автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Соотношение языка и стиля в языковой пародии (на материале русской литературы 20 века)

  • Год: 1994
  • Автор научной работы: Казанова, Ольга Эдуардовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Соотношение языка и стиля в языковой пародии (на материале русской литературы 20 века)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Соотношение языка и стиля в языковой пародии (на материале русской литературы 20 века)"

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. М.В.ЛОМОНОСОВА

Филологический факультет

На правах рукописи

ХАЗА110ВА Ольга Эдуардовна

СООТНОШЕНИЕ ЯЗЫКА И СТИЛЯ В ЯЗЫКОВОЙ ПАРОДИИ

(на материале русской литературы 20 века)

Специальность 10.02.19 - теория языкознания

Авторе' Ферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 1994

Работа выполнена на кафедре общего и сравнительно-исторического языкознания филологического факультета Московского государственного университета им. М.В.Ломоносова.

Научный руководитель

доктор филологических наук, профессор Ю.В.РОЖДЕСТВЕНСКИЙ

Официальные оппоненты

доктор филологических наук, профессор А.П.ЧУДАКОВ

кандидат филологических наук, доцент С.И.ГИНДИН

Ведущая организация

- Российский университет Дружбы Народов им. Патриса Лумумбы

•• дЬг^Ш 1яп4 г. в го-Совета Д

Защита состоится ¿3 " 19П4 г. в ' V часов на

заседании Специализированного.Совета Д 053.05.16 в Московском государственном университете им.^М.В.Ломоносова, Адрес 119899, Москва ГСП, В-234, Воробьевы горы, МГУ им. М.В.Ломоносова, 1-й корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет.

С диссертацией можно- ознакомиться в библиотеке филологического факультета МГУ.

Автореферат разослан

20- ¿Ларя 1934 г.

Ученый секретарь Специализированного Совета, кандидат филологических,наук, доцент

А.А.ПОЛИКАРПОВ

Общая характеристика работы

\

Диссертация содержит опыт лингвОот'йРТеского анализа текстов •

языковой пародии в сопоставлении с текстами, не содержащими языковую пародию, на Фоне данных о развитии днтердтурно-художест-венных стилей русской литературы 20 века, представленных в литературных словарях и энциклопедиях.

Актуальность разработки этой теми определяется Тем, что отсутствует стабильная хрестоматия авторов 20 века. Для построения такой хрестоматии необходим отбор литературных произведений, которые содержат вклад в литературный язык и содействуют его со' вершенствованию и развитию;. Таким образом, создание хрестоматии литературно-художественных текстов предполагает выделение произведений и авторов, которые должны изучаться как лучшие образцы языка и стиля. Избрание для хрестоматии, авторов и произведений -сложный и многоаспектный процесс, в котором участзуют критики, педагоги и Филологи.

Проблема разработки хрестоматий, составленных классическими . текстами XX столетия, находится сейчас в следующем состоянии. Литературно-художественная критика достаточно подробно рассмот- • рела отдельные произведения, вошедшие в литературный процесс, разработала тематику и проблематику литературы XX столетия, создала сводные описания авторов и произведений.

Педагогика выработала много подходов к извлечению из литературного процесса Учебных текстов и отобрала и использует многие произведения художников слова.- Однако в настоящее время педагогика требует создания классических хрестоматий произведений XX века на основании филологических данных.. Таким образом, Филологическая проблема состоит в том,-.чтобы обосновать предложения педагогов с точки зрения языкознания и лингвистики. Этот предмет является новым в том смысле, что хотя литературно-художественные произведения XX века .давно служат материалом для языковедных исследований^ Этот материал является предметом наблюдений и фиксации в грамматиках и словарях,он не имеет идеи нормирования языка через .01бор классических произведений. Нормирование языка через отбор классических произведений представляет собой особук

задачу. Она состоит в том, чтобы отобрать из наблюдаемого масси-

»

ва фактов языка те факты, которые отражают тенденции языкового развития. Изучение тенденции языкового развития включает всебя много компонентов. Это_ рассмотрение общественно-языковой практики как целого, т.е. изучение динамики устно-разговорной стихии, включая и арго, изучение ораторской практики, изучение предметно-практической речи и,- в особенности, языка деловой'прозы и научной литературы, изучение практики журналистики и в настоящее время изучение компьютерной речи, языка информатики. Особое место в этом ряду занимает литературно-художественная речь, т.к. литера'турно-художествечная речь является эстетически организованно!^ со специальными целями создания эстетического эффекта речи. Кроме этого, литературная речь имеет особую педагогическую-ценность, т.к. в ней, благодаря стилевым усилиям авторов, индивидуализации литературно-художественных стилей, ярче обозначается тенденция развития языка. .

За прошедшее столетие отечественная' художественная словесность проыла огромный путь развития и накопила колоссальный опыт. Этот опыт как целое (а не-как достижения отдельных авторов и направлений) фактически не подвергался лингвистическом^ и лингвостилистическому обследованию. Отсюда отсутствует возможность обоснованного отбора классических текстов с точки зрения языкознания и лингвостилистики.

Для первоначального выявления тенденций языкового развития необходимо наметить подход к периодизации общих тенденций лите-_ ратурно-художеетвенных стилей.' Наметить такой подход сложно потому, что писатели XX века и их произведения втянуты в непрерывный литературно-художественный процесс, ксзгда каждый автор творил в течение достаточно долгого времени и в процессе своего творчества соотносился' с другими авторами и как бы соперничал с ними за читателя.

Поэтому разбиение этого процесса на определенные периоды является условным и внешне зависит от воли и интереса или вкуса филолога, изучаввего литературно-художественный процесс. Это значит, что необходимо внутри самого литературно-художественного процесса найти такие признаки, которые позволяют разделить его на определенные стадии, или синхронии. Это значит, что необходимо отыскг<ть в самом литературно-художественном процессе :некоторые_ формы его самоорганизации и попытаться объективировать эти Фор-

■ - а -

мы,

Главной целью настоящего сочинения является изучение языковой пародии как одной из Форм внутренней самоорганизации литературно-художественного процесса.

Языковой пародией станем называть пародийное использование языка общего литературного или тех или иных слоев населения,ради создания двойного эффекта. С одной стороны, пародируется язык определенной группы населения и язык художественной литературы, а с другой стороны, одновременно пародируется определенный литературно-художественный метод, то есть система стилевых приемов.

Языковую пародию следует отличать от литературной пародии и . пародии на действительность. Пародия на действительность есть осмеяние ситуаций действительности', 'литературная пародия - осмеяние конкретной речи или приемов построения речи, а языковой пародией является подражание и осмеяние и речи^ и действительности одновременно.

Мы предполагаем, что языковая пародия представляет.'х- собою сигнал о том, что литературно-художественный вкус как целое претерпевает изменения. Это предположение основано на следующем; отмечено, что пародирование того или иного автора или группы авторов, формирующих литературно-художественное течение, возникает тогда, когда освоение и усвоение приемов этого автора или течения достигло такой степени, что этот прием теряет творческий характер и приобретает характер привычного действия/ Так писали многие литературоведы и,в частности^В.В.Виноградов. Это суждение поддерживалось и Формальной школой и, по-видимому', никем не оспаривается. Такое пародирование имеет целью показать, что прием, используемый при создании пародии, стал привычным при создании литературно-художественных произведений. Что касается языковой пародии, то модно предположить, что у нее имеется более глубокая цель. С точки зрения содержания языковой пародии в ней рассматривается и пародируется как речь нехудожественных произведений словесности, так и нормативная критика с ее требованиями, бытующая в определенное время. Сочетание того и другого как бы указывает на то, что устарел и критерий нормативной критики, и характер речевого общения, поскольку и то, и другое подвергается пародийному осмеянию. Опираясь на эти соображения, мы считаем, что языковая пародия может служить сигналом об изменении-литературно-художественных вкусов как целого и этик содч.-йетио-

ьать разделению литературного процесса на определенные временные отрезки или стадии его развития.

Изучение языковой пародии в настоящем исследовании предполагает решение следующих задач:

1. Проведение предварительной, самой общ^й классификации авторов .и произведений XX века по стилистическим признакам и отбор авторств, давших образцы языковой пародии в XX веке, на основе полученных 'Данных.

2. Проведение стилистического анализа текстов языковых пародий в, сопоставлении с непародийными текстами.

3.. Осмысление назначения и роли языковой пародии в литературном процессе (в ганках полученных результатов).

Методы исследования.' Метод, принятый, в данной рабрте, лингвостилистический. В лингвостилистическом методе сочетаются лингвистический и стилистический методы исследования, примененные к определенному материалу.,

Испори а л ом настоящего исследования является язык и стиль художественной литературы. Б соответствии с положениями метода, необходимо сопоставить данные языка со стилем художественной литературы. Данные стилр в настоящей работе берутся из произведений художественной литературы, которые содержат языковую пародию; 1) рассказ 'М.Зощенко "Гыбья самка"; 2) рассказ И^.Бабеля "Король"; 3) роман И.'Ильфа и Е.Петрова "Двенадцать стульев", а также непародийных текстов - романа "Белая гвардия" М.Булгакова и "Пашенька" Набокова. Что касается данных языка, то простейшей и самой надежной Формой является словарь.

Для данного исследования мы располагаем двумя родами словарей; словари общего литературного языка и, что очень важно для изучения избранной темы, словари писателей. Словари общего литературного языка дают систему помет, характеризующих стилевое качеств? «слова в языке. Словари писателей дают.три рода данных 1, . авторы и сведения о них; 2. критические оценки нормативного ха-. рактера; 3. произведения, которые считаются представительными для данного автора. Эти представительные произведения отобраны редакцией словаря. -

с: точки зрения общего метода исследования, ставящего целью изучение периодизации литературного процесса, необходимо соотносит* данные о языке, представленные словарями обоих типов, и данные текстов, исследуемых'с стилистической точки зрения. Такое

соотнесение дает взаимный контроль. Данные о текстах проверяются данными словарей, а данные словарей позволяют произвести отбор и анализ текстов, уточнить их интерпретацию и в конечном итоге проверить правильность избрания литературно-художественных, произведений, изучаемых как сигнал изменения общего стиля в литературном процессе как в целом (произведения, содержащие языковую -пародию). <

Таким образом, применяемый метод учитывает отношение текста и системы, отношение синхронии и диахронии в их взаимосвязях'и взаимной корреляции.

Частные методики данного исследования вытекают из принципов данной методологии ; 1. Из толковых словарей извлекаются данные о словах с точки зрения их нормативного значения и нормативной стилевой характеристики. Эти данные служат для уяснения сти- » диетической категории "выбор слов" в исследуемых текстах того или иного писателя. Они берутся по последним изданиям словаря С.Ожегова и Н.Шведовой и словаря под ред. Евгеньевой.

2. Материал литературных словарей изучается так, чтобы все три издания литературных энциклопедий и словарей 1*323-33, 1968.-78, 1987 - были бы сопоставимыми. Поэтому при изучении этих словарей ставятся следующие задачи ; 1) -провести анализ., словников, т.е. состав имен писателей, представленных в этих словарях в трех изданиях} разделить общие и необщие части словников и тем самым установить сохранность номенклатуры писателей как предварительный отбор классиков, произведенный критикойj 2) установить состав критиков, работавших над составлением словарей. Выделить в этом составе критиков, представленных в одном или более, чем одном, издании. При.этом очень важно установить состав критиков, работавших над тремя изданиями, 3) установить состав произведений, включенных в словарные статьи. Установить сохранность этих литературных произведений как представительных произведений писателей, включенных в словарь', 4) поскольку словарные статьи создаются по Формуляру, попытаться выделить в составе текстов статей типичную Лексику, содержащую оценку литературных произведений и авторов и играющую роль своеобразных "дескрипторов". В этой оценочной лексике важную роль играют; 1. название школы и направления, к которому, по мнению критика, принадлежит писатель, т.е. классификация характера стиля группы авторов- 2. характеристики, даваемые ^ литературно-художественному творчеству

того или иного писателя, которые имеют относительно стандартный характер. Этот стандартный характер устанавливается с некоторым трудом. Но поскольку литературный словарь является ,информацион-

I

ним изданием, то. этот -состав лексики можно разделить на три группы позитивная лексика, негативная лексика (или содержащая отрицательную оценку) и нейтральная „лексика, не содержащая ни похвалу, ни хулу. Затем соотносятся все четыре рода данных, извлеченных из словарей.

. 3. Данные словарей позволяют наметить тех авторов'и произведения, которые могут быть отнесены к языковой пародии и послужить материалом для анализа текстов этих писателей. Анализ текста писателей ведется обычным методом стилистического изучения текста, который включает в себя следующие основные компоненты . - <

а) изучение ритма художественного произведения в его отношении к смыслу,.

б) изучение выбора слов в их отношении к стилю языка и смыслу, данному словарями5.

в) изучение методов построения поэтической композиции, характерной для каждого автора. Это изучение ведется путем анализа ключевых слов текста в их соотношении друг с другом и в использовании синонимов для формирования языковой структуры образа.

4. Изучение языковой пародии через качества стиля требует контроля со стороны аналогичного рассмотрения текстов, заведомо не содержащих языковой пародии, но включенных в языковой процесс на русском языко примерно в то же время, в какое создавались пародийные тексты.

■ 5. Данные об изучении текстов языковой пародии и контрольных текстов соотносятся с данными из словарей. Это позволяет увидеть соотношение проспективного , развития языковых усилий и ретроспективного суммирования языковых усилий.

Проспективные речевые усилия даны в контрольных текстах, а ретроспективные - в пародийных текстах. Это соотношение позволяет наметить момент изменения общих литературных видов.

Научная новизна исследования заключается в том, что в , нем впервые проведен подробный сравнительный анализ двух литературных энциклопедий и литературного энциклопедического словаря в их диахронии* обнаружены особенности построения основных категорий текстов языковой пародии - ритмической структуры, .поэтической

- < -

композиции, выбора слов, образа автора, образок героев, образа рассказчика - в сопоставлении с этими же категориями в кенаре-дийных текстах.

Теоретическая значимость исследования определена разработкой теоретических вопросов, имеющих качества актуальности и новизны.

Научно-практическая ценность работы. Результаты исследования могут применяться в курсах по аналитическому чтению русской литературы, в курсах истории русской литературы XX ьека. Помимо этого, результаты работы могут быть использованы.для установления круга авторов и произведений, которые подлежат дальнейшему лингвостилистическому исследованию, имеющему целью определение круга авторов и произведений для составления хрестоматии по литературе 20 столетия.

Апообания работы. Диссертация обсуждалась по главам и в полном объеме на кафедре общего и сравнительно-исторического языкознания филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова. Основные положения ее изложены в публикациях автора.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и приложений.

Во введении обосновывается выбор предмета исследования, дается краткое изложение исходных положений, описывается материал и методика анализа; определяются актуальность, цели и задачи работы; показываются ее научная новизна, теоретическая и научно-практическая ценность.

В I главе производится анализ Литературной энциклопедии 1929-1939"гг. , Краткой литературной энциклопедии 1968-78 гг. и Литературного энциклопедического словаря 1987 г.

Во И г лаве рассматриваются произведения М. М. Зощенко "Рыбья самка", И. Э. Бабеля "Король" и начало романа И. Ильфа и Е. Петрова "Двенадцать стульев". Глава делится на разделы. Каждый раздел освешает одно приведение.

■В 1П ., глава., изучаются "контрольные" тексты. В качестве контрольных текстов привлечены роман "Белая гвардия" М. А. Булгакова и "Машенька" В. В. Набокова.

Библиография насчитывает около 200 названий.

В приложении приводятся графики ритма периодов, колонов и Фраз исследуемых текстов., а также схемы, дающие представление о строении поэтической композиции текстов.

Краткое содержание работы

Глава I. Литературные энциклопедии.

I. Обшая характеристика литературных словарей.

' При использовании лингвостилистического метода для изучения периодизации литературного процесса необходимо соотносить данные о языке, представленные словарями, и данные текстов, исследуемых стилистически.

Значимость привлечения словарных данных объясняется тем,, что выход в свет тех или иных авторитетных словарей,, как покапывает история языкознания, ■ для всех языков означает изменение стиля речи достаточно радикального.характера. Изучая историю английской лексикографии, Л П. Ступин убедительно показал, что "этапы становления истории английской лексикографии характеризуются этим признаком. Л. П. Олдырева в своей диссертации, рассматривая историю издания словаря Вебстер, доказала, что этапы становления истории лексикографии характеризуются этим же признаком.

II. Н. Дь-яисов в своей докторской работе, исследовавшей типологию и жанры лексикографии ('в особенности, русской), установил, что развитие лексикографических канров имеет определенную закономерность. Можно утверждать на основании данных И Я Денисова, что развитие лексикографических жанров коррелировано с развитием функциональных стилей языка, понимаемых в русской традиции как виды словесности ( Ю. В. Рождественский).

Л. ¡Г. Кнчалкин, рассматривая в лекциях историю русской лексикографии. показывает, что развитие академических словарей или их аналогов, подчинено развитию стиля речи и стиля жизни, и таким образом как бы намечает вехи, отделяющие один исторический стиль от другого.

Эти и другие подобные данные говорят о том, что развитие местных. функциональных и исторических стилей фиксируется лекси-

кографией, и что лексикография является как бы свидетелем становления и развития основных категорий стиля - местных, Функциональных, исторических. 1

Литературные словари, т.е. словари художественной литера-

«

туры, есть особый вид отраслевой лексикографии.

Основным содержанием этих словарей является авторство и библиография, то есть они содержат сведения об авторах художественной литературы и о том, какие произведения созданы-данными авторами^

Жанр литературных словарей вызван к жизни потребностью описать литературный процесс как целое, отсюда в центре этих словарей лежит хронология,' так как эти словари описывают деяния людей, события в их жизни и труды, и эти Факты всегда хронологически ориентированы. Таким образом, литературные словари имеют в качестве своего смыслового ядра три смысловые категории; время развития литературного процесса, произведения авторов, их жизнеописание. Литературные словари, таким образом, рассматривают основу литературного процесса.

Можно думать, что литературные словари также подчиняются закономерностям развития литературных стилей.

В XX веке происходит изменение содержания литературных словарей. Первым таким словарем был словарь В.А.Венгерова, "Крити-ко-биографический> словарь русских писателей и ученых от начала образованности до наших дней", ■ Петроград, 1915-1918. Этот словарь отличается тем, что помимо библиографических и биографических данных, он включал в себя и критические замечания. Этот словарь был как бы итогом развития литературы до конца XIX века. Он намечал и новый тип литературно-энциклопедических словарей.

В 1928 году издается новый словарь —"Писатели современной эпохи; Био-библиографический словарь русских писателей XX века" под редакцией Б.П.Козьминэ V. Словарь составлен Кабинетом революционной литературы при Государственной Академии Художественных Наук. В нем даны сведения о русских писателях XX вйка, "т.е. о тех, чья литературная деятельность протекала или закончилась после 1800 года". "Давая сведения о жизни и литературном творчестве писателей, составители словаря сознательно воздержались от какой бы то ни было оценки литературного творчества, считая, что таковая оценка не входит в задачи био-библиогрлфического словаря".

хо -

Следующий за ним' словарь, 1929-1939 гг. , - Литературная энциклопедия (лэ), - издаваемый от лица Коммунистической Академии секцией литературы, искусства и языка, ставит перед собою новые задачи.

В предисловии авторы пишут ; "Особое внимание в "Литературной энциклопедии" уделено методологии литературы, поэтике, истории критики, современным критическим направлениям". В ЛЭ создается предмет библиографического описания литературы на многих языках, включается литературная критика с позиций новой литературной теории, которую авторы называют "марксистским литературоведением". Так производится первое1обобщение того, что называется "советской литературой" с ее предметными, тематическими и стилистическими особенностями. *

Другой столь.же рбъемный труд по литературе представляет . собою Краткая литературная энциклопедия (КЛЭ), выходившая в 1962-1978 гг. Авторы КЛЭ прямо указывают на то, что выход КЛЭ обусловлен потребностью суммировать основные изменения литературно-художественного стиля.

'■ч Таким образом, литературные словари, в том числе энциклопедические, как пишут сами авторы этих словарей-энциклопедий, Ь XX пеке стали ещо более ориентированы на то, чтобы оформлять литературно-художественные стили.

Являясь нормативными изданиями, эти словари как бы обобщают этапы развития литературно-художественных стилей, содной стороны, а с другой представляют собою нормативные руководства по литературной критике и литературной стилистике.

Особый интерес представляет новый .тип издания - Литературный энциклопедический словари (ЛЭС) под под общей редакцией В.М.Кожевниковой и П.А.Николаева. Этот новый тип издания состоит в том, что словарь разбит на две части - библиографическую часть, представляющую собой классический вид издания, куда входят не вое, а только избранные авторы, и вторую часть - теоретико-литературную, где собраны и энциклоп-дически истолкованы термины теории литературы. Этот словарь несомненно освещает новое развитие литературно-художественных стилей.

Показательна датировка выхода словарей;

- словарь Венгерова 1915-1918 гг.

- словарь Козьмина - 1928 г.

- Л"5 1929 - 1939 гг.

- КЛЭ 1962-197Э гг.

- ЛЭС 1987 гг.

Таким образом, периодичность изданий, если судить по началу изданий, выстраивается в такую линию 1915, 1928, 1929, 1962, 1987.' Периодичность по завершению издания выстраивается 1918, 1939, 1978, 1987.

Цифры периодичности изданий могут быть сопоставлены со сроками авторского права.

В СССР, по типовому издательскому договору, 15 лет .являются сроком исключительной жизни авторской собственности.

В истории,англоязычной литературы, по данным В.Никишина изучавшего данный вопрос, . начальный срок авторского права составлял 14 лет, и этот срок удваивался 'В XIX и XX вв. и составлял 28 и '56 лет соответственно. Таким образом, сроки авторского права примерно коррелируют с периодичностью выхода литературных энциклопедий. То есть выход словаря Козьмина и ЛЭ после словаря Венгерова примерно ориентирован на исходный срок авторского права, выход КЛЭ -.на два исходных срока авторского права, выход ЛЭС - на половину срока авторского права.

Сроки авторского права составляют временные пределы интеллектуальной собственности, и поскольку предметом литературной собственности является, главным образом, последовательность слов, составляющих данное произведение, то это значит, что стиль и вкусы публики за этот срок изменяются настолько, что плагиат становится нецелесообразным или легко узнаваемым. Все это позволяет отнестись к литературным энциклопедиям и- словарям, как к очень надежному объективному источнику, укаэываюиему на периодизацию литературно-художественных стилей.

•2. Замечания о стиле словарных с-татей.

Стилистически исследуемые словари различаются достаточно сильно. Первым таким различием является различие словников.

Всякий словарь представляет собою продолжение предыдущего словаря данного жанра. Поэтому от словаря к словарю осуществляется накопление информации, - и в целом словари отображают этот процесс. Но кроме- этого, составление словников строится на основе отбора из имеющихся материалов.. Поэтому различие в словарях, в их словниках, содержит в себе и накопление материала, и отбор. Факт отбора трудно« установить по словарям. Но критерий отбора можно отчасти восстановить по формулярам, языку и стилю о ¿пен.

Сопоставляя содержание и стиль статей в двух энциклопедиях, можно видеть, что в ЛЭ имеется стремление дать конкретную характеристику творчества писателя, снабдив эту характеристику биографическими данными и критическими оценками.

В КЛЭ содержатся уточнения биографических данных, генерализация критических оценок, а также генерализация упоминаемых произведений автора.

В ЛЭС критические оценки устранены, статья представляет собой сокращенное упоминание- о биографии ' ; < автора.

Можно установить определенную тенденцию развития содержания литературных словарей. Эта тенденция может быть охарактеризована так ; от авт9рских произведений критиков к созданию информационного банка знаний.

это движение, несомненно, отражает главное направление развития .стиля литературного процесса как целого в XX в. Формирование банка знаний, как известно, происходит путем отбрасывания субъективных суждений и выявления информации, носящей фактографический характер. Это достигается коллегиальностью составления банка знаний, когда группа составителей-авторов, работая над одним и тем же корпусом источников, последовательно устраняет"информацию, различающую эти источники и выявляет информационное ядро смысла. Такое движение, разумеется, не обходится без субъективизма,' но этот субъективизм проявляется в отборе данных, в составе самого банка данных, в новой систематизации этих данных. Однако в целом можно заключить, что традиция литературных словарей отбрасывает критические суждения, как бы выводит критику в отдельную часть литературного процесса и разделяет деятельность писателя и деятельность критика. . Этот процесс сопровождается в педагогической практике введением отдельных курсов по истории литературы и истории критики. •

Это значит, что литературной процесс стал пониматься как две связанных между собою, но все же различных области; с одной стороны, литературные произведения, а с другой - критика. Критика стала восприниматься как временная, относящаяся к данному моменту понимания литературного произведения. . А литературные произведения стзличпониматься как вневременные факты литературного процесса, подвергавшиеся в разное ' время разному критическому осмыслению. Это значит, что литературные произведения в словарных изданиях отбирались на предмет их осмысления как класси-

ческих, вневременных произведений, и отбор литераторов и произведений предполагает утверждение их культурной ценности, противопоставляемой временному читательскому интересу.

3. Структура словарных статей

Первое издание литературной,энциклопедии (ЛЭ) осуществлялось с 1929 по 1939 гг. За этот период вышло одиннадцать томов (охватывающих материал от буквы "А" до буквы "Ф"). Затем издание было прекращено.

Краткая -литературная энциклопедия (КЛЭ) издавалась с 1962 по 1978 гг. Она являет собой законченное издание, состоящее из девяти томов.

Для сравнения были взяты, с одной стороны, все статьи ЛЭ о советских литераторах*, с другой - статьи КЛЭ, посвященние этим же писателям и поэтам.

Разумеется, не все художники слова, упомянутые в первом издании, упоминаются и во втором. Очевидно и то, что КЛЭ содержит определенное количество статей о советских писателях, сформировавшихся в 40-е -,60-е годы, о которых до этого времени еще не

MOMavHflTH речь в ЛЭ. Статьи о последних не входят в рассматриваемый МАТЕРИАЛ.

ЛЭ содержит•около 610 статей о советских писателях и поэтах, авторами которых являются приблизительно 200 критиков.

В КЛЭ сохранилась 421 статья из 610 о литераторах, названных в ЛЭ. В их написании участвовало приблизительно 226 критиков. Таким образом, в первом издании в среднем на каждого критика приходится по три написанных статьи, во втором - всего лишь 1,8 статьи.

Это соотношение отражает степень коллегиальности авторства издания. Коллегиальность КЛЭ как информационного издания оказывается почти в два раза более высокой, чем в ЛЭ. Это значит, что повышается информатическая ценность КЛЭ.

Однако нельзя забывать того, что информатическая ценность издания существует на базовом материале критики, а критика всег-

* Принадлежность автора, включенного в энциклопедию, к разряду советских литераторов определяется нами по формальному признаку если дата его смерти приходится на период после 1917, то он автоматически причисляется к советским авторам.

да отражает субъективный' взгляд на литературные произведения. Сами же издания выбирают своих критиков и следовательно, в этом осуществляется первая ступень отбора информации.

Так проблема авторизации статей выдвигается на первый план настоящего исследования.

/

Исследования показывают,' что авториэованность /неавторизо-вашюсть статьи во многом зависит от того, в каком томе ЛЭ, а значит, в каком году она напечатана. Так, в 1 томе (1930) наблюдается резкий взлет анонимности, По сравнению со вторым томом, изданным ранее ( 1929). _ Это пик анонимности. . Но в этом же, 1930 году, в III томе количество неавториэованных статей начинает стремительно уменьшаться. Тенденция к сокращению их численности сохраняется до 1935 года. В IX томе (1935) анонимные статьи отсутствуют. Это пик авторизованности. В XI томе (1939) наблюдается второй взлет анонимности.

Одной из причин авторизованности/неавторизованности той или

• иной статьи можно назвать степень известности писателя/поэта, о котором она рассказывает. Статьи о крупйейших литературных фигурах, виднейших представителях тех или иных литературных течений, независимо от оценки их творчества, всегда авторизованны. Статьи же, помещённые, например, в справочном секторе ЛЭ, в большинстве своем анонимны.

Совершенно иначе проблема' авторизованности/неавторизован-

• ности статей представлена на .материале КЛЭ.

Незначительное количество неавториэованных статей в КЛЭ говорит, на наш взгляд, о том, что к 1962 гбду уже сформировался единообразный официальный подход к оценке тех или иных явлений литературы. Этот подход, был естественным для литературоведов и критиков, создававших КЛЭ. В такой обстановке коллективный труд редакции ( наиболее полно реализующийся в неавторизованных' статьях) был Излишен; каждый автор статьи высказывал в ней свое мне-^ ние, к®торое неизбежно соответствовало мнению редакции.

Одной из важных составных частей исследований являются данные о критиках. Данные отбирались по следующей схеме;

1. Фамилия, имя, отчество критика. Варианты подписи его статей. ' . .

2. Разбор статьи о критике (если она существует).

3. Является ли данный критик членом редакции ЛЭ или КЛЭ.

4. Является ли он членом редколлегии какого-либо тома ЛЭ,

КЛЭ. .

5. Занесен ли он в'список сотрудников ЛЭ. Если занесен, то по какому разделу литературы.

6. Количество написанных им статей.

7. Анализ этих* статей.

• Приведем некоторые результаты обработки этих данных об авторах статей ЛЭ и КЛЭ.

Во-первых, установлено, что существовали постоянные сотрудники - те, которые написали более одной статьи, и привлеченные -написавшие по одной статье. В связи с этим возникает, вопрос об активности критиков, т.е. о том, сколько постоянных и сколько привлеченных авторов сотрудничало в ЛЭ и КЛЭ.

Изучение энциклопедий убедительно показывают рост коллегиальности издания от ЛЭ к КЛЭ. В КЛЭ практически нет сотрудников, написавших более 8 статей. В то время как сотрудников, написавших одну статью в 1,5 раза больше, чей в ЛЭ. В ЛЭ больше крити-ков-"монополистов", написавших более 10 статей.

Самым активным критиком как ЛЭ, так и КЛЭ, является анонимный. Однако в КЛЭ количественный разрыв между ним и другими авторами статей значительно сокращен, по сравнению с ЛЭ (ср., в ЛЭ Тарасенков - 17 статей, аноним - 143'} в КЛЭ О.Михайлов - 10 статей, аноним - 21).

Это значит, что в ЛЭ коллегиальность отражена как мнение редакции, а в КЛЭ - как обилие авторства. Но поскольку мнение редакции есть мнение составляющих редакцию лиц, устранение субъективизма критики в КЛЭ было более сильным, так как существенно расширился хруг авторов, и редакция старалась не брать на себя литературоведческих оценок.

При сравнении редакционных аппаратов ЛЭ и КЛЭ прежде всего обращает на себя внимание различие количественного характера. Если редколлегия каждого тома второго издания насчитывает от 24 до 28 сотрудников, то количество членов редколлегии первого издания колеблется от 9 до 4 человек в различных токах. При этом почти в каждом последующем томе ЛЭ явно прослеживается тенденция к сокращению числа сотрудников штата.

По рассмотрению вопроса авторизованности статей необходимо остановиться более подробно на системе оценивания статей в данном исследовании. Она основывается на принципе стилевого дифференцирования текстов массовой информации с помощью лекоиь" • -ин -

- 16 -'

таксических групп; поощрительной, хулительной, нейтральной (Рождественский Ю.В.). Эти группы служат обозначению двух важнейших семантических сфер, которые предполагается называть "свое" и "чужое".

При оценивании материала ЛЭ по такому принципу в семантическую сферу "свое" включается вся информация о писателе, которая считается позитивной с точки зрения стратегии развития содержания критикие редакционной коллегией ЛЭ.

В семантическую сферу "чужое" включаются все предметы мысли, которые признаются негативными с точки зрения этой стратегии.

Роль стилистических средств (хулительных, поощрительных, нейтральных) заключается в том, что они служат структурно-функ-4

циональному различе показано в таблице ; шю смысловых областей "свое" и 'чужое", как

1" "" ...........■ |Семантические 1 Стилистические группы .... !

1 1 . хулит. поощрит. нейтр. |

1.......... ...... | "свое" нет да да |

1 ........ | "чужое" | да нет Да | ' |

Нейтральные средства соединяют две области смысла "свое" и "чужое". Они могут быть и стилистическим приемом, усиливающим хулу или поощрение и обозначить действительную нейтральность по отношению к общему направлению развития содержания ЛЭ.

В зависимости . о*г того, какие- семантико-синтаксические средства - хулительные, поощрительные, нейтральные - преобладают •в отбираемых данных о писателе, делается вывод о тоне целой статьи: она является либо хулительной, либо поощрительной, либо, нейтральной, либо проблемной.

Таким образом, исследование энциклопедических материалов ведется в данной работе на риторическом основании, поскольку оно базируется на риторической классификации стилевых лексико-син-таксических групп. Уместным будет здесь и введение термина "образ ритора", используемый Ю.В.Рождественским при анализе текста ИИ..При этом Ю.В.Рождественский различает "совокупный образ ри-

Г 17 -

тора" и "индивидуальный образ ритора".

Направление содержания как ЛЭ, так и КЛЭ изначально и в основном проявляется в срвокупном образе ритора, который заключен в .традиции выпуска каждого издания, принадлежащей редакционной коллегии "соответствующего издания. Индивидуальный образ ритора содержится в каждой отдельной статье ЛЭ и КЛЭ. Индивидуальный образ ритора текста энциклопедических статей свидетельствует < о том, что автор данного текста выступает от лица общественных интересов издания как целого. В связи с этим становится очевидной ведущая роль риторических, а не информациЬнных задач в статьях энциклопедий, что делает их близкими текстам МИ.

Характер изложения литературных и социально-политических 'сведений о многих писателях, представленных в ЛЭ и КЛЭ, может служить подтверждением вышесказанному.

Литературная характеристика как таковая призвана определить принадлежность художника слова к тому* или иному направлению, школе, бтметить характерные черты стиля его произведений и т.п. При этом литературная характеристика предполагает использование ее создателем определенных литературоведческих терминов.

Лишь незначительное число статей в обоих изданиях в той или иной мере соответствуют этим требованиям. В большей же части энциклопедических статей, особенно в первом издании, литературная характеристика имеет литературно-политический и массово-информационный характер. Используются политические клише (напр., в статье 0 Блоке (ЛЭ):"Классово чуждый революции поэт-романтик} в статье о Бабеле (ЛЭ): "Выдающийся новеллист... Сильный художник... Попутчик"; в статье о Зощенко'(ЛЭ); "Анекдотическая легковесность комизма, отсутствие социальной перспективы отмечают творчество 3. мелхйбуржуазной.и обывательской печатью" и т.п.). Такие характеристики используются только в I - УН 'томах ЛЭ, т.е. до 1834 г., до 1 Всесоюзного съезда советских писателей, на котором деление на "попутчиков", "пролетарских писателей" и проч. признали неверным.

В УП1 - XX томах ЛЭ встречаются формулировки ; "советский писатель", "современный поэт". Факт принадлежности к какой-либо литературной организации приводится в качестве справки из литературного прошлого оцениваемого автора.

Литературные характеристики второго издания подобны характеристикам VIII - XI томов ЛЭ. В них довольно подробно даются

\

сведения о пребывании литератора в составе каких-либо литературных групп или о принадлежности к определенному литературному течению, Далее же обычно сообщается о его переходе на "позиции реализма" или "близкие реализму", перечисляются его заслуги в области "изображения советской действительности". Таким образом производится определенное стирание самого понятия стилевых течений, . а вместе с ним и стиля как такового. Факт принадлежности к определенному стилевому течению в большинстве статей не влечет за собой разбора художественных достижений писателя как представителя данного литературного направления, не вызывает ни крити-•ки, ни одобрения.

Таким образом, сама история ЛЭ указывает на движение в сторону большей информатичности издания. Но большая информатичность приводит к стиранию индивидуально-стилистических критических оценок.

Вместе с тем в КЛЭ имеется ряд статей, содержащих, если так можно выразиться, "критику на критику", т.е. опровержение в мягкой или более твердой форме того, что написано о данном авторе в .предыдущем издании. Ниже в качестве примера приводятся выдержки' из статей об А.Грине, помещенных в,ЛЭ и КЛЭ;

ЛЭ; "Талантливый эпигон Гофмана и Эдгара По, Грин в современной буржуазной литературе занимает особое место романтика и Фантаста..."

КЛЭ; "Грин - русский советский писатель.,. Редкий дар романтической фантазии отличает Г. от многих советских писателей. С зарубежными беллетристами (Э.Т.Гофманом, Э.По) Г. сближает лишь внешние черты; в существе же своем его творчество продолжает гуманные традиции русской литературы".

Социально-политическая характеристика в статьях первого издания свидетельствует о том, выразителем интереса какого класса или слоев населения является тот или иной писатель. Здесь же указывается на его принадлежность к политическим партиям, течениям, сообщается о награждении его правительственными наградами.

Интересно, что после классовой дифференциации писателей обязательно проводилась внутриклассовая дифференциация.

Обилие "различных оттенков" обнаруживается в политических характеристиках так называемых "писателей-интеллигентов"; Мереж-ксфо-хия Л с. является", в соответствии с данными ЛЭ, "идеологом Г.!-'•■■¡■.«1С'й щп'сггигснции", Нуравин (князь Д.П.Голицын)

"представитель дворянско-бюрократической интеллигенции'^ Нистор - "представитель националистической мелкобуржуазной йнтеялиген-ции'| Олеша Ю.К. - "представитель интеллигенции, вышедшей из мелкой буржуазии и в своем развитии сближающейся с пролетариатом'^ Орешин П.В. - "выразитель идей мелкобуржуазной крестьянской интеллигенции'^ Пастернак Б.Л. - "сочувствующий революции интеллигент'^ Вайткус М. - "представитель наиболее реакционных слоев литовской клерикальной интеллигенцииКаменский В.В. "идеологически связан с группой деклассирующейся интеллигенции, имеющей корни в деревне'^ Крученых А.Е. - "представитель богемной части деградировавшей мелкобуржуазной городской интеллигенции".

Несколько иного содержания социально-политические характеристики представлены в КЛЭ. Клише, подобные "выразитель интересов буржуазии", здесь практически отсутствуют. В политических характеристиках КЛЭ сведения обычно излагаются в следующем по" рядке; членство в партии, отношение писателя/поэта к Октябрьской революции ("Октябрьскую революцию встретил .восторженно", "Октябрьскую революцию встретил враждебно"), его участие в Великой Отечественной войне, занимаемые им высокие государственные должности, награды. '

Ряд статей второго.издания содержат следующую фразу; "В период культа личности Сталина был незаконно репрессирован. Реабилитирован прсмертно".

Любопытно проследить, в какой связи находятся между собой социально-политическая характеристика и сведения о происхождении того или иного писателя. Особенно тесной быяа эта связь в статьях первого1 издания. Так, в статье "Есенин С.А." читаем ;

"Есенин С.А. родился... в семье бедного крестьянина, но с двухлетнего возраста был взят на воспитание зажиточным' дедом..." Это "но" позволяет далее, критику, давая социально-политическую характеристику поэту, назвать Есенина "блудным сыном... кулацкого ядра". Иначе, говоря, соблюдалось четкое соответствие между происхождением и политическими, а также литературными качествами описываемых авторов.

КЛЭ, продолжая традицию, начатую в XX - XI томах первого издания, значительно смягчает Форму подачи сведений о происхождении, как бы нейтрализует их. Так, в статьях о Д.С.Мережковском пишется ;

"Родился в семье крупного дворцоврго чиновника" (ЛЭ).

"Родился в семье мелкого дворцового чиновника" (КЛЭ).

В информационно-справочных изданиях, которыми являются данные энциклопедии, количество словесного материала играет очень большую роль. Это количество словесного материала, учитывая различия шрифтов и общий объем издания', . .определяется соотносительно. Такой соотносительной мерой является строка как единица верстки. Количество строк, отведенных автору в'том или ином издании, как бы определяет вес, который придает ему информационно-справочное издание. ЛЭ и КЛЭ по-разному интерпретируют значи- , • мость автора в литературном процессе.

Это различие в интерпретации проявляется в том, что в наиболее значимые авторы в об<ц1х изданиях попали только М.Горький и В.Брюсов. В остальном список 10 наиболее значимых авторов оказался различным, хотя, разумеется, все 10 литераторов представлены в обоих изданиях.

Различия списков наиболее авторитетных литераторов ЛЭ и КЛЭ, конечно, объясняются временем. Но с другой стороны, на выбор наиболее авторитетных авторов несомненно повлияла общая" ' установка издания. Таким образом, и здесь имеется критический момент временной оценки литературного процесса. В силу этой при-4 чины отбор хрестоматийных авторов не может осуществиться без оценки качественной характеристики его творчества, его влияния на язык. Однако, справочно-информационные и информатические данные*., содержащиеся в словарях, не могут отрицать общественного ^ ис птопчСл^ь

восприятия творчества того или иного писателя и являются значимыми для выбора хрестоматийных авторов.

4. Читательская аудитория и критические статьи

Литературная критика имеет своей задачей представить автора и его труд читателю.

Это представление читателю субъективно. Оно, прежде всего, отображает художественный вкус критика.

* Информационно-справочные издания, помимо объективных данных, содержат оценки творчества того или иного писателя. Информати-чоски« - только данные о творчестве литератора. Чисто информати-ческим изданием является ЛЭС, а информационно-справочными - ЛЭ и

Критик всегда рассматривает художественное произведение с 1вух точек зрения,' 1) как украшенный текст и 2) как учительный текст. Украшенность текста рассматривает как художественное достоинство, а учительность как поучение аудитории, которое автор совершает незаметно, т.к. он поучает развлекая.

Критические сочинения бывают поэтому по своей направленности нескольких родов: - \

1. Критика рассматривает художественные достоинства текста как украшенной речи и только. В этом случае, объяснив читателю тайну того, как текст стал украшенным, критики оставляют читателю возможность самому рассматривать учительную сторону текста.

2. Критик рассматривает учительную сторону текста. В этом случае текст рассматривается как прозаическое произведение. Он становится для читателя свидетельством исторического характера, как бы исходным материалом для исторических суждений. Такой тип

критики ¿сть изучение художественного произведения как истори-

>

ческого 'свидетельства об авторе и о методах воздействия на аудиторию, избранных автором. - ' .

3. Третий тип критики заключается в том, что в критическом сочинении совмещаются две эти стороны. Рассматривается и литературное искусство, и учительная сторона произведения, которое изучается как источниковедческий материал для истории.

Эти три способа составления литературно-критических сочинений всегда применяются в литературной критике.

".■•*•■.*= ■ Так, если критик отрицательно

отнесся к художественным достоинствам произведения, то он тем самым отверг и учительную сторону, так как внушил читателям, что данное • произведение в силу его непрофессионализма вообще читать не стоит. Если критик отрицательно отнесся к тематической и ■проблемной сторонам сочинения, то это не значит, что критик отвратил .читателя от чтения данного художественного произведения. Напротив, нередко-суровый разбор темы и проблемы сочинения может привлечь читательский интерес и послужить организации читательской аудитории вокруг данного художественного произведения• Если критик рассмотрел эстетические достоинства и тематико-про$-лемную сторону произведения, то он как бы заместил собою читате- . ля. И нередко такая работа критика может привести к тому, что читатель уже удовлетворен. Но с другой стороны, такое крити-_ чесхов рассуждение может вызвать и интерес читателя к автору.

- 22 - .

Положительное рецензирование дает следующий результат;

- похвала стилю привлекает читателя

- похвала .теме и проблеме также привлекает читателя

- похвала стилю и тематихо-проблемной стороне может и отталкиг вать, замещая самое художественное произведение, и привлекать читателя. Диалог.между автором, читателем и критиком развертывается так, что по-яожит'ельная рецензия - хуже для автора, так как она сужает его аудиторию. В силу этих причин рецензент совмещает в своей критической статье и похвальные и непохвальные отзывы, то есть что-то хвалит у автора художественного произведения, а -что-то отвергает. Такая рецензия называется проблемной, она безусловно возбуждает читательский интерес, хотя содержание рецензии может быть во-многом неприятным для автора произведения.

В энциклопедических изданиях слово "проблемная статья" надо понимать в узком смысле; Статья, в которой автор высказал позитивные и отрицательные суждения о писателе и его творчестве. Появление проблемной статьи • в информационно-справочном издании означает, что творчество автора-художника слова вызывало к моменту написания критической статьи различные оценки, а это значит, что критика была активна по отношению к творчеству данного писателя.

5.. С.веде.ния о критиках, писавши» р..,русской дитеватува

В этом параграфе ведется анализ статей ЛЭ и КЛЭ о наиболее активных критиках, а также статей, написанных этими критиками.

Это такие критики." А.Тарасенков, Г.Лелевич, А.Ревякин, В.Бойчевский, Б.Михайловский, О.Еескин, Л.Поляк, А.Селива-новский* Д.Благой, И.Нусинов, Л.Тимофеев. Названные критики являются ведующими, составившими описание русской литературы XX века в ЛЭ.

Сопоставление статей о наиболее активных критиках показывает, что от'ЛЭ до КЛЭ состав критиков не изменился полностью. Здесь прослеживается следующая закономерность: некоторые критики являются авторами статей в обеих энциклопедиях. Назовем их поэтому шдозчими критиками. Слова "мдуций критик" в данном случае оэнанают, что литературовед писал статьи в обе энциклопедии и более 30 лет занимал значительное место в литературе.

То, что в обоих энциклопедических изданиях участвовали одни ьсдущие критики, означает, что в ЛЭ и КЛЭ сохранялось и выдержи-пвассь единство критических идей и единство литературных вкусов.

Характерно, что в Словаре 1987 г. также принимали участие некоторые ведущие критики. Но в этом словаре статьи о писателях, всех без исключения, имеют . чисто информационный характер, лишь частично сохраняя реликты критических суждений ЛЭ и КЛЭ, что можно объяснить тем, что ЛЭ и КЛЭ были использованы как материалы для ЛЭС-1987. ЛЭС как бы зачеркивает все проблемные статьи, писавшиеся ранее, и возвращается к информационному типу описания литературного процесса.

Говоря о системе оценивания творчества того или иного литератора, нельзя не отметить, что в большинстве случаев она ставилась в прямую зависимость от принадлежности автора к определенной литературной группе, литературному течению.

Характерной чертой, отличающей ЛЭ от КЛЭ, является классификация стилевых течений в обеих энциклопедиях. В КЛЭ практически устранены сводные характеристики* литературно-художественных течений, существовавших в литературе до 1934 г. (I съезда Союза писателей)- как литературных группировок, имеющих как бы свою организацию, т.е. организованных манифестами и группирующихся вокруг литературных журналов. В ЛЭ, напротив, стиль, авторское отношение к тексту рассматривается как организация, как организационные формы жизни литераторов. В КЛЗ эта же терминология рассматривается в основном как стилевое течение. Поэтому важно рассмотреть систему описания стилевых течений и их организационных форм s данных энциклопедиях.

Всего таких течений намечено 11': символизм, акмеизм, имажи- >' низм, "Серапионовы братья", "Перевал", "Среда", "Конструктивизм", ЛЕФ, Пролетарская*литература,' крестьянская литература, кулацкая литература.

Оценка Литературной энциклопедией конструктиЬизма, пролетарской и крестьянской литератур носит сгла^женный характер. -В описании ЛЕФа,символистов, имажинистов, данном в ЛЭ, наблюдаются преимущественно хулительные и проблемные виды оценок, а в опира- . нии акмеистов, члено-в' групп "Перевал" и "Серапионовы братья" -нейтральные и хулительные,оценки.

Пролетарская литература и РОПКП оцениваются как беспроблемные. Т.е. с точки зрения стилистики, критикам нечего было о них сказать. В таком же положении находится,крестьянская'литература, но не кулацкая, относительно которой критики высказывали, по

- 24 -

крайней мере о некоторых авторах, свои стилевые суждения.

В целом же можно видеть, что авторы обеих энциклопедий уже как бы поде'лили литературу на два класса. В один класс вошли ху 1 дожники, которые не заслужили стилевых, оценок, в другой же - те, которые их заслужили. Таким образом, ЛЭ и КЛЭ произвели предварительный отбор авторов С "лица необщим выражением" от тех, которые, по мнению критиков, .не имели этого качества, т.е. просто беллетристов. Необходимо однако заметить, что,обе энциклопедии проявили внимание к литераторам и как бы требовали от них литературного мастерства и литературного искусства в высшей его сте--пени. ,

Анализ трех литературно-энциклопедически* изданий показал, что вся традиция литературных словарей и энциклопедий, позволяет наметить круг авторов, которые удерживались во всех трех изданиях, независимо от типа критических оценок. При этом отрицательные критические оценки не првлияли на Факт включения этих авторов в традицию словарей, что означает объективное признание критикой их заслуг как достойных стилистов и мастеров литературно-художественного творчества.

Во второй главе ведется анализ текстов языковой пародии.

Данные энциклопедии не позволяют рассматривать стиль русской литературы в конкретном творчестве писателей. Они только подводят к тому, чтобы найти методы оценки стилистических характеристик тех писателей, которые внесли вклад в развитие русского языка XX столетия. Учитывая обилие материалов литературно-художественного творчества, филологи сделали некоторые попытки построения методов так называемых экспресс-анализов литературно-ху-

I

дожественных текстов на предмет определения круга авторов, которые могут быть подлежащими качественному и углубленному исследованию, ' '

Эти методические разработки позволяют подойти к верификации периодизации стилей художественной литературы XX века ■ ' так^ как она формально вытекает из рассмотрения литературных словарей и энциклопедий.

Ь.В.Виноградов указывал, что пределом развития определенного стиля яьля«тся языковая пародия. Изучение языковой пародии на материала американской литературы, проделанное Н. II. Германовой, п^киъало, что языковая пародия не является постоянным признаком

литературного процесса. Она как бы периодически возникает в литературном процессе. При этом оказалось, что возникновение языковой пародии координировано, с изменением состава школьной хрестоматии. Это подкрепляет мысль о том, что языковая пародия есть как бы сигнал завершения Ьдного стиля и начала другого. Эта мысль была впервые высказана В.Шкловским и другими основателями формальной школы. Но у формалистов, высказавших эту идею, она не получил системного подтверждения, хотя и была богато иллюстрирована .

Таким образом, удается построить следующее предположение о характере стилевого развития литературного процесса в русской литературе XX века:

' 1. Языковая пародия есть сигнал перехода литературно-художественных стилей в новое качество.

2. Этот сигнал отмечается изменением типа образа автора как семантической категории литературно-хуДожественного текста.

3. Изменение типа образа автора может быть верифицировано такими методиками контент-анализа, как использование частотной лексики, построение ритмологической графики текста и анализ динамики . ключевых слов.

Изучение того, кто из авторов использовал языковую пародию, вопрос достаточно сложный, так как языковая пародия может появиться как элемент контекста художественного произведения. Однако есть такие авторы, для которых языковая пародия являлась главным стилевым приемом. К этим авторам относятся М.М.Зощенко, И.Э.Бабель, И. Ильф-- и Е.Петров. Все эти авторы делали языковую пародию основным стилевым приемом.

Предварительное рассмотрение текстов этих авторов показывает, что они пользовались языковой пародией различным образом. Следовательно, есть надежда установить типы приемов языковой пародии.

Пародийность их текстов заключалась в том, что они парадировали словоупотребление и функциональные стили языка, бытовавшие в их время. Каждый из этих авторов формулировал свои приемы языковой пародии. Но всех трех роднит то, что они пародировали язык разных функциональных стилей.

Описание трудов стиля'литераторов ведется по следующей схеме:

1. Ритмическая структура текста;

- 26 -

2. Поэтическая композиция;

3. Связи между элементами поэтической композиции;

4. Объяснение этих связей с точки зрения лексикографии.

Для анализа берутдя наиболее ранние произведения авторов, в которых обнаруживается становление стиля автора и его литературного языка.

Сравнивая трех авторов, создавших языковую пародию, убеждаемся в том,, что метод создания яэь^ковой пародии различается у всех трех авторов.

У М.Зощенко языковая пародия включена во фрагменты текста, •представляющие образ рассказчика.

У И.Бабеля языковая пародия включена во фрагменты текста, Представляющие образы героев.

У Ильфа и Петрова языковая.пародия включена во фрагменты текста, представляющие образ автора.

Тексты, содержащие языковую пародию (Зощенко, Бабель, Ильф и Петров), достаточно ясно, разделяются на части по характеру использования языковых средств. Каждая такая,часть Представляет либо образ автора, либо образ рассказчика, либо образ героя. Части соединяются последовательностью текста. Назовем такое соединение сцеплением. Таким образом, сцеплением будет называть последовательное соединение фрагментов, текста, когда каждый из этих фрагментов передает либо образ героя, либо образ рассказчика, либо образ автора.

Ритмическая организация текстов, содержащих сцепление, может строиться на том, что ритм отражает логическое движение текста, передает его как бы силлогическую конструкцию. Так построены тексты И.Бабеля и М.Зощенко. Текст Ильфа и Петрова, содержащий языковую пародию во фрагментах образа автора, представляет сложную ритмическую конструкцию, в которой различные части текста выделяются соотносительно и содержат фигуру структурно-функционального различения.

Во всех трех методах ритмической организации текста ритм выделяет отдельные смысловые единицы и их соотношение.

Композиционный прием языковой пародии строится на том, что одна и та же ноэма передается синонимиэацией слов в контексте. При этом и качестве синонимов выступают слова разных Функциональных стилей, далеко отстоящих друг от друга, что образует конический _..)"»^ * т •

Языковая пародия как прием художественного выражения состоит в том, что автор соотносит неправильное в стилистическом отношении использование слрв с действительностью. Целью такого соотнесения является показ нелепостей применения языка и называние реалий, не отвечающих правильному оценочному смыслу слов. Одновременно авторы показывают, что неправильное применение оценочных смыслов слов и самых слов приводит к искаженному поведению людей и формирует нелепые и глупые жизненные ситуации, которые подвергаются осмеянию.

Языковая пародия направлена, таким образом, на изменение отношений людей к социальной и психологической действительности.

В ТТТ гдявй изучаются "контрольные" тексты.' В качестве 'контрольных текстов привлечены роман "Белая гвардия" М.А.Булгакова и "Машенька" В.В.Набокова. Оба эти автора условно названы "независимыми". Слово ''независимые" следует понимать так: оба эти автора не относили себя ни к одной их литературных школ или течений.' Они подчеркивали, что в своем творчестве не подражают каким-либо сложившимся литературным приемам и опираются на всю традицию русской художественной словесности. Каждый из них вырабатывал еще и собственные приемы литературно-художественного творчества.

Таким образом, как показывает анализ литературных энциклопедий, отечественная литература в начале XX века развивалась как серия стилевых течений, так или иначе оформленных в виде литературных кружков, манифестов литературных групп, разделении критики по литературным группам-и другое Подобное. Это развитие являлось закономерным продолжением развития русской литературы XIX века. Такое . обширное стилевое развитие не могло не повлиять на состав языка художественной литературы, а через него на состав русского.литературного языка как целого. Отображение развития русского литературного языка в художественной литературе как в одном из ее источников должно составить.предмет исследований с целью уяснения .характера современного русского языка и характера преподавания современного русского языка. Языковая пародия в этом отношении интересна тем, что.она своеобразно представляет картину должного и недолжного.

Оценка дЪлжного и недолжного в. явлениях культуры,' одним из которых является язык, всегда строится с консервативных позиций. Слова "консервативная позиция" надо понимать в том смысле, что

новые -явления, в данном случае явления литературы и литературной стилистики, поверяются историческим критерием и рассматриваются с точки зрения исторического критерия. Исторический критерий позволяет выделить в новых явлениях временное и вечное. Отнести Ьечное к культуре, а временное к тому моменту времени, когда это явление существовало, и снять его, дав ему надлежащее толкование.

Языковая пародия как бы подводит итоги развитию языка и реалиям, отвечающим языковому использованию.

Этим объясняется классичность стиля построения языковой пародии . рассмотренные тексты языковой пародии характеризуются ■именно классичным отношением к тексту словесного произведения.

Классичное отношение выражается в том, что в построении образа автора, образа рассказчика и образа героев четко выражена категория сцепления, то есть прямого последовательного расположения трех разных языковых средств, выражающих основные смысловые категории текста;' образ автора, образ'рассказчика, образ ге-роёв,- Категория сцепления, по-видимому, присуща литературе XIX века. Этому приему сцепления соответствует ритмическая организация текста, которая ясно разделяет смысловые части текста и придает каждой . смысловой части ритмическую законченность с помощью Фигур ритма. •

Сопоставление ритма прозы и семантики прозы у литераторов-пародистов и у "независимых" художников показывает, что пародийные тексты используют ритм как средство выявления логи-. ко-смыслового членения текста, в то время как "независимые": литераторы используют•ритм художественной речи с целью формирования определенного общего настроения текста.

Поэтическая композиция у литераторов-пародистов построена главным образом на развитии единого обраэа-ноэмы путем создания контекстных синонимов, которые в языке являются несияонийиэирую-щимися лексическими сущностями. Поэтическая композиция в текстах "независиьЛлх" литераторов построена главным образом на том, что один обраэ-ноэма определяется через другой путем их сочетания.

Выбор слов у литераторов-пародистов следует принципу за, имстьования лексики из общественной практики того или иного вида, т.е. отвечает принципам литературной критики "натурального направления", когда считалось, что писатель лишь аранжирует на-¡.-одный язык. Это значит, что литераторы-пародисты отвергают пгинцип» :<арол!!руемого литературного течения.

— £. о

Выбор слов у "независимых" литераторов характеризуется подчеркиванием их личного языка, опорой на собственное представление о роли и значении слрв, которое свойственно им как особым языковым личностям.

Тексты языковой пародии демонстрируют другую тенденцию. Они обращаются к языку всех литературно образованных людей и как бы приглашают полюбоваться вместо с автором и посмеяться вместе с ним над нелепостями словоупотребления, которые для широкого читателя являются иронией над действительностью речи и реальности.

По нашему мнению, нельзя отрывать языковую пародию от истории развития стилей литературно-художественного авторства. Языковая пародяя несомненно включена в литературный процесс и яиля-'ется полемичной по отношен»»1 к литературно-художественным стилям эпохи. Она представляет собой как бы контрдовод против стилистических изысков, широко' представленных- в литературе 1~,ой трети XX столетия1. , -