяющих друг друга событий, а значит, последовательное описание их в романе является отражением самой действительности.
Большую роль в тексте «Тихого Дона» автор отводит повтору, материально выраженному и семантическому, - в виде синонимичных или антонимичных слов, глаголов, связанных конверсивными или гиперо-гипонимическими отношениями. Все это служит усилению и созданию ритмического и эстетического эффекта гармонизации художественного текста.
Неслучайно в романе наибольшее количество .предложений с сочиненными глаголами-сказуемыми составляют конструкции с трехчленными рядами сказуемых, ибо они оказываются семантически наиболее емкими, реализуя в своем составе как полипредикатные, так и полипредикативные единства. Единство из двух глаголов образует с третьим моносубъектное сложносочиненное предложение, т.е. в таких конструкциях наглядно проявляется единство и раздельность семантики глаголов, входящих в один сочиненный ряд, и возможность сочетания в одной структуре двух глаголов, выражающих сложное по семантике действие, с третьим, образующими в совокупности моносубъектное сложносочиненное предложение. Трехчленные конструкции составляют в «Тихом Доне» примерно 35% от всех предложений с сочиненными рядами глаголов, 35% - конструкции двучленные и 30% -многочленные (из расчета на 1000 предложений сплошной выборки).
Полипредикатные моносубъектные конструкции , можно считать устойчивым регулярным языковым элементом идиостиля М.А. Шолохова. В художественном пространстве романа эти конструкции по сравнению с другими структурами занимают одно из ведущих мест как в количественном отношении, так и по разнообразию выражаемых ими семантических отношений. Особенно разнообразны в них семантические отношения между глагольными лексемами, образующими сочиненный ряд и служащими яркому, наглядно-образному изображению динамики отображаемых событий и поведения героев романа.
М.А. Шолохов, обладая тонким языковым чутьем, с удивительным тактом использует все возможные функциональные потенции исследуемых нами структурно-семантических единиц, реализуя эти потенции в ткани художественного произведения.
Выбор писателем и использование им данных конструкций не случаен. На когнитивном уровне художественного восприятия текста, они служат наглядно-образному представлению читателем явлений объективного мира, описываемых в романе. Их семантический и функциональный потенциал позволил автору применить их как оптимальное средство художественного воссоздания жизненных событий и как эффективное средство актуализации смысла, имеющие своей целью деавтоматизацию восприятия текста читателем. При этом выбор автором разновидностей рассмотренных в нашей работе конструкций определяется в основном индивидуальным авторским началом, его языковой личностью, стремлением художественно гармонизировать текст.
М.А. Шолохов прекрасно понимал, что автор художественного произведения всеведущ и способен отразить как объективный мир, так и виртуальный мир персонажа, но всеведение это имеет свои границы. Писатель в состоянии охарактеризовать, описать содержание ментально-эмотивного процесса, касающегося героя, но ни в коем случае не может наглядно-образно представить это. Отсюда стремление компенсировать данный пробел изображением физических действий, неизбежно сопровождающих внутренние, психические процессы в сознании героя, Что действительно типично для поведения лиц в реальной жизни, и представить ментальное и физическое как единое, нечленимое целое, как единое сложное действие, выраженное в языке посредством двучленного сочиненного ряда глаголов-сказуемых.
Сочиненные ряды глаголов-сказуемых индивидуализируют жест, мимику героя, делают их уникальными, обусловленными именно данными, психическими процессами, происходящими в душе персонажа.
Многочленные же ряды сочиненных глаголов-сказуемых позволяют раскрыть действия, движения героев произведения в их линейности, смене друг друга, либо типичности, когда автор заменяет название одного сложного действия рядом его гипонимов, во всем объеме раскрывающих пластику поведения персонажей, зрительно воспринимаемого читателем.
Рассмотренный языковой материал свидетельствует также о том, что в качестве фигуры усиления и актуализации компонентов высказывания М.А. Шолохов широко использует семантический повтор, синонимию, антонимию и гипонимию сочиненных глагольных лексем либо повторение семантики одного глагола в качестве интенсионала другого (например психическое действие и обязательно сопровождающее его физическое состояние, действие, проявляющееся во внешнем поведении героя).
Одним из языковых средств характеризации героев, изображения той ситуации, в которой протекает действие романа, является использование в речи героев (и даже в речи автора) в составе сочиненных рядов глаголов слов с переносным, образным значением, а также просторечно-разговорных и диалектных выражений, что делает язык романа экспрессивным и выразительным.
В стилистическом отношении ряды сочиненных глаголов-сказуемых различаются количественно и качественно в зависимости от характера повествования, отображаемого фрагмента жизни. Так, в отличие от собственно авторского повествования в дневниковых записях одного из персонажей отсутствуют многочленные сочиненные ряды глаголов-сказуемых, способствующие пафосу повествования и широко употребляемые в монологической авторской речи.
Текстообразующие функции сочиненных рядов глаголов проявляются также в формировании ими, в зависимости от характера их видо-временных форм, разного типа текстов. Глаголы совершенного вида передают динамизм текста повествовательного характера, несовершенного вида - статику текста описательного типа, позволяющего увидеть действие, событие как бы в увеличенном виде. Иначе говоря, исследованные нами конструкции выполняют и композиционную функцию, формируя текст.
Сочиненные ряды глаголов-сказуемых - прекрасная основа для создания фигур и тропов. В них широко присутствуют фигуры усиления, антитезы. При изображении донской природы автор активно использует метафору и олицетворение, уподобляя природу человеку.
Таким образом, исследование текста сочиненных рядов глаголов в языке гениального произведения М.А. Шолохова потребовало многоаспектного и разноуровнего подхода, рассматривающего парадигматические отношения глагольных лексем и на этой основе соотнесенность их совокупности с реальным фактом (анализ синонимичных, антонимичных и гетерогипонимических отношений), изучения семантико-синтаксических отношений глаголов-сказуемых в их разных морфологических видо-временных формах, а также выявления создания на базе данных конструкций разных стилистических фигур.
М.А. Шолохов, необычайно умело используя все существующие текстообразующие и стилистические, художественные потенции конструкций с сочиненными рядами глаголов-сказуемых, создает неповторимые, зрительно воспринимаемые читателем образы персонажей - донских казаков, передает пафос переживаемых ими событий, которые находят свое непосредственное выражение в их мыслях, чувствах, эмоциях. Такие конструкции в ряде случаев могли бы показаться информативно избыточными, однако они художественно оправданы. Их роль в выражении авторских когниций, в гармонизации текста, в эстетически воздействующей функции трудно переоценить.
Писатель принимает во внимание когнитивные особенности восприятия читателем художественного текста, в первую очередь эффект зрительного представления действий персонажа, когда они изображены как сменяющие друг друга события, в совокупности составляющие одну динамическую картину деятельности героя. Кроме того, автор «Тихого Дона», как никто другой, учитывает существующее в когнитивном сознании говорящих убеждение в неразрывной гармонической связи телесного и духовного проявлений личности в реальном мире. Это позволяет ему удивительно ярко отобразить внутренний таинственный мир героев через внешние, телесные проявления, которые у М.А. Шолохова всегда индивидуальны и находятся в соответствии с ментально-эмоциональными процессами духовного мира персонажа.
Текстообразующие функции рядов глаголов-сказуемых проявляются не только в создании особой экспрессивной окраски всего текста, но и в том, что они способствуют его образности и динамике. Большую роль в этом плане играют видо-временные формы глаголов, которые в зависимости от значения, аспектуальности вносимого семантикой вида глагола, служат либо изображению динамической смены событий, либо их типизации.
В тех случаях, когда глагол ментально-эмотивной семантики сочетается с глаголом физического действия, автор в тексте как бы сливается с персонажем: автор повествует об актуальном мире, герой - о своем виртуальном состоянии. И все это выражено автором в пространстве одного высказывания. Таким образом, сочиненные ряды глаголов-сказуемых служат еще и информативной емкости текста, совмещая ее с оценочным содержанием, исходящим от персонажа.
По нашему мнению, изучение шолоховского текста может внести свои коррективы и дополнения в содержание понятия «модусные рамки», предлагаемого Г.А. Золотовой в ее работе «Коммуникативная грамматика». Г.А. Золотова определяет функции «модусных рамок» - глаголов перцептивной эмотивно-ментальной речевой семантики - как выполнение ими роли средств переключения авторского повествования на повествование персонажа. Однако у М.А. Шолохова в одной фразе совмещены обе функции, и расчленить их невозможно. Кроме того, сочиненные ряды глаголов в романе часто создают настолько пространные образования, что автор, избегая громоздкости фраз, расчленяет ряды на части и выстраивает новое образование - моносубъектный текст без дубль-подлежащего, состоящий из двух, а иногда из трех высказываний-предложений.
123
Список научной литературыАкперова, Марзия Гади кызы, диссертация по теме "Русский язык"
1. Азнаудов М. Психология литературного творчества. - М., 1970.
2. Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М., 1990.
3. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса (на материале англ. яз.).-М., 1984.
4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка). -М., 1974.
5. Апресян Ю.Д. Проблема другого «Я» и моральное самосознание личности // Философские науки. 1986. - № 6.
6. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопр. языкозн. 1995. - № 1.
7. Арнольд И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблемы экспрессивности // Экспрессивные средства английского языка. -Л., 1975.
8. Арнольд И.В. Стилистика современного русского языка (стилистика декодирования). М., 1990.
9. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976.
10. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М., 1998.
11. Арутюнова Н.Д. Языки и мир человека. М., 1998.
12. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. - Вып. 16.
13. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.
14. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.
15. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М.; СПб., 1994.
16. Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. -М., 1986.
17. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1986.
18. Бахтин М.М. Автор и его герой. СПб., 2000.
19. Беглов В.А. Мир в войне и война в мире (по произведениям М.А. Шолохова и его современников) // Шолоховские чтения. Ростов н/Д., 1996.
20. Беденок А.П. Типы предложений с сочиненными глагольными сказуемыми в современном русском языке // Атореф. дис. . канд. филол. наук. -Ростов н/Д., 1981.
21. Белошапкова В.А. Современный русский язык. М., 1989.
22. Белянин В.П. Психологические аспекты художественного текста. -М, 1988.
23. Бирюков Ф.Г. Художественные открытия Михаила Шолохова. М., 1976.
24. Бирюков Ф.Г. Художественные старания Михаила Шолохова. М., 1980.
25. Богачева Е.А. Хронологический анализ как путь к пониманию шолоховской концепции мира и человека: «Судьба человека» // Проблемы изучения творчества М.А. Шолохова. Шолоховские чтения. -Ростов н/Д., 1997.
26. Богин Г.И. Схемы действий читателя при понимании текста: Учеб. пособие. Калинин, 1989.
27. Богин Г.И. Типология понимания текста: Учеб. пособие. Калинин, 1989.
28. Богин Г.И. Субстанциальная сторона понимания текста. Тверь, 1998.
29. Бойко В.В. Энергия эмоций в. общении: взгляд на себя и на других. -М., 1996.
30. Брудный А.А. Понимание как компонент психологии чтения // Проблемы социологии и психологии чтения. М., 1975.
31. Будагов Р.А. Язык, история и современность. М., 1971.
32. Букаренко С.Г. К вопросу о читательском восприятии. Язык М.А. Шолохова // Проблемы изучения языка и стиля М.А. Шолохова. Ростов н/Д., 2000.
33. Буянова Л.Ю. Поэтический текст как мир виртуального: проблемы эмотивности // Текст. Узоры ковра: Сб. статей науч.-метод. семинара
34. Textus» / Под ред. К.Э. Штайн. СПб.; Ставрополь, 1999. - Вып. 4. - Ч. 2: Общие проблемы исследования текста.
35. Валимова Г.В. Функциональные типы предложения в русском языке. -Ростов н/Д., 1967.
36. Василевская Е.А. О языке и стиле писателя. М.; JL, 1968.
37. Васильев Л.В. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.
38. Васильев С.А. Синтез смысла при создании и понимании текста. -Киев, 1998.
39. Введенская Л.А. Этюды о мастерстве М. Стуруа. Ростов н/Д., 1998.
40. Вдовиченко П.С. Глагольный повтор как средство выражения экспрессии (на материале немецкого языка) // Учен. зап. Горьковского гос. пед. ин-та иностр. языков. Горький, 1968. - Вып. 38.
41. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999.
42. Великая Н. Стилевое своеобразие «Донских рассказов» М. Шолохова // М. Шолохов: Статьи и исследования. М., 1980.
43. Венков А. Роман и история: о романе М.А. Шолохова «Тихий Дон» // Дон.- 1993.-№2.
44. Виноградов В.В. О художественной прозе. М.; Л., 1930.
45. Виноградов В.В. О языке Толстого // Литературное наследство. М., 1939.
46. Виноградов В .В. Стиль Пушкина. М., 1941.
47. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопр. языкозн.- 1955. -№ 1.
48. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1959.
49. Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей. Поэтика. М., 1961.
50. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. -М., 1963.
51. Виноградов В.В. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка // Мысли о современном русскомязыке. -М., 1969.
52. Винокур Г.О. О языке исторического романа // Контекст-1985: Литер.-теор. исслед. -М., 1986.
53. Винокур Г.О. О задачах истории языка // Избранные работы по русскому языку.-М, 1959.
54. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. -М., 1980.
55. Водовозов В.В. Словесность в образцах и разборах, с объяснением общих свойств сочинения и главных рядов прозы и поэзии. СПб., 1868.
56. Войны России XX века в изображении М.А. Шолохова // Шолоховские чтения. Ростов н/Д., 1996.
57. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 1985.
58. Всеволодова М.В. Синтаксемы и строевые категории предложения в рамках коммуникативно-функционального синтаксиса (К вопросу о предикативности, предикации и членах предложения) // Вестник МГУ. Сер. Филология. 2000. - № 1.
59. Вудвортс Р. Выражение эмоций // Экспериментальная психология. -М., 1950.
60. Выготский Л.С. Мышление и речь // Выготский Л.С. Избранные психологические исследования. М., 1965.
61. Гаврилова Г.Ф. Усложненные сложные предложения в русском языке. -Ростов н/Д, 1979.
62. Гаврилова Г.Ф. Сложносочиненное предложение в системе других синтаксических конструкций // Сложные предложения в системе других синтаксических категорий. Л, 1984.
63. Гаврилова Г.Ф. Переходные конструкции в синтаксисе сложного предложения. Ростов н/Д, 1985.
64. Гаврилова Г.Ф. О лексико-грамматической координации в моносубъектныхсочиненных конструкциях // Синкретизм семантики синтаксических единиц. Ростов н/Д., 1988.
65. Гаврилова Г.Ф. К проблеме предикативности и пропозитивности в синтаксисе // Филология. 2000. - Вып. 2.
66. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова: Психолингивистические исследования. М., 1971.
67. Гак В.Г. Повторная номинация и ее стилистическое использование // Вопросы французской филологии: Сб. тр. М., 1972.
68. Галенко И.Г. Синтаксис современного русского языка. Львов, 1976.
69. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сб. статей по языкозн. -М., 1958.
70. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М., 1981.
71. Гаузенблас К. К уточнению понятия «стиль» и к вопросу об объеме стилистического исследования // Вопр. языкозн. 1967. - № 5.
72. Глушков Н.И. Этика социального реализма в романе «Тихий Дон» // Творчество М.А. Шолохова и советская литература. Ростов н/Д., 1990.
73. Гозман Л.Я. Психология эмоциональных отношений. М., 1987.
74. Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970.
75. Григорьев В.П. Поэтика слова. М., 1979.
76. Григорьев В.П., Ковтукова И.И., Ревзина О.Г. Очерки истории языка русской поэзии XX века. Поэтический язык и идиостиль: общие вопросы. Звуковая организация текста. М., 1999.
77. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М., 1985.
78. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистшса как разновидность интерпретирующего подхода // Вопр. языкозн. 1994. -№ 4.
79. Диброва Е.И. Поэтика художественного в языке М. Шолохова //
80. Шолоховские чтения. М., 2002. - Вып. 2.
81. Добижа О.А. О семантических особенностях редупликации в современном русском языке // Речь. Речевая деятельность. Текст: Межвуз. сб. науч. тр. -Таганрог, 2000.
82. Добронравова Н.Н. Проблема повтора в номинативном аспекте // Экспрессивность на разных уровнях языка. Новосибирск, 1984.
83. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопр. языкозн. -1983,-№6.
84. Долинин К.А. Интерпретация текста. М., 1985.
85. Дыр дин А. А. «Тихий Дон» и народно-православный образ жизни // Проблемы изучения творчества М.А. Шолохова. Шолоховские чтения. -Ростов н/Д., 1997.
86. Ермолаев Г. В «Тихом Доне» ни капли «Донской Волны» (Письмо в редакцию из США по поводу статьи Б.В. Соколова «Донская Волна» в «Тихом Доне», опубликованной в журнале «Вопросы литературы» 1990 г., № 5) // Вопр. литер. - 1992. - Вып. 1.
87. Женетт Ж. Фигуры. М., 1998.
88. Жирмунский В.М. О ритмической прозе // Русская литература. М., 1966.
89. Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. JL, 1977.
90. Жукова В.Н. «Поднятая целина»: филологический и школьный анализ. Проблемы изучения творчества М.А. Шолохова // Шолоховские чтения. -Ростов н/Д., 1977.
91. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. М., 2000.
92. Звегинцев В А. Очерки по общему языкознанию. М., 1962.
93. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М., 1976.
94. Звегинцев В.А. Мысли о лингвистике. М., 1996.
95. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М., 1982.
96. Золотова Г.А. Развитие синтаксиса современного русского языка.1. М, 1996.
97. Золотова Г.А., Онипенко Г.А., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М., 1998.
98. Иванчикова Е.А. Лексический повтор как экспрессивный прием синтаксического распространения // Мысли о современном русском языке: Сб. статей / Под ред. В.В. Виноградова. М., 1969.
99. Изард К. Эмоции человека. М., 1980.
100. Ильясова С.В. Корневой повтор как стилистический прием // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов н/Д., 1992. - Вып. 2.
101. Ингарден Р. Исследования по эстетике. М., 1962.
102. Инфантова Г.Г. Стилизация разговорной речи в произведениях М.А. Шолохова // Шолоховские чтения. М., 2002. - Вып. 2.
103. Калнынь Л.Э. Включение диалектизмов в художественный текст // Вопр. языкозн. 1998. - № 6.
104. Кандаурова Т.Н. Повтор как прием литературной отделки текста // Проблемы развития и современное состояние русского языка. М., 1979.
105. Караулов Ю.Н. Русская речь и языковая личность. М., 1987.
106. Карбышьян Т.Л., Никитина С.П., Макоедов Н.В. Художественный текст и законы его восприятия //Природа. Общество. Человек. Краснодар, 1996.
107. Киселев А.Е. Лексическое повторение как грамматическое средство русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1954.
108. Кобзарь Е.Н. «Поднятая целина» и жанровое развитие советского романа // Творчество М.А. Шолохова и советская литература. Ростов н/Д., 1990.
109. Кузнецов Ф. Откровение от Михаила (О романе М.А.-Шолохова «Тихий Дон») // Советская Россия. 2000. - 1 июля.
110. Ладыгин Ю.А. Антропоцентрический подход к анализу прозаического художественного текста. Иркутск, 1997.
111. Ларин Б А. Эстетика слов и языка писателя. Л., 1974.
112. Леонтьев А.Н. Психологическая структура значения // Семантическая структура слова. -М., 1971.
113. Леонтьев А.А. Деятельность. Сознание. Личность. М., 1977.
114. Леонтьев А.А. Потребности, мотивы и эмоции. М., 1999.
115. Леонтьев А.П. Моносубъектные полипредикатные конструкции современного русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Томск, 1982.
116. Лисоченко Л.В. Высказывания с имплицитной импликативной семантикой в дискурсе (языковой, лингвистический и прагматический аспекты): Атореф. дис. . д-ра филол. наук. Краснодар, 1993.
117. Лотман Ю.М. Знаковый механизм культуры по вторичным моделирующим системам // Сб. статей. Тарту, 1973.
118. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста // Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии. -М., 1996.
119. Лыков А.Г. Художественная речь как лингвистический феномен // Природа. Общество. Человек (Краснодар). 1996. - № 2-3.
120. Лыков А.Г. К вопросу о содержании и средствах выражения в языке категорий качества и количества // Единицы языка в функционально-прагматическом аспекте: Межвуз. сб. науч. тр. Ростов н/Д., 2000.
121. Малинович Ю.М. Экспрессия и смысл предложения: проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса. Иркутск, 1989.
122. Малычева Н.В. Сложное синтаксическое целое с сочинительным союзом в современном русском языке. Атореф. дис. . канд. филол. наук. -Ростов н/Д, 1994.
123. Малычева Н.В. Экспрессивные функции сложных синтаксических целых с сочинительными союзными сочетаниями в произведениях М.А. Шолохова // Шолоховские чтения. М., 2002. - Вып. 2.
124. Маслова В.А. Параметры экспрессивности текста // Человеческий фактор вязыке: Языковые механизмы экспрессивности / Отв. ред. В.Н. Телия. -М., 1991.
125. Меликян В.Ю. Экспрессивные текстообразующие функции коммуникем // Науч. докл. высш. шк. Филол. науки. 1998. - № 1.
126. Немец Г.П. Прагматика метаязыка. Киев, 1993.
127. Новиков JI.A. Художественный текст и его анализ. -М., 1988.
128. Новикова JI.M. Хронотоп как остранненное единство художественного времени и пространства в языке литературного произведения // Филол. науки.-2003.-№2.
129. Новикова Л.М. Остраннение как языковая структура текстового поля // Филол. науки. 1999. -№ 6.
130. Одинцов В.В. Стилистика текста. М., 1980.
131. Осипов В. Неизвестные страницы известного романа: О восстановлении полного текста романа М.А. Шолохова «Они сражались за Родину» // Библиотека. 1994. - № 8.
132. Остроумов В.Б. Сочинительная связь в структуре предикативной единицы и предложения // Предикативная единица и ее лексические функции в простом предложении: Учеб. пособие. Краснодар, 1983.
133. Павленко Т.Л. Категория интенсивности // Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект. Ростов н/Д., 2000.
134. Петелин В. Кардиограмма «Тихого Дона» (Об истории текста романа М.А. Шолохова) // Книжное обозрение. 2000. - 29 мая.
135. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.
136. Потебня А.А. Эстетика и поэтика. — М., 1976.
137. Потебня А.А. Мысль и язык. Киев, 1993.
138. Потебня А.А. Из записок по теории словесности: Проза и поэзия. Тропы и фигуры. Мышление поэтическое и мифическое. Харьков, 1994.
139. Потебня А.А. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица.1. Поговорка. Харьков, 1994.
140. Проблема исследования слова в художественном тексте: Межвуз. сб. науч. тр. / Отв. ред. В.В. Степанова. Л., 1990.
141. Разогреева Л.П. «Поднятая целина» в восприятии читателей разных поколений // Шолоховские чтения. Ростов н/Д., 1995.
142. Роменская Н.И. Изображение революции и Гражданской войны в «Донских рассказах» М.А. Шолохова и повестях А.П. Платонова // Творчество М.А. Шолохова и советская литература. Ростов/Д., 1990.
143. Савенкова Л.Б. Выражение авторской позиции посредством паремий в романе «Тихий Дон» // Проблемы изучения языка и стиля М.А. Шолохова. -Ростов н/Д, 2000.
144. Сатарова Л.Г. Брат на брата, сын на отца. Художественная концепция Гражданской войны в «Донских рассказах» М.А. Шолохова // Литература в школе. 1993. - № 4.
145. Семина С.И. Языковой повтор как конституент предикативных сложносочиненных предложений в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. Таганрог, 1999.
146. Семина С.И. Синонимический повтор как конституент полипредикативного сложносочиненного предложения // Единицы языка в функционально-прагматическом аспекте: Межвуз. сб. науч. тр. Ростов н/Д., 2000.
147. Смирнов И.П. Семантика литературного текста и семантика языка // Язык и стиль. Типология и поэтика жанра.-Волгоград, 1976. .
148. Соколов А.Н. Внутренняя речь и мышление. М., 1968.
149. Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы // Вопр. языкозн. 1984. - № 2.
150. Стилевое своеобразие раскрытия характера в «Донских рассказах» М. Шолохова // Проблема взаимодействия метода, стиля и жанра всовременной литературе: Сб. науч. тр. Свердловск, 1990.
151. Стилистика и семантика художественного текста // Доклады VII Междунар. конф.-М, 1999.
152. Стопченко Н.И. «Поднятая целина» в художественных исканиях немецких писателей 60-х годов // Шолоховские чтения. Ростов н/Д, 1995.
153. Стопченко Н.И. Военная проза М.А. Шолохова в немецком восприятии // Шолоховские чтения. Ростов н/Д, 1996.
154. Творчество М.А. Шолохова и советская литература // Шолоховские чтения. -Ростов н/Д, 1990.
155. Творчество М.А. Шолохова и советская литература. Ростов н/Д, 1990.
156. Тимофеев Л.И. Основы теории литературы. М, 1971. 1155. «Тихий Дон» М.А. Шолохова в современном восприятии // Шолоховские чтения. Ростов н/Д, 1992.
157. Факторович Ф.Л. Об условиях образования синкретичных сложных предложений на основе сочинительной и подчинительной связи // Синкретизм семантики синтаксических единиц: Межвуз. сб. науч. тр. -Ростов н/Д, 1988.
158. Федосов И.А. Изобразительная сила шолоховского слова // Шолоховские чтения. Ростов н/Д, 1996.
159. Хазагеров Т.Г. К вопросу о классификации экспрессивных средств (изобразительные схемы) // Проблемы экспрессивной стилистики. -Ростов н/Д, 1987.
160. Хазагеров Т.Г. Экспрессивная стилистика и методика анализа художественных текстов // Проблемы экспрессивной стилистики. -Ростов н/Д, 1992. Вып. 2.
161. Хазагеров Т.Г, Ширина Л.С. Выразительно-изобразительные средства в микро- и макроконтексте // Выразительность художественного и публицистического текста: Тезисы докл. науч. конф. Ростов н/Д,1993.-Ч. 1.
162. Чеплыгина И.Н. О способах авторизации повествования в языке произведений В. Набокова // Речь. Речевая деятельность. Текст. -Таганрог, 2000.
163. Чеплыгина И.Н. К вопросу об экспрессивности художественного текста // Перспективы высшей школы в негосударственном секторе образования. -Ростов н/Д., 2001.
164. Чеплыгина И.Н. Экспрессивные функции категории интенсивности в языке прозы В. Набокова // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания. Ростов н/Д., 2001.
165. Чеплыгина И.Н. Собственно повтор как стилистический прием в художественной прозе В.В. Набокова // Научная мысль Кавказа. -Ростов н/Д., 2002. № 6.
166. Чеплыгина И.Н. Языковые средства экспрессивности в художественной прозе В. Набокова: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. --Ростов н/Д., 2002.
167. Чесноков П.В. Грамматика русского языка в свете теории семантических форм мышления. Таганрог, 1992.
168. Шведова Н.Ю. Об общенародном и индивидуальном в языке писателя // Вопр. языкозн. 1952. - № 2.
169. Шолохов М. Neuland unterm Pflug Roman. M. - Verlaggenossenschaft auslandischer Arbeiter in der UdSSR, 1934.
170. Шолохов M.M. Методологические вопросы анализа взаимодействия человека и природы. Ростов н/Д., 1974.
171. Шолохов М.М. К методологии исследования системы «человек -природа». Ростов н/Д., 1978.
172. Штайн К.Э. Язык. Поэзия. Гармония. Ставрополь, 1989.
173. Штайн К.Э. Принципы анализа поэтического текста. СПб.; Ставрополь, 1993.
174. Штайн К.Э. «Глубокие идеи» на службе филологии // Текст. Узоры ковра: Сб. статей науч.-метод, семинара «Textus» // Под ред. К.Э. Штайн. СПб.; Ставрополь, 1999. - Вып. 4. -Ч. 2: Общие проблемы исследования текста.
175. Штайн К.Э. К вопросу о метапоэтике А.А. Блока // Речь. Речевая деятельность. Текст // Межвузовский сб. науч. тр. Таганрог, 2000.
176. Штайн К.Э. Повседневное художественное мышление: отечественная ономатопоэтическая парадигма // Этика и социология текста. СПб.; Ставрополь, 2004.
177. Щерба JI.B. Избранные работы по русскому языку. М., 1957.
178. Щерба JI.B. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.
179. Юдин В. Заветные страницы (о романе М.А. Шолохова «Тихий Дон») // Дон. 1997,-№9.
180. Язык и стиль прозы М.А. Шолохова: Сб. статей. Ростов н/Д., 1981.
181. Якобсон Р. Избранные работы. М., 1985.
182. Ярцева В.Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка // Исследования по общей теории грамматики. М., 1968.1. Словари:
183. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка // Под ред. Л.А. Чешко. -М., 1999.
184. Арутюнова Н.Д. Речь // Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990.
185. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.-М., 1966.
186. Большой толковый словарь донского казачества / Ред. В.И. Дягтерев, Р.И. Кудряшова и др. М., 2003.
187. Горбачевич К.С., Хабло Е.П. Словарь эпитетов русского литературного языка. Я, 1984.
188. Казачий словарь справочник: В 3-х т. / Изд. А.И. Скрылов, Г.В. Губарев1. М, 1992.
189. Краткий философский словарь / Под ред. И.М. Блаумберга. М., 1966.
190. Литературный энциклопедический словарь // Под ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. М, 1987.
191. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1994.
192. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М., 2002. - Т. 1.
193. Словарь русских донских говоров: В 3-х т. / Отв. ред. B.C. Овчинникова. -Ростов н/Д., 1976, 1979.
194. Словарь языка М. Шолохова / Под ред. Е.И. Дибровой. М., 2005.
195. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры. М., 2001.
196. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М., 1998.