автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Сопоставительное исследование перформативного глагола

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Азадова, Наргиля Азадиевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Сопоставительное исследование перформативного глагола'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сопоставительное исследование перформативного глагола"

На правах рукописи

Азадова Наргиля Азадиевна

Сопоставительное исследование перформативного глагола (на материале лезгинского, русского и английского языков)

10 02 20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

□□31Т5ТЭ2

Махачкала- 2007

003175792

Работа выполнена в Государственном учреждении высшего профессионального

образования

«Дагестанский государственный педагогический университет»

Научный руководитель - доктор педагогических наук профессор

Загаров Загир Мирзабекович

Официальные оппоненты- доктор филологических наук профессор

Эфевдиев Исрафил Исмаилович

кандидат филологических наук доцент Абдулмуталибов Нариман Шамсудинович

Ведущая организация - Институт языка, литературы и искусства

им. Г Цадасы Дагестанского научного центра РАН

Защита состоится 29 октября 2007г, в 14 часов, на заседании диссертационного совета Д 212 05101 в Дагестанском государственном педагогическом университете по адресу 367003, г Махачкала, ул М Ярагского, 57, ауд. № 140

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Дагестанского государственного педагогического университета по адресу 367003, г Махачкала, ул. М. Ярагского, 57

Автореферат разослан и размещен на сайте Даггоспедуниверситета ги) 29 сентября 2007г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук доцент (у' ,г Таирова М.О

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ Объект и предмет исследования. Данная работа посвящена сопоставительному анализу формальных, семантических, прагматических и лингвокультурологических особенностей перформативных глаголов в лезгинском, русском и английском языках

Объектом данного исследования являются категория перформативности, перформативные глаголы английского, русского и лезгинского языков и их специфика Интерес представляют не только вопросы функционирования перформативных глаголов в каждом из сопоставляемых языков, но и такие проблемы, как рель глаголов как основного средства выражения перформативности, возможность внеконтекстного определения потенциально перформативных глгхолов, проблема универсального характера категории перформативности и т.д

Предметом исследования являются формальные, семантические, прагматические и лингвокультурологические особенности данных глаголов в межъязыковом сопоставлении

Цели я задачи исследования. В основу предпринятого исследования положена следую щ;ш гипотеза категория перформативности является универсальной лингвистической категорией, и имеет много общего в реализации средствами различных языков, основным средством выражения перформативности во всех языках являются перформативные глаголы в перформативном употреблении

Цель работы состоит в определении общих и специфических особенностей в реализации перформативности глаголами английского, лезгинского и русского языков.

Задачи диссертационной работы вытекают из главной цели исследования и их можно сформулировать следующим образом

- проанализировать состояние изученности категории перформативности и перформативных глаголов английского, лезгинского и русского языков в лингвистической литературе,

- выявить функции и характеристики перформативных глаголов в сопоставляемых языках;

- определить общие и специфические особенности перформативных глаголов сопоставляемых языков,

- определить тенденции языков в реализации категории перформативности в сопоставляемых языках

Актуальность темы исследования. Актуальность данного исследования обусловлена следующими факторами

1) несмотря на большое количество работ в области перформативности, остается немало неосвещенных проблем в области функционирования перформативных глаголов;

2) в связи с возрастанием интереса к сопоставительным, типологическим межъязыковым исследованиям, не вызывает сомнения актуальность сопоставительного анализа особенностей такой характерной для многих языков лингвистической категории, как перформативность,

3) актуальность данной работы обусловлена также тем, что данная проблема еще не освещена на материале дагестанских языков. Анализ особенностей перформативных глаголов лезгинского языка не только будет способствовать более глубокому освещению ряда особенностей лезгинского языка. Сопоставительный анализ перформативных глаголов трех языков будет способствовать более глубокому пониманию природы такого явления как перформативность,

4) освещение функциональных особенностей перформативных глаголов в межъязыковом сопоставлении будет также способствовать пониманию специфики английской, лезгинской и русской лингвокультур,

5) в настоящее время в языкознании происходит поворот от исследования кодифицированного литературного языка к изучению живой разговорной речи

Научная новизна исследования. Научная новизна исследования заключается в следующем

1) впервые формально-грамматические, функциональные, семантические и прагматические особенности перформативных глаголов анализируются в сопоставительном отношении на материале трех разносистемных языков английского, лезгинского и русского

2) в исследовании впервые получают освещение в описательном и сопоставительном плане вопросы функционирования категории перформаггивности, средств реализации перформативности, функционально-грамматических особенностей перформативного глагола лезгинского языка

3) рассматриваются особенности функционирования перформативных глаголов в составе фразеологических единиц на материале лезгинского языка, в сопоставлении с таковыми в английском и русском

Методология, методы и методика исследования. Методологическую основу данного исследования составляет общепринятое положение современной лингвистики, согласно которому язык - общественное явление

Теоретический основой исследования послужили

фундаментальные исследования в языкознании (Ф. де Соссюр, Э Бенвенист, В фон Гумбольдт, Л.В Щерба, Е Д Поливанов, Л Блумфидд, Ю Д Апресян, Ю.С. Степанов и др.);

труды, в области перформативных исследований (Д Остин, Д Серль, Ю Д Апресян, Е В Падучева, Н Д Арутюнова, И М Кобозева, А Вежбицкая, 3 Вендлер и др.);

труды, в области прагмалингвистики и теории речевых актов (Д Остин, Д.Серль, Д Вандервекен, Д.Версурен, Д.Вундерлих, ДЛич, К.Бах, Р.Харниш, Г Г.Почепцова, Ю Д Апресян, Н.Д Арутюнова, И П Сусов, Е.В.Падучева, В.В Плунгян и др.)

В данной работе применялись как собственно лингвистические методы исследования, так и методы, применяемые для изучения в других социальных науках. Мы опираемся на общенаучные способы исследования (наблюдение, эксперимент, моделирование); пользуемся и такими методами исследования языка, как описательный и сопоставительный Применялись элементы

контекстуального и количественного анализа Эффективными для анализа перформативности являются методы анкетирования и наблюдения

Источники анализируемого материала. Перформативные глаголы рассматриваются в следующих функциональных сферах - разговорной, официально-деловой, художественной и публицистической Выбор именно этих функциональных сфер объясняется тем, что перформативные высказывания характерны, прежде всего, диалогическому жанру. Но, хотя категория диалогичности находит свое воплощение во всех без исключения функциональных стилях, наиболее ярко диалогическая коммуникации обнаруживает себя и свои сущностные признаки именно в названных сферах Соответственно наиболее рельефно признаки перформативности проступают именно здесь

Анализу подвергнуты речевые произведения, относящиеся к различным формам речи, различным функционально- стилевым сферам и речевым жанрам Материалом исследования послужили разговорные, официально-деловые, художественные и публицистические тексты на английском, лезгинском и русском языках

Помимо этого, источниками анализируемого в работе языкового материала послужили лексикографические и фразеографические источники трех сопоставляемых языков

Положения дис сертации, выносимые на защиту. На защиту выносятся следующие положения

^Функционирование перформативных глаголов в сопоставляемых языках имеет как общие, так и отличительные особенности.

2)Данные сопоставительного анализа подтверждают вывод о том, что реализация категории перформативности в языках различного строя все же имеет много общего, причем общего в семантико-прагматическом отношении, что говорит об универсальном характере данной категории

3) Наблюдаемые различия в реализации перформативности в сопоставляемых язык<1х носят в основном формальный характер и обусловлены различиями в грамматическом строе, а также в некоторой степени, их лингвокультурологической спецификой.

Теоретическая и практическая значимость исследования. Результаты исследования представляют интерес не только для языкознания, но и для ряда как лингвистических (психолингвистика, социолингвистика,

лингвокультурология, этнолингвистика), так и нелингвистических (психология, философия, социология) гуманитарных наук

Теоретическая значимость работы состоит в том, что полученные лингвистические знания помогут создать более полные теоретические и учебные грамматики лезгинского языка Сопоставительное описание особенностей функционирования категории перформативности в языках, принадлежащих к р.гзличным типам, пополнит новыми знаниями теорию перфомативности Более того, сопоставительный характер исследования категории перформативности, основанного на материале трех языков разных типов, позволит не только лучше понять особенности функционирования

данной категории в каждом из сопоставляемых языков, но и глубже разобраться в природе данного явления

Категория перформативности может выражаться различными средствами, однако основным средством реализации перформативности в языке является перформативный глагол Анализ перформативных глаголов и их роли в выражении категории перформативности в языке будет способствовать расширению знаний о глагольной системе каждого из сопоставляемых языков

Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты могут найти применение в лекционных курсах общего языкознания, межкультурной коммуникации, теории перевода, лингвокультурологии, а также могут быть полезны в таких нелингвистических дисциплинах, как социопсихология и этнопсихология Результаты исследования, учитывая его сопоставительный характер, найдут широкое применение в области методики преподавания английского, русского и лезгинского языка.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры общего языкознания ДГПУ, опубликованы в статьях сборников научных трудов, в научных журналах

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, объединяющих 10 разделов, заключения, содержащего выводы, сделанные на основе проведенного исследования, и списка использованной литературы

Содержание диссертационного исследования Во введении определяются объект и предмет исследования, формулируются цели и задачи, обосновывается актуальность темы, указываются научная новизна, методологическая основа, теоретическая и практическая значимость исследования, поясняется, из каких источников извлекался материал исследования, сформулированы основные положения, выносимые на защиту, даются сведения об апробации результатов исследования

Первая глава - «Перформативяость как лингвистическая категория»

- состоящая из четырех разделов, посвящена теоретическим вопросам исследования перформативности. Здесь проводится краткий обзор теоретических предпосылок возникновения интереса к явлению перформативности в лингвистике, истории и состояния изученности данной лингвистической категории в трудах западных и отечественных языковедов, а также перспектив анализа данной проблематики на материале английского, лезгинского и русского языков Определяется актуальность и значимость сопоставительных исследований перформативности Приводятся функционально-семантические классификации перформативных глаголов

В первом разделе — «Из истории исследования категории перформативности» - рассматриваются теоретические предпосылки возникновения интереса к явлению перформативности.

Сфера гуманитарных наук второй половины 20 века характеризуется преобладанием двух важнейших тенденций в развитии - переориентации обществознания со структуры на деятельность, и так называемого языкового поворота в ряде других общественных дисциплин В лингвистике это проявилось в бурном развитии теорий и направлений, объектом исследования которых, помимо основных проблем языкознания, явились вопросы функционирования языка в человеческом обществе

Одним из таких направлений оказалась возникшая в 60-е - 70-е годы 20 века лингвистическая прагматика, изучающая условия использования языка коммуникантами в актах речевого общения. Источником лингвистической прагматики главным образом послужила философия языка, основным объектом которой стал естественный (обыденный язык) Именно в русле «философии обыденного языка», активно разрабатываемой П Ф Стросоном, Г П Грайсом, Дж Л Остином и Дж Р Серлем и др возникли теория прагматического значения и теория речевых актов [Сусов 1985].

Классический вариант теории речевых актов, создавался Дж Л Остином начиная с 1939 г и был серьезно переработан его учеником Дж Р Серлем Идеи Дж Остина используются при исследовании практически любого дискурса.

В рамках своего подхода, Дж Остин предложил разграничивать два типа высказываний - перфс рмативные и констативные

Если констативные высказывания или констативы лишь описывают, изображают окружающую действительность, сообщают что-то о ней, то перформативы прои ¡водят положения дел, имеющие определенные последствия и для говорящего и для окружающих, осуществляют какие-то действия, само произнесение данных высказываний является осуществлением некоторого акта [Остин 1986,2004]

Разработки данной проблематики были продолжены и продолжаются рядом представителей западных языковедческих школ Э.Бенвенистом, Дж Серлем, А Вежбицкой, 3 Вендлером, Дж Личем, Дж Батлер, Дж СейдокОм, Дж Россом, Т Баллмером, К Бахом, М Харнишем, К. Алланом

В нашей стране вопросы функционирования в языке перформативов и перформативных выражений, наряду с другими проблемами прагматики, активно разрабатывают Ю Д Апресян, Н Д Арутюнова, А Н Баранов, В В Богданов, В 3 Демьянков, В А Звегинцев, В И Карасик, Е В. Падучева, Г.Г. Почепцов, А А Романов, Ю С Степанов, И П Сусов, В.Н. Телия, В.П Руднев, Е Ю Дементьева, Е В Астапенко, В А.Плунгян, Е А Красина и др

В последнее время резко возрастает количество сопоставительных, межъязыковых исследований перформативности, что представляет интерес не только в плане исследования особенностей данного лингвистического явления в каждом из языков, но и в аспекте развития прагмалингвистики, лингвистической семантики, общей теории языка Результаты подобных исследований могут быть применимы в таких лингвистических направлениях, как лингвокультурология, межкультурная коммуникация, теория перевода, стилистика и интерпретация текста и т д

Второй раздел - «Состояние изученности категории перформативность на материале сопоставляемых языков. Перспективы развития», содержит обзор лингвистических исследований данной категории на материале сопоставляемых языков

Как было отмечено, исследования перформативности в лингвистике имели место начиная с 60-годов 20-го века, те со времени их выявления философской концепцией Д. Остина.

Многочисленные труды российских и западных ученых-лингвистов, посвященных данной проблематике, раскрывают структурные и семантические особенности перформативов и перформативных выражений, их прагматические характеристики, средства и способы создания перформативности различными языками и т.д. особенно распространены такого рода исследования на материале английского, немецкого, французского, русского и др языков (см Austin 1962, Austin 1979, Searle 1962, Searle 1968, Searle 1971, Searle 1977, Habermas 1971, Fraser 1974, Fraser 1975, Wunderlich 1976, Почепцов 1975, Почещов 1981, Бенвенист 1974, Романов 1987, Романов 1988, Романова 2000, Романова 2002; Ross 1970, Sadock 1974, Katz 1977, Boguslavsh 1978, Boguslavski 1979, Petofi Kayser 1978, Sgall 1978; МакКоли 1981, Kummer 1968, Lang, Steimtz 1978, Larraya 1979 и др )

В современной английской филологии исследованию явления перформативности посвящены работы таких авторов, как Д Остин, Д Серль, ДЛич, ДВерсурен, К.Бах, Р Харниш, Т Бадлмер, В Бренненштуль, А Вежбицкая идр

Перформативы и перформативные высказывания русского языка анализируются в работах ЮДАпресяна, HДАрутюновой, CA Частниковой, И Б Шатуновского, H Формановской, Г Г Почепцова идр

Для дагестанского языкознания это относительно новая проблематика, которая еще не получила сколько-нибудь глубокого освещения Монографических исследований перформативов и перформативных высказываний не только лезгинского, но и других дагестанских языков до последнего времени не проводилось, хотя явление перформативности представляет огромный интерес для специалистов, прежде всего, в области дагестанского языкознания, в силу особенностей богатой видовременными формами глагольной системы.

В третьем разделе — «К определению понятия «перформатив», приводятся сведения о трактовке термина «перформатив» различными авторами

Классическим определением перформатива является следующее «Перформатив — это высказывание, эквивалентное действию, поступку» [Арупонова 2002: 372J Как было отмечено, перформативом называют слова и выражения, само произнесение которых одновременно означает совершение действия, ими называемого.

В трактовке Д.Остина, впервые употребившего этот термин для обозначения данных лингвистических единиц, термин «перформатив»

употребляется как более краткая и удобная форма термина «перформативное высказывание» '

Термины «перформатив» и «перформативное предложение» употребляются Остином первоначально как синонимичные Отметим также, что «перформативным предложением» Остин называет лишь высказывания в перформативном употреблении (ср. клянусь ~ клясться) Те для того чтобы считаться перформатнвом, предложение должно быть реализовано в речевой ситуации, и действие называемое им должно быть выполнено Потенциальной возможности перформативного употребления недостаточно для того, чтобы высказывание считалось перформативным, по трактовке Д Остина

В настоящее время разные исследователи вкладывают различное значение в содержание термина «перформатив»

В нашем исследовании, вслед за Е В Падучевой, под перформативным глаголом мы будем понимать глагол, допускающий перформативное употребление, а под перформативом - перформативный глагол в перформативном употреблении [Падучева 1996 161] Перформативным считается употребление глагола речи, равносильное однократному выполнению обозначаемого этим глаголом речевого действия, например, «Я приветствую Вас» (но не «Яздороваюсь'») [А шип 1962, Апресян 1988, Падучева 1996]

Перформативное предложение - единица синтаксиса, употребление которой эквивалентно совершению действия

Перформативный глагол — глагол, допускающий перформативное употребление

Разногласия исследователей вызывает и проблема того, какие именно высказывания считать перформативными Анализ имеющейся литературы позволяет выделить дне основополагающие трактовки

Ряд лингвистов вслед за основоположником теории Дж Остином ограничивают перформативные речевые акты обязательным включением в него перформативов (т.е пгрформативных глаголов или глаголов в перформативном употреблении)

Так, например, произнесением «Приветствую Вас» или «Советую Вам сделать это», не описывается положение дел в реальном мире Скорее сила высказывания заставл ?ет существовать положение дел

В то же время отмечаются случаи, которые обращают внимание на возможности построения перформативного высказывания без непосредственного участия глагола перформатива, как, например, в некоторых этикетных формулах (пожалуйста, мерси, спасибо), которые вступают в действие в момент произнесения

Соответственно, если исходить из условия, что перформативные высказывания могут выполняться как при помощи перформативных глаголов, так и без их помощи (как в этикетных случаях, приведенных выше), то эти высказывания должны объединяться по каким-то другим критериям

Другая группа лингвистов, напротив, предельно широко расширяет понимание перформативного акта и включает в него практически любые речевые акты, имеющие целью воздействие на собеседника

Четвертый раздел - «Функционально семантическая классификация

перформативных глаголов» анализирует предложенные различными исследователями семантические или функциональные классификации перформативных глаголов, в основе которых лежат различные критерии

Например, выделяются так называемые «сильные» и «слабые» перформативы Здесь выделение двух типов перформативных глаголов основывается на таком критерии, как наличие социальных последствий в результате произнесения перформатива.

Перформативы, произнесение которых влечет за собой социальные, юридические и бытовые последствия называют сильными Например, перформатив «отрицать» по данной классификации относится к сильным, так как акт отрицания вносит определенные изменения в сложившуюся коммуникативную ситуацию.

Перформативы, проясняющие намерения говорящего, описывающие, как он подает информацию, называют слабыми Никаких существенных изменений произнесение слабых перформативов в ситуацию коммуникации не вносит, а лишь проясняет намерения говорящего

В зависимости от возможности персонализации для перформативных высказываний выделяются также «жесткие» и «нежесткие» перформативы.

Жесткие перформативные высказывая подвергаться персонализации не могут, в отличие от нежестких.

В основе одной из классификаций лежат соображения грамматической формы, а именно привязывание свойства перформативности к так называемой стандартной перформативной форме глагола - форме 1 л, ед. ч., наст, вр., действ з, изъявит, н

В связи с удовлетворением данного условия, перформативные глаголы, не употребляющиеся в форме 1 л, ед ч, наст, вр, действ з, изъяв, накл, выделяются в особую категорию неполных, или дефектных перформативов, в отличие от полных

Выделяются также бесспорные и сомнительные перформативы Для бесспорных перформативов перформативное употребление является вполне естественным и воспринимается как семантически нейтральное Для сомнительных перформативов перформативное употребление крайне редко и требует особых ситуативных условий

В ряде исследований предлагается выделение так называемых ментальных и социальных перформативов.

Если иллокутивная цель первых — изменение ментального пространства, то назначение вторых — изменение пространства социального Примерами глаголов, выполняющих функции ментальных перформативов, являются. обратимся (к), проанализируем, проследим, предполагается, представим Если социальные перформативы равносильны поступку, то ментальные — шагу в рассуждении В основании первых лежит социально значимое действие, тогда как в основании вторых — «ментально» значимое действие, интеллектуальная операция, новое ментальное состояние.

Социальные перформативы актуальны только в момент их произнесения, тогда как ментальные — также и в момент воспроизведения рассуждения.

Выделяют также перформативы прямые или непосредственные и опосредованные

К первой группе относятся перформативные глаголы, отвечающие основному условию перформативности - эквивалентности действию (прямые или непосредственные)

Данные перформативы - глаголы, само произнесение которых означает совершение действия, называемого ими Для того, чтобы названное действие было признано выполненным достаточно лишь произнести слово сказав «клянусь» человек тем самым принес клятву - совершил действие, сказав «прошу» высказал просьбу и т д

Ко второй группе относятся перформативы, которые называют действие, непосредственно говорящим не совершаемое (опосредованные) Произнесение перформатива данной группы является стимулом к действию, побуждением к действию другого лица — Я приказываю

Наблюдения за материалом сопоставляемых языков позволили нам предложить разграничение двух групп перформативных глаголов.

К первой группе мы предлагаем отнести глаголы, реализующие функцию перформативности в типичной, стандартной перформативной грамматической форме —1л, наст время, из накл, НСВ Условно их можно назвать стандартными перформативами

Ко второй группе можно отнести глаголы, выражающие перформативность в нетипичной грамматической форме - нестандартные перформативы К данной группе относятся, например, перформативные глаголы в сослагательном наклонении -Яхотел бы поблагодарить Вас!, или в повелительном наклонении - Извините!

В реферируемом исследовании в первую очередь рассматриваются особенности перформативных глаголов первой группы в сопоставляемых языках, хотя в некоторых случаях невозможно обойти вопросы функционирования перформативных глаголов второй группы

Вторая глава - «Семантические и прагматические характеристики перформятивного глагола в лезгинском, русском и английском языках» -посвящена сопоставительному анализу семантических, прагматических и лингвокулыурологических характеристик перформативных глаголов в сопоставляемых язык ах

Первый раздел второй главы «Семантические особенности перформативов в сопоставляемых языках» рассматривает одну из значимых проблем исследования перформатива - возможность внеконтекстного разграничения перформативных и неперформативных высказываний, перформативных и неперформативных глаголов

Как было отмечено ранее, первоначально в своей концепции Остин ограничивал перформативные предложения или перформативные речевые акты только высказываниями, содержащими перформатив Однако далее он вводит понятие эксплицитный перформатив (те. высказывание, содержащее

перформативный глагол в перформативном употреблении) и имплицитный перформатив (т.е перформативное высказывание, не содержащее перформативного предложения)

Таким образом, перформативность высказывания создается не только наличием или отсутствием перформативного глагола, но и рядом других средств, как языковых - ударением, интонацией, так и неязыковых - жестами, мимикой. Так, например, достаточно распространенным является выражение перформативности контекстуальными, речевыми способами. Например, применив перформативное выражение «Я случайно'» человек тем самым может выражать сожаление о чем-либо, происшедшем по его вине непреднамеренно, извиняться Однако же вне контекста коммуникативное намерение говорящего остается неясным

Глаголы, выражающие перформативность в, так называемых эксплицитных перформативных предложениях, в свою очередь, могут иметь как перформативное, так и неперформативное употребление Следовательно, все глаголы языка делятся на две категории — перформативные и неперформативные.

Неперформативные глаголы — глаголы, для которых никогда, ни в каких условиях невозможно перформативное употребление.

Перформативные глаголы - глаголы, для которых возможно как перформаггивное, так и неперформативное употребление, причем именно в перформативном употреблении глаголы данной категории обозначаются термином перформатив

До сих пор спорным остается вопрос о том, по каким критериям разграничиваются перформативные и неперформативные глаголы, а также в каких условиях перформативные глаголы получают перформативную реализацию

Разные исследователи выражают различные взгляды на данную проблему

Так, Д Остин отмечал, что, определяя перформативность, тщетно искать какой-либо грамматический или лексический критерий, который позволил бы установить различия между перформативными и всеми другими высказываниями (соответственно, глаголами) Хотя он сггмечал ряд характерных общих признаков (отдельная грамматическая форма для перформативного глагола, невозможность разграничения по критерию истинности — ложности, успешности - неуспешности перформатива, а также такие признаки, как результативность, конвенциональность, аутореферентность, одномоментность) [(Austin 1979, Падучева 1996, Стросон 1963, Бенвенист 1974].

Перечисленные признаки относятся к критериям определения перформативности единиц, больших чем слово (предложений, высказываний) Однако, как признает большинство исследователей, вне контекста, вне языковой ситуации предложение может иметь разные прагматические функции Возникает вопрос, существуют ли для перформативного глагола признаки, по

которым вне контекста, вне предложения можно определить возможность или невозможность для него перформативного употребления

Очевидно, что особенности употребления в первую очередь зависят от семантических характеристик глагола

Решению данной проблемы специально была посвящена статья Дж МакКоли [McCawley 1977], где автором выдвигаются две причины перформативности глагола-

1) глагол обозначает языковое действие (говорение и тп) и нечто, что начинает иметь место, появляется как часть этого действия.

2) глагол обозначает акт говорения, причем в значение глагола могут быть включены мотивы акта и т п.

Данные условия представляются необходимыми, но не достаточными для того, чтобы удовлетворяющий им глагол имел перформативное употребление

Попытку выделить признаки перформативных глаголов предпринял в своей работе и Ю Д Апресян в работе «Перформативы в грамматике и словаре» [1988] Это исследование принято считать программным в российской лингвистике, поскольку оно выполнено на материале русского языка и наиболее полно разрабатывает тему перформативности в отечественном языкознании В основе классификации Ю Д Апресяна лежат семантические и грамматические характеристики перформативов

Приведем классификацию перформативов, составленную Апресяном [Апресян 1988], дополнив ее материалом английского и лезгинского языков, чтобы получить представление о лексическом наполнении данной категории глаголов в сопоставляемых языках

1 Специализированные обращения и утверждения (ср. останове кие expositives: ask, answer, declare, state, claim, profess, notify, remind, announce, proclaim, acknowledge, affirm, emphasize, attest, testify, advise, tell, disclaim, докладывать, доносить, заявлять, извещать, напоминать, объявлять, отрицать, подтверждать, подчеркивать, провозглашать, свидетельствовать, уведомлять, уверять, удостоверять, хабар гун (доложить), малумарун (известить), рик1ел хкун (напомнить), рик1ел гъун (напомнить), тестикьарун (утвердить), кьетендиз кьейд авун (подчеркнуть), фикир желбун (подчеркнуть), шагъидвал авун (свидетельствовать), хабар авун (известить), инанмишарун (убедить), ч1алахъарун (убедить), инкар авун (отрицать), хиве такьун (отрицать)

2. Признание: repent, confess, avow, виниться, каяться, признаваться, сознаваться; хиве кьун (признаваться, сознаваться)

3. Обещание (comissives): guarantee, warrant, swear ( by), promise, certify, swear off, quit, vow, swear felty, offer, invite, promise гарантировать, давать слово (давать честное слово, давать обет, давать обещание), клясться, обязываться, заверять, зарекаться, клясться, обещать, присягать, заминвал авун (гарантировать), гаф гун (давать слово), кьин кьун (класться), хиве кьун (обещать)

4. Просьба: adjure, implore, pray, ask, beg, appeal, intercede (for), заклинать, молить, просить, умолять, ходатайствовать, т!алабун (просить),

тавакьу авун (просить), эверун (взывать), теклиф авун (приглашать, просить)

5. Предложения и советы - exersitives: invite, have out, invoke, call, recommend, advise, recommend, rede, propose, suggest, order, advice вызывать, звать (к себе), приглашать, призывать (к порядку), рекомендовать, советовать, предлагать, эверун (вызывать, приглашать, призывать), теклифун, истемишун, меслят кьалурун (рекомендовать, советовать)

6. Предупреждение, предсказание: advise, warn, prophesy, forewarn, prophesy, predict, предупреждать, предсказывать, предостерегать, предрекать, предвещать, хабар гун (предупреждать)

7. Требование, приказ: order, insist, entrust, order, tell, charge, demand, suggest, to impose, set; state, stipulate a condition, наказывать, настаивать, поручать, приказывать, требовать, предлагать (явиться), ставить условие, mapmlap эцигун (ставить условие), теклифун (предлагать), буйругъ гун (приказывать), эмир гун (приказывать), тапшурмишун (поручать)

8. Запрет, разрешение: forbid, allow, veto, sanction, запрещать, позволять, разрешать, воспрещать, накладывать вето, давать право, санкционировать, ихтияр гун (давать право), мумкинвал гун (позволять)

9. Согласие, возражение: admit, accept, acknowledge, accept, except, disagree, object, protest, refuse, признавать, соглашаться (согласен), возражать, протестовать, спорить, оспаривать, отказываться (делать), хиве кьун (признавать), кьабулун (признавать), гьисабун (признавать), рази хьун (соглашаться), рази тахьун (возражать), гьуьжет авун (спорить), гьуьжетун (спорить), кьабул тавун (отказываться), рази тахьун (отказываться)

ДО.Одобренне: bless approve endorse, praise, approve, affirm, ratify, recommend, благословлять, одобрять, хвалить, утверждать, рекомендовать (кого-л), тариф авун (одобрять, хвалить), тестикьарун (утверждать), меслят кьалурун (рекомендовать)

11. Осуждение: condemn curse charge sentencece, осуждать, порицать, проклинать, обвинять, приговаривать, лянетламишун (проклинать), кар ат!ун (приговаривать)

12. Прощение: acquit absolve(oJ) forgive, оправдывать, отпускать (грехи), прощать, извинять, снимать ответственность, михьи хъувун (оправдывать), гъил кьачун (прощать, извинять), багъишламишун (прощать, извинять), гьалал авун (прощать)

13. Речевые ритуалы (некоторые behabitives или «акты социального поведения»: thank congratulate condole greet, congratulate, forgive, благодарить, поздравлять, соболезновать, желать удачи, извиняться, приветствовать, прощаться, чухсагъул лугьун (благодарить), мубарак авун (поздравлять), тебрик авун (поздравлять), башсагълугьвал гун (соболезновать), багъишламишун т!алабун (извиняться), гъил кьачун т1апабун (извиняться), сапам гун (здороваться), сагърай лугьун (прощаться), мубарак авун (поздравить)

14. Социальные акты передачи, отчуждения, отмены, отказа и т.п -

estop, challenge, demur, disavow, entrust, bequeath, capitulate, reject, challenge, recant, refuse, vacate, absolve, dispense, excuse, exempt, release, relieve, abdicate, renounce, dedicate, брать назад свое слово, возвращать свое слово, давать отвод, завещать, капитулировать, отвергать, отводить, отказываться, освобождать от слова, отлучать, отрекаться, подавать в отставку, поручать (детей и ому-л), посвящать, сдаваться, снимать (предложение), уполномочивать, гаф вахчун (брать назад слово), гаф вахкун (возвращать слово), ихтибар авун (доверять), тапшурмишун (поручать), веси авун (завещать), кьабул тавун (отвергать), бахш авун (посвящать, вручать), векилвал гун (уполномочивать), алудун (снимать)

15. Называние, назначение (вендлеровские operatives): appoint name, give, name, proclaim, declare, announce, ordain, dub, назначать, называть нарекать, провозглашать, объявлять, посвящать, провозглашать (республику), эцигуп (назначать), тайинарун (назначать), mleap эцигун (называть), mleap гун (давать имя), малумарун (объявлять), бахш авун (посвящать)

Таким, образом, перформативным является всякий глагол речи, лексическое значение которого удовлетворяет двум условиям

1) не содержит компонентов, противоречащих сущности перформативного употребления или делающих такое употребление абсурдным,

2) содержит семантические компоненты, оправдывающие затрату усилий, связанную с введением в высказывание перформативной формулы

Глаголы речи, лексико-семантическая структура которых не удовлетворяет ни одному из указанных условий, являются принципиально неперформативными глаголами

Первое условие требует отсутствия в значении глагола компонентов, противоречащих сущности перформативного употребления Семантическая сущность перформативного употребления глагола состоит в том, что произнесение предложения, содержащего этот глагол, равносильно выполнению обозначаемого данным глаголом действия Следовательно, если глагол обозначает действие, которое в принципе нельзя выполнить с помощью произнесения одного предложения, то этот глагол не может быть перформативным По этой причине неперформативны все глаголы, обозначающие комплексные речевые действия, т е речевые действия, представляющие собой последовательности по меньшей мере двух элементарных актов произнесения предложения, а) с одним субъектом речи -рассказывать, уговаривать, докладывать, излагать, наставлять и т д, б) с разными субъектами речи - разговаривать, договариваться, спорить, обсуждать

Как было отмечено, возможность для глагола перформативного употребления также требует, чтобы лексическое значение его не содержало компонентов, делающих такое употребление абсурдным, невозможным с точки зрения общепринятых норм поведения

Это глаголы, в значение которых входит компонент отрицательной оценки действия со стороны говорящего хвастаться, грубить, клянчить, оскорблять и т. п

Поскольку перформативное высказывание эквивалентно действию, перформативное употребление таких глаголов означало бы, что говорящий совершает некоторое речевое действие, одновременно высказывая свое отрицательное к нему отношение, что противоречит общепринятой практике

Второе условие, на семантическом уровне определяющее для глагола возможность перформативного или неперформативного употребления рассматривает естественность или оправданность для данного глагола перформативного употребления

У целого ряда глаголов речи отсутствие перформативного употребления можно объяснить действием одного из самых общих принципов деятельности -принципа экономии усилий Применительно к речевой деятельности этот принцип констатирует, что дополнительные речевые усилия должны быть оправданы повышением ее информативности речи, ясности, выразительности, вежливости н т.п

Как отмечает И.М Кобозева, употребление перформативного зачина, или префикса - яркий пример дополнительного речевого усилия Известно, что существуют функциональные эквиваленты перформативных предложений, не имеющих такого префикса. Для того, чтобы пообещать прийти, можно сказать просто Я приду. Для того, чтобы побудить кого-либо к совершению определенного действия, можно просто использовать побудительное наклонение и т.д Следовательно, должны быть причины, побуждающие говорящего к введению перформативного префикса в свое высказывание

Рассмотренные выше причины в подавляющем большинстве случаев позволяют, исходя из лексического значения глагола, разграничивать потенциально перформативные и потенциально неперформативные глаголы

Второй раздел второй главы — «Прагматические особенности перформативов в сопоставляемых языках» - функционально-обусловленным характеристикам перформатива.

Употребление перформативов всегда имеет какую-то цель Коммуникативные цели могут быть самыми различными выразить просьбу, побудить к чему-либо, убедить в чем-либо, договориться о чем-либо, запрещение или разрешение и т д. Как показывают наблюдения, в перформативных высказываниях именно перформативы (в большинстве случаев) реализуют коммуникативные цели Именно посредством перформативных глаголов мы не только «описываем» реальность, но и «творим» ее. В реализации перформативами действий значение имеют не только их семантические или грамматические признаки, но и прагматические характеристики

Третий раздел второй главы — «Лингвокультурологическая специфика перформативов в сопоставляемых языках» - содержит анализ социокультурно обусловленных особенностей употребления перформативов.

Каждый говорящий, являющийся носителем языка, варьирует свою речь в зависимости от того, где и с кем он говорит Это утверждение предполагает, что в зависимости от сферы речевой деятельности носитель языка может использовать различные его разновидности - книжный или разговорный стиль общенародного языка, социальные или территориальные его диалекты, просторечие или жаргон, либо одну из разновидностей функционально-речевых стилей, официально-деловой, научный, публицистический и т д

Анализ функционирования отдельных перформативов, перформативных предложений, перформативных речевых актов, позволяет сделать вывод о том, что имеется прямая зависимость между частотностью употребления тех или иных исследуемых языковых единиц и сферой общения (функциональным стилем языка) И если для отдельных из них (официально-деловой, разговорный функционально-речевые стили) употребление перформативов естественно, необходимо, то в составе языковых средств других (например, научный стиль) они почти не встречаются.

Более того, стилистическая принадлежность того или иного перформатива часто ярко выражена

Наши наблюдения над достаточно большим количеством материала, набранного методом сплошной выборки из текстов, опубликованных в СМИ и сетях Интернет, непосредственно над звучащей речью и произведениями художественной литературы на русском, лезгинском и английском языках позволяют сделать ряд выводов.

Во-первых, в большей степени употребление перформативов характерно разговорному, официально-деловому, в меньшей степени публицистическому, художественному стилям речи.

Наиболее частым употреблением перформативов и перформативных высказываний отличается официально-деловой стиль речи. Например, употребление различного рода перформативных формул делопроизводства, юридических клише и др утверждаю, не возражаю, ходатайствую

Это объясняется самой природой перформатива, который является и словом и действием одновременно Произнесение перформатива является выполнением действия, названного им Занимая, таким образом, промежуточное положение между сферой деятельности и сферой речи, перформатив нужен там, где любые действия должны производиться словом сфера управления, юриспруденция, делопроизводство и т д

Обращает на себя внимание тот факт, что перформативные глаголы, реализующиеся в сфере официально-деловой речи, часто находятся в форме 3 лица, ед/мн числа, иногда страдательного залога (подсудимый обвиняется) Это обусловлено тем, что представитель государственной власти, общественной организации и тд выступает не от своего имени, а от лица уполномочивших его структур, что и выражается формой 3 лица

В разговорном стиле перформативы также достаточно частотны Перформативами являются, прежде всего, речевые формулы приветствия, прощания, напутствия, т е общепринятые этикетные формулы вежливости

Перформативы могут реализоваться и в произведениях художественной литературы, главным образом как средство речевой характеристики героев Например.

- Все это так, - согласился Ивернев, - но -он заколебался и выпалил - Я женюсь, Эдуард Эдуардович'

- Вот что! Поздравляю' Спрошу на правах старшего, простите, - не наспех? По годам-то не рано а вот война'

- Коли так, помогай бог' Квартиру нашли?

- На Васильевском, хорошую [И Ефремов]

Часто перформативы употребляются и в поэтических произведениях-«Клянусь свиданием с тобой и вновь грозящею разлукой , Клянусь последним твоим взглядом, твоею первою слезою) [МЛермонтов]

Следует отметить, что выделяется ряд перформативов и перформативных высказываний, употребляющихся почти исключительно при исполнении каких-либо обрядовых действий, условно назовем их ритуальными, хотя относятся они к речевым средствам либо разговорного либо официально-делового стиля. присягаю на верность отечеству, отпускаются тебе грехи твои во имя отца, сына и святого духа, благословляю вас, объявляю вас мужем и женой и др

Как известно, все функционально-речевые стили имеют две формы реализации их в речи - письменную и устную

Говоря о сфере употребления перформативов и перформативных выражений следует также отметить, что из двух форм речи чаще они употребляются в устной ее разновидности. Реализация их в письменной форме чаще всего ограничивается текстами официально-деловых документов, в текстах художественной литературы, содержащих диалогическую речь, в некоторой степени в текстах публицистического характера, особенно пафосных, пропагандистских, рекламных и т д

Употребление перформативов является также характерной особенностью произведений эпистолярного жанра

Связано это, по-видимому, с тем, что для перформативного употребления глаголов необходим ряд условий, одним из наиболее важных из которых является условие успешности / неуспешности, т е. для реализации перформатива необходимо наличие, в первую очередь, адресата высказывания

Результаты проведенных наблюдений над особенностями употребления перформативов в произведениях, относящихся к различным формам речи, различным функционально- стилевым сферам и речевым жанрам, позволяют охарактеризовать жанровую специфичность перформативных высказываний Так, например, наиболее частое употребление перформативов характерно первичным (естественным) дискурсам

И все же я настаиваю!, Иванов, лучший специалист по фабльо, рекомендую, Малумарзава, зун рази туширди (Заявляю о своем несогласии), I aver that I'm not guilty (Я заявляю, что невиновен), I remind you once more, turn of the light1 (Напоминаю тебе еще раз, выключи свет'),

Устным формам реализации диалогов характерно более частое употребление перформативов, нежели письменным Хочу позвать тебя

пройтись по магазинам, За жуван тахсир хиве кьазва ( Признаю свою вину), I affirm that it is true ( Я подтверждаю, что это правда), I emphasize its importance to me (Я подчеркиваю, что это важно для меня)

И в личных, и в публичных жанрах употребление перформатива достаточно распространено. И характерными для публичного жанра перформатнвными высказываниями являются, прежде всего, всякого рода рекламные, агитационные, пропагандирующие тексты Не дай себе засохнуть>, Вниманию читателей предлагается новый перевод книги немецкого писателя Юргена Торвальда,

Достаточно частотно употребление перформативов как в официальных, так и в неофициальных диалогических жанрах Налоговые органы предупреждают всех налогоплательщиков о необходимости сдачи налоговых деклараций до 1 апреля, Ответчик ходатайствует назначить экспертизу полученных образцов, Зун рази туш ( я возражаю), I certify this signature ( Заверяю подпись)

Употребление перформативных глаголов болев присуще одноцелевым, монотематическим диалогическим жанрам Я особо подчеркиваю важность данного мероприятия для города, Къарар дуьз тирди кьабулзава (признаю решение правильным), I accept him as the greatest expert in this field (Я признаю, что он крупнейший специалист в этой области),

Третья глава называется «Семантике-грамматические характеристики перформатива в лезгинском, русском и английском языках». Здесь проводится сопоставительный анализ формально-грамматических особенностей перформативных глаголов в сопоставляемых языках

В связи с функционированием в языке перформативных глаголов возникает ряд вопросов, связанных с их употреблением

Например, во-первых, необходимы критерии, по которым было бы возможно разграничение потенциально перформативных и неперформативных глаголов

Во-вторых, даже потенциально перформативные глаголы перформативное употребление получают лишь в отдельных грамматических формах, и необходимо выделить типичную для перформативного глагола грамматическую форму

В третьих, необходимо выявление синтаксических характеристик перформативных глаголов

Решение данных вопросов представляет интерес не только в плане изучения особенностей функционирования перформативов в каждом из сопоставляемых языков в отдельности, но и при межъязыковом сопоставлении.

В первом разделе третьей главы - «Морфологические характеристики перформативных глаголов в сопоставляемых языках» рассматривается вопрос о том, какие именно грамматические формы могут выражать идею речи, равной действию

Как было отмечено, перформативность высказывания создается не только наличием перформатива Тем не менее, для глагола выделяют специальную

грамматическую форму, которая является наиболее употребительной для выражения перформативности Это так называемая «типичная» или «стандартная» перформативная форма для глагола Она реализуется в высказывании на основе соответствующего глагола речи-действия в форме 1-го лица, настоящего времени, изъявительного наклонения, действительного залога типа. Благодарю' Клянусь!

В этой же ситуации общения можно сказать- Спасибо' Здесь уже нет грамматической формы лица, времени, наклонения, но сказанное все равно есть действие благодарности. В этой функции могут быть употреблены краткие прилагательные Согласен', Виноват' и др Следовательно, язык пользуется и неглагольными средствами реализации перформативности Однако, во-первых, статистически большее количество перформативных высказываний все же имеют в своей структуре перформативный глагол Во-вторых, при неглагольных средствах передачи значения перформативности глагол все же подразумевается, он либо опущен, что часто характерно устной речи, наиболее распространенной сфере употребления перформатива, либо заменен распространителями ядра высказывания

Требуется определить, в каких грамматических формах перформативные глаголы реализуют значение перформативности

Стандартную перформативную грамматическую форму русского глагола определил еще ЮД Апресян* «Обычно глагол считается перформативным, если для него возможно такое употребление формы 1-го лица единственного числа настоящего времени (нсв) активного залога индикатива, которое равносильно однократному выполнению означенного этим глаголом действия» [1988].

Однако перформативность может реализоваться и глаголами в других формах Например, перформативность может выражать сочетание модального глагола с инфинитивом Я хочу поблагодарить вас', Я хочу извиниться перед вами!, Хочу посоветовать вам и т п Такие высказывания содержат мысль не о желании совершить действие, а выполняют роль самого действия «здесь» и «сейчас».

Перформативность может быть выражена глаголами в сослагательном наклонении- Я хотел (а) бы поблагодарить вас!, Я хотел (а) бы извиниться перед вами!, Я просил (а) бы вас (не мешать) Высказывание Я хотел бы извиниться перед вами — и есть реальный акт извинения.

Перформативность выражается и формой повелительного наклонения глагола — императивом' Извините'

Обычно глагол в повелительном наклонении обозначает действие, еще не совершившееся, к которому адресата побуждают, сделайте это, сходите, принесите Однако ряд высказываний, прежде всего формул речевого этикета, располагают такими формами повелительного наклонения, которые уже ничего не повелевают адресату Здравствуйте', Прощайте', Извините', Простите' И такими, в которых значение побуждения почти стерто Позвольте поблагодарить вас', Разрешите откланяться' И первые, и вторые, ни к чему

не побуждая, образуют структуру, обозначающую реальное речевое действие в момент речи

Перформативные глаголы английского языка также имеют свои ярко выраженные грамматические особенности Глагол перформативного предложения не может иметь форму прошедшего или будущего времени Перформативное предложение не может быть отрицательным Не допускается включение в состав перформативных предложений модальных слов, снимающих «совершательность» действия.

Хотя глаголы, употребляемые в перформативных предложениях, следует признать обычными глаголами действия, в перформативных предложениях они, по-видимому, не могут иметь временного значения «сиюминутности» Предложенческие формы перформатива не ограничены теми, в которых подлежащее в первом лице Ср , например Payment is guaranteed Passengers are requested to cross the line by the footbridge only.

Так как категория перформативности на материале лезгинского языка еще не подвергалась анализу, в работе получают предварительное описание основные особенности перформативных глаголов лезгинского языка, а также их семантические, прагматические и лингвокультурологические характеристики, которые затем сопоставляются с таковыми в английском и русском языках

Анализ языкового материала лезгинского языка, проведенный на основе текстов художественной литературы, публицистики, лексикографических источников, и наблюдений над разговорным употреблением, позволил выявить специальную «типичную» перформативную грамматическую форму и для глагола лезгинского языка

Сразу отметим, что наиболее характерная для реализации перформатива глагольная форма лезгинского языка во многих характеристиках совпадает с таковой русского и английского языка Как правило, перформативный глагол лезгинского языка реализует значение перформативности в форме настоящего времени, изъявительного наклонения, несовершенного вида Например Хьайивал лугьун т1апабзава/истемишзава — Требую объяснения. За аял вал тапшурмишзава - Ребенка поручаю тебе

Следует отметить, что в отличие от английского и русского языков, в глагольной системе лезгинского языка перформативную функцию часто реализует и глагол в форме императива Например Минет хьуй (молю, умоляю. букв просьба пусть будет)1 Югъур хьуй (счастливого пути, пусть путь будет хорошим)' Кьин хьуй (клянусь, букв пусть клятвой будет)1

Употребление данной формы настолько распространено и частотно, что имеет смысл выделить для глаголов лезгинского языка две стандарные перформативные формы — форму наст времени, изъяв наклонения, несов вида, и форму повелительного наклонения Характерной для последней особенностью является то, что часто в данной форме употребляются составные глаголы

Перформативность в лезгинском языке могут реализовать и глаголы в сочетании с модальной усилительной частицей хьи — Инал заз кьейд ийиз к1анзава хьи, гъилг авай йисан майдиз Дагъустан республикадин Халкьидин

Собранидин текпифдалди, «Экстремиствшин К1валахдиз 13-статьядик дегишвилер кутунингьакьиндай» Федеральный закон кьабулнава — Здесь хотелось бы отметить, что в мае этого года по рекомендации Народного Собрания Республики Дагестан был принят Федеральный закон «О внесении изменений в 13 статью федерального закона о противодействии экстремизму»

На русский язык такие глаголы обычно переводятся глаголом в сослагательном наклонении

Сопоставление грамматических форм глагола, которые наиболее часто выражают перформативность в русском, английском и лезгинском языках позволяет сделать ряд выводов.

Во-первых, «типичная» перформативная грамматическая форма в сопоставляемых языках в основном совпадает, причем как в плане содержания, так и в плане выражения. Так, и в русском, и в лезгинском и английском языках перформативный глагол в перформативном употреблении должен находится в форме 1 лица, настоящего времени, изъявительного наклонения, несовершенного вида

Во-вторых, отмечаются и довольно значительные расхождения в реализации перформативности глаголами сопоставлямых языков Например, помимо основной, в лезгинском языке достаточно часто для выражения перформативности используется и форма повелительного наклонения

Сопоставление исследуемого материала позволило обратить внимание на следующее Глаголы лезгинского языка, как и других языков неоднородны по структуре. Здесь выделяются глаголы простые, сложные и составные Характерной особенностью реализации перформативности в лезгинском языке является то, что большинство глаголов, для которых возможно перформативное употребление являются составными, хабар гун (докладывать), рик1ел хкун (напоминать), тапшурмиш авун (напоминать) В количественном отношении они преобладают над сложными глаголами, такими как малумарун (заявлять), тестикьарун (подтверждать) и др

Для перформативных глаголов английского и русского языков такая выраженная структурная особенность не характерна

Следует отметить, что вопрос о составных глаголах лезгинского языка еще остается спорным в лезгинской филологии. С одной стороны, составные глаголы допускают инверсионное употребление и с этой точки зрения сближаются со словосочетаниями и фразеологизмами. Помимо этого составные глаголы обладают всеми признаками фразеологических единиц: воспроизводимостью, сверхсловностью, общеупотребительностью С другой стороны, наличие полной парадигмы спряжения, как и у других глаголов, а также то, что в языке отсутствуют другие глаголы с тем же значением (например, значение клянусь передается только составным глаголом кьин кьун) позволяют отнести данные рбразования к словарным единицам глагольного типа.

При анализе семантических, структурных и грамматических особенностей перформативов, обращает на себя внимание следующая

особенность, характерная каждому из сопоставляемых языков Это частое употребление перформативных глаголов в составе фразеологических единиц языка - идиом, пословиц и поговорок, формул речевого этикета и т д Более того, в лезгинском языке статистически большая часть перформативов функционирует именно в составе фразеологизмов Например- Зун, Аллагьди яргъаз авурай, балнуцада хьаначт1ани, аниз фена хтайбуру ийизвай рахунар ван хьайила, кьин хьуй, зи к1вачерикай чил катна — Я, упаси Бог, хоть и не был в больнице, когда слышу разговоры побывавших там, клянусь, земля уходит из-под ног [Н М Жандар Магьамай]

- Минет хьурай, зи гьиссерал хъуьремир (- Молю, не смейся над могши чувствами) [М М Са бахт к!анда]

Эта особенность перформативов настолько существенна, что на нее обратили внимание исследователи фразеологии Выделился даже особый класс фразеологических перформативов или «идиом-перформативов» [Баранов, Добровольский 1996, 2003].

В силу этого, в работе рассматриваются некоторые особенности реализации перформативности фразеологическими единицами (ФЕ)

Состав перформативных фразеологических единиц и русского, и английского, и лезгинского языка достаточно обширен

В реферируемом исследовании, под перформативным фразеологизмом или идиомой — перформативом подразумеваются любые устойчивые выражения, представляющие собой законченные высказывания, создающие некоторое новое состояние реального мира, точнее — того фрагмента мира, в который непосредственно погружены участники дискурса Например, такие высказывания, как вот тебе крест, зуб даю, век воли не видать, рагъ къалум хьурай «пусть солнце накажет» реализуют в речи акт клятвы, с богом, совет да любовь, югъур хьуй «счастливого пути» - речевой акт пожелания, напутствия, чтоб пусто было, чтоб руки отсохли, бахтсуз хьурай (чтоб счастья лишился) — речевой акт проклятия и т п

Перформативные фразеологизмы сопоставляемых языков обладают такими признаками, как внешнеситуативная направленность, одномоментность, результативность и конвенциональность

В зависимости от происхождения и сферы употребления можно выделить три типа фразеологических перформативов обиходные, ритуальные и заклинательные

Так, например, обиходные перформативные фразеологизмы — общепринятые в ситуациях каждодневного общения формулы вежливости будьте здоровы, спокойной ночи, счастливого пути, хъсан рехъ хьуй «счастливого пути», аллагьдиз шукур «слава богу», сюда же можно отнести также бранные слова и выражения такого рода, как иди к черту, алат квахь «отстань» идр

Ритуальные идиомы опираются на социальные конвенции, употребляются только в определенных условиях Таковы, например, текст присяги, различного рода церковные формулы (отпускаю грехи), речевые формулы институционального дискурса (объявляю вас мужем и женой,

заявляю отвод) различного рода выражения, сопровождающие обряды рождения, свадьбы и др

К заклинательным перформативным фразеологизмам можно отнести перформативные формулы — благопожелания, формулы- проклятия (Благослови тебя Господи, женнет кьисмет хьурай «да попадешь ты в рай», рухваяр сагъ хьурай «да будут сыновья здоровы» кьин кьун «дать клятву») и др Эта группа перформативных фразеологизмов представляется наиболее архаичной, уходящей корнями в глубокую древность

Второй раздел третьей главы - «Синтаксические особенности употребления перформативов» - рассматривает перформативные глаголы в синтаксическом аспекте

Результаты исследования позволяют отметить, что в каждом из сопоставляемых языков перформативные глаголы выполняют все свойственные глаголу синтаксические функции

Отметим, что в ряде случаев употребления перформативных глаголов не отвечают определенным требованиям к грамматической форме

1 Вынужден признать, хочу попросить, следует заметить, къейд авун лазим я хьи (следует отметить) В данном случае перформативный глагол употребляется в форме инфинитива совершенного вида, а грамматические признаки перформатива приобретает модальный глагол

2 Смею предложить, счастлив известить, любопытно отметить, рад сообщить, честь имею доложить, разрешите доложить, позволю себе заметить, надо вам сказать, забыл вам сказать, I regret to inform, I'm happy to tell, лугьун лазим я (необходимо сказать) Здесь отмечается подчинение перформатива другими предикатами (чаще с семантикой внутреннего состояния)

3. В неопределенно-личных предложениях перформативы употребляются в форме 2 и 3 лица пассивного залога индикатива, причем наиболее часто такого рода перформативные конструкции употребляются в официально-деловом стиле речи «This is commonly the case with requests or commands that are issued by some impersonal or corporative authority», Пассажиры приглашаются в салон, Пассажиров просят пройти на посадку, ср Ныне отпускаются тебе грехи твои Настоящим вы утверждаетесь в должности директора

4. Перформативы в форме 3-го лица ед числа наст вр активного залога Местком ходатайствует о предоставлении жилплощади

5 Форма наст. вр. НСВ может заменяться формой буд вр. СВ Упомяну лишь о том, что Чайковский был в Гамбурге в 1879 г, Прошу вас выбирать выражения

6. Сослагательное наклонение при глаголах «просить, рекомендовать, советовать» Я бы попросил вас не забывать о посторонних

Третий раздел третьей главы - «Коррелятивный анализ перформативных глаголов английского, лезгинского и русского языков» -посвящен анализированию и сопоставлению лексической наполненности различных семантико-грамматических групп сопоставляемых языков, что позволило выявить случаи полного совпадения эквивалентных

перформативных единиц в сопоставляемых языках, случаи частичного совпадения и случаи отсутствия эквивалентов каким-либо перформативным глаголам

В заключении диссертации подводятся итоги исследования и излагаются основные научно-практические выводы

Основные положения диссертационной работы изложены в следующих публи» ациях автора

1 К вопросу о сопоставительном исследовании категории перформативности в русском и английском языках // Проблемы общего и дагестанского языкознания Вып 2 - Махачкала, 2004 С. 4-6

2 Из истории разработки перформатива // Проблемы общего и дагестанского языкознания Вып 4 - Махачкала, 2006 С

З.Перформатив как междисциплинарная лингвистическая категория // Вопросы филологии № 4 - Москва, 2007

4 Особенносги перформативных фразеологических единиц русского и лезгинского языков // Актуальные вопросы общего и дагестанского языкознания Вып I — Махачкала, 2007 С 10-13

5 Функционально-стилистические особенности перформативов // Актуальные вопросы общего и дагестанского языкознания Вып 1 -Махачкала, 2007. С 13-15

Формат 60x84 1/16 Печать ризографная Бумага № 1 Гарнитура Тайме Уел печ л -1,75изд печ л -1,75 Заказ-83 - 52 Тираж 100 экз Отпечатано в ООО «Деловой мир» Махачкала, ул Коркмасова, 35а

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Азадова, Наргиля Азадиевна

Введение

Глава 1.

Перформативность как лингвистическая категория.

1.1 .Из истории исследования категории перформативности 13 1.2.Состояние изученности категории перформативность на материале сопоставляемых языков. Перспективы развития.

1.3 .К определению понятия «перформатив»

1.4. Функционально семантическая классификация перформативов

Глава 2.

Семантические и прагматические характеристики перформативного глагола в лезгинском, русском и английском языках.

2.1. Семантические особенности перформативов в сопоставляемых языках

2.2.Прагматические особенности перформативов в сопоставляемых языках

2.3.Лингвокультурологическая специфика перформативов в сопоставляемых языках

Глава 3.

Семантико-грамматические характеристики перформатива в лезгинском, русском и английском языках

3.1.Морфологические особенности перформативных глаголов в сопоставляемых языках

3.2.Синтаксические особенности перформативных глаголов в сопоставляемых языка.

3.3. Коррелятивный анализ перформативных глаголов английского, лезгинского и русского языков.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Азадова, Наргиля Азадиевна

Объект и предмет исследования

Данная работа посвящена сопоставительному анализу формальных, семантических, прагматических и лингвокультурологических особенностей перформативных глаголов в лезгинском, русском и английском языках.

Интерес к категории перформативности зародился сравнительно недавно, в 50-60 годы прошлого века. И хотя к настоящему времени явление перформативности стало объектом многочисленных исследований, в рамках самых разных лингвистических направлений, их функции, формально-грамматические и семантико-прагматические характеристики, на наш взгляд, освещены недостаточно.

Впервые на отличия констативных и перформативных высказываний обратил внимание английский философ Д.Остин. Ему же принадлежит внедрение термина перформатив. И именно его учение легло в основу теории речевых актов - лингвистического направления. Работы Д.Остина оказали очень большое влияние на развитие языкознания, в том числе и отечественного, послужив идейным источником множества различных языковедческих направлений. Впервые обратив внимание на то, что языковые единицы служат не только для того чтобы передавать информацию об окружающем мире, но и сами непосредственным образом могут влиять на действительность, Д.Остин положил начало анализу подобных единиц.

Более того, именно после разграничения функциональных типов предложений в лингвистике 20 века наметился поворот от исследования нормированного литературного языка к живой разговорной речи, анализу дискурса.

Выделенные Д.Остином перформативные высказывания, в отличие от констативов или констативных высказываний, относятся к тому небольшому количеству высказываний языка, которые равноправны действию, и которые служат инструментом выполнения действия. Чаще они называют и исполняют такие действия, которые могут быть выполнены только при помощи данных языковых единиц: Обещаю!, Простите!, Благодарю! и т.д.

Таким образом, понятие перформатива обладает расширительной интерпретацией, нивелирующей различие между коммуникативным актом и социальной акцией. Здесь язык выполняет инструментальную функцию, которая является объектом изучения лингвистической философии.

Перформативность как особенное лингвистическое явление, перформативные высказывания, средства выражения перформативности вслед за Остином достаточно широко исследовались как в зарубежной лингвистике, так и в российской. Однако данная проблематика не потеряла актуальности и сейчас, и все еще привлекает исследователей рядом нерешенных проблем.

Объектом данного исследования являются категория перформативности, перформативные глаголы английского, русского и лезгинского языков и их специфика. Интерес представляют не только вопросы функционирования перформативных глаголов в каждом из сопоставляемых языков, но и такие проблемы, как роль глаголов в качестве основного средства выражения перформативности, возможность внеконтекстного определения потенциально перформативных глаголов, т.е. глаголов, которые могут быть употреблены как перформативы, проблема универсального характера категории перформативности и т.д.

В данной работе внимание уделяется как формально-грамматическим особенностям реализации перформативности глаголами английского, лезгинского и русского языков, так и функционально-стилистическим и лингвокультурологическим характеристикам.

Предметом исследования являются формальные, семантические, прагматические и лингвокультурологические особенности данных глаголов в межъязыковом сопоставлении.

Цели и задачи исследования

В основу предпринятого исследования положена следующая гипотеза: категория перформативности является универсальной лингвистической категорией и имеет много общего в реализации средствами различных языков; основным средством выражения перформативности во всех языках являются перформативные глаголы в перформативном употреблении.

Цель работы состоит в определении общих и специфических особенностей в реализации перформативности глаголами английского, лезгинского и русского языков.

Задачи диссертационной работы вытекают из главной цели исследования и их можно сформулировать следующим образом:

- проанализировать состояние изученности категории перформативности и перформативных глаголов лезгинского, английского и русского языков в лингвистической литературе;

- выявить функции и характеристики перформативных глаголов в сопоставляемых языках;

- определить общие и специфические особенности перформативных глаголов сопоставляемых языков; определить тенденции языков в реализации категории перформативности в сопоставляемых языках.

Актуальность темы исследования

Исследовательский интерес к явлению перформативности возник, как уже отметили, в 60-х годах прошлого века вследствие ряда причин. Основу работам в данной области положил Д.Остин своими трудами в рамках философии «обыденного языка». В настоящее время проблематика перформатива достаточно исследована и находится в стадии зрелости.

Однако, несмотря на состояние изученности, перформативная тематика все еще не потеряла актуальности. Более того, отмечается растущий интерес именно к функциональным прагматическим характеристикам различного рода коммуникативных, в том числе и перформативных, языковых единиц, которые долгое время находились на периферии исследовательских интересов. Подтверждением этого служит появление большого количества работ, посвященных перформативной проблематике.

Актуальность данного исследования обусловлена следующими факторами:

1) несмотря на большое количество работ в области перформативности, остается немало неосвещенных проблем в области функционирования перформативных глаголов;

2) в связи с возрастанием интереса к сопоставительным, типологическим межъязыковым исследованиям, не вызывает сомнения актуальность сопоставительного анализа особенностей такой характерной для многих языков лингвистической категории, как перформативность;

3) актуальность данной работы обусловлена также тем, что данная проблема еще не освещена на материале дагестанских языков. Анализ особенностей перформативных глаголов будет не только способствовать более глубокому освещению ряда особенностей лезгинского языка. Сопоставительный анализ перформативных глаголов трех языков также будет способствовать более глубокому пониманию природы такого явления, как перформативность;

4) перформативные высказывания играют исключительную роль в коммуникативном общении; освещение функциональных особенностей перформативных глаголов в межъязыковом сопоставлении будет также способствовать пониманию специфики английской, лезгинской и русской лингвокультур;

5) в настоящее время в языкознании происходит поворот от исследования кодифицированного литературного языка к изучению живой разговорной речи.

Научная новизна исследования

Научная новизна исследования заключается в следующем:

1) во-первых, впервые формально-грамматические, функциональные, семантические и прагматические особенности перформативных глаголов анализируются в сопоставительном отношении на материале трех разносистемных языков - лезгинского, русского и английского.

2) в исследовании впервые получают освещение в описательном и сопоставительном плане вопросы функционирования категории перформативности, средств реализации перформативности, функционально-грамматических особенностей перформативного глагола лезгинского языка.

3) рассматриваются особенности функционирования перформативных глаголов в составе фразеологических единиц на материале лезгинского языка в сопоставлении с таковыми в английском и русском.

Методология, методы и методика исследования

Высокие темпы развития исследований, посвященных изучению проблематики перформатива в языке и речи в современной науке, порождают и проблемы, без решения которых наука не может развиваться дальше. Главным образом, это вопросы, связанные с разработкой методологической проблематики, понятийного аппарата, методов исследования.

Методологическую основу данного исследования составляет общепринятое положение современной лингвистики, согласно которому язык - общественное явление.

Теоретический основой исследования послужили: фундаментальные исследования в языкознании (теории языка) (Ф. де Соссюр, Э. Бенвенист, Э. Сепир, J1. Уорф, В. фон Гумбольдт, JI.B. Щерба, Е.Д. Поливанов, JI. Блумфилд, Ю.Д. Апресян, Ю.С. Степанов и др.); труды, в области перформативных исследований (Д.Остин, Д.Серль, Ю.Д.Апресян, Е.В.Падучева, Н.Д.Арутюнова, И.М Кобозева, А.Вежбицкая, З.Вендлер и др.); труды, в области прагмалингвистики и теории речевых актов (Д.Остин, Д.Серль, Д.Вандервекен, Д.Версурен, Д.Вундерлих, Д.Лич, К.Бах, Р.Харниш, Г.Г.Почепцова, Ю.Д.Апресян, Н.Д.Арутюнова, И.П.Сусов, Е.В.Падучева, В.В.Плунгян и др.); фундаментальные труды в области фразеологии и фразеографии (Ш. Балли, В.В. Виноградов, JI. Смит, Б.А. Ларин, В.Н. Телия, И.Е. Аничков, Н.Н. Амосова, О.С. Ахманова и др.).

В данной работе использовались следующие как собственно лингвистические методы исследования, так и методы, применяемые для изучения в других социальных науках (психологии, социологии, философии). Следовательно, мы опираемся на общенаучные способы исследования (наблюдение, эксперимент, моделирование); пользуемся и такими методами исследования языка, как описательный и сопоставительный. Использовались элементы контекстуального и количественного анализа. Эффективными для анализа перформативности являются методы анкетирования и наблюдения.

Источники анализируемого материала

Перформативные глаголы рассматриваются в следующих функциональных сферах - разговорной, официально-деловой, художественной и публицистической. Выбор именно этих функциональных сфер объясняется тем, что перформативные высказывания свойственны, прежде всего, диалогическому жанру. Но, хотя категория диалогичности находит свое воплощение во всех без исключения функциональных стилях, наиболее ярко диалогическая коммуникация обнаруживает себя и свои сущностные признаки именно в названных сферах. Соответственно наиболее рельефно признаки перформативности проступают именно здесь.

Анализу подвергнуты речевые произведения, относящиеся к различным формам речи, различным функционально- стилевым сферам и речевым жанрам.

Материалом исследования послужили разговорные, официально-деловые, художественные и публицистические тексты на английском, лезгинском и русском языках, а также тексты на английском и русском языках, найденные в сетях Интернет.

Помимо этого, источниками анализируемого в работе языкового материала послужили лексикографические и фразеографические источники трех сопоставляемых языков.

Положения диссертации, выносимые на защиту

На защиту выносятся следующие положения:

Функционирование перформативных глаголов в сопоставляемых языках имеет как общие, так и отличительные особенности.

2)Данные сопоставительного анализа подтверждают вывод о том, что реализация категории перформативности в языках различного строя все же имеет много общего, причем общего в семантико-прагматическом отношении, что говорит об универсальном характере данной категории.

3) Наблюдаемые различия в реализации перформативности в сопоставляемых языках носят в основном формальный характер и обусловлены различиями в грамматическом строе, а также в некоторой степени их лингвокультурологической спецификой.

Теоретическая и практическая значимость исследования

Результаты исследования представляют интерес не только для языкознания, но и для ряда как лингвистических (психолингвистика, социолингвистика, лингвокультурология, этнолингвистика), так и нелингвистических (психология, философия, социология) гуманитарных наук.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что полученные лингвистические знания помогут создать более полные теоретические и учебные грамматики лезгинского языка. Сопоставительное описание особенностей функционирования категории перформативности в языках, принадлежащих к различным типам, пополнит новыми знаниями теорию перфомативности. Более того, сопоставительный характер исследования категории перформативности, основанного на материале трех языков разных типов, позволит не только лучше понять особенности функционирования данной категории в каждом из сопоставляемых языков, но и глубже разобраться в природе данного явления.

Категория перформативности может выражаться различными средствами, однако основным средством релизации перформативности в языке является перформативный глагол. Анализ перформативных глаголов и их роли в реализации категории перформативности в языке будет способствовать расширению знаний о глагольной системе каждого из сопоставляемых языков.

Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты могут найти применение в лекционных курсах общего языкознания, межкультурной коммуникации, теории перевода, лингвокультурологии, а также могут быть полезны в таких нелингвистических дисциплинах, как социопсихология и этнопсихология. Результаты исследования, учитывая его сопоставительный характер, найдут широкое применение в области методики преподавания английского, русского и лезгинского языка.

Апробация работы

Основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры общего языкознания ДГПУ, опубликованы в статьях сборников научных трудов, в научных журналах.

Структура работы

Диссертация состоит из введения, трех глав, объединяющих 10 разделов, заключения, содержащего выводы, сделанные на основе проведенного исследования, и списка использованной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Сопоставительное исследование перформативного глагола"

Выводы по главе:

1. Перформативные глаголы сопоставляемых языков в семантико-грамматическом аспекте имеют как общие, так и присущие каждому языку в отдельности особенности.

2. Наличие большого количества общих особенностей в реализации категории перформативности глаголами русского, английского и лезгинского языков, позволяет сделать вывод об универсальной природе данной лингвистической категории

3.Имеющиеся различия (структурные и т.д.) обусловлены различиями грамматических систем сопоставляемых языков.

4. Коррелятивный анализ перформативных глаголов русского, лезгинского и английского языков позволяют выделить три типа соответствий -полные, частичные и нулевые.

Заключение

Будучи достаточно освещенной, в лингвистической литературе категория перформативности все же недостаточно хорошо изучена к настоящему времени. Остается много нерешенных вопросов как в области функционирования перформативов и перформативных глаголов в разных языках, так и в сфере природы данного лингвистического явления.

Анализ перформативных глаголов лезгинского, русского и английского языка, позволяет сделать следующие выводы.

- Выделение перформатива в рамках философии обыденного языка Д.Остином и отграничение им перформативных и констативных высказываний послужило толчком для возникновения и развития ряда лингвистических направлений. Результатом такого бурного развития послужил поворот в языкознании от изучения кодифицированного литературного языка к живой разговорной речи.

- Анализом перформативности занимались и занимаются многие ведущие лингвисты, как в России, так и за рубежом, и исследования в области данной проблематики имеют значительные достижения.

- В современном языкознании все большую значимость приобретают многочисленные межъязыковые сопоставительные и типологические исследования перформативности, способствующие углублению знаний как о каждом из сопоставляемых языков, так и о сути исследуемого явления.

- Исследования перформативности актуальны и имеют большую теоретическую и практическую значимость не только для языкознания, но и для целого спектра смежных лингвистических, а также нелингвистических гуманитарных дисциплин.

- Явление перформативности в современной лингвистике получило широкое освещение, тем не менее, остается еще ряд нерешенных проблем, касающихся, в основном, природы перформативности и ее универсального характера. Помимо этого, спорными остаются вопросы и относительно терминологического и методологического аппарата перформативных исследований.

Анализ лингвистической литературы по перформативной проблематике показал наличие большого разнообразия при подходе к анализу и классификации перформативных единиц у разных исследователей. Так, например, выделяется множество функционально - семантических классификаций перформативных глаголов, в основу которых положены самые разные принципы.

Наиболее рациональными нам представляются предложенные И.М.Кобозевой две классификации, в основе которых лежат соображения грамматической формы, которые позволяют разграничивать полные и дефектные перформативы, а также функционально-семантический критерий, в соответствии с которым выделяются бесспорные и сомнительные перформативы. Для бесспорных перформативов перформативное употребление является вполне естественным и воспринимается как семантически нейтральное. Для сомнительных перформативов перформативное употребление крайне редко и требует особых ситуативных условий.

Анализ исследуемого в диссертации материала позволяет нам предложить классификацию перформативных глаголов, основанную на грамматическом критерии, в соответствии с которой предлагается выделение в сопоставляемых языках стандартных и нестандартных перформативных глаголов.

- Важной задачей исследования перформативности является определение того, возможно ли на основании каких-либо признаков, лексико-семантических и грамматических разграничение потенциально перформативных глаголов вне контекста.

Большинство исследователей сходятся в том, что перформативы обладают такими признаками, однако спорными остаются вопросы о том, какие именно признаки позволяют провести разграничение.

Для перформативных глаголов в большинстве случаев возможно исходя из лексического значения глагола разграничивать потенциально перформативные и потенциально неперформативные глаголы, а также правильно предсказать, обладает ли тот или иной глагол признаком перформативности и в какой степени перформативное употребление характерно для данного глагола.

- В разные периоды Л.Остином, Д.Серлем, Ю.Габермасом, Ю.Д.Апресяном и др. исследователями были предложены различные прагматические классификации перформативных глаголов. В нашем исследовании мы опираемся на классификацию перформативных глаголов русского языка Ю.Д.Апресяна как на более полно учитывающую все признаки глагола.

- Употребление перформативных глаголов в сопоставляемых языках имеет свои особенности. Так, например, частое употребление перформативов более характерно диалогической, нежели монологической речи, первичным, устным, одноцелевым, монотематическим, официальным и неофициальным разновидностям речевых жанров. Помимо этого, употребление перформативов часто ограничено такими функционально-стилистическими сферами, как разговорная, официально-деловая, публицистическая, художественная.

- Перформативные глаголы сопоставляемых языков в семантико-грамматическом аспекте имеют как общие, так и присущие каждому языку в отдельности особенности.

- Наличие большого количества общих особенностей, как в плане содержания, так и в плане выражения в реализации категории перформативности глаголами русского, английского и лезгинского языков, позволяет сделать вывод об универсальной природе данной лингвистической категории.

- Имеющиеся различия (структурные и т.д.) обусловлены различиями грамматических систем сопоставляемых языков.

- Анализирование и сопоставление лексической наполненности различных семантико-грамматических групп сопоставляемых языков позволило выявить случаи полного совпадения эквивалентных перформативных единиц в сопоставляемых языках, случаи частичного совпадения и случаи отсутствия эквивалентов каким-либо перформативным глаголам.

 

Список научной литературыАзадова, Наргиля Азадиевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Абдулмеджидов А.А. Лексические ошибки учащихся-лезгин на уроках русского языка и пути их предупреждения и устранения. Махачкала, 1969.

2. Абулмуталибов Н.Ш. Отглагольные образования в лезгинском языке. Дис. канд. филол. наук. Махачкала. 1997.

3. Агаширинова С.С. Материальная культура лезгин. XIX начало XX века. М., 1978.

4. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М. - Л., 1964.

5. Алексеев М.Е. 1985-Вопросы сравнительно-исторической грамматики лезгинских языков: Морфология. Синтаксис. М.: Наука.

6. Алексеев М.Е. Вопросы сравнительно-исторической грамматики лезгинских языков. М., 1985.

7. Алиева С.А.Стилистика русского языка. Махачкала, 2000.

8. Аликберов К.А. Лезгинско русское двуязычие в Дагестане. Махачкала, 1993.

9. Апресян Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира //Семиотика и информатика. М., 1997. Вып. 35. С. 272-298.

10. Ю.Апресян Ю. Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. М., 1966.

11. П.Апресян Ю. Д. Избранные труды. Ч. 1. Лексическая семантика. М., 1996.

12. Апресян Ю. Д. Перформативы в грамматике и словаре.// Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз.1986,Т.45, №3.

13. З.Апресян Ю.Д. Глаголы моментального действия и перформативы в русском языке // Русский язык сегодня. Язык: система и ее функционирование. М., 1988. С. 57 78.

14. Н.Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974.

15. Апресян Ю.Д. О языке для описания значений слов // Изв. АН СССР. Серия лит. и яз., 1969, № 5. Т. 28.

16. Апресян Ю.Д. Типы информации для поверхностно-семантического компонента в модели "Смысл-Текст". Wien, 1980.

17. П.Артюнова Н.Д. Предложение и его смысл. -М., 1976.

18. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М., 1998. Ч. 1.

19. Арутюнова Н.Д. Перформатив // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 372-373.

20. Астапенко Е.В. Функционирование высказываний запрета в американской лингвокультуре // Тверской лингвистический меридиан. Вып. 5. Тверь, 2004. С. 27—49.

21. Ахмедов Г. Коммуникативные типы высказывания в лезгинском языке (в сопоставлении с русским). М., 1999.

22. Баранникова Т.Б., Гюльмагомедов А.Г., Рамалданов А.Р. Русско-лезгинско английский разговорник. Махачкала, 2003.

23. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Идиоматичность и идиомы // ВЯ. № 5,1996, С.51-64.

24. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Понятие речевой формулы: определение и типология // Русский язык сегодня. М., 2003. С. 39-55.

25. Барчунова Т.Б. Перформативная концепция тендера // Словарь тендерных терминов. М. 2002. С.206.

26. Бенвенист, Эмиль. Общая лингвистика. М., 1974.

27. Богданов В.В. Классификация речевых актов // Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989. - С. 25-37.

28. Богданов, В.В. Иллокутивная функция высказывания и перформативный глагол // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин, 1983. С. 27—38.

29. Бондарко Л.В., Вербицкая Л.А. Прикладное языкознание. СПб., 1996. С. 268-275.

30. Бонк Н.А., Лукьянова Н.А., Памухина Л.Г. Учебник английского языка. В 2-х ч. М., 1995.

31. Ван Дейк Т. Язык, познание, коммуникация: Пер. с англ. / Сост. В.В. Петрова; Под ред. В.И. Герасимова; Вступ. ст. Ю.Н. Караулова и В.В. Петрова. М., 1989.

32. Васильев Л.М. Семантические классы глаголов чувства, мысли и речи. В кн.: Очерки по семантике русского глагола. /Уч. зап. Башкирского ун-та, вып. 43 /, Уфа, 1971.

33. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. Ростов-на-Дону, 2005.

34. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.

35. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: избранные труды. М., 1977.

36. Виттгенштейн Л. Философские исследования // Виттгенштейн Л. Философские работы. Часть I. Пер. с нем. / Сост., вступит, статья, прим. М.С. Козловой, Ю.А. Асеева. М., 1994.

37. Гайдаров Р.И. Из истории становления лезгинского литературного языка и письменности // Ученые записки ДГУ, 1962, Т. 8. С. 78 89.

38. Гайдаров Р.И. Лезги ч1алан диалектология. Махачкала, 1963.

39. Гайдаров Р.И. Лексика лезгинского языка (Основные пути развития и обогащения). Махачкала, 1966.

40. Гайдаров Р.И. Морфология лезгинского языка. Махачкала, 1987.

41. Гайдаров Р.И. Основы словообразования и словоизменения в лезгинском языке. Махачкала, 1991.

42. Гируцкий А.А. Введение в языкознание. Минск, 2005.

43. Гловинская М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов // Русский язык в его функционировании: Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993.

44. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М., 1977.

45. Грайс П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Лингвистическая прагматика. М., 1985. С. 217237.

46. Гринберг Дж. 1963 Квантитативный подход к морфологической типологии языков // Новое в лингвистике. Вып. 3. М., С. 60-94.

47. Гюльмагомедов А.Г. Дагестанская лексика в русскоязычной художественной литературе. Махачкала, 1998.

48. Гюльмагомедов А.Г. К разработке теории языковых соответствий. // Сб. Научных трудов «Роль русского языка в жизни народов Северного Кавказа и развитии их литературных языков». Грозный, 1985. С. 106111.

49. Гюльмагомедов А.Г. Некоторые подходы к типологизации лексики русского и дагестанских языков. // Сравнительно-сопоставительные исследования лексики. Межвузовский научно-тематический сборник. Махачкала, 1992. С. 53-64.

50. Гюльмагомедов А.Г. Основные методы исследования языков. Махачкала, 1997.

51. Гюльмагомедов А.Г. От слова к фразе (к проблеме фразообразовательных возможностей лексики русского языка). Махачкала, 1980.

52. Гюльмагомедов А.Г. Предварительные наблюдения над сочетаемостью фразеологических единиц в русском и лезгинском языках // Вестник ДГУ. Гуманитарные науки. 2004, вып. 6. С. 87-92.

53. Гюльмагомедов А.Г. Русско-лезгинский школьный фразеологический словарь. Махачкала, 1971.

54. Гюльмагомедов А.Г. Сопоставительное языкознание. Хрестоматийное учебное пособие. Махачкала, 2004.

55. Гюльмагомедов А.Г. Фразеология лезгинского языка, Махачкала, 1990.

56. Гюльмагомедов А.Г. Чи мисалрикай (илимдин суьгьбет ва материалар). (О наших пословицах), Махачкала, 1974.

57. Демьянко В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца 20 века. М. Институт языкознания РАН, 1995. С. 239-320.

58. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981.

59. Карасик В.И. Язык социального статуса. 2-е изд. М.: Институт языкознания РАН, 2002.

60. Касевич В. Б. Элементы общей лингвистики. М., 1977.

61. Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации : учеб. пособие / В.Б. Кашкин. Воронеж, 2000.

62. Керимов К.Р. Видовые оппозиции в русском и дагестанских языках (к определению грамматического статуса категории вида в русистике) // Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии. -Махачкала, 1997.-С. 131-133.

63. Керимов К.Р. Есть ли категория вида в лезгинском языке? // Вопросы языкознания. 1996, № 1. - С. 125 - 136.

64. Керимов К.Р. Категория вида в лезгинских языках (черты агглютинативной тенденции) // Международный коллоквиум Европейской ассоциации кавказоведов. Мюнхен, 2000. - С. 39.

65. Керимов К.Р. Современная аспектология и изучение категории вида в дагестанских языках // Вестник Дагестанского государственногоуниверситета: Гуманитарные науки. Вып. 3. Махачкала, 1997(a). - С. 9 -15.

66. Кибрик А.Е., Кодзасов С. В. Сопоставительное изучение дагестанских языков. Глагол. М., 1988.

67. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. М., 2000.

68. Кобозева И.М. Перформативность глагола и его лексическое значение. LINUISTISHE ARBEITSBERICHTE В. 54/55. Leipzig, 1986, s.176-189.

69. Кодзасов С. В., Кривнова О. Ф. Общая фонетика. М., 2001.

70. Колокольцева Т.Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи. Волгоград, 2001.

71. Кормина Ж. Воинская присяга: к истории одного перформатива//Неприкосновенный запас. 2004, №1 (33).

72. Кочергина В.А. Введение в языкознание. М., 2004.

73. Кошмидер Э. Очерк науки о видах польского глагола. Опыт синтеза // Вопросы глагольного вида. М.,1962.

74. Красина Е.А. Семантика и прагматика русских перформативных высказываний. Дис.доктора филол. наук. Москва, 1999.

75. Крейдлин Г. Е. О некоторых особенностях синтаксического поведения предикатов с сентенциональными актантами.//Семиотика и информатика. Вып. 21,1983.

76. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1978.

77. Ломов A.M. Очерки по русской аспектологии. Воронеж, 1977.

78. Мартине А. Основы общей лингвистики // Новое в лингвистике. М., 1963. Вып. 3.

79. Маслов Ю. С. Введение в языкознание. М., 1975.

80. Мейланова У.А. 1964 Об отражении категории класса в именах существительных дагестанских языков // Уч. зап. ИИЯЛ. Т. XIII. Сер. филол. - Махачкала: Изд. Даг. филиала АН СССР. - С. 5-25.

81. Мельчук И. Курс общей морфологии. М., 1998. Т. 1 (Гл. V).

82. Найда Ю. Анализ значения и составление словарей//Новое в лингвистике. Вып. 2., М., 1962.89.0стин Дж. Избранное. М., 1999. С.13-135.90.0стин Дж. Перформативы — констативы // Философия языка. М., 2004.

83. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII: Теория речевых актов. М, 1986.

84. Падучева Е.В. Вид и время перформативного глагола.// Логический анализ языка: Язык речевых действий. М.,1994.

85. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985.

86. Падучева Е.В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. МЛ 996.

87. Падучева Е.В. Соотнесение высказывания с действительностью // Русистика сегодня. М., 2001.

88. Пинкер Стивен Язык как инстинкт: Пер. с англ. / Общ. ред. В. Д. Мазо. М., 2004.

89. Плунгян В. А. Общая морфология. Введение в проблематику. М., 2001.

90. Плунгян В.В. Антирезультатив: до и после результата // Исследования по теории грамматики, вып. 1: Глагольные категории. М., 2001, С. 5088.

91. Пономаренко В.А. Фразеологические единицы в деловом дискурсе (на материале английского и русского языков). Автореферат дис.кандидата филол. наук. Краснодар. 2007.

92. Почепцов Г.Г. Прагматика предложения // Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М. 1981.

93. Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972.

94. Рассудова О.П. Употребление видов глагола в русском языке. М., 1968.

95. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М., 2004.

96. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Справочник лингвистических терминов. М., 1972.

97. Русская грамматика. Т. I. М., 1980.

98. Рябинская Н.С. Речь как социальное действие Электронный ресурс.: основные понятия дискурсив. анализа // Социол. журн. 2002. -№4 <http://knowledge.isras.ru/si/si/si4-02rvab.html>.

99. Рябцева Н.К. Мысль как действие, или риторика рассуждения // Логический анализ языка: Модели действия. М., 1992.

100. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993.

101. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов // Зарубежная лингвистика. II: Пер. с англ. / Общ. ред. В.И. Звегинцева, Б.А. Успенского, Б.Ю. Городецкого. М.: Издательская группа "Прогресс", 1999.

102. Серль Дж. Что такое речевой акт? // Зарубежная лингвистика. II: Пер. с англ. / Общ. ред. В.А. Звегинцева, Б.А. Успенского, Б.Ю. Городецкого. М.: Издательская группа «Прогресс», 1999.

103. Современный русский язык./ Под ред. В.А.Белошапковой. М.: Азбуковник, 1999.

104. Супрун А.Е., Захарова О.В. Типологическая сопоставительная грамматика и универсалии//Языковые универсалии и лингвистическая типология. М., 1969. С. 163 - 164.

105. Су сов И.П. Языковое общение и лингвистика // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Калинин, 1985.

106. Су сов И.П. Лингвистическая прагматика. М. 1985.

107. Талибов Б.Б. 1966 Грамматический очерк лезгинского языка // Талибов Б., Гаджиев М. Лезгинско-русский словарь. М., С. 538-602.

108. Телия В.Н. Русская фразеология. М. 1996.

109. Улановский A.M. Теория речевых актов и социальный конструкционизм//Постнеклассическая психология, №1,2004.

110. Холодович А. А. Грамматические категории уважительности в современном японском языке // Японское языкознание. М., 1979.

111. Частникова С. А. Когнитивные основания выделения перформативных глаголов обещания // Вюник Харюв. нац. ун-ту iM. В.Н.Каразша. 2005. - №649. - С.59-65.

112. Частникова С.А. Статус речевого акта промисива // Вюник Харюв. нац. ун-ту iM. В.Н.Каразша. 2004. - №636. - С.105-108.

113. Шатуновский И. Б. Семантика вида. К проблеме инварианта.//Русистика сегодня. М.,1993.

114. Шатуновский И.Б. Дескриптивные высказывания в русском языке // Russian Linguistics. 2001, Vol. 25, No 1. С. 23-53.

115. Шатуновский И.Б. Речевые акты разрешения и запрещения в русском языке // Логический анализ языка: Языки этики. М.: Языки русской кулыуры, 2000. С. 319-324.

116. Шатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.

117. Шевченко И. С. Становление когнитивно-коммуникативной парадигмы в лингвистике // Вюник Харюв. нац. ун-ту iM. В.Н.Каразша. -2004,- №635. -С.202-205.

118. Шевченко И.С. Историческая динамика прагматики предложения. Английское вопросительное предложение 16-20 вв. Харьков, 1998.- 168с

119. Шейхов Э.М. Сопоставительная грамматика лезгинского и русского языков. Морфология. Синтаксис. М., 2004

120. Шейхов Э.М. Сравнительная типология лезгинского и русского языков. Морфология, Махачкала, 1993.

121. Шенк Р., Лебовиц М., Бирнбаум Л. Интегральная понимающая система // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII: Прикл. лингвистика. М., 1983.

122. Язык и наука конца 20 века: Сб. статей. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 1995.

123. Янко Т.Е. К типологии иллокутивных актов // Сокровенные смыслы : слово, текст, культура. М., 2004. С. 478-488.

124. Austin J.L. How to Do Things with Words. Oxford: University Press, 1965.

125. Austin J.L. Performative constative.// Philosophy and Ordinary Language'.Urbana, 1963.

126. Bach K., Harnish R. Linguistic Communication and Speech Acts. Cambridge, 1980.

127. Ballmer T.T. Context Change and its Consequences for a Theory of Natural Language // Possibilities and Limitations of Pragmatic. Amsterdam, 1981.

128. Ballmer Th., Brcnnenstuhl W. Speech Act Classification. Berlin e. a., 1981.

129. Benvenist E. La philosophy analutique et le language.- "Les Studes philosophique2 n.l, 1963.

130. Blum-Kulka S. Discourse Pragmatics // Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction. Vol. 2 / Ed. by T. Van Dijk. London: Sage Publications, 1997.

131. Butler Judith. Gender Trouble: Feminism and the Subversion of Identity. N.Y., L.: Routledge, 1990.

132. Chomsky N. Knowledge of Language. New York, 1986.

133. Cicourel A. Interpretation and Reformulation: Issues in the Child's Acquisition of Social Structure I I The Development of Social Understanding / Ed. by J. Gglick, K.A. Clarke-Stewart. New York: Gardner, 1978.

134. Cicourel A. The Role of Cognitive-Linguistic Concepts in Understanding Everyday Social Interactions // Annual Review of Sociology. 1981. Vol. 7. P. 87-106.

135. Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies. / Ed. by S. Blum-Kulka, J. House. Norwood, NJ: Ablex, 1989.

136. Dijk T. van. Studies in the Pragmatics of Discourse. The Hague e. a., 1981.

137. Discourse and Communication: New Approaches to the Analysis of Mass Media Discourse and Communication / Ed. by T. van Dijk. Berlin: De Gruyter, 1985.

138. Fairclough N. Discourse and Social Change. Cambridge: Polity Press, 1992.

139. Grice H.P. Meaning // Philosophical Review. 1957. Vol. 66. P. 377388.

140. Gumpertz J. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press, 1982.

141. Kartunnen L. Conventional implicature// Presupposition. N.Y. etc.: Acad. Press, 1979.

142. Language and Control / Ed. by R. Fowler, R. Hodge, G. Kress, et al. London: Routledge, 1979.

143. Leech G. N. Principles of Pragmatics. London e. a., 1983.

144. Leech G. Meaning and the English verb,L.,1971.

145. Longman Active Study Dictionary of English. 1989.6. Wierzbicka Anna. English Speech Acts Verbs: A semantic dictionary. Sydney etc.: Academic Press, 1987.

146. Lyons John. Semantics. GB: Cambridge University, vol. 1-2,1977.

147. McCawley J. Remarks on the lexicography of performative verbs.- In: A.Rogers et al. eds. Proceedings of the Texas conference on performatives, presuppositions and implicatures. Austin, 1977.

148. Nizka H. Text Linguistic Models for the Study of Simultaneous Interpreting. Stockholm University, 1999. < http://lisa.tolk.su.se/lic/LIC990329p5.htm>

149. Payne T. Describing Morphosyntax. A Guide for Field Linguists. Cambridge, 1999.

150. Pinker S. The Language Instinct. New York, 1995 (Ch. 3,11).

151. Reichenbach H. Elements of symbolic logic, N. Y., 1947

152. Ross J.R. On Declarative Sentences.// Reading in EnglishTransformational Grammar. Waltham, Moss: Ginn,1970

153. Searle J. Indirect Speech Acts // Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech Acts / Ed. By P. Cole, J. Morgan. N.Y.: Academic Press, 1975. P. 59-82.

154. Searle J. Indirect Speech Acts. Syntax and Semantics, 1976, vol. 3.

155. Searle J.R., Vanderveken D. Foundations of Illocutionary Logic. Cambridge e. a., 1985.

156. Sedgwick-Kosofsky Eve. Queer Performativity: Henry Jame's "The Art of the Novel: A Journal of Lesbian and Gay Studies". GLQ, 1993, 1:1. P. 1-16.

157. Shiffrin D. Approaches to Discourse. Oxford: Blackwell, 1994.

158. Sinclair J., Coulthard M. Towards an Analysis of Discourse: The English Used by Children and Pupils. London: Oxford University Press, 1975.

159. Strawson P.F. On referring // Philosophy and ordinary language / Ed. by Ch.E.Caton. Urbana, 1963.

160. Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech Acts / Ed. by P. Cole, J. Morgan. New York: Academic Press, 1975.

161. The Discourse Reader / Ed. by A. Jaworsky, N. Coupland. London: Routledge, 1999.

162. Verschueren J. On Speech Act Verbs. Amsterdam, 1980.

163. Wierzbicka A. Different Cultures, Different Languages, Different Speech Acts //Journal of Pragmatics. Vol. 9. P. 145-163.

164. Wierzbicka A. English Speech Act Verbs: A Semantic Dictionary. London etc.: Academic Press, 1987.

165. Wierzbicka A. English Speech Act Verbs: A Semantic Dictionary. New York, 1987.

166. Wilson J. Politically Speaking: The Pragmatic Analysis of Political Language. Oxford: Blackwell, 1990.

167. Wunderlich D. Studien zur Sprechaktlheorie. Frankfurt-a/M., 1976.1. Словари

168. Власова З.Н. Англо-русский словарь. М., 1964.

169. Гюльмагомедов А.Г. Русско-лезгинский школьный фразеологический словарь. Махачкала, 1971.

170. Гюльмагомедов А.Г. Словарь лезгинского языка (Лезги ч1алан словарь). Книга I. Махачкала, 2003.

171. Гюльмагомедов А.Г. Словарь лезгинского языка (Лезги ч1алан словарь). Книга II. Махачкала, 2005.

172. Гюльмагомедов А.Г. Фразеологический словарь лезгинского языка (Лезги ч1алан фразеологиядин словарь). Махачкала, 1975.

173. Гюльмагомедов А.Г. Школьный русско-лезгинский словарь. Махачкала, 1987.

174. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

175. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М, 1999.

176. Русско-английский словарь. М., 1981.

177. Ю.Словарь тендерных терминов. М: Информация — XXI век, 2002.

178. Словарь образных выражений русского языка / Т.С.Аристова, М.Л.Ковшова, Е.А.Рысева и др.: Под ред. В.Н.Телия. М., 1995.

179. Фелицына В.П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь / Под ред. Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова. М., 1990.

180. Фразеологический словарь русского языка. М., 1967.

181. Н.Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии: около 800 фразеологизмов. М., 1981.