автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему: Сопоставительный анализ базисных уровней структуры языка урумов
Полный текст автореферата диссертации по теме "Сопоставительный анализ базисных уровней структуры языка урумов"
.'.'•А? К'"Л" Д-Е М И Я НАУК ГРУЗИИ ШСТИТГГ ВОСТОКОЗЕЕЕНШ «и«"3 Г.П.ЦЕРЕТЕЛИ
На правах рукопзся
КОРЕЛОВ Иосиф агапьяэеч
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ БАЗИСНЫХ УРОВНЕЙ СТРУКТУРЫ ЯЗЫКА УРУИОВ
10.02.05 - языки Ближнего востока, ткркскяе языки. ТО-02-19 - Творвя языкознания.
АВТОРЕФЕРАТ яассвртапм га ооаошшсв учаиой огвпана доктора Филояогачвоетх гаук
ТОялйоя-трэг)
робота выполнэва в Тбилисской государственном педагсггчеи-вои шотитуте ш^ени Судхсн-Саба Орбелжака
О^зшшышэ оппоненты: доктор филологических наук, профессор Дханашш H.H.; доктор филологических иаук Цалкалаианидзе A.A.; доктор филологических гаук, профессор Деления М.Е.
Защита диссертации состоится "¿Г" ^£¿¿¿¿^1994 г. в /¿^ часов 1ш заседании опенка лкззфсзаккогс совета р 10.02 СМ 10-4 при Институте воотокозедения имвнл акад. Г.В.Церетелн АН Грузии по адресу: 360062.Тбилиси, ул. акад. Г.В.Цэретеяа.З.
С диссертационной работой маяно ознажиитьсл в библиотеке Института востоковедения.
Автореферат разослан "№199^ г.
ученый секретарь наушо-аттеотшгаонного оовета кавд. филологических наук(уЁ'сс ¿СС^ Л.Сванп
ОБШАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА. РАБОТЫ
Дктуальность теин всслздог.атая.
В настоящее время, когда на передний плая ввдвпгавтоя вопросы национальной нозавноимоста, сопхзльного я духовного порядка, осуществление на практике правильной шщлокадо>но-яаккоаой полятякя гарантирует береяноз отношение ко всем язккяы как к духовному богатству, а ведь в недалеком прошлом слскность и против ере чгл ость проблем развития ¡гациональнкх языков у гло упрощались, наблюдались гремкяе декларация отдельных теоретике® э быотрой интернационализации , отмирании национальных лзькоз, пряпнеки во время пере пас а населения и т.д.
Теперь лингвистика все ч&гае обрагается к решени» таетх проблем, без которых невозможно дальнейшей развитие кауя я общества: при-лвческиЯ статус языков, ыаяснатгяот <я>ноа языкоэс-а обтасгзо, языковые контакта, распросгранэн>;е к созсраенствозякно различных тзпев двуязычия и т.п.
КпяянЯ. лзкк выделяется сэсям слсжкьм сочетанием диалсктичеони связанных и исторически обусловленных форм, н догг иослелсадталя ггрояашг.'Ти. з чх оуть, в точноста раз<х5ратьоя в ях пгрухтургах свойств чх и тавтологических особенностях.
С втой точки зрения исследование вопросов формирования и кстор-ического развития конкретных языков , а ля ям я языковой интерференции на различите уровне структуры языка, проблем конвергенция и дивергенции контактируют* языков м т.п. имеет большое теоретическое и практическое значете.
Богатая материал по этой тематике дает исследование в реферируемо» работе вопросов формирования п развития в иноязычном окружении базисных уровней структуры языка теркоязычннх урумов.
Среди многих проанализированных нами исследований не обнаружено оабот, совпадающих по комплексу проблем я аспектов их рассмотрения з избранной нами темой, чее это позволяет признать нашу тему аэтгу-1льяоЯ прежде всего в силу ей неисследованное та.
Попытка теоретического осмысления сложного проиеоса формирования 1 развития языка тюркоязычннх урумов в условиях взаимодействия о лажами, принадлежащими к разным структурным типам ж генеалогическим :емьям, также актуальна и представляет определенный интерес как пля
теории языковых контактов, так s для сравнитеяьно-исторвчешсото языхозкшыя И СОЦИОЛИНГВИСТИКИ.
Актуальность кзследовашш опродолязтсл такт, о необходимостью решения обке-гангвистических проблем в титане выявкакия сбщих и частных закономерностей функхшоккроваикя бесписьменного языка в условиях активного двуязычия.
Ланное кослздоваяиэ мыслится как работа по общему языкознанию,
так как рассматриваемые в кем проблему выходят за рамкп частно ФилологиЙ и становятся достоянием общего языкознания, точнее теории языковых контактов; выводы, полученные в результате изучения отдельных лингвистических прснессоз на примере этого языка, а такие закономерности его 4ср;>1про,зщжг 5 функционального развитая можно считать обобсашкла для рада языков.
Цзла коолодоважш.
Она прежде всего состоит в гаучкои анализе кореш:» кзы&нгнпй, происшедших в языковой низки тхркоязычтгх урумсв, в выявления индивидуального своеобразия их языка / даЗферзкнируяцкх его кргзнакоз/, в определении того, б каком направлении совершается внутренняя эво-лшия его, а также того, какуя роль играют языковыз контакты в формировании к развитии тех uns. Casncmoe уровней структуры языка.
Л ля достижения такой пела в исследования ставится вадача:
1. критически осмыслить различные исследования по воярозеи общего языкознания, в частности по проблемам языковой интерференции и интеграции, определить место теории смешения языков в тамгах современной науки о языке, подвести итог изучения данного явления б
лингвЕстике путем илявстраикм фактов исследуемого языка.
2. В сопоставительном плане проанализировать существенные, ваяние для структуры языка, внутриуровневые единицы зтого языка.
3. Выявил,инновации на его различия уровнях и на этой основе определить степень проницаемости различных уровне?; языка в условиях билингвизма.
4. Определить факторы, способствовавшие формированию и развитию этого языка и на этой основе — соотношение внутрялингвистаческнх и экстра лингвистически* факторов в языковой эволэдш.
5. установить статус исследуемого языка.
До настояаего времени асе это не было обгекгсм спепиального исследования, и решение ятих задач, в сушюоти, составляет научную H2B52ü3t работн, в которой впервые определены:
Инновации на всех баяисшх уровнях структуры зтого язнка.
2. Основные тенденции в развитии внутриуровневых единил, определяющие его эволицм) в иелсм.
Я. Баланс влияния на него языков о различным строем и социальным отатуссм.
Новизна исследования состоит и в комплексном внутрилингвистич«-ском подходе к изучзгаш проблем яэыкевнх кентактез путем раэграня-чънля результатов синхронного эзаимодвястаял тз виде речевой мутации я диахронического взаимодействия в в аде языковой даМузии.
у^одолсгическоц. ссно?оя исследования являются объектжнне законы философия, расслтривавдие язык как социальное явление / в особенное,";: при роценчя таких проблем, как взаимоггЯзтвяе, язнкопнр ; контакты, kotcfue ?«c®t оачув непоеррютвонг.уг связь с жизнью cmi-иу/.?. а его историей /, закон о детзрмышруиаей сила воздействия ¡'a v язнк социальных факторов.
п исследовании автор опишется также закономерности с рев ни т-ельно-сспост.1"ит<?л.ной типологии, на аргумент диалектическо? логики изучать праямет в его развития и самодвижении, на пригатлп конкретности — обаие правила формирования и функционирования я-шка в new находят отражение не в учении о языке вообще /абстрактно/, а в образовании конкретного языка.
Т90ретиЧ90КДЯ яначимость исследования заключается в тем, что ге-аультата проведенного контрастивно-сопоставительного анализа мог/т быть использованы для решения обпих теоретических вопросов лингвистики яэнковык контактов.
Новый конкретный Фактический материал по ртоя проблематике мо*ет расширить возможности сопоставительного изучения языков ъ интересах общего языкознания и способствовать научной разработке проблем взаимодействия языков, проникновению а суть явлений интеграция и интерференции язнков. глубокому пониманию законов, управлявших этими процессами.
Поставленные в исследовании вопросы общетеоретического плана, которые иллюстрируются в ходе изложения н анализа »Тактического матер-
нала, помогут такжо научной разработке проблем сравнительно-исторического изучения тюркских языков, уточнят кодификацию зтку языков.
ПреютчеогаЯ выход исследования заключается в тем, что его результаты 1101-ут активно привлекаться в соответствужаих метопических разработках, обеспечив ах лингвистические основы: при составлении учебкшс пособий, разработке учебтп-: планов, програ'лл, определенных методов в приемов, способствующая успешному пгреподаванве в школах прежде всего грузинского, руоского, греческого и др. языков.
Материалы' исследования могут найти прияанен^е при подготовке и чтении курсов вонграстивной грамматики, спецкурсов по сошюлжнгаи-стике 31 теории языковых контактов, составлении сопоставительных словарко-грамттическкх епраэоччиков, при решении других вяляч переводческого и лингводидактвческого характера.
Методика исследования.
Основной метод настоящего исследования — контрастрвно-сопсзта-вительшй-
Во второй части диссертации проводится двухплановое типологическое сопоставление: с одно? стороны, контрастквьому аналияу, при котором в отличие от топологии и характерологии, пользующихся также методом синхронного сопоставления/сопоставляются языковые системы /структуры/ на всех уровнях анализа вне завкскясстл от генетической или типологической принадлеаносту. сопоставляемых языков, гго-дгергаются базисные уровни отрук'гуры исследуемого языка с аналогичными уровнями близкородственных ему твркских языков — азербагт-д-анского и турецкого, в некоторых-разделах некоторых других тсркских языков и диалектов'; с другой стороны, некоторые из этих Лактоз сравниваются с алалогпчшли фактами русского языка.
Объектом сопоставительного анализа в исследовании являются единицы любого уровня: фонемы, слова, грамматические явления вплоть до текста.
Сопоставление иллистрир^йгся путем подбора комеретных языковых пактов. При этом главное витание образуется на выявление раяличнтзльни*
^Контрастивные исследования, вопреки иногда высказываемым утверждениям, могут касаться не только двух /узкого материала/, но и тр^х и более языков.
/шэитрастшэдх/ <1онетако-гра?.ка7вч8снпх в лексических особенностей этого языка по отиошенхю к сопосгьвляемыа, ка выявление "особенностей" на ¡сне "всеобщего".
В качестве исходнох'о пункта для сспостазленг.я берется Фор^л плз значение языкового явления, затем выявляется одинаковые или дй'К'сренппрукц-аеся формы, категориальные явленая, itvisesa прашпшзальиов значения для системы языка.
Постольку каждый дзых з отдельности — это замкнутая система, поскольку всякое сопоставление двух дзикоз отчасти означает некоторое разрушение системы этих языков /пбэ сразихзаэтся Kaxss-то. частя, подчас ваааваюякв в атах"с'аотв«х совсем разине ызста/. Исходя из этого, сопоставляются однсшорядковыв вен:-, т.е. то, что принадлежат одияи я тем ей уровнял сопоставляемых якухсз. !7рз evu: а зачготае скрааноЯ точка Доу.::нала/ берется турецкая язык, под непосредственным влиянием которого ясоледуешй язык.
ПР"- ссаос'я'авлгнгн учитывается не случа4нс подобранные факты, а сдио-перяд."/,;.!■ э, с-отеисобразуилде язж'орче г,ЕШ:ие; тчнод предпочтена« от~ ищется парадагъптхчесхс.чу подходу, тго обуcj.csлзно я обдей нлправлепно-сты) Есследовагля преимущественно ke.ic иоследэзаная по общему язнкозей— ива. сравнение н еоаоетавлекаа между собой язнхзднх Фактов да«? везмощность постуляроиатъ определенные модеда, отрааяваке теоротнчеекз предполагаема языковую с ее то;.г/.
Потслшгал ках теоритичесгах, так п практически возмскнсстзй, зало-ягжшЛ э таком метода гооледеэакпя.дает возмсоиосгь выяаать сущгсгэен-ние признака отого языка а сделать определенны® выводы.
Исходя из того, что при исследовании языков невозможно сопоставить все кзшэкше <£актн, ado спепаЗяка кахдой пз сторс-н языка требует особого к hsm подхода, з заваехмоотя от особенностей исоледуемого урсегя нетоды аналжза гарьярувтот при оохргнекза обпей направленное та те орла сопоставительного языкозканзд: в веобходгмых случаях используются та-пологичесхне, семантические, Зуихпиоаально-Ъолевые наблвденая, приемы ареальной лингвистики и социолингвистика, теория и методы современных лвигвистов-антропологов.
С целм расиирекил фона наблюдений используются соответствуйте производные родственных языков, материалы разных сталей и яанроз / вв разгоаораоя речи.художественной лнтаратурн» фольклора, плоен/, цатв-риалц повседневного каблгденая автора за язвой ре чье уруыез различных возрастов и профессий, прсяивагиах компаатно в различна* васеленякх пунктах Кавказа.
Апробация зсоаедгекзипз. Диссерташл выполнена на кафедрах русского языка и азербайдяанзхого языка и лн-ры HTM ш. с.-С.Орбслкаии.
Результаты проведенного исследования поэтапно докладывалась а об-суздаллсь на загедаю-лх упомяцутьл ка{едр в ученого совета факультета.
Отдельные фрагменты работы вослухиля основой для годичных докладов на внутривузовзких отчотаых научных кокферезшиях.
Основные положения диссертации осаеаалнсь в ряде научим докладов в выступлений, в частности» на всесоюзной научной конференция по терке кем языком /Балу,Т9Б9/, мекнкститутсках научных сессиях профессор-ско-првподавагвлского состава /Тбилиси, T9<i?,TS3B, Т9В9, T99G.T9SI/' и на др. научных конференциях /Донецк,T99I/« нажли полное отражение в опубликованных статьях /сообщениях/, тезисах докладов и в иоыографсз.
В рецензировании отдельных положений исследования принимала у часке профессора Баскаков A.5U, Дхакашаа н.Е.Р Катодов П.Н.. Гашюва н.э.. доценты [гаааа Я.К., ИйДург Т.Н., Год* лев 6.А. к др.
Основные положения труда использовалась при чтении курсов "сопоставительная типология", "Введение в яаыхоаканяе"Обзее языкознание".
Объсп у, структура работы. .¡Шссергашя состоят из введения, которое содержит обоснование актуальность исследования, изложение его пели с задач, методологической основы, методов исследования, научной новвзны, теоретической значимости и практического значения, двух частей, содержащих шесть глав и приложения.
В I часта рассматрвваятоя внешние /эксгрэлингвистические/ -{акторы формирования языка урумов. --
Во Ц части материал расчленяется и исследуется сообразно основным уровням языковой системы: в 1-ой гл. проводится сопоставительный анализ фонеико-фонологического, во Ц-ой —- лексйко-сеыаятического, в ГП-оа — морфологического, в 1У-ой — синтаксического урознеи; в У гл. рассматривается ьлшаие русск. языка на базисные уровни структуры итого языка, У1-ая гл., которая является заключительно» по отношения к предшествующим, подводит итог исследованию проблемы языковых контактов по данным языка урумов.
В качестве прилскенил приводятся: обравш текстов, олоьарь наиболее употребительных: заимствования, список сокращений и использованной .12-торатуры.
В первой части исследования - "Внешние /экстралингвистические/ факторы формирования языка урумов" - чтобы глубже проникнуть в суть после дуекых языковых фактов г правильно оценить их сущность, рассматри-
ваются исторические судьбу уруыов до переселения их из Турина, приводятся различные контрадикторные суждения оо ¡и происхождении, выявляются социально-экономические и демографические условия развития многоязычия среди них и т.д.
Греки а Турции в прошлой называли себя уруцами /тврказованкая фориа от рии/ ила ришштанамд, а название эллин в те времена считалось синонимом язычника.
рткониа "урум"/а такае производные от него/, обозначавший "официальный поданный вое точно-Рижской имлержи" указывает на принадлеяность
греков к )"рекоправосдавкаму х^кстааиству, поэтому он в большей отгпв-ии имеет не атноопредедательное, а рвлаггозноопределительков содержание а выступает в качестве синонима общеупотребительного "грек" ялд "иноязычный грек".
урумы — греки, хотя говорят че га родном /греческом/ языке, как и ульоасны и бретонцы, у которых свов разговорите языки, но она
не отделяют себя в национальном смысле от остальных ^.раппузоз.
Территориальная и культурно-экономическая общность итого народи никогда, даже г- условиях турецкого гнета, не нарушалась: свох> национала-ную саглбытность а религию они никогда не теряла. Что капается гаш, то ынотае из них стыдятся незнания родного греческсго язн:<а, которого она -тлкилзсь в салу определенных исторических обстоятельств, приводимых в ?тог1 часта исследования.
Хотя язык а является одним иа наиболее важных признаков, свойотвен-нщ ншил, все жз, как видно из нааего примера, не могат Сыть речи о полной совпадении гранды дзыка и наша; различение нагая по языку на составляет всеоСьемлшеи закономерности* Вез урумы паспорткзнругтся шк греки.Греческое их происхождение подтверждается игтаряалауя устного народного творчества, антрсаологячеотги данными, нрапаеа 8 обычаями. [реками ах праэкавала я праакшт соседило народа а празятелъог-внние органы,
В предвари телъаих ко»з?еитарвях ко II чаота диссертация - "Соноота»^ нтельиый анал>я базвошдх уровней стрггггры языка грумов" - исходя на того, что язык представляет собой систему систем, поокольху без системы нет коыйуниканин, что фугешионлроаднне языка обусловлено ого ролью в обществе и происходят на основе взашодействия еоох элементов языковой системы, обосновывается необходЕисотъ системного подхода к изучению базисных уровней структуры исследуемого языка.
Системное изучение языка, перенятое лингвистами, вероятно, иа области технических наук и биологии, включает в себя такие понятая, как
.ур'д>.-а нзага, ьгиыш языка, ьнемшв н ьиутретао связи ь яучкй и до.
Ь шясыш» кэшюшжох научны о коаиавяя учкпшается во только вк>-тр-.иняя структура и бзсгйссвяэ». ьлшенто» возвавашого объекта, мо в оьада его <|уянцил как целого, ого аневиве свойотьа, которые взакмосвя-5ала к находятся а отксаеюим взаимной 1л>усяовл«ннс-стм о внутренней суцностью и стровнгеа.
Следует заметить, что понятая скс.т»^ к структур!» в ях сбьвяаино-еш и&савцвадьЕШ долребдгнзд являытся х»удя гази^-й, но тесно взап-" иосвязапдхлн "иод системой по-
икдается сонэкупяость взаимосвязанных к вааккосоуслев«-иных '¿лж'енгон, оорозуадах более сложное и&икстьу, рассиелрзэдшое со стороны элементов — его частей, а вод структурой — осстир и янугрештя организация единого целого, расшатркгаалогч со стороки ого иояостноств. ?1оо-хольку определяемые тзкк', сбраеш всавтю оиоэдии а структуры могут представлять еобоз различные осмислэная одного н того га раалъяогс объекта мдост рассматриваться в как' элемент структуры, м как кшпоискт системы"*.
Элемента систему язкка — »то единим языка, которца агевт разные {/уыгШ! а значения в в созс^лиозта образуют опрадаявнные "уровня", под которыми лонгааатся отдельные "части'- языка, киенуемне фенотмког, лексикой, словообразованием, ыорфолагкей а синтаксисом.
Чаздый уровень характеризуется саета{йческвл составом кокета тгрууад-лх его единиц, основными вз которых являются фонема, морфема, с.чого, словосочетание, предложение.
значительные |йсхожденая в трактовке и шелке отдельных единил язи-га / напр., фон ем / затрудняют соиоставлзние я сравнение языков, о чем свидетельствует и материалы настоящего исследования., в котором система рассматривается как некое иелое, состоящее из частей /подсистем/,которые находятся в определенных охаодениях в связях метлу собо/, как "закономерно организованная совокупность однородных языковых элементов одного уровня, связанных устойчивыми /вньарентными/ отно^еииями"*'» В соответствии с уровнеобразукпямк свойствами силки языка по второе части диссертации анализируется фодатико-^нологичрсгагл, мор^олоз*-вчеекди, лексико-секантнчес'.сгм и синтаксический уровни исследуемого языка, функционирование которого осуиестлялось в среде яругах языков. Исходя из втого, базисные урсини структуры этого языка анализируются в сопоставительном плане: в соответствии о группировками единиц языка
матк стр1кгурь языка в свете диалект, катераализья// ИОЯ.-М.: Высшая школа, 1988.-с.ЧТ-^Р.
ДИ^Жк^ЖУ эншци°падически11 ¿ловарь.- М.:Советская эншклопе-
- и ~
внутри уровней аркволдтсн сравюпвлыен! оч«| я «окн/мамв а консонантизма, знамена гешшх и служи б них слоя, словосочетания п предложена J а т.д. хота в языке во« пзаи.'доебечйн;», но ¿ исследовательских целях подвергаются сопоотапятельпоау гмиизу как гясСыв объекта особой субот-ачкзи отде.'.ышо 'íoiiojcniicijcae. корфологачесюю, лвкаисо-семантачес-кие и синтакзи'юские лл,"г'к.*л, наиболее значимые в системе языка, ílpa атом исходил« из t iro, [/ что в языка нет ничего, кроме сходства а различий, которые участвует в оргакнаапвм пелого, создают ту отрук-туру отношен»i а олпозжц&й, от котфой зависит а целое, и элементы; 2/что изучение язнка"в саиом себе н для себя" нз »тает дать верной картины языка, его устройства, развитая я Фунгашонхровакпя"1; 3/ что уречни языка не «зляытся гзоларованлшз "утастками" языка я в салу ^%.арх?леск8х отнолендй тесиейшли образш связаны з характеризует; об-¡.вкгавное устройство языковой системы; 4/ что, хотя разгттяя и суие-~ глотание языка происходят в рамках чередованы отдельны* проиессса, ala. один проиеос а лайке не ггрохстаг до копия и нв охваттаает одновременно всех его элементов; 5/ что "язык может изучаться гак нечависим-н.i предмет, обладавший cneiisísr:ecKo2 сгрукт>рсй. рнешяя не систол языка не мо*ет изучаться в отрыве от ого пиутреняеЯ структуры"^; 6/ что систешю-структуркый подход к исследуемому языку способствует планомерному научному прмтдаоЕвии) в его сущность я внутреннюо природу, помогает раскрыть причинную заа»сащ>сть ¿«ааду его зташонентама и выявить спеиазжчосие его особенности.
В первой глизе - "Сопоставительная акялза йзяетико-ч^оаологзческого уровня структура яаыка урумоэ" - проводится сопоставительный анализ минимальных едишш речевой цедн этого языка, коториэ гзрактервзувтея определенными аиустическшга п перпептивкшв свойствами.
§Л посвяшен обшей сравтаталгно* характеристике звукового состава.
При сопоставлении <$онедогвчесгек средств втого языка о родогвеннши ему языхама каноя группы тгркоках языков иа оешентко» уровне вкяскя-ется, что уруисмА яонсожштязм раополагаэ^ Функционально значшяла едтяшочи J /дз/, , которые отоутегзувт в системе соглас-
ных сопоставляемых языков, что объясняется влипшем греческого субстрата и контактировавших с шм аносистемннх языков.
Здесь сохранились первично-тпркскне авувй й / Яр'иуя*/, п, <- нг/n <J/w/ нг' /пун?ар'г>однжх'/.
1 Бсрезнн í .И. .Головин в.Н. Обивв языков наняв.-и. ¡Просвещение, Т979.0. ПО.
Степанов Г.В. Типология языковых состояний я ситуацай в отравах рсаа-нскоя речи// 1<СЯ,хрестоматия.-«..-Высшая етола,Т9Я8.-0.9?.
Насколько иначе, чей в сопоставляемых языках, артикулируют й / по отношению к азербайджанскому о , а в турецком лит. кет подобного гласного/, ь / по отношении к и /,
В настоящее время в атом языке обмечаются все фонами русского языка, кршв Гы], (а'] , 15'] , которые осваивались в связи с заимствованием многочисленных: слов, в состав которых входили вти фоншы, на свойственные фонологической системе тврксюи языков.
Относительно же большая устойчивость звуковой системы / хотя н медленно, но и она здесь, как свидетельствуют материалы исследования, изменялась, что подтперздает тезио о проницаемости и фонетической скс теки языка /, которая всядервгвается снстеыныын отновенаями, сукествукщ-ши внутри нее, проявляется в том, что Еодаадявдее большинство кал согласных, так и гласных фонеи, функпаонгрушкх в нем, находит соответствие и в сопоставляемых языках.
. такэд ооразш, звуковая скстеиа "гсаього"языка урумоа является слсг-ндо, исторически смешанным, т.к. представляет собой результат взахыол-ействвя нескольких систем
В Т2-Т4 2 сопоставительной плане описывается система вскалкал а.
Крахе восьми исконных вариантов гласних / а-у, e-¿, о-в, б-У /, здесь выделяются гласные г, которому б сопоставляемых языках в середине слова соответствует 2 или у, й £, наруааицяя ткивчиое для тюркских языков противопоставление до заднему и переднему ряду ктроких гласных дайнего падг-ема: а - й Еместо обычного а - о.
В сопоставительжл! плаяе¿комбинацией трех ар та ку ляии ол:; их признаков,) определяется каждая из девяти выделанных здесь в абсолютно сальной для гласных позиции / в начале слова под ударением перед твердыми согласными/ цюнем: а,о,у,гД,е,н,0,у.
В §§ 15-20 дается сравнительная артикуляционная характеристика.согласных: смычных /б,п,пс<^,д,т,г,г',к,к', /, целевых/в.Ф.с.з.х.г, ш, к/, а'йрикат /и,ч,ц<м>дз<<?У, скычно-проходных /й,л,м,и,р,нг/нк , не/ ,иг<П, /..
§ 21 посвящен выявлении комбинаторных и позюжонных фонетических процессов / не образующих цельной системы на основе иерархии сильных/ слабых звуков в сравнение с целой системой и отлкчакших этот язык от сопоставляемых на ¡¡оаетико-фонологнческом уровне/.
Общая тенденция развития звуковой системы — стремление к упрощению артикуляции трудных в произношении звуков, переход от более напряженной артикуляционной базы к менее напряженной, что, в частности, проявляется в тоы, что большинство описанных в исследовании ронетх-черуих процессов приводи к меньшей напряженности артикуляционной ба-
зы звуков. Все это, в частности, находит отраление в тенденции к оглушению согласных, з функционировании гак назшмеиых глухих II стеяеня /см.§1?// так гак глухие согласные слабее звонках, то яри оглушении артикуляция звука упрощается я ослабевает/ ,в склонности к отвердеванию согласных /так как мягк'ш согласные более долгие, чем соответствуйте твердые, и более напряженные, поэтому отвердевание согласных есть вместе с тем и ослабление их напряженности/, в стремлении заменить долгие согласные краткими / так так долгие звуки трчбуют большего напряжения артикуляши по сравкегаю с краткими/.
В § 22 анализируется суперсегментные звуковые средства.
В отличие ог сопоставляемых языков, з которых словесное ударение вкопирэторно-ыузь'кальное, оно здесь экспираторное, но но музыкальное. Наряду с фиксированным ударением,свойственном языкам, имеющим ярко зыра-кенкуа гармонию г.есшг., тут появляется а получает распространение рагноыестное ударение, ч» на пс-гл-эдзяа слог падает ударение в .¡-ормах глаголов 2-л. мн.ч. нов.накл./дурун 'стоите'1/, в основах глаголов на— '.•••г.-йуд. зр. ззъяв. иакл. /&лач4хлар «возьмут'1/, Сезударни а^гдксы сгргиа:?« / 1iixs.fi сыштря' /, сказуеиоста / лазгмдър 'нуаен V.
В то 5в время болев последовательно, чем з сопостав.г'кмых языках, оно в зачмствора>гнц": словах и в географических амзшяяях прихсглтся ¡■л последний слог /ср.: тур. 1&,ы / Ь,пс>1и. УмЬк* УРУ-«». ламба'по-шта, масква' и т.д./. ' ' '
Нередко / особенно в 91гсрессавно-<{амз."лрноя речи/ здесь встречается ш4етическов удчреи.чс, четко от.чачавдесся от тради^исяного ударензя ш конечном слога словак т'с^А 'ночь1 , б ах ты 'посмотрели'/.
В интонашонном отнотэкаа иеследуешя язык отличается йапргаеншм концом предложено« с восходваея токта.
р.о второй главе - "Сопоставительный анализ лэксихэ-сеилавтачесзето уровня структуры язнка урумов* - исследуется саяхрсянов состмшзе лексика этого языка о учетом органической частя ее а дальнеЗгах теаден-еяЗ развития,_ прослезгазаются семантические 'изменения в ее состава, подвергаются в основных чертах сопоставительному анализу обвдтюркский лексическая '(-ояд, некоторые пласты лексика, хярактеразупциеся большой устойчивостью / термины родства, названия местных, глаголн речи я т.д./. Д./ Взаимодействие языков обычло ярче и глубзе всего проявляется в лексике, поскольку она представляет собой открытую, наиболее подвязную подсистему языка, отражающую дикзшху сецтагаа прсиеоооз. Пкеотв с тем сопоставительный анализ на уровне лексика, где наблюдаются особенно тонкие межъязыковнз различия, является йахболое олсанда, вследствие
того что кааднй язык в своей лексике по-своему дифференцирует в обобщает явления реальной действительности.
Контакты мааду языками презде всего увеличивают астериальнус об.ци-ость /словарный состав/ контактирующих языков, а контакты мезду близ-кородственнши языками и социалеаачв увеличивают отруктурнув близость, общность синтаксиса, ьюрфолопш, фонологии и Фонетики,
Следует отметить, что до настоящего времена отсутствует классификация торкоках тикав, широко уадтываэдаа лексический признак- "Хотя в некоторых классификациях приводят лексический критерий, однако послед-кие основываются только на степени заимствозеная иноязычной лзхсшса. Совершенно очевидно, что кратерди только такого рода недостаточны"'''.
Лексическая состав языка уруяоз. который содержит беспепвый материал по их кстории, быту к культура, по проасхсэдешш в разватда материальных и духовных ценностей и т.п., складывался векагдз.
Несмотря на происшедшие и проиоходвдае глубока ыэиечатя в дай, основу его все-та!си составляю? слова обаетюркокого лексического фоа-да, в сущности, слова, которыа кввдятая токае досгоятааг и современных языков огузояой группы тюркских языке® / наряду с собственно тюрксякжЕ, сода включаются и наиболее оболе для тюркских языков арабо-рередкеиа а некоторые другие древние заимствована^
Относительная общность этой чаеть лексика с лексикой сопоставляемых языков, которая проявляется в tos,;, что существуют обеде словарные основы - корневые моримы, используемые преаде всего в повседневной речи,
объясняется теми историческими, экономическими и бытовши условяями, 0 которых говорится в первое часта исследования.
Вместе о тем длительное и относительно изолированное развитие этого языка привело к существенны* отличиям в его словарном составе: некоторые обиетюркские слова приобрели здесь особые семантические и стилистические оттенки.
Обвдзтюрксгсяй лексический фонд , куда не входят ссшально-эковсшче-ские, религиозно-идеологические к некоторые др. слога с обчей окраскоЗ книжности, находящиеся в сопоставляемых языках в активном употреблении, делится на следумкяе разряды:
I. лексика, общая с лексикой огуаской , но отличашаяся варианта™ оформления, обусловленными фонетическ&чи особенности^ каждого языка. 2» Специфическая лексика, отличающая этот язык от турепкого лит. языка.
3. Лексика, относительно общая с лексикой турецкого Лит. языка по звучанию, но разная по значеша/r/i, аещгр'.л » w -'мшлпи'/-
4, лексика, относительно общая с лексикой азербайджанского языка, по отсутствующая в турецком литературном языке / по данным турепко-русск-нг л русско-турецких словарейЛ> - js му^ -Tip 'Шсес.Т' при тур. ttwik/
^ ГадЕиева Н«3«К вопросу о классификации тюркских языков и диалектеи// Теорет.основы классифякалии языков мира.^.:;;аука,тг'<80.-с.Т24.
5. лексика, общая с лексикой турецкого лат. языка, но не употребляемая в азербайджанском лит. языке /ср.: урумск, к'Св гсело1пра азерб. к;ид,
тур • к Ь'у /.
6. лексика, употребляемая паралелдьно с общей для азерб. и тур. лит. языков лексикой / напр., в значении 'снег'наряду оо словом <|ав при тур.^ЗС, аз ер«. тр употребляется еще слово бйрф/.
7. Лексика, "связыватал" сопоставляемыэ язык» - слова, Естречашло-ся или только а азерг, яла только в тур.,но употребляемые здесь параллельно, как синонимы / напр. в значены 'деньг«'1 употребляются пул. пара при азер. пул, тур.pj.ro. /
в последугких парагра-1ах с гтрявяечегаем конкретного чактяческого щ-теряала анализируются выделенные группы сг.се, сосгагкие небольшие системы, члены которых связаны йежду ообол се^литяческх, при атом сопост-авлзмие дает возможность отметать как моменты совпадений, так а то, почему семантические контуры отдельного слова, даже слов, имеющих сдкн-аховуи предметную отнесенность, в сопоставляемых языках оказыьиются ра-злачиц-.ч. Б 1-акон пгане в 55 32-37 рассматриваются такие устойчивые тематические пласты дексшаа бтого язкуа, как термины родства, названия .-ивстикх, названия див Я неделж, иесгдса я ьреквн года;, лексика, связанная с зеяледедаеа, глаголы речз.
§ 38 посвящен ьсслздозаиип леке г. га с гочгя зрения ее активного в Пассивного запаса.
В последупшх разделах главы акалязгрузтся леясвка ртого я пика о точка зрения ее арсис хождения.
Ркачате.тьныД пжст лекскхя исследуемого языка составляв» греческзв по промсхоядеюв слова, которые не азввстны солостоаляецым языкам. в основном конфессиональная терминология, некоторые терманы родства, отдельные названия растении в прсдуктоэ питания, названая явлений ара-роды, отдельные термины, употребляйте в сфере просвещения я др. устойчивые пласты лексакя.
41 посвяаается анализу урумскоа антрспЬнашцсв, которая в основной является асконно греческой, точнее христианской.
Напластования на этот язык теля и продолжают иметь ыесто со стороны грузинского /543/. армянского /544/ а некоторых др. языков /545/, которые, помимо обогащения его словарного состава, спровоцировала в нем значителькие фонические изнеиення.
В 5 46 рассматриваются реглошшгзмы, лексические элементы, которые являются обдай как для исследуемого, так я для грузинского, азербайджанского, армянского в некоторих др. языков народов Кавказа. Такие лексемы, которые представляется возисящш назвать казказавкааз, свидата-теяьствуют о некоторой общности в судьбе этях народов.
- ТР -
В трсвьей главе -"сопоставительная -характеристика некоторых особенностей морфологического уровня структуры языка урулов" - акальз--вруются наиболее значительные аспекты грамматического уровня, которые позволяют выявить обэде тенденции в его развитии.
Обычно считается, что ыорфологвческш система более устойчива к ке проищаала. многие видные дангазст создеваянсь в то и, что в области грг^матика, в ч&стностт, морфологи, .возможно влияние одного языка на другой.
Так, э-Сепир озыечал, что "мы не ваходш нигде морфологического взавмозлхяшш, крало чисто поверхностного", -что возысеныа граьащтп-ческяе влияния не ватрагЕьаст стержень структуру языка, будучи ограничении всклатЕтельио явлениями вторичного, поверхностного характера"!.
Д.Пауль отмечая, что "слова заимствуются всегда паликш, отдельные слозообразогатальные суффиксы 2 окончашш никогда не ваииству-втея"2. "Язык, который ете^аззется с дрyrai, чрезвычайно редко или, 'вернее, никогда не переишает форм склонения е спрязгшкя у этого языка, но наоборот, скорее теряет своя собствешшо"3,- отатал Р.раек.
Прртизополсйную точку зрепи; отстаивал Г.Шухардт, который подчеркивал возмскностъ флективных заимствований.;
А.Росетти утверждал, что проиакновение двух морфологических систем характерно для iatifrc них t — в отличие отсваванного /Cc^hOîo. )Ш ¿Ci-iL Q&C(, включавшего только отдельные заимствовашш"4. у.Ваййралх указывал па вероятность перенесения mopîcm, а суаеств-
уадие меаду лингаистама разногласая по поводу грамматического., завм-ствовация он связывал о кеопределенностьв л спорность».грашш между словами и другими лшгвиститесгацж едикшамд, мел-ду морфологией и синтаксисом. — - —
£ля нас иеприелема как. первая коннепшя, которая приводила к отрицанию возможности более ига менее интенсивного развития морфологических систем языков, так и. конаепция, согласно которой потеиак-алышм возможностях* взаиьгопрояЕкноБекдя двух еле более языков кет предела, а в языке все легко прокипаем, шло устойчиво к т.д.
1 Сешр э. Язык.- Ы.-Л.: Сошкгиз,1934.-с.161.
2 Пауль г. Прввцани история языка.-М.: Изд.иностр.льтер.,i?go.-с.4й9.
3 Пшшик "Г-Г. Проблемы языкового звластвования// нанковые сктуаши и взашдодейотвие языков,- ¡доев: наукова думка,1989.-о.123.
4 звегинпев В.А. Очерки по общему языкознанию.-М.:Изд. МГУЛР62.-с.2Э9
- и -
Как показывает анализ данной ситуации на материале исследуемого языка, процесс языконои аятер^ерэкции затрагивает а морролспш, плачам изменения з морфологической системе вознакаст в результате определенных изменениЗ в система яла в ьлементях система синтаксиса.
В результате смешения элементов разных грамматических систем прз языковых кантактах, как свидетельствуют материалы настоящего исследования, часто возникает более расчлененная форма передача грамматических значения, в частности, синтетический способ выражения грамматических значении сменяется.аналитаяес10!М, что дает основание говорить о закономерном развит.*.а «ногах я.-иков в сторону аналитизма .
О развитии аналатизга в наследуемом языка свидетельствуют та гае процессы, как знтеске;г,:<? аффгтеальнсго способа формо- и словообраз-а?лния, широко распространенного з сслостаадяеаьц языках, аналитиче-. <_-зи /$5</; распространение сел«иекних аналитических фориалтсв гяа-холоз-скаяуещос / в тал чноле со пспсьгагатэльнымл злементака, гахи-сгвованны-ча аз русского языка, типа -залащат етиЗх1" закупать' , атвет в&гмах ' отвечать*/; попояшиае числа псслелогоз, соьзоз а др. одул-ебних олоз аа счет заимствований / наряду с рос тал их количества, лч-меняеггя 'лх семантика и фикция / а т.д.
Сдвиг э сторону аналзтазга сопрояоздавтся не только всполъэсоатаоа лексических едукзп а етчзство служебных ках основания аналитических образований, ко а <{актгческзм участим контекста Егря Еирахеиэт того сияуд , которая представлен определвш.ои лотах ко Д.
Степень ап^латазиа зязсъ проявляется а на более глубокдх ярусах /на уровне синтаксиса/, че« просто аналзткчзсгай споооб вьфалекгл конкретных грамматические иатегсряЗ / ^ 90-95 /.
Аналдтическве тенденции тем да аеиае Ее_дрязвели ту?-;: разруцйяяв синтетических элеыантоа, например, яадеаася фявдсад гыш флексия спрягаемых форм глагола.
Материалы исследования подтвврадазяг висетаакную И.А.Бсодэясн да куртене мысль, которая впоследствии была продалдека а уточнена (ранцу зсюм лингвистом Л Лень ер ои а Л.В.Кербой, о том,что при каятвхто языков происходит не только заимствование кзх или иных элшеитоп, ш и ослабление'степени и силы различаем оста, свойственной отдадысы частям язнка, т.е. упрощение систем в целой, что при столкяовегаз двух языков возникает трудность, вьрагащаяоя е. ненротагаскостн двух мор<{ологаческлх систем, и что "языки обходят эту трудность, предельно угфоиая мор^тогив"т.
1 роэенияеаг ЗЛ). о языковых контактах// вопросы язикознанвд.-гебЗ.-
В ходе развитая под воздзЯсгвиеи иноязычных систем б нем происходило упрощение и смешение отдельная форм, устранение нерациональных различий, уСодобдекие одних форм другим под всздэйотвваа "аналогии" /давлением системы/ и т.е., но существу, интерференция затронула почта все части речи, проникла в морфологические категории. '
§54 посвящен описшш) слово- и формообразования / не подвергается аяалязу те аспекты ыорфсмики, деривашш Е морфологии, которые яангвиот-Ечески релевантны, сатуатквно и фукшаонояько згаквалептнн сопостогля-шыа языкам /. •
В зависимости от су ко лоз ого со^ереания, а таете принадле^ностн к той ели иной системе слозообразовакЕз гроводмея анализ корневых ыор-фш, аффиксов леихако-хра1ггагдческого, фушетскалъЕО-грамкатичосхого словообразования а аффиксов словоизменения," которые ох-ор^ялют основные грамматические категории и связи слов в составе словосочетаний z пред-■ .лояений, а именно: категории числа /653/, категорию лица А56/, категории принадлежности /§57/. категории склон г им /$58/.
В общих чертах основные аффиксы словообразования совпадают с аналогичными afjjüKcai.a сопоставляемых языков, однако целый ряд продуктивных в этих тюркских языках аф£икссв ила вообще здесь иа функционирует, или se является непродуктивны.! ш мертвым, так например, если в сопоставляемых языках для образования форм субъективной оценки аироко используются специальные уменьшительио-ласгсательныа Еф$вкси, здесь ка тагаш формы передаются только атиквчеекп, т.е. понятия, которые передается в этих языках средствами морфология,здесь выходят за рачки морфологии в область синтаксиса словосочетания /формы типа "евчик"'домик'тут из известны /.
Такая же картина наблюдается при образовании уменьшительных Фора прилагательных и наречий : не употребляются <юрша типа iczu,n¿ci'}№--новатый' .¿í/ü^coí'/s'легонький7, не известны г|ор«ы сравнительной степени, прилагательных с аЩгаксакп -cik, -сги т.п.
Аналитически передаются здесь и причастия прошедшего времени, которые в сопоставляемых языках характеризуются различна.® айиксеш, ср.; при iyp.le/гы, азерй. юнга 'по-моему'в урумск. бЯнй <^алса .
В §55 выявляются отличительные особенности исследуемого языка в образовании форм кн. числа / в ед.ч. морфологических показателей числа не имеется/, при образовании форы ми. ч., параду с афФикссми-лар/^р, как и в гагаузском языке, употребляется аффикс -иар/-н8р, который образовался вследствие прогрессивной ассииилегки, а затем закрепился и стал нормой / напр., айваннар 'животные»/.
В отлачае от турецкого дат. языка тут на образуются Форда мн. числа от отвлеченных существительных /ср.: тур^^л^/.^/Тбогатотза', уруиск. зйнг'инлъх 'богатство'/.
На имеют примету »ai. числа а словосочетания типа "бтф вах"ьт''<"одно время', что является естественным явлением, ибо категория числа в большей степени опроецируется ш поддерзнвается системой количественных чж~ олательник, которые вырахажт дЕ^регадрованное число / ср.-: Tfp.hr ХЗМпСйГ > УРУмск. бир эамаа 'одно времи»/.
Своеобразно образуется я форт шь числа укааательинх кестоаменай, напр., при тур.£й'это{ Фтот' ,$(tnta Т 'ати'в урумок. только egr , а в сл словосочетаниях о 8там »/чотоимекаеы только второй компонент / определяемое слово/ приобретает аффикс кн. ч. : ву Ез 'втот дом', щ йвлЗр'эта дома7/
'§56,5? посвящены сопоставгтеяьноиу анализу форм липа /сказуемоота/ в принадлежности,..
Б 1-м п 2-м л. ед.числа аффиксы сказуемости здесь, raie в в азерб. языке, имеют варианты с широкими гласной! звуками a,fl; в Г-м л.мн. часта показателем ci-азуекости выступает а в сочетании с гласным неполного образования ъ / ¡ipn- нг/ак, -у r/jfs и т.п. в с отставляемых язнхазу по 2-м л.мн. числа в отлнчиэ от всех сопоставляемых язнкиа показатель сказуе-иосги я принадлежности выстукает а стяаенноЯ формэ, гак правило, выпадает элемент -и- /-шпи-/-ин2-, -на-/-ш»-, -яу-/-нУ- / : lyp.hcéa-n 'ваш отец1, asepS. cïd иэнеянзз 'вы весела', урунск, бабаз, саз вепсъз .
В I а во II лзкэ обязательно шлэтас штерпального иорФахогачевкого показателя принадлежности в амега.в отлзчза от тур. лит.йзнз® здесь аффикс принадлежности обязателен дяя истого коетоязята / ср.: 17р. letUfli êaéïtiой стзц^^,^ ¿/(д'твоя мать', в уруцек. бйяъи бабам, сЗнън а:шн /.
Вместо 8-и вариантов во 2-ы л.ши пасла в отличие от сопоставляемых языков выступает четыре варианта сфинкса пранадлежносrj: -a/-ta, -;з/-3?з, а в 3-й л.ед. числа — два варианта /-а/, причем в книжных ааш-отвованиях —3 вместо ср.: тур. frtvdû itf*'//^газета "Праалд"'',
урмск. Правда газета .
Нередко для выражения' прннадлеаностз ^потребляется под1шя взафет, когда личное местоимение или юш в род падеже сочетается о именем, сф-ориленнид соответствующим показателем принадлежности: базъа тарлааъэ 'наше поле' , наряду с тарламьз*, анаы//СШгьи анаы 'ыся мать".
Принадлежность может внразатьея здесь тагао сочетанием вмени суч. в основной падеяе с именем в род. падеяз.наррямер, баба Ява гдоа отЫ . 'родительский доы' .
В 558 рассматривается Gac'i&sa склонения, которая в отлгчие от сопоставляемых языков располагает семьи падежаак. Своеобразие раэвзтия пад-etf.Jíi системы едеаь проявилось в формировании творительного надежа, сочетанием для выделения которого является» во-пераиг., отчетливое е последовательное выделение во всех склоняемых именах показателя етого па-деаа -шн/н&н, которцй развился на основе послелога"|щц"в падехкой аф-фИ1;с/в прокзлошекал он сливается со словш, к котсршу прЕмакаег, подчиняется закону гарыондн глас них, перед ш, как к перед др. падежшьЕ
ас^иксали, сгавятря айикси принадлежности, кн. ч. к т.ц..-',во-вторых, значение, котородцрвдает oi¡ саекам /совместность,сопроводЕГельность,
орудвйность е т.п./ абстрагировало к соответствует семантике к снктак- . сической фушшЕИ творительного падеха тех ясыкоз, гее а тот падеж функционирует.
Проведанное сличение однморядкозьй варадхти склонения о сопгстаг-ляаиыми языками показывает, что тут имеет место одноварязнгиостъ паде-хных показателз, напр., вкк.падех Едесь офэр&ляетсп только с иоуозью аф1жкса -/й/и , в то время как в сопоставляемых языках имеется несколько фонетических вариантов »того аффикса; глухие варианты ш^иксов наст, в исходных падегей с согласна^ т зхесь не употребляются/ср. ту еиа улице', урумск. сохахда /; что при склонения основ с е№!ксаял принадлежности п л. ед.ч. в род. к вян. падьглг исчезают падекные а -щекой, а в дат. падеже в szzx основах сначала следует падехно;! еф-Фикс.а потои адоикв принадлежности / напр., бакан, "твоей голове"1 вместо басъна /; что склонения подлежат все имена существительные, в том числе и заимствованные несклоняемое в русск. языке существ. вша пальто, прилагательные, члслйт., местониэкия, некоторые наречия, а такке неличные формы глагола, выражашне субстанюаз. Причем для всех склоняемых слов существует единый тип с различными вариантами паденякх аффиксов, которые приводятся в дьссергахши.
В классе числительных, котерке рассматриваются в ?53, обращает на себя внимание несколко иное ах оформление, что связана с фонетическими особенностям этого языка/ ср.: тур.^^азерб. гырх, уру^кк. c¡ рьх 'сорок', Typ.üfíl/i (¡i'i, азерб. у Чу И V/. урумск. Зч^кта /; отсутствие неопред. -количеств енвдх чпелнт&льшле с а{фиксами-й/- íi^j-g широко распространенных в сопоставляемых язаках / cp.iTtp^íhUf*c¿,. азерб.онларга. урумск. бнннйръкйн 'тысячам!1 , оннарънаи "десяткамвХ^своеоО разное образование дробных числительных и выражение даты / нри этом количественное числительное а отлвчне от тур. языке выступает как порядковые определите льелов сйнД «ли йъл'год', которые употребляются без ай'акеа принадле-еноСге / ср.: тур. 1989¿гпиШе? 1989 году? урумск. 1989-ьнчи санадй/"г-
в ходе сопоставительного аналяэа местошеивй /5р>0/ внявлени сдеду-ицне особенности: в начале лячного мсстоймеяая Г-го л.ед. чиола употребляется б , как в тураиком, но в отличие от азербайджанского / ср.: азерб. иэн я", урумск. бЛн /; в парадигме склонения лачных местоимения
1-го и 2-го л. гласиш) «¡нова, как и в азерб., но в отлнчие от турецкого, не меняется / ср.: тур-/апа 'я - меня,' азерб мая -мена , урумск. бЯи - бШ /; в дат. "падеже ед.ч. у личзшх местогмений 1-го и
2-го лиц возможны формы öäHFä, oäHrä, наряду с бЭнЯ 'мне1, сЯдй'тебе"; в 3-м л.мн.числа, как и в гаг. языке, л а аЭДкксе мн. ч. переходит в
н - оннар fони1 при онлар в др. сопоставляемых языках ; здесь сохранилось 3-х ступенчатая система указательных местоимений: щг'тот'в отличие от азерб. языка, где он не сохранился, тут употребляется, но в отличав от тур. языка здесь ато ме.стод.т:йэ не склонлотся а не употребляется so мн. числе; при образспаики кн. часла к лзчнич иестсшеииям бкз.сиз прибавляется вторичны;: афрзко -¿Ро /базлЗр, снэлЗр/, что находит соответствие п уИгурскса, киргизском н а некоторых др. тюрксжх язи-скх; не употребя-тетег ¡?лесь широко известные сопоставляемым язьжам вопрося-телышн мс-стсииенкя кетч ' сколько^ачаи, ftapa 'куда; умзн5зктэльнс>-ласхат. типа тур.{. i r>i.icc l f(_ к др.; отдельные местоимения / иапр.,йм~ ья^эго'дьби скак', ейни «тот -so самиЯ'сталр здесь архаязыака и внход-ят из употребления; в то же время usposoe упот^бленле находят новообразования типа анггсйкт ' который', а такте некоторые аагасгвовашме кест..
В системе спряжения в образования глагольных форм, которые аяалязд-руются в 6T-7I, обращает ка себя внтаание: а/ отсутствие в парадигма спрязеная показателя каст, времени глагола в '' туреихсм и в некоторых др. твркских языках -йор, -ийор /ср.: тур.Uvlu-¡f4'iinK стою>' УР- Дури/е/рам /, екязкаэ и икание Зорин настоящего времени изъявит.наклонения: в гависгаюсти от ареала тут употребляется морфема ие^Сбольшей частью^е^ / встречается также в диалектах азерб. языка/, £2 /как в азерб. лит./ ср.: турепк. а^//-берет; азерб, алиру туркм. алйар , урулск, алиеру алир^аяер /; 4
б/ отсутствие тур. показателя т-го л)ша мн. числа глагола наст..и будущего времени -iU/ -LZ / -i/, которому здеоь соответствует -ъх /ср.: r/p.j,wt|</7V/, урумск Яазфръх/', в/ показатель аспекта невозможности глагола т-го ляпа мн. числа -ьх вместо турепк.-¿//-¿//ср.: тур.у^ДуйЛ^¿Z , уруЬк. йазамаяъх/; г/ во 2-м лице мн.ч. каст, времена показатель -съз шесто -еннмз/ -синиз в др. языках ганой группы / язирсьз вместо ожидаемого яэыроцныа 'вы пишете'/;
д/ отсутствие ряда временных форы глагола, которые встречаются в ланках, привлекаемых для сопоставления / напр., наст.-длительного вр«ю-
не типа турецк.'я пкиу длительно', прощсдадгродлительного умпаИауЛщ (я писал длительно1, блиа.-буд.уле/ия^ Игегсускя бот-бог калигу', буд. несовершившогося тапа^да«/-Шы'я собирался писать' и др.Т. е/ образование форм т-го а 2-го леи глагола давнопрошедшего вре»;енз изъявительного наклонения с помощью двойного показателя липа в одной форме глагола, что не является характерна для турепкой морфологи /напр,.йзздьмыам, йавдънъдън 'я, ты давно написал'/; ж/ отсутствие фори повелителького наклонения ми. числа, образуемых в турецксы языке с помощью а-дакссв -('¡¡аЬя^'кЬт , •
,~Ц)<и!кС .напр., схиях "давайте г.очктаем1 при турешк.^Л^/?^?; охиин ' читаятз1 при туреш.скч£ипцг.\ наличие форм 1-го лша повелит, наклонения /напр., казни 'напкау-ка', йазах 'давайте ¿аппшоа'/, которые выражает побуждение к действию, за осукест&шше которого берется сам говорящий. Паралелльно с йазах употребляется язагън , которая выражает побуждение к действия, за осуществление которого обязательно сам говорящий берется .
В отличие от тур. лит. языка здесь от каст, времени не образуется утвердительная модальность или модальность на с1 ¿/.
Но употребительна тут условная и субъективная модальность кзетовдего-длительиого времени типа ту^ецкого^й^Л^/^й* "если я пищу /длительно/-', говорят, гамау длительно', долхенствователыюе наклонение типа¡¡лгщьиулниы 'я, говорят, дален /на/лисать': для выражения таких форм модальности широко используются лексические средства /модальные слова йлбат'несомненно', ахкаях 'обязательно' в? др./, т.е. 2 в »т-ол сцере синтетические средства внрахеияя грамматических значении вытесняются аналитическими.
В системе глагольного словообразования обравдет на себя внимание то, что в отличие от сопоставляемых языков тут не образуются глаголы о аффиксами -Лду/ -¿¿п, -¿Оыг/ с некоторой глаголав движения не могут сочетаться аффиксы возвратного глагола» напр., ггри Typ.ia.i-¡[¿пт&к. 'подниматься1, ^//-/«¿¿Ьстагь 'здесь еозцояко только ? алшах'-вста-
вать*1цпичиуми для асслсдуеаогоя языка являются глаголи-сказуемые, образованные аналитическим слое обегу' как вэ обцетюркского лексического материала , так и ш основе заимствований из русского языка/
Т- Все ато, вероятно, можно объяснить тенденцией в языке к выравниванию
одинаковых или близких значений одной формой, а тайке тем, что в сложно!-ситуации, когда этот язык входил в разные культурно-языковые ареалы и юн-тактировал с газнеттоуктур^^зытами. он сказался неспособным воспринимать грамм, категорин,не выраженн ые с Достаточной эксплйштностью, и в эти* условиях сохранилась необходимость соблюдать только минимум грамм, различия; для выражения которых достаточными средствами оказались свободные и необязательные формы.
Послзднив можно делать на две группы: в качестве основного компонента в первой группе выступает русская инфинитив, а второго — вспомогательный глагол етмйх, который, будучи средством включения руоского глагола в речь урума, указывает ыа лило, число, время, наклонение я т.п. всего сочетания, напр., ?ащишт етмДх • зааваать' ; втсрую группу составляют деноминативные глаголи, а первой часта которых — заимствованное русское имя, а во второй — знаменательный ила полузнаменатель-иыи глагол своего языка, играющий вспомогательную роль, напр., атвет лермАх 'отвечать' .
резюмируя вышевзлеяекксе, мскяо посту.гароиать, что в исследуемом язико по сравнению с сспосгазляе«;"ди активизируются слозооораэователь-г.кз модели аиаггачвсксго типа а ьатухяят слозообразссатэльнне модели синтетического типа.
$у7::,73 пссвягеиы анализу атрибутивных -1>орм глагола — причасти;! а деепричастия.
Причастия продедмго времена, которцз в сопсставляеках языках характеризуются аа^ыксачад. -мша/-«1а, -иу:"У~иуш здесь в основном аередавт-ся аналитически — сочетанием отногит&льного местоимения анг^сик^и 'хотсрцй'с соответствутаии глаголем прокгд&его времена, ср.: азерб. бахкзлз <смотревсзй' , урумск. ангъсая'а баха/е/рди; причастия кастоля-его и будущего ареаан с аффиксами -р, -ар, -Др виходят из употребления, отдельные кя ез нях субстантивировалась, напр., йахачах'топливо'1, иячЗх 'пиша* и т.д.
деепричастия здесь главным образом образуется с помощью &ф$иксов -андан/-Яндйн, сцдержкгапцем в отличие от сопоставляемых ропственных язиксв 8.»е«ент -н- / они обычно соответствует деепричастиям с аффиксами -дыгда.-унча. -икча и т.п. в этих языках/,ср. :тур. сг1\аи-'придя домой>, урумск• йва г'ЯлЗндйя; азерб. яздыгда'когда /на/писал', урумск. язандан .
Деепричастия образуются а с помощью аффикса -ярах/-йрЗх, которнл выражает действие, совершащееся одновременно"с действием определяемого глагола. Они синонимичны деепричастиям с аффиксам - kn.it*
в тур. и др. язнках, ср.: урумск. свйлЯмнярЯх 'на говоря' при турзпкем , азерб. (5ач н» де«»^ак . деепричастия с а^иксамя -а/б/, -А,/п, -/у/б, -/?Уа обычно здесь заменяются соответствующей формой глагола / ср.: тур. АЛа/Ч(¿¿{с 'Человек прошел мимо нас', азерб. Адам баздвн ] ан квчзб к/тди, урумск. Адам г'ечт» г'етп .
В классе наречий, которые рассматриваются в §74. обращает ла себя внимание:
а/ несколько шшо по сравнена» с родственным языками оформление целого ряда семантгческн равнозначных нарочпй, напр., дунаг'ъи 'вчера" при тур. ¿.¿д » азерб. дунэн ;
б/ употребление в значения наречий лекснкадизоватшх форл твор. падежа с аффиксм -щш/нйн шеста наречий с^безударнгаи аффиксами / ср.: афталарънан ' цеделямв'при турепк.£а^«Ля"Счг( азерб. ^Излэрда/; в/ соответствие иаречяям места с суффиксами - , -сЛ, - иг префиксальных наречий с ан~ /перед гласными/, ам- /перед согласными^ ср.:. ур. амбура 'вот здесь1, анора'вот тш/при турЛити,спИй^ьюгЛ., г/ употреблеше аналитических форл ¡аречпй клосю синтетических / ср.: ур. бйка (|алса «по-моему'при туразерб. ьшда/ ; д/ использование при указании на степега. интенсивное та признака гасг-ствованкых наречий и модальных слов.
В осластн служебных частей речя, а токае ыегдсмотва ь кемом /-57578/ споци'рическш для этого языка является:
а/ отсутствие целого ряда служебных слов /искмио тюркских и эашсг-вованных/, которые в сопоставляемых языках находятся в активном употреблении /п. 1^76/;
б/ употребление своеобразных поолелогсэ /а. 2 576/. союзов /5В8/, иегд-шетий и ыжеи /577/;
в/ аффиксация /интенсивнее, чеа в сопоставляемых языках/ и семантвчес-кая звсшшя послелогов /п. 4 §76/;
г/ употребление каралелльно с обаотюркокнми заюютззОЕанных союзов, частиц и др. служебных слов /п.7 576/. такхе свидетельствующих об изменении структур» итого языка, кбо слухебнне часта речи,как известно, редко заимствуются.
В главе постулируется , т/ что межъязыковые семантические соответствия/несоответствия грамматических значений частей речи /в парадигматике/ обусловлены не только грый.;атичзсккм варьирование.*, но и объеисм лексических значеетй сопоставляеш едашщ, а также лексико-грамматн-чесш-ш значениями, которые реализуется в сочетаниях служебных частей речи со знаменательными, 2/ что воздействие внеязыковых факторов монет сказываться в на особенностях употребления служебных слов / в исчезновении целого ряда этих слов, образовании новых, аффиксации послелогов, заимствовании и т.п./.
В структуре языка большой удельный вес арашшюхит синтаксической системе, развитие которой моано исследовать п различных аспектах.
В четвертой главе описание синтаксют языка урумов, в котором процессы интерференции по отношению к фонетическому и морфологическим уровням наиболее активны, также подчинено основной задаче — выявлению специ-4ических его особенностей.
Как свидетельствуют материалы исследования /5во/, в области синтаксиса словосочетания атот язык от сопоставляемых отличается:
I/ относительно свободным порядком слов внутри словосочетания;
2/ своеобразным оформлением изафета /ср.: тур. / (слц'камень-здание-, 'каменный дом', азерб. бина, уруиск. £ащан_|в или даш йви/; соответствие нзарету И! в турецком языке изафета п. организованный приемом управления / ср.: тур.^/уЛлч аЫ ¿./.Ь^Уочната учителя', азерб. нувллимлвр о гага , урумск. ОргЗт^х одаса/учателска 'учительская'/;
3/ частым нарушением свойственной тюргскам языкам модели с управдя-именем в падежном оформлении /п.З 5^0/; утверждением новых форм упрявлоимя: послеложному управлению в сопоставляешь языках здесь соот-эетствусг управление без послелога, и наоборот, т.е. понятая, которые передаются в сопоставляемых языках средстпама морфологии, здесь выходят за рамки морфологии в область синтаксиса словосочетания кли наоборот /ср. тур.орут о свое« о-.-иа', азерб, атаса (,яггы-вда дакшшр, уру?!ск, бойпегвдш'д'орй ^оауш/и/ер; с<1Сгг
азерб. чалтамаг урумск. чалъзмад /,' иногда туреик. о;«рмленнсиу
падеяу соответствует неоформленный /сркиЛ£нС ¿и/*е 'ти "0 рас-траавас. себя', урумск. Сйн г'£нд*>н Узм! /, в некоторых словосочетания« вместо одной падежной формы употребляется другая, напр,, узая /вместо узаха/ г'етиЯйън'не уходите далеко'и т.д.;
__V расширением сферы согласования члене» предложения как в предикативном, так а атрибутивном сочетании /в то время как сопоставляемым языкам согласование свойственно тоаько в пределах предикативного сочетания/, напр., йол узун 'дорога длинная', йолар увулдурлар 'дороги длянкые' —. именное сказуемое получает позишонную свободу я необходимость полного оформления; .
5/ функционированием новых «пса-сказуемого /см.о.23/. ">тв новообразования /типа"сдавать етмДх"'сдавать» /сладует назвать' гибриднымит.а. имеет двуязычную природу: они возникла не в результате непосредственно!-нмитанм русск. образцов, а явились продуктом вторичного обрадована» уже н пределах заимствутеего языка уруыов а овндетальотзуют о тем, тто заимствованные элементы / пия а глагол/ усаовны органично ж выстуяают в роли дпрп ¡'тих продуктивных словосочеииий, Пеаобнне обрадовал**
сзохм появлений! обязана процессу, который о полам прайсы tu ыодш назвать смешением языков;
Ь/ расширением типов моделей синтагм по шетаихся структурный охоздо- ' налы с русским языкси, капр., жвяйк г'$н ' рабочяЯ день', шитая чгьхар-вмах сиять о работы'и т.д.
Подобные сочетания, возникшие в результата синтеза сообщения в процессе перехода от русск. яЕыка к роднаду, а таете при синтезе сообщения в процессе перехода от родного на неродной, также следует отиеота к заимствованиям, т.к. свош существованнец обязаны в конечном итоге контакту с руса им языкш, хотя и в щшш сыысле ове не являются san.i-ствованиямз, а представляют продукт вторичного образован»! уже в пределах исследуемого языка, Она сзадэтельствувт о тем, что воекохность воссоздания структурно-сеаантвчеокях моделей другого явыка ксконаши ресурсами обеспечивает не только усвоанза структура в сеаантикв данного конкретного словосочетания, ко н вовмоиность поотроенал других аналогичных знаков беа конкретного иноязычного образца, по аналогии к усвоенному ранее знаку.
Из особенностей в области синтаксиса простого предложения наиболее првмечательндаи является:
1. Заметное увеличение типа глагольных предлскенаЯ, расширение функций и сферы употребления односоставных предлокеиий, в частности номинативных а слов-предлодений.
2. Расширение круга средств внракения модальности в предлелейна sa счет аашетвовалий.
3. употребление в фуншнп обращения притягательных шеи в форме 3-го липа ед.чясла, глагола в форде 1-го лдпа ед.числа повелительного наклонения /напр.,. ¿ибиса 'его тетя1, Олии'чтоб /я/умер /', аыопяовально-ок-рашенных фигуральных слов и словосочетаний /i82/.
4. Отсутствие вопросительных частиц ми/иы/му/му, сспояьзуеицх в сопоставляемых языках пра построении вопросительных, вопросительно-отрицательных предложений, а такае при хосвенно-вопросательнсм подчинение, что компенсируется интонацией а заимствованными вопросительны« и эмопио-нальио-уешштельншш частицами и т.д. / ср.: ryp.Sve ni fi^ijfcjüji ? 'Домой идешь?', аэерб. Ев» ^едярс&нии?//Ев» ^еднрс»н?, урумск. ЦвЯ г'иди/е/рсан?
5. Тенденция к нарушению свойственного тюркским языкам твердого порядка слав в вредлсаеша, залозеаная внутри самого языка, как и в некоторых тюркских языках. Она, как и тенденция к расширению сферы согласования членов предложения,находит подкрепление под влиянием внешнего фактора.
В § 86 рассматриваются вопросы, связанные о изучением природа сложных синтаксических конструкций, которые в тюркской лингвистической литературе все еще продолжают оставаться дискуюзкониыми: нет четкого понимания природы придаточных ¡тредлояеиий, четкого разграничения придаточных предложений, развернутых обособлениях членов предложения и т.п.1
Материалы исследования дают возможность проследить структурные изменения, йоторае произошла в рассматриваемом языка на уровне синтаксиса сложного предложения
1. Сложносочиненные предложения по своей структуре отличаются от аналогичных предложений в сопоставляэюяс языках тем, что a/ здесь не функционирует целый ряд оочшштельаих союзов, находящихся в ятих языках в активном употреблении /см.б^п.т/, б/ для установления связи между частями в тих предлоаений использустся заимствованные сочинительные союзы / хро-го соединительных, отсутствие которых в числе заимствованных объясняется тец, что выражаемые ш значения легко компенсируется со-ответе та укаей интокагаай/ -си. 587.
2. Если в сопоставляемых языках атрибутивные трансформированные конструкции /т.е. потенциально возможные определительные предложения/ давала причастные формы, объектные /т.е. потенциально возможные дополнительные првдаточныз/ заменялась вэа^втншх констру закльа, переходи ля в от-причастное имя, вис ту nausea в кзчеотвз дополнения, обстоятельственные конструкпкя уподобились вбсолЕГЯш деепричастным оборотам, сохранив наибольшую .самостоятельность, в исследуемом же языке наметилась тендекптя расчленения, замещенЕя а тих" трансферы" придаточнши предлезензями о союзами и сосзиьми словами, что приводило к развитии гипотаксиса, в конечном итоге,синтетическому типу выражения структуры придаточных предложений в сопоставляемых родственных языках здесь стал соответствовать
I Такие тюркологи, как Дмитриев Н.К., Гордлевский В.А., воровков А.К» и др., считают причастные » деепричастные обороты как придаточные предложения, другие, напр. у.деии, придерживаются противоположной точки зрения . серебренников р.А. и Гаюсиева Н.З. итя обороты предлагают назвать ие^трекодормамн*, т.к. термин этот многозначен, а "причастными в деепричастными заменителями придаточных предложения"."пля синтаксиса тюркски* языков все перепады и* истерического развитая били характерна ггржсоеди* ненные простые предложения, отношения между которыми выражаются непосредственным примыканием друг к другу"/гад*иева Н.ГЬ .Серебренников Г».А. СИГИ .Синтаксис .Сравнительно-историческая грамматика торкою« языков.-Ч.:Наукя,П'86.-с.2?4./
шадвтачоскнй или анаштако-сЕягетингский. Ср.: ij^JurJ^n- zel/di clj«, MiiJlL'Vm подумали, /что/ вдруг случалось аьклачш0в1шэ\ уруаск.Бзрдая ааадъх к»н, fiep ойкадн .
Иша является и порядок следования придаточных предлсаанай по отношены) к главным: здесь глаголы-сказуемые, позволяющие плеть при себе предложения-дополнения, стоят не в конио прсдлсгэния, как 8то сдеет место в сопоставляемых языках, е предшостэуют прпдаточнш. по наблхщеняяи известных тюркологоз, цззойыскность дополнительных придаточных продло-кенлй в тюркских языках объясняется теа, что в них все определения находятся в начала предложения, следовательно глагольпые форцн — в конце предложения, что приводит к поглоценаю потенциально возможного придаточного предложения, главгаи образoö путем создаядя развёрнутого дополнения на базе отарнчастного шенн, в которые я превращается глагол.
3. союзкыгг подчиненней едосъ передаются конструкции бессоюзных првда-точннх определите ль нас предложений, в которых аффикс пранадлезяоота 3-го ляпа выступает в качестве позазателя относительной связк мехду членом придаточного предлсжошщ mm оборота а одним пз членов главного предложения, а также конструкции в родственных языках с анклитикайя да/до/, та/те. ср.: rs^Srtii^tläxLk ¿и спи yi'rdik "когда подходил поезд, мы увидели иго', в уруъюкой адекватной передача*Кавохк'и поезд г'йлн/е/рдц, биз она г?0рд?х .
4.Типичными в нсследуеасм языке являются сложноподчиненные преддскения, при оформлении которых попользуются союзнне слова ангьсик'и 'которая , нердак'и'где', нердйню л'откуда', нерЯк'и 'куда'1, навахк'я'когда' , ва-сьлк'е 'как'а т.п. в а тих новообразованиях анюштика з£н уде не осознается шк отдельное олово / ока слилась с предшествующи слоасм -см. еще об этсм в §5 ГО-.ÖD /, в то время как в сопоставляемых языках она представляет собой в суиугосгн постпозитивную часпшу, которая замыкает глазную часть условного сложноподчиненного предложения, что соответствует принципам отруктуры предложения в тюркских языках.
5. Своеобразно оформляются здесь сложноподчиненные предложения с придаточными определительными /$90/. обстоятельства времени /$91/, условные /§92/, уступительные /§93/ и некоторые др. типы сложных синтаксических конструкций /§94/« а также усложненные типы сложных синтаксических конструкций
6. 3 аТом языке не функционирует конструкции с широко употребляемыми в родственных языках арабо-персидскими по происхождению книжными союзами латан, зира, ¿албуки .Фвгат.Йарчэнд и т.д.
7. Вышли из употребления развернутые отглагсльно-именные конструкции
о фсркшга на ~дьос/-ачах / в связи о развитием сложноподчиненных предложений с союзача и относительна подчинением/.
8. Полутент распространение конструкции, офгрмлэюше с псмооья заг.;-отзовакннх союзов и союзных слов, что приводит к накоплению здесь разнообразных сшсашнх тяпов построений,т.е. гябрадизашя выступает как способ усовершенствования синтаксической связи; напр., йша к>гесД й.рахмздл, хатя вяы боздя 'Работу никто но оставил, хотя погода петор-тaляcь,.
9. Щзрокоа развитие приобретает так называемая синтаксическая аналогия — реализация внутрен:пшя ресурсам по модели русского язкка различных типов предложений
Ю. Своеобразно оформляется пряг-'ая речь, несколько иначе передается • косвенная речь /отсутствует таггачный для родственных языков "изафэтпыЯ способ передача чужой рета в ее прстой форме", когда чзтая рэчь входит в конструкцию в качестве определения/.Есла в сппостаяляе(вд языках при переводе пряной речи в косвенную глагол-сказуе^оа в ролл слез автора ставится в самом коше предлояения, а чужая речь'залгыкается в автсрскоЯ речи", здесь ке косвенная речь воспроизводят чужую речь в виде придаточного предложения с союзом н>н, которое обычно следует за скяэуешг* главного предложения, представленного словаря автора /ср.: тур.Уд,
'он сказал, что придет завтра', урумся./О/ дедд к'а," сабах г'алър//г>йянер .
Материалы проведенного в 1У гл. исследования позволяют розшяровать:
1. В результате взаимодействия и сплетения социальных ({акторов в внутренних законов развития исследуемы:! язык приобрел существенные струк-турно-тапологачеокив особенности п.на уровне синтаксиса.
2. ©штахеие "живого"языка не останавливается в своем развитая, прячем проиессы в области синтаксиса при языковых контактах наиболее активны по отношению к процессам, происходящим в фонетике а морфология.
3. Синтаксическую структуру языка в определенных условиях следует отнести к подвижному уровню структуры языка, как и лекснко-оеаантвчвскяН уровень. .
В пятой главе рассматриваются ншювагши, которые возникли в исследуемом языке под алияннам русского _языка-----
В 599 выявляется баланс влияния русского языка на его лвксико-сеиав-тическиЯ уровень, значительное количество заимствований из русского языка к их роль в формировании словарного состава языка урумоя в исследовании рассматривается как иллюстративный материал к анализу общих тен-^, денпий его развития!
5ТОО посвяшается исследованию процесса освоения русизмов.
Серийность в массовость заимствований вз русского языка приводят к тему, что начинаются изменения и в собственной артикуляшокно-фскетиче- Ч-скоЯ базе: характерные для русского язшшпроаэиосительные'нормы переш-сятся на произношение родных звуков, появляются новые звуки, которых тут не било до контакта с русским языксм; становится возможным, последующее морфологическое членение а становление новых словообразовательных V аффиксов, в частности, начинают осознаваться руоские суффиксы, т.к. они вхадятвсоставе'больЕого количества заимствованных слов / напр., в за-Емствованнлх гада ударник.пелдншш, базарная и т.д. выделяетоя суффикс
-над; тракторист, моторист, таксист и т.д.--ист ж т.п./; повышается
продуктивность словосочетания И .словосложения как способов слозосбраэ-оваиая. Все »то приводит к перестройке системы в сфере лексической ко- ^ рфологии.
На морфологическом уровне устраняется полкфункаиональность в ряде гршыатаческих форм, характерных для тюркских языков, формируется творительный падек, утверадаются вдновариантнце падежные показатели, некоторые послелога превращаются в падеанке аффиксы кла в аффиксы относате-лышх местоимения, исчезают некоторые временные формы глагола и т.д.
Значительные изменения происходят а на синтаксическом уровне ¿¡кл анонса/, что исследуется в ГУ главе.
С другой стороны, в структуре заимствованных из русского языка слсв иногда меняются ыорфллкие-границлнепр ^эввдные основа "становятся пра-изводнши, русские слова вые тупаст со алсвообразовательш^аф^.каауш своего языкаЦсохраняя семантику и структуру словообразовательного гнезда основного слова /напр., доход, доходен 'доходный», несклоняемые в русском языке слова'здесь начинают склоняться, исчезают родовые оконча-. пин /напр., одеял -содеяло /, изменяется число /напр., насалка¿.носилки, аерегоаор 4 переговоры/, расширяется категориальное значение слов /напр., грамотни-<грамотныЛ употребляется в значении прилагательного/грамотки ушах 'грамотный ребенок, шречая /грамотки яздд ' грамотно кшисал/ и т.д.,т.е. они претерпевают специфическую грамматическую адаптацию и тем самым порождают ннторференшю.
При всех упомянутых явлениях интерференции намечается тенденция: чем дальше, тем меньше усилий носители этого языка затрачивают на приспособление заимствованных русских слов к строю своего языка.
В шестой главе - "проблема языковых контактов / по данным языка урумов/" - обобщаются основные теоретические положения по проблеме смешения языков и делаются выводы, которые вытекают из исследования данной проблематики. 1а-конкретном языковом.материале.
В лингвистической литературе, в которой не только накоплен значительный вмпирический материал, ко и сделан рад интересных обобщений по рас-
сматриваемой проблеме, результатом межъязыкового вэажодейстэая/конта-кта/ считается смешение языков.
Термин "смешение.языков", введенный в языкознание г. шухардтса в полемике о конпепкивй об органической сущности языка, вквшзалентен термину "скрепщванив языков", который воспринимается нынэ как устаревший. Хотя этот термин подвергался критике со стороны различных лянгввстичеа-кнх школ и направлений / Л.В.Щерба предлагая его заманить термином "взаимное влияние", А.Майе считал его метафорой, Е.хаугеи утверждал, что аГ~ приобрел^дёй^^тавный оттенок и не употребляется лингвистами, которка отдают предпочтение термину "зашжгвоваяЕе" и т.д./ тем не менее, "как и термин "взаимное влияние языков" довольно часто встречается в современной лингвистической литературе.
Многие яяигвасты вслед за А.Марта;о а у.вайнрайхом вместо термина "смеиеняе языков" стали употреблять термин "языковой контакт, которнй в узком смысле обозна'-детлонтактиув снтуащш, связанную с обязательным аэуявычие'д, а в гарохом с шале — иегъяэнклзую связь, при которой двуязычия игаает не быть. \
У членов пражского лингвистического кружка впервые встречается понятие "зштердоенцвд^ которое шароко употребляется в лингвистике, шя-хологии и в методике преподавания языков в качестве обшего термина хлгз обозначения всех видов взаимодействия языков, полученных в результате исторических контактов между народив» и ах языками; причал одна группа ученых вкладывает в этот термин отрзшаталышя стол и рассматривает его в узком смысле — отрицательный перенос норм родного языка на изучаемый, тормозящее влаякие одних навыков на формирование п фунгазяонзро-ваиие других /хранс^решшя/.В тех случаях, когда осуществляется сознательный контроль над речьв со стороны бплзшгва, шгаобнов явление предлагают назвать "лнте^каляшеяи а когда воздействуют** я8ыя не вызывает в первом языке нарушения норм, употребляют термин "перенесете*.
Применительно к явлениям контакта в целом, наряду с упомянутыми, употребляют термины "взаимное влияние языков? "заимствованно" и др. Однако понятие "языковой контакт" — более емкое понятие,чем, я примеру, "заимствование", так как языковые контакты могут проявляться и на базе контактов между литературами, культурами, а на база общего билингвжэиа, посредством переводов и т.п.
Термин "заимствование", который сам по себе неоднозначен, жбо означает и процесс проникновения, я его результат, иногда как нейтральный употребляется вместо "интррферениия". Однако заимствования представляет собой процесс, при котором едишшы одной системы подвергаются различного рода ассимиляции, а при интерференции изменениям подвергается сама
свстеиа вследствие появления в ней новых единиц н новых типов отношений-Бшмотвсвание — в то дополнение к языковому инвентарю, а интерференция — "переустройство коделей" в результате введения иноязычных алеыентов.
Материалы настоящего исследования свидетельствуют о том, что заимствование является каналом, по которому обогащается ие только словарной состав языка, но н осуществляется проникновение новых элементов в фонетический, морфологический и синтаксический уровень языка / структурных ограничений на заимствования, по нашим наблюдениям,не существует/. В ряде случаев /особенна, когда речь идет о лексических элементах/ трудно отличить заимствование и субстрат, который в отличие от первого предполагает этцогенетическке_связи.
В лингвистической литературе встречаются и термины "варваризма","переключение", "вкрапление", ила "иноязычное вкрапление", при котором единицы языков, которыми пользуется билингв, остаются неизменными / при sa-шствозашш имеет место интегрированные изменения/.
Таким образом, наличие в науке целого рада определений понятия, связанного с языковыми контактами, свидетельствует о сложности к маоголик-ости данной проблемы..
В зависимости от состояния изоляции или,наоборот, близости н носителям toi'o же языка принято говорить о непосредственном контакте, который приводит нередко к массовому билингвизму, и о опосредственноы контакте, который характеризуется индивидуальным билингвизма«. Однако соседство языков само по себе еще не доказательство влияния втих языков друг на друга: условием взаимовлияния является не просто соседство, а длительное общение к двуязычие значительной части населения данного района, в котором расположены контактирующие языки. С атой точки зрения раз отчается частичный контакт и постоянный контакт, раф^врешшруются также первичный контакт и вторичный контакт, контакт с литературным языком к контакт с разговорным языком, устная форт контакта и письменная ú орин контакта в т.п.
Проведенный анализ показывает, что в процессе формирования и эволюция базисных уровней структуры языка урумов преобладал устный канал непосредственного длительного контакта втого языка с языками различного генетического происхождения и морфологического строя, при котором наиболее подверженными интер^рирушему воздействию оказались его фонетика, бытовая лексика и синтаксис.
§ 107 посвящается проблеме смешения /скрещивания/'языков, которая постоянно оставалась в c:¡epe научшзГТйтересов лингвистов после работ Г. 11!ухврдта, хотя апизодически этими вопросами занимались лингвиста, начиная от В.Гумбольдта и Я.Гримма.
Если Г.КО'хардт, Бодуэн да Куртена, которые вместе с Г.Асколя залазя-ли основу изучения смешшшх языков, утверждала, что не суиествуют языки без смешения, другие, например м.Мюллер, Ф.Кео моль, отряналя теории смсшеншГяЖков.
Главным открытием Г.Шухардта п этой области было утверждение, что речевое общение между двумя коллективами в условиях затруднекностя обиегтая при контактировании языков ведет к конвергентному переустройству языков а сторону их опрощения, что конвергенция язнков — естественное и необходимое проявление коммуникативной функции языка.
Г-И'ухардт оказал большое влияние на Н.Я.Марра, который очнтал, что основные моменты развития языка определяются самим процессом языкового скроанвания, что в рез;.'.>;ьтате скрещивания двух структурно- разлгчных языков возникает структурно говый язык.
Большое значение ропрооу о смешении языков предавал Ьодувн дв куртв-нэ, который утверждав, '¡то если взглянуть собственней глазами "на вопрос о смешении или несмемк.и языков, должны оудем согласиться, что нат и нэ мсает быть нн одного чистого, не смешанного языкового целого^ сме-щенае есть начало всякой яизня как физической, так а психдческой" .
йаслугой Шухардта и Бодуэня явилось то,что, приступив к изучена» ксн-вергешши языков, они впервые выявила, какие трудности создают смешанные язики для установления родства й генсалогпческо» клясси^икя'>ии япнкоп.
Однако суждения Шухардта и Годуана по вопросу мешеная языков вывивает определенные возражения. И здесь нельзя не согласиться с мнением Т.е. Еарадзенндве о тип, что не всякое влияние следует считать смешением. "О[ешнние языки должнн иметь заимствования, креме лексики, и в звуковом составе, и в грамматических элементах"
При такал понимании, естественно, не все языки окажутся смеваншми. Язык же урумов, в котором, как явствует из предшествующи разделов, обнаруживаются заимствованные алементы на всех его уровнях, на наш взгляд, межно рассматривать как смешанный язык.
Проведенное исследование выявило, что условия развитая языков сложнее, чем предполагали лингвисты в прошлом веке, что в сметанных языках одни слой значительно преобладает над другим, что, говоря о взаимоотношении языков, специалисты не уточняют, как протекает этот процесс в различных условиях, какие виды конвергенции следует выделить, чем отличается сае-шенне, основанное на влияние субстрата, от взаимовлияния географически
1 Ьод.уун де Куртенэ И.А. Об общих гтичинах языкового раэвития//йзбр. труды' по общему языкознанию.-М.: АН DCCP. т.-с.ЗМ.
2 аарадзенидзе Т.С. Родсг.чо языков, процессы ливергеншш, конвергенции и соответствуйте к> клясситикаиик языков//Теоретическя основы классификации языков мира.-А1. ¡Наука, Т^'Рг.-с.Ятз.
соседндх языков и т.д. Причем разные авторы вкладывает различный смысл в понятие смешения или взаваовлдяния языков, редко обосновывая свою точку зрения.
В научном освещении вопросов, связанных со смешением языков, в соответствии с приведанядаа выае точками зрения, наметилась два диаматраль-но противоположный кошдешал. Согласно одной, в структуре каждого язш-я существуют так называемые непроницаемые с точки зрения внешнего влияния системные отношения и выражайте кх элемент -/-система склонения, спряжение и т.п./. Согасно другой из них, потенциальные возможности взаимовлияния двух и более языков не имеют предела.
Основной недостаток последней концепции заключается а тем, что сна не разграничивает: а/ своеобразия использования потенниальных аозмсско-стей взаимодействия элементов двух и более языков, б/ особенностей процессов одностороннего воздействия одного языка на другой.
При изучение да:;иод проблемы был поставлен таккэ всарсс о "гибридных" язихдх, которые в лингвистической литературе иногда характеризуются как "смешанные", развившиеся путем контактирования европейских и местных языков. но назвать ах языками в прямом смысле слова нельзя по той прачвяо, что они никакой народ, никакое общество не/представляю?/ обслуанвают, а употребляются наряду с обьгшьши языками как вспомогательное средство общения, кроме того, они вовсе не является "смешаннымиа представляют собой упрощенные языки, которые сохраняют вполне выразешше черты определенной языковой семьи.
Для решения вопроса, появится ли в результате контакта новый /гибрвд-ныИ/язш: или нет, одних лингвистических критериев явно недостаточно. При этом нужно учитывать отношение к кеду самих его носителей, а такяо их статус /характеристика/. А вообие-то , вопрос о том, "цажно ли из наличия гибридных явлений /слов, ;(юрм, синтаксических конструкций/ и из заимствования лексики, хотя бы в очень больших количествах, заключать о смешанном, или скрещенном, характере самого данного языка, остается • диску ссионнш...''^.
Чтобы дать правильный ответ на поставленный выше вопрос и придать фонетико-грамматическим построениям ясность, которой трудно достигнуть при изолированном изучении любого языка, был и проведен сопоставительный анализ базисных уровней структуры языка урумов, исследованы вопросы проницаемости различных уровней, языка в зависимости от результатов взаимовлияния, особенностей структуры слова, внутренних законов развития языка от экстралингвистических обстоятельств, процессы смешения отдельных сторон или сфер языка.и т.п.
* Пизани в. Общее и индоевропейское языкознание. Этимология.Исторая-проблемы-метод.:Изд.иностранной литературы,.-с. п:?.
Вопрос о язнковнх контактах саиш теснш образе.! связал о вопроса» двуязычия, ибо оно является одной из историко-культурных ситуаций, пря которой возникает взаимодействие и смешение языков, в 5 TOS ассладуется проблема взаимодействия языков н различных 4>op.î двуязычия, выступавшего однкм из констлтуировавиях ({акторов в сложном процессе формирования народностей н их языков в периоды, которые предшествовали образоэакш mus?
Двуязычие / или"биланптзм", "многоязычие"," мульгалангнк8м",',полвли-нгвигм" / как особое социальное явление демонстрирует зсключятелькуп способность приспосабливаться я космунякативным потребностям общества на протяхенаи всей его истории. на разных ступенях общественного развития характер и специфические особенности двуязычия зависят от конкретны;: исторических условия. Так,носители исследуемого языка оказавшись в разных двуязычных ситуациях, испытывали различные виды двуязычия. На территории Турции после падения к сне тан т>: но п о ля ограничение родного языка урумсгв осуществлялось через напязызание им сверху двуязычия, которое было устным, односторонним, ¡мяма, доминирующим, массовым Я касяльстеошшм.
После переселения ypyi;oB на территорию К—'азского языкового ареала. изменяется для них языковая ситуация: двуязычия становится одним из важнейших аспектов политика государства, направленной на удолетзорсте коммуникативных потребностей представителей малых и больших народов в интересах духовного и экономического развитая всего общества, а этих условиях в среде урумоэ возникает массовое, устойчиво сбалансированное, добровольное, продуктивное, сознательное, непосредственное двуязнчае, охватывающее широкие слои населения; происходит языковая консолидация урумов, а изучение грузинского и русского языков, наряду с родним, становится важной частьс среднего и высаего образования.
Главное надрав ленде языкового развития в среде урумов — это рост я совершенствование двуязычия, основанного на свободном и равноправном функционирования, наряду о родным, грузинского и др. национальных языков.
В !> 109 выясняется зависимость эволшионно-языковых явлений от внешних /экстралингввстических/ Факторов.
Многочисленные контакты между различными народами, в том чясле а языковые, носят преимущественно социальный характер, поскольку они обусловлены экономическими, политическими.культурными, религиозными и т.п. факторами, на что указывал Г-Шухардт! "причина языкового смешения всегда социального, а не ¡разнологического порядка"*.
о
Социальный фактор считал реааидям в развитии языка n.Jiaiapr , с социологической точки зрения факт смешения языков объясняет A.Mette; зна-
1 (Гухардт Г. К вопросу о языковом смешении /Избранные статьи по языкознания. :йзд.иностранной литературы, 1^50.-0.175.
¿ Лааарг-П. -Î3HK и револшия,- '/.-Л.: Академия, ip30.-c.20.
чение этого фактора при исследовании языковых явлений подчеркивается и в работах Ж.Вандриеса, м.Козка, А .Мартине, Б.расселя и др.
В наше время исследованию рола социолингвистических явлений придается большое значение, о чем свидетельствует в выделение самостоятельной дисциплины — социолингвистика.
В работе анализируются разнообразные процессы общественного развитая, способствующие языковш изменениям: разнообразные контакты народов и вх языков, автохтонноегъ населения, религия и культура, этнический ооотаз населения страны, идеолопая и т.д. В зависимости от способа, времени к
результатов своего воздействия на языки они делятся на социальные факторы стихийного и сознательного /г/, непосредственного и опосредованного воздействия /2/, субстратные и суперсграгкыс /з/, диахроиные в синхронные /4/, позитивные н негативные социальные факторы.
Социальные 4акторы сознательного воздействия, котфые наиболее акпз-но действуют в период кореннш социальных преобразований, применительно
к исследуемому языку — это период завоевания византийской империи, насильственная языковая ассимиляция, которой подвергались урумы после этого, пересоление на Кавказ и т.д.; субстратные социальные факторы для этого языка определяется принадлежностью его к греческому к арабо-цврои-дскому культурно-историческому языковому ареалу, что обусловило в нем значительное количество лексических, фонетических и др. единиц из этих языков.
Среди так называемых внешних факторов различаются Факторы языковые /лингвистические/ и не^эыковыа./йког^тиигьщдаческие/. к первым мокко отнести разные типы контактирования языков, специфичные на разных оташх исторического развития и в разных общественных условиях, вопросы о том, как влияет на систему данного языка ивосистемные элементы, как в различных условиях реагирует система языка на эти иносистемные лексические' фонетические и грамматические элементы, происходит ли и в какой |юрме, в ттх условиях перестройка системы и т.п. вопросы, связанные с языковой конвергенцией.
К неязыковым /екстралингвистическиод/ внешним .¡акторам относятся вогю-осы общественного сознания, социальной эволюции, смены географических условий и др., которые влияют на язык не прямо, а опосредственно /наиболее непосредственное отражение они получают яидь в лексике/.
В исследовании подчеркивается, что истерия народа не создает законов развития языка, но служит общи.-.! стимулом его развития, что положение о связи языка и общества является незыблемой основой для научного изучения языка, однако изучение языка не может быть ограничено только историческим аспектсм. "несомненно, что к втои проблеме самое непосредственное отношение имеют также и различные виды контактов / которые обусловливаются историческими и территориальными факторами/, процессы и ¡ормы скрещения языков, взаимоотношения языка и культуры, проницаемость паз-личных сфер языков, отношение языка к социальной структуре отчества и т.д."/ ¡'негииаев ВД. Очерки но общему языкознанию,-м.:«яп.«Ч"У,-г--/-...с.пф .
- я? -
Своеобразное проявление социолингвистических я собственно лйнгзео-ткческнх факторов, абсо.твтязацня которых не допустила, определяй? то^. пли иное направление развитие языка п его структуры, позволяет вскрыть своеобразие проявления специфтсга« особенностей в кандой конкретной обаественно-нсторвческой спгуягжи.
Проблема соотношения внешних и внутренних /собственно лянгвястзчес-ких/ факторов > Функционирований и развитая языка рассматривается в 5 ПО.
Предварительно привог.чтея разные точки зрения на причины языкового развитая*.
Д.Блейхер, отождестпдетглй язык с естзсязеянш оргакзкйом, рагвитаеч языка считал взконега'з ого иервеначагыюго облита. В. 'о:: Гумбольдт это связывал о законами разк::'г.,ч духа, H.Wipp и его последователи — о развитием производства. А."ар:т:нэ, 1%курплепич в др. ечтзтают, что лапгзз-стаческсе объяснение при а-.н .-зьпеового развития должно ограничиваться вы-гененпем взаимоотношения Бьутрешгах, структурных факторов. Другая группа лингвистов / A.f'eííe, А.ссммер}'ельд и др./ принимает во Е!тагакп8 только внекние причины.младограмматика понимала язык как законченное целое, подверженное внешним воздействием, но при атсч спя считали, что фонетические а морфологические основы его остаются тужди.ш вношие* вяз-якпям. Большинство же языковедов исходит из того, что язып продукт общественных отношений в конечном итоге определяется п споад существовали и развития развитием человеческого общества, которое обусловливает его постоянное совераюнствовакяз, но тк качоственно спеппфзческое образование язык обладает и относительной сакостоятельностыэ в своем развитая а функционировании, что определяется действием внутренних закономерностей развитая языка.
Будучи социальным явлением, язык meeт свои спеиифкческха "законы; I' которые не_связаны. с- историей обшестаа". "Они"бывает о6>пяр а частит«. ОЗише внутренние законы не обуславливаются структурнши особекностяяз конкретных языков, а спегсЦячеекоа сукностью человеческого языка.вообшв. Особые формы развития конкретного языка связываются с частндая внутренними законами развития языка, обусловленными особой фонетической системой, словарный составом /подписной частью/, конкретньм грамматически строем /устойчивой частью/ того или иного языка.
т «ередко изменения в языке, которые не ведут к его совершенствованию, ошибочно называют как развитие.А между тем развитием называют переход единицы языка из одного состояния в другое или процесс приспособления языка к растущим потребностям/общестпа/ обшения. В остальных случаях следует говорить просто о "языковых изменениях" или "эволюции языка".
Связь частных внутренних законов развитая языка с историей народа „ находит с?ое по^рерядение и проявление в тал факте, что первоначальное языковой едянатво, попавшее в различные исторические условдя, раопадаа-
тся и приводит к многообразию родственных языков^.
Язык в своем развитии подчиняется законам диалектика, согласно которым источником самодвыетая является борьба внутренних противоречий. Среди внутренних закономерностей развития и функционирования языка ооо- I-бую роль играет дхалактическое противоречие между функциональным назначением языка и его системной.организацией, это противоречие,заключающееся в том, что система из-за ее устойчивости отстает от постоянно расту-щах функциональных потребностей общения, выступает.влачестве основного внутреннего iJäktора развития языяа.
Наблюдения показывают, что исследуемый язык, также, как и все естественные языка, развивался по линви совершенствования /абсолютного прогресса/, ."самозатачивался б ходе своего развития, удерживая все, что нужно для выполнения своей основной функции, освобождаясь ао временем от ненужного, при атом происшедшие в нем изменения, отраханцге процессы общественного развития, прежде всего расширения словарного его состава, в котором превде всего отражаются изменения общественного бытия / в известной мере некоторые изменения его синтаксиса/,, составляют абсолютный прогресс в кем.
Хотя провести четкую границу мздду изменениями, отрахаюцвми абсолютный прогресс в языке, и изменениями в языковом технике, которая чадо »сего отражает так называмый относительны^ прогресс, часто бывает очень трудно, хотя оценка изменений в структуре языка , sooöiue , сложная, т.к. они имеют определенную направленность и обуславливаются на различных этапах развития языка преобладающим влиянием тех или иных универсальных языковых тенденции, тем не менее нельзя серьезно разобраться в механизме языковых изменений без тщательного изучения социальных Факторов, обуславливающих эволюцию языка, без открытия внутренних законов развития языка. Внешне /или социальные/ и внутренние /языковые/ ¡акторы в сумме определяют развитие языка в целом и его отдельных уровней.
Синтез внешних и внутренних факторов выступает в качестве элементарной единицы языковой эволюции /"соииалемы"/ —"такая единила языково.1 эволюции, в которой перекрещиваются линии разиития общества и языка. Через социалему осуществляется "социальное давление" на развитие языка. Сониалема определяет многое, но далеко не все. Остается значительный простор для действия сил "давления системы",для внутренних законов развития языка "2.
■I 5вегишов H.A. внутренне законы развития языкя.'¿атериали к курс« ячйкознания.-Ч.:Наука, т^яг.-с.ЭО.-". «¡изд. 417, i.'tri.-с. ij. ^ Ууравлев B.K. Внешние и внутренние 1актори языковой авоот-ии.-И.: Наука, TI-Q2.-C.7.
. - 39 -
В язике действует тенденция к выравниваю*.» разных значении разними • форглами и противоположная тенденция к выравниванию близких значений одинаковыми формами. На каждом этапе развитая языка одна из тенденций может преобладать; так, после отделеявд от турецкого языкового ереала в исследуемом языке произошло свертывание глагольной парадигоы в результата исчезновения некоторых глаголышх форм, т.е. наметилась тенденция к
выравнивания близких значений одинаковыми формами!
К внутренним /собственно семиотически// причинам изменений относятся
прежде всего изменения, вгаванные стремлением к экономили затрат, к эк-сксмии центробежной работа произношения, фонагаоннсй работы и т.п., чету солыгсэ значение придавал а.картине, а также Е.Д.Поливанов, И.А.Бодуэя? до Куртзкэ я ряд Др. Ясс."/спателей. хотя не все признает этот пригапш .
Для проверки обоснтгетсстз теории А.Мартине попытались прилсклть ее принципы прежде всего у. tipo:---ccsM фонетической эволюции языка урумов. Анализ конкретного фактического материала подтверждает, что опясанннз в исследовании фонетические гроцзссы в оспопнол подчинены тенденции к лз-квадаиии "участков капрязегая".вопреки утверждениям некоторых лакхтчет-сз /напр., р.А.Будагсва^/ теория эконом г л усилий пригодна таете а в сфере гргтаатики.
Тенденция к устранения избыточности, к эконсняа привела к"8коиганоЯ яффахсаяии"/ по сравнению с сояоставляемыми языками здесь выступай только сокроиеннле формы аффаксоэ сказуемости, принадлежности и падежа /§§57-59/. На основе внутренне»! /оаосредственноЯ/ мотивированности, но побуждаемое внешними появилось множество новых понятий, для которых язык вынужден был находить выражение не только л возникновении новых лексических элементов, но и в утверждении новых грамматических явлений, которые вполне соотносятся с законами развитая языка к стремлениям к эк-номия затрат, напр. вместо пятя временных jорм в родств. языках начинают здесь функционировать три, формируется творительный падеж, упрощается в отдельных случаях управление, выпадает падежная флексия /ср.;Йв япмах 'строить дсм> вместо''йви ягмах7, бир саат сорй 'через час 1 вместо ''бир сааттан сора''и т.п./.
"^"стремление к выражению различных значений разиши формами, к создании четких границ меаду морфемами, к употреблении солее экспрессивных форм р.А.Серебренников относит к тенденциям, которые улучшают языковую тедлину и языковой механизм / Серебренников R.A. 0 материалистическом подходе к явления?» языка.-»Л.:Наука,Т9йй.-с.5Р/.
2 панов 7.4. О причинах Фонетических изменений//адянЕе„соииальнш{ .¡акторов на гУиклиоииропаниё и развитие языка.—'Л. :fia.yка,Т98Й.-с.4 2.
3 вудагов P.A. Что такое развитие к совершенствование языка?-«.:Наука, I9C7.-o.S4.
К внутренним (¿акторам языковых ааменешы относятся и структурные особенности контактирующих языков, факторы стимулирования ели сопротивления элементов другой структуры и т.п.
Ареалыые отношения у родственных и типологически сходных языков складываются иначе, чем у неродственных и типологически несходных: в тзрвои случае & ситуации двуязычия сходные элементы заимствования легко из одного родственного языка попадают в другой, большая so дистанция V' усложняет взаимное понимание языковji способствует их независимости, Т.е. d случае структурной близости языкоз контакты между ними устанавливаются легче, хотя значительные структурные различив не всегда явля-«лся препятствием к их смешению. Генетическая близость однако вовсе не гарантирует того, что заимствования будут из этого родственного языка, а не из другого.
Смешение"сравнительно легко происходит в языках, системы которых не шею? достаточного внутреннего сцепления, "ко язык том больше сопротивляется смешения, чей более развитые и оолзе соразмерные системы он э себя вклацает"'.
Судя по дши.ыл йсследо^ьия, принципиальной рашш;к между процессами взбвмсдойоодл б лаз кородет ввкакх языков и 'шгдатыинь?. языкс^ нет. а есть только отллчия в интенсивности к количественных.шч-а^аге.-лх. Каждый язык развивается л изменяется по-своему по-своему влияет на то или иное воздействие. Биоают случаи, когда у нескольких ¡пиксв /гак родственных, так и неродственных/ воз айкают'«Заде структурные свойства вследствие достаточно длительных и иитансквкых нзнкоьых контактов, а также на Сазе общего дуй конвергируашх языков субстрата"^.
Что жа касается сгязи/ьнутри/ структурных особенностей нснтиктируил-их языков с внешними /внсязыксзнми/ чаг.то;.а.-.'.к, то следует заматить, что они реагируют на внеязыковой стимул, направляют процесс конкретных языковых преобразований / воспринимаюсь ,~:зык в зависимости от возможностей внутриязыкового развития определяет, кага:'; черты заимствуются, а какие нет /.
Некоторые лингвисты большое значение при смешении язитаз придавали /психологачесюш факторам3,
; Материалы исследования показавакт, что возникновение явления интер-v , ференшш обуславливается не только психическими реакциями и ассониан-\j иями говоряадах, но и специфическими отношениями особенностей системы » данного /одного/ языка к особенностям системы второго.
1 ^раева П.Н. Теория взаимодействия языков и работа у.па,<нр*;'.\а "язычковые контакты.- Киев..-Виза школа, TWO.-c.lt'.
2 лингвистический »кциоопедически:i словарь.-у.:сов.зщикл.,г'.; .-с.■ '34.
^Bafyf^^atoTf г*«узса№та' И.А.БЭДуэш! де ¡{уртане. к. Д.Полива-
Проведенное исследование показтает, что в процессе контактирования языков сильнейшее влияние оказывает более развитый язык, обладавдяи звуков»: и графически плансм выражения» язык с какрофуляпияма на язык о минимальным общественными функциям. При либсм контакте "низшая" язык заимствует у"высшего", обогащается за счет заимствованных слов п калек, или явхе структурных заимствований, хотя в отдельных случаях "высший' '' язык исштопает влияние "низшего" /напр., влияние туземных языков на йопансквй в чили/.
При столкновении язнкоз в "естественных" условиях обычно сохраняются более легкие и яснио а свое,; составе ({ярмы, а более трудные я непроницаемые исчезают. Постольку в яэш.свол згиани "можно заметить стремление • к пользе и выгоде, строг'г - - к целесообразности усилий в дзягеш!а"т, . поскольку при смешении .чзиксв одкк язык воспринимает от другого языка такое явление, которое егсу-.'с-т.ует в его собственной системе при условия, если оно ксммуника^.'-ьно выгодно или восполняет недостающие лексические и грамматические средства, чем, вгрсятко, объясняются зиачателчае заимствования в рассматриваемая языка, о которых говорится з соотвегст-ауюгах разделах исследования.
3 5 пг. принимая за основу анализа приведенные высз кзгтерни, определяется роль языкорьсх. контактов в процессе фориировакгя и развития доследуемого языка. С учетом наиболее обздх конкретно-исторических условий, при которых совершался этот процесс, можно выделить даз периода я языковой жизни уруков: до переселения " на территорию Кавказа и посла переселения.
После завоевания Малой Азии турка;/® урумы общались т нарсдно-разго-ворных формах греческого языка византийской эпохи. После завоевания ВкзантиискоИ. империи турецкие ассимиляторы стали навязывать урумам свой язык, на стороне которого было преимущество, обусловленное господствующим положением и численным превосходством его носителей. В этих условиях а их среде наступил период вынужденного, субордкнативного, поллого и доминирующего двуязычия, в начальной стадии которого происходило отклонение от норм обеих язнков, осуществлялась своеобразная языковая интерференция: чуяли/ урумам язык тюркского корня подвергался изменениям под влиянием внутренне«! .{.ормы и законов развитая родного /греческого/ языка, его артикуляционных особенностей, чему во многом способствовало и то обстоятельство, что весь этот процесс совершался в условиях отсутствия письменности, по устным канатам и не сдерживался нормами литературного языка; с другой стороны, поп влиянием чужого языка постепенно изменилась греческая звуковая система.
I Бодуэн де Куртенэ К.А. Об обетх причинах языкового развития//йзбр. труды по омему лзыкознакшо.Ч^зд. АН СССР,Т963,т. 1.-е.226.
Смешение двух разносистемных языков охватило все базовый уровни языковой структуры.
Из-за неравных положений взаимодействовавших языков впоследствии
начался процесс интеграции, который со временем привад к массовой язы-коаоЛ ассимиляции. В конечном итоге оказалась замененной базисная часть
языковой структураs что фактически оэгачало постепепнуп утрату ровного греческого языка л переход на новый язык, к на смену двуязычию со временем пришло одноязычна.
Проникновение элементов субстатного греческого языка в усваиваемый турецкий язык происходило потому, что в условиях вынужденного двуязычия владение аткм новым, вторам языкам ке было абсолютно полным в совершенным. В силу неполного знания турецкого языка урумы при его освоении допускала ряд неточностей, о зябок в гропоколеняя, Формоупотребленнн, словоупотреблении, синтаксисе, что вытекало из особенностей кх ре-и. В конечном итоге к ос я те лй побежденного греческого кт-ыка были вынуждена усиоьть язык победатедй-турок. и потеряла свой родной язкк, хотя с нем они расставались не сразу: носители "гибнущего" хреческого языка отдельные фонетические п грау»\;8тэтегкие особенности своей речи в качестве субстрата передали будущим поколениям носителей яэыка-"г,эбедителя", гг.к что отдельные диаконы, двасемзи /даалексяи/, дшакорт прсслежвваится в исследуемом языке и в настоящее- время.
ОбследовашшЛ материал свидетельсг^;-"т о тал, что изменения координационного и субординационного, дивергентного и конвергентного порядка, возникавшие в речи урумсв, затем закреплялись г- их языке за счет их обобществления и благодаря их органическому увязыванию с другими изменениями в структуре языка.
Как уже отмечались, Для степени интерференции зкачз'.тильк»' является и географически.! фактор, действие итого фактора нр-.» языковых контакта^ так велу.ьо.что .{актор религии, который поре» разделяет народи и их языки, не мсасет его перебороть. Ой этом свидетельствует и наш пример: так, урумы, кившие на территории Турции в труднодоступном местности в отличие от тех ке урумов-единоверпев, живши на.равнинах, близ городов и подвергшихся языковой ассимиляции, сохранили родной язык, хотя и со значительней наслоениями тюркских и др. мнояэычтк элементен.
Зторой период в языковое лизни урумои начинается после их переселения из Анатолии/ с ЯО-х годов XГ> пека/. Ра ато гремя в Тугл'ки в результате кемаллстской революции была реализованы иероприятил по коренному преобразованию турецкого языка, получившего название "яяыкепая р^иолтакя", которая, естественно, не затронула исследуемый язык.
Псх;ле переселения урумов из Анатолии на территорию Кавказа разрывается связь их языка с турвпккм языковым регионом, прекращается непосредственный контакт с туреига;и язиксм в его диалектами. некоторое время на новом месте они остаются замкнутой группой, сохраните Л своя обыч?я и язык, структурное развитие которого в условиях относительно изолированного существования происходила за счет распмренжя внутреннях сводх возможностей; возникающее у носителей этого языка ошутше де{ицлта порождало интекют к пегсху я ремтерпреташи соответствующих средств языкового вкрглакия, что в процессе речевой деятельности в конечном вг-оге привело, в частности, к аналитизму отдельных грамматзчеокгос (¡орм / см. §§вз. 54 и далее/.
Со временам, когда русский язык становятся языком ¡сколы и делопроизводства, в ерзде урумов возникает ситуация диглоссии: одновременно я нх среде начинает суаествсгать два языка, применяемых в разных функциональных сферах. Русский яггк становится языком адкинистрапгв, зколн, информации, документация, а язык — языком личных к оОыдекных функций) семейной жизня, дружесг*" с^яэ ел л т.п. и ее .а до этого при передаче текстоз кз языке урумоа/ при составлении о^итттялъно-пелово? документа-, игл, в письмах, мемуарах п т.п./ использовалась греческая гра}яческ'1я а-сте?/л, то теперь — русская .
Оставаясь в состояния языка обиходной коммуникации я фольклора, доследуемый язык обнаруживает необыкновенную живучесть и_не_подвергается ассимиляции, что, наряду с отсутствием дискриминационной потатакй со стороны правяяаос" оргаясв" л др. факторами / напр., наличие сусесгвегшой дистанции между контактирующими с ним языка«!/, обгоняется социальным сознанием его носителей, социальной функцией его — движущей силой фуя-киаонировання и развития языка.
Итак, в ходе своего развития этот язык входил в разные культурно-языковые ареалы и контактировал с разнеструктурными языками. Кстест-венно, что на каждом таком этапе языкового преемства происходили лишь частичные,, относительно немногочисленные, изменения, небольшие сдвиги, которые накопились за несколько веков и дали принципиальные преобразования. В конечном итоге он оказался настолько смешанным, что можно говорить о двойном и даже тройном языковом типе-в его составе; наряду с тюркскими и индоевропейскими, в нем '.¡иксирухтся процессы кнтерГерениия с окрудзюда-и его языка/л кавказского региона, происходит интенсивное / влияние/ смешение тюркизмов и русизмов, сплав различных языковых стягя:'. Инновации в зтш языке, которые приводятся в соответствующих разделах исследоьчния, представляет собой не случаи простого изоморфизма, не обусловленного факторам: времени и пространства^явления, возникшие в ре-
зу штате языков их контактов, в процессе длительной речевое деятельности в условиях взаимодействия социальных факторов с внутренними законами. § из посвящен определению типа и статуса исследуемого языка, "однол из основных задач современной лингвистики является установление структурного изомор;л1зма, исследование общих принципов, лежащих в основ» языковых структур.Типологические штудии призваны выявить этот изоморфизм, найти инвариантные характеристики языков и установить лингвистические универсалии на различных уровнях языковой структуры"-^, й последнее вр£-:я типологический подход к изучению языков привлекает
к себе внимание языковедов,что, до окно быть, связано с тем, что все больше внимания в нане время уделяется изучению системно-структурных и функциональных свойств языков. Практически дочти всеми ведущими лингв!» тами, занимающимися проблемой лингвистической типологии, поддерживается ко;шепция — учет факторов социального характера: этническое а национальное сад осознание, историко-культурная ориентация, ^кторы взаимопоняг-нооти, наличия литературного языка и др..
В этсм разделе исследования отмечается, что принцип классификации, языков и диалектов — одна из нашенае разработанных проблем как тюркского, так и ойцего языкознания, а вопрос о различении языка и диалекта в условиях отсутствия письменности всобие труден и в разных ксньретных случаях статус определения вида речи вызывает дискуссии.
Лингвисты, которые занимаются проблемой разграничения понята!* языка и диалекта, обычно считают, что для ее решения степень сходства или несходства сравниваемых идиш несущестпеина. На самом деле, различия между диалектамл одного языка в отдельных случаях оказ:гаа*:тоя более заме-тнши, чем различия между бдвзкородственньии языками. Так например, известно, что, общаясь на разных диалектах, баварцы и мекленбурхпы не понимают друг друга, однако нет баварского и мекленбуряского языков, а есть немецкий язык и его диалекты; русский, украинский и белорусский языки, с одной стороны, или турецкий, азербайджанский, туркменский, с другой, значительно ближе друг к другу, но являются самостоятельными национальными языками, ибо соответственно имеются русская, украинская, белорусская, турецкая, азербайдиансая, туркменская и т.п. наши. Так что различия между языками и Олизкородстаонмми диалектами носят скорее политический и культурный, пеяели лингвистически'.! характер.
"Итак, основным критерием, по которому два "говоре)!!«" следует рассматривать табо как диалекты, либо как близкородственные языки, является соответствующая оценка 5Тих"говопени,Г массами их нссителе;:'.':!.
1 Г&мкрелидзе Т.З. Картвельским и индоевропейский.типология реконструированных нанковых систем// проблемы языкознания/ Доклады и еосЗкения'. -наука, 1«Р7.- с.211.
°'гепк1И Олипости тюпстп. языков//т'-оретичрггае основы классификация языков мкра.-\}. .-цаука, .-С.2П" .
Подобной точки зрения придерживаются и др. известные лингвзсты*.
При решении вопроса о тал, является ли исследуемый язык не имесвая письменном традиции, лишенный наддиалоктно!) норма, образованный в результате смешения греческого диалектного субстрата, тюркских Фсаетяко-гра-мматических и лексических элементов, не выходящих за пределы феодальных производственных отношении, русских и др. письменно-литературных лекса-ко-грамматических единиц, самостоятельным языком или диалектом, помимо выявленных путем сопоставительного анализа ди^-ереишрупиях его признаков, принимали во вникание факторы исторического, этнического, социально-экономического, политического и культурного характера.
Признать в современно« состоянии его диалектом турецкого яла какого-либо другого языка тгрхе*.-:гц корня не представляется возможна« и не только потому, что он от^-::;отся от этих языков и их диалектов нельм комплексом дисткнктаэных квал4»!л:;«аиионни* признаков, но и потсыу, что зто было бы косвенным признян;.Сйл ткркоязьпшх греков /урумов/ этнической часть» турецкого народ«, что является абсурдным, поскольку греки и турка и./еют разный этнический субстрат.
Сами урумы язык своей повседневной обиходной коммуникации называют "мусурмавдка" или "бязьм дил", а греческий —"уруодга".
Лингвоним "мусурманджа" кондессиашшького происхождения и далеко ета не свидетельствует о том, какой конкретный язик он означает, так как мусульманским можно назвать лххЗой язык, вхсджви в орбиту влияния ислама. Хотя православное население в прошлом отождествляло понятия "турок" и "мусульманин", уруми так нэ назьазают свой язык, что тагсг.е свидетельствует о той, что они отмежевывают его от туренного, с которым, несомненно, он имеет много общего.
Лингвоним "бизъм дил" означает "наш язык", но не родной, материнский /таким они для себя считают греческий язнк/.
При определении типа /строя/ исследуемого языка учитывались наиболее строгие и формализованные модели, необходимые р грамматике, и прежде всего в синтаксисе, который тесно связан с понятиЯныии и логическими категориями, ибо многие преобразования в морьологии начинаются при употреблений тех или иных мор^-ологическах форм в рамках разных синтаксических конструкций, учктниались при этом и другие "уровневые" черты, даже такая "рыхлая" область языка, как лекс:«кя, связанная в отдельных участках с грамматическими построениями /ив какой-то степени воздействующая на них/.
Проведенный анализ дает основание отнести его вместе с сопоставляемыми рэдствентми языками в один языьово:1 макротип — тюркскую самью,
Т тдотгни 4. преалслсрио// У.рлянта/х ":знк>-*че контакты".-Киев, Т9:г'9.-с.Г:; ча-'нрайх у. одкоязычие и многоязычие//ШУ1»в.6.-М-:Прогресс, 19?г.-с..'Т-'К:; : дельман Д И. К проблеме "Чзык и диалект в условиях отсутствия письменности.Л^ука.'^РО.-с. Т/}с-[4? и др.
V
- 4f. -
•мк как содврмт u себе швестнуп сул*у иразшмкл, отличных его от языков других ое*ш, ко анвдвяяюиал по совокупности грамматических признаков с другими пркс кя.-.и язикчмг , которые в цело« демонстрируют весь-
однородный тип языковых структур, хотя отдельные частные варианты идеоь также имеютсл. îio существу .тюркские языки изначально носили сме-ланиыи характер, о чл-', свидетельствуют материалы рунических текстов, тг когорш устной койвя таркоких племен поедставляло собой смесь главным образом двух языковых стихия — огузскои и уйгурской, такое состояние тиркских языков впоследствии релактно в большей алк меньшей мере отразилось во всех тврксклх языках и их диалектах, а также памятниках как ранней тюркской письменности, так и более поздней.
Исходный данные настоящего Исследования свидетельствует о tow, что "сложные процессы миграционного разнос;! счсианшх чер^'и'леют место и и нови«: время.
"¡••аиойомс-рьаа соотносителььоеть ыежду элгментадмг. срэвнимбьасх языков м всех уровнях даигеасчичеокол иерархии, как подчерш:.-.ится Г.?.."ер<?те-яя, остается осмси'Ы?» критсри«« для установление «{шс.чкжаосги язвка s той пла другой ipyniie лэыкое, нс»:-лря на все tpy-va^m:, которые позш-каат при ьтим" '.
Однако >;зи*№, как яраиняо, магерпально жиеалдося быстрей сьос» тапс-логической струкгуры, что хорошо прослеззнаетия и па птичего í-ce,"«tywo~ го языка, который в хсде съссго разни гл. •aps'-vp'w ряд слспяььчссюм особенностей, зшетно or.'úÍMíUüj'x его от фугях языкс.1, л д одной месте с ним и о ту ко группу, асе an» дает оси 'алкме m мрактсролипивздоф подходу рассматривать его в качестве самостоятел: :;о.* язиксчс.( едящий ьге-эаладнйи.или огуэской, а пи уточненной схече А. !' • Само .• т га к ч», ол-грушш тирксмм языков, которые вообще"отличаьтсч иеэбюайю охравиченным наб-
„ п
Cjiuvi д»рсврешшру»и»х признаков" .
'.•Материалами исследования подтверждается т.»:си>, чт^-и сдним и тси хе языке могут быть (представлены и свойства флентгонооти , я свойства агглютинативности, и свойства изоляции, которые н лингвистически-' литературе используются для распределения языков no тмт«: здесь аналитические в синтетические -.{ярмы сосуществуют, хотя, как'отмечалось, в гпие случаев наметилась тещенния замены синтетических ;oj»i чич.этическими, тнк что но наиболее известно:« мор'огогкчеппм класс.* ¡икание, ч:<кшп> его следует рассматривать как пгглытшштивно-дналитическиИ л зык, котсрн ¡ обнапуги1'/»-ет эль-менты флективного и других типов.
I • бретели Г.Ч. О языковом родстве и яянкст:- епгз-и ''mt.-- «•<»._<»
- Пдаиена ».:-. К опросу о клнпеи икчг'п- т.рксич -ччкм.....,*,..'
Теоретические основы елюси<и«гг.М! -.зыков мкра.-v. ¡"яка.м?. '
- Г' -
По семантическс.ц протквоп^тавлешпсти ?у&<*кт» » рЪ.чктя он входят .ч один 1-й« пшимтит-инх языка«, протвопосгюлет'кх лпнтн .»рлтвного, актмпюго, нейтрального типа.
По мололи "ароального таял", зл готоркл стоит понятая вталокч «эш-.о-»-ого соиээ, т.е. по а"»пя1гы|0» клрсг-у Яжлиив — кто язак "лтркоязичкого лппаля чавк-чза, kotwfi»:* характеризуете* пел« рядом фонетических, леяея* чоскку л др. ссойР."яостйЧ, отхйчветях -гго от других тгриоивичных ареолы-Г. каковая, то ч-ункцяондльиой характеристике он предстояляпт собой лз-ш< о м/.нииалшлот oSjoctowmhwi пукктг.-кмй — в то нарсяяо-раггсворкын г.з кк, kotcríi ! гспольэуотся х'.к средстчп повседневно* ка'мунякштв гр«ьт.->-"•.'рко{'счсп, виогев к:- гсгр.ч стали Зялкигввия.
пмзаклтокея (гоппогчг^.г итог? проведенного исследования, |«рму/яр-
;-Г;ТСЛ РЬ'Ь^ДЧ.
1. ¡tsy'in.i'-'e й (ч5обг«у.й ггл "гнчх ¡актов формпгсычяя п фчиюяюкяреюаккя яяача jруле», в коте:." t --- :.;авяягель*о короткий срок яэыксаой всторзч превзса/м значительнее ■ v зпгостррздает зависимость яянксвоЯ я«-
сш;?!'. от сскйал).!«.-8»кг..' -н-.'окгх сяркгся, ко горне способнн в корне, вя-«ви?ть лсо русло языючои чвагакии. г.волшисинке изменения о ксследуenea -n.?!):'i¡ раайии.глясь в процесс-. длите льхЫ ¡ оченол деятельности я ¿слопата в.гамсрег.стш с внутренними ?nvm¡w. a кяглгм нл»:«енте структуры
"еду^мого языка ь процессе его Фор'/чрпмчрп отгаколзсь с остальная речевая практика в л«ге оошалязомкин^ ■звукорь'х типов, мор!ологячяскт» •юрм, скптаксичоскмх «1>кструиз»Я и т.п. Сорбирование зиугреннел структуры этого языка осуществлялось п неразрывной связи с развит»«** обществ-), общественного сознания, речезоб практики: инновации в нем пгначаде .í.<T>-яирорались в речи/среде/ ии^еялис^кяи .на. являясь-ехе .¿ак-гал_яакка,_аа- • '' тем но~ мере' актуалазании их акачени« сгакови лясь_ кг.м\<увикативиоа яот-ьеЯностьв-все)С"ясх381ел1еа^-ПРИоСкетаа-закономвснн»1 и аогтатзвныи характер."» конечном итоге возвраоились в общеупотребительны;« язык, постепенно станояясА_его-4»кгомт—
р.; ти инновации, рассматрилачмке как проявление положительной ичтер!1-ренпии, предетавляит с об о/ явлчкия, возникал» в результате языковнх контактов, пол влчяние« котогнос все баловне етруктуря ячнка, в особенности елоьчрнн.! coor.m, постепенно изч-еняьтся; причем, как явствует из приму «ж ту елникг, че ночор^'.'ышм во его своеобразия строя ясследуе-г/огс языка, гранк:;ы между различными его ур «нлми подвижны и т*ово связны: ячлеьля, грикадлгуад«' '<;:ы>-/у уровню, имеют точку опоры в лру-;■•>■ уровн',, ш-тенпиалькне вия^сж^ости одного уровня них о пят себе реалк-аач'ь и vozwkwa,' .•.оде/и-' другого уровня.
- 4Я -
3. Я тесной связи с развитием лексики исслелуемого языка происходят изменения на фонетико-фонологическом его уровне: напячу с унаследованным;) от язика-суйстштн фонемами и прямим заимствованием и? иносистем-кых я я «кпз Еместе со словами отдельных фонем*, котопне прочно увчзнра-ются с остальными в его структуре, в известно/? степени изменяются и фонетические закономерности, в частности, намечается теиленчия к ччтале-нкю артвкулягтия третных в ппопзковюкии звуков, к перегону от бол^е напряженно» артикулягпокко* базы к менпе напряженно*; несколько иям^нретсл пригопа словесного упарения и т.п.
4. Количественный рост словарного состава за счет заимствования, появление в нем разнообразных по составу слов / в том числе и значительное количество служебных частей печи/, слотнщс синонимические прксв г вариантов слсэ, развитие ^паяео/огии ноного типа, широкое использование ле-кдачЕских, фразеологически!, срмактическит каярк я др. ввтенир * обнести лексики и фразеологии изменяют г^тот язык в том отяогсрнли, что дели-ит его более гибким и богатым, паспяпяют еяЬеру ггпямснетар слон, приводят к активизация некотогш словообразовательных мо^рле*), проективности словосочетания как способа с/'ояообряяованич и т.п.
Р. типологические сивиг», внутгиспгукгуриыо изменения,
влиянием КОНТаКТИПУВиИХ с ним языков, приропкт к иторнриигм р си"тчкои-
ческо» адор^юлогип, т.е. я словоизменении:
осуществляется семантическая '»полюпия некотопы* поситогов , и* л&?нкся-г;ия, использование их в процессах мопЬоюгическо* ерриряуии, ппи преобразовании корня в грамматических и*и с«овоооразог-ате ими* \еяя*/ -ак например, послелог -нян/-нЗн п хояе развития этого л->ына рревпа-
т
(Трогесс освоения новых Фонем занял поволь но больше" период Тюмени и прошел ряд стадий, явившихся результатом вчп!'."0гр'»ст)и1я в"У-тронних закономеоносте» языка и социальны» а рррво* ста-
дии происходило овладение яг)гику.,тят1иоино--пкус'п,чрскои ногмов и произношением этих фонем в заимствованных слова-', яатем обряясячие фонологических оппояет'е:» сначала я заимствованных. а рносрчствии в исконных слонах, наконец,в грамматических ■*ог»-,яг.
<?актн появления и аяягттапй]" новых ^оием п ршч'орп" сиетм^л исследуемого яяыка срилетельотяупт с то», что внутренние законы *ункпио~ ниповчнич и развития языка, хотя и пглпятств'урт "^т-отрпчагип ем, но не могут приостянорить лтот пгочесс.
мается в а^уакс тв. падежа, к'я — в агфд.кс относительных местоимений/, исчезают некоторыэ падение афЪксы /напр., при склонении основ с а$4л-ксамк ¡грияадлеяноотл Ц л.ед,числа в рсш. и вин.падеалх/, устанавлгвяю-тсл стлжеяяые Форлги аогазателя сказуемости я прмздлеяностя во 2-м лат мн.числа, инвариантные падакные аффяжи и т.д.; активизируются словообразовательное модели аналитического типа и затухают словообразовательные модели синтетического типа, широкое рас пространен;! о получает расчлененная 1{юрма перо дата грамматических значений, в частности, синтетический способ выражения хтрам-чатаческих значений в ряде случаен заменяется аналитически, шкрсходчт упрощение и смешение отдельных рори, устранение нерациональных различий, уподобление одних форм другим под зоздейстппеч "аналогии"; в парадигме используются относительно свободные, инвариантные морфемы; намечается тенденция разграничения наречий, прилагательных е з отдельных случаях судест^ите льнет, которые недостаточно дифференцированы в сопоставляемых тгт- язн'сах, и т.д. и т.п. Слов», в услспл-пх активного двуязычия '•¡'р.Шогия тоже оказалась не свободна ет см сияния: она уступила под глт -л морфологии кентгиегорутеях языков, р. Материалы исследованнч тодтвери.ают, что не существует ограничения для влияния одной морфологической системы на другую, особенно в условиях двуязычия.
7.Выход из употребления трудных я непроницаемых грамматических форм, развитие описательных типов построения и др. активно происходящие в исследуемом языке процессы позволяют сделать ьывод о тон, а/ что эти инновации следует интерпретировать как язлекие упрощения грамматики: в сложной обстановке формирования языка, когда он входит в разные культурно-языковые ареалы и контактирует с разноструктурними языками, в нем сохраняется необходим ость соблюдать минимум грашатическах различий, для выражения которых вполне достаточными средствечл с/сазава-ются четко внрзкенше, свободные и необязательные формы; б/ что при языковых контактах в результате смешения элементов разных грамматических систем в языке, не имешем своей письменной традиции, развивающемся изолированно от языка-источника и находящемся в контакте с языком иного морфологического типа, возникают и развиваются более расчлененные формы передачи грамматических значений, образном для подра-яаггая служит та модель, в парадип/е которой используются относительно свободные, инвариантные мор[емы.
я.Структурные изменения на уровне синтаксиса, которые возникли в процессе длительного взаимодействия социальных факторов и внутренних законов развития и имеют определенную направленность, обусловленную преобладавши влиянием тех пли иных универсальных языковых тендемтЯ на разл-
ичных этапах развитая этого языка / пслзление необычных для тврксгах языков типов словосочетаний, расширение с^сры согласования, изменение природы управления, тенденция к нарушение свойственного тюркским языкам порядка с лоз в предложении, накопление смешанных типов построений, гибридных с ловосочета«а!й, развитие союзных подчинительных конотрухшЛ, в том числе с участием заимствованных подчинительных союзов, вытеснение неясных ешшптических конструкций гипотакоическими, в которых субъектао-обьектные в др. отношения обозначаются ясно и упрощенно, исчезновение моделей, имехвдс менее эксплошитноэ строение, вытеснение типологически . универсальным поверхностного,! нг оснозкого , отработка новых ч'ормантов для выполнения оуществсвйй»'!« грамматических Фушашй г; т.д./, подтверждает;
а/ синтаксическее воздействие одного ясы'.са на другой в определенных условиях осуществляется в большая степей., чем этого требуют другко уровне языка;
б/ подобные изменения затрагивает строй предложения, следовательно, структуру языка, которая становится смешанной;
в/ хотя и сохраняется в исслгдуеаом лайке синтаксические модели, характерные для сош-ставляемьи языков, однако они нь определяют ухе типологический облик его строя: отмеченные яшьия ашстизгровалист. настолько, что стали продуктавиьми и в знача тел-. t.r.¡ мере изведала обшаи хагактер тюркского синтаксиса этого языка, нрнбллзкь его к синтаксису индоевропейского типа,
9. Итак, как свдетельствуют матеркаль наследования, на всех базисных уровнях структуры рассматриваемого языка в хиде его развития » вэаимодействия с др. языками появились специфические категории и приямки иного языкового типа, хотя при ьтом в кем сохранились освспвсй т*;ркски,1 лексический фонд и грамматический строй / пписулке тхркским яичком местоимения, числительные, послелоги, соиэы, модальные слова и т.д./. цо в эти классы слов вкладывается несколько иное грамматическое значение, поэтому они употребляются не так, как в сопоставляемых языках. у/ЦЗыявленные инновации на всех уровнях итого языка представляют собой не случаи простого изоморфизма, не ооуслоълечпсго -(акторами времени у, пространства-, а явления, возникшие в результате языковых контактов, в результате взаимодействия и сплетения социальных («кторов и внутренних законов развития
jTДанные исследования дают основание постулировать: нее базовые структуры языка /словарный состав, 'Ктетека, морфология, синтаксические его кШпоненть^^рТзультате языковые контактов постепенно изменяются. ТЯ-Процессы формирования и развития фонологических, морфологических и
- ВТ -
синтаксических подсистем, та я лексрко-семактачгска*, с самого га-чала являются саптлизспапними. '/етгьяяыя-свме контакта, которые сг'о~ сГ'бстпуют ствгатчльно быстрому изменению mirm, зависят от иногггт факторов, свегга которэт пзгяое место слеяуег огяопить сопяальнш ^■актерам — территориальном, хозяйственном, политически и культур-ньч связям мек^у говорякт.га на ятих языках катодов, их соппадыиму я правоведу полс^ентга, начнопальноЯ гголпгике в многонациональном государстве и т.п.
ТЯ. Лялтельнс"« яшяяьгчкез влияние меяет ускорять пропессы размтая водкпх сферах яг.^ка и замедлить или гтряоетанеяить в других, выявить ноше Teroterajaa, привести к тяпологячгским изменениям в строе яя1Тка.
ТА, '/эменення в беспгсьмеркчх языках пря столкновении языясв про-теглпт своеобразно a v бол»»' бчетоа* темп» по столпеняя с нзмзнвня-г-лт л язгпгах, тмеяаях тггм«-:р«ть, которая препятствует an; *з-аа отсутствия реф.яе.тса тая i«» --я яяита носители бесписьменного п^етя бо.-ъг-з? частью иг saяеччг-т •".—>ярня*, яопнлягпяуся п вт собствепяс."? речи или в речи окру »а™:? т. ^-, тнтегсивдох и чгчтельнкх контакт«-у носителе? контактиотп." - чэкксэ ослабляет пяотовое чутье, что это-яв льется в тга, что епегсфгееские особенности о обеденного че поотавопоетавляптся интуитивно особенности« .woro с гртгой
стоооны, ггосястояит елвиг вртикулягтонно* баян. Т5. Цос сушестаенные стпуктувно-тепогсггческие изиенетгая оеуяеет-вяягтея чгпез ^зункгвоналъкне изменения в морфолого-синтоксячеется»' средствах /фермах слов/ и лексико-синтяксичсскиг средствах /служебных словах/, грамматические изменения проясхоляг через изменения оп-ределяздих элементов структуры преляогенчя, т.е. синтаксиса: в результате опрелелепинх изменений на momie синтаксиса эознгтагт изменения и в морфологической системе.
Т6. Диалект или газновитгость языка в холе своего развития в ус"о-вяях прекращения контакта с оянгттякнм яаик on им массивом в включения в нопч/1 культугно-яяикояой ареал в результате пепясеяеная, в условиях активного тгвуязнчия, иноязычного окружения я т.п. монет приобрести на ра?ннт уровнях оттлификатасняыо ррстинктизние пгрянаяи, отражают е опретте яенпне системные взаимозависимсстя и отличатие его от родственных яяь'кпя,
TV. 1'астоя'рея иссгр"ование лает утврюяятрльны* ответ на воппос о правo.TPt!ости существования смотатшт пзнкп» и позволяет считать язык урумоп самостоятельно" ряыковоЧ егйиигей п системе рояственяых ему тпрксягт языков .
Основные положения диссертации кашли полное отражение в следующих опубликованных рвотах:
у. язык урумов г его взаимоотношение с другими языками// Всесоюзная научная иоареренш'я по тюркским языкам/Тезисы докладов и сообщений/.-
Баку, 1569.- с.СО - 61.
Из истории гсограрических названий палки// ЛЛ.-1!алка,Т96П.-)»т5.
3. цалка в прсилом// ЛП.- Чалка: гЭ67.-*17 /2160/.-С.3-
4. октябрь « друхба народов / на азерО. языке/.-СК.-Тбилиси,Т967— #22.-0.3-
5. для толкования триалетских топонимов /на груз.языке/.-// История, обществоведение, география и гаоде.-йг.- ТЧ!68с. 656. Язык триалетскмх урумов а его сиешфические особенности—Баку,
Ib7Q.-c.33.
?. к вопросу интеграции к интерференция языков — формирования я развития языка иноязычных греков /урумов/.-// 54-ая межикститутокая научная сессия профессорско-преподавательского, состава и молодых ученых /Тезисы/.- фЗилися, 11<68—с.рзй-ТЗб.
Ь. Ойкая характеристика языка урумов /иноязычных греков/.-// Тезисы доклада на мелииститутской научной сессия прс-|ессорско-иреподаватодьс-кого состава и молодых ученых ТТПИ ш. д.с. Пушкина—Тбилиси, Т98В — С.16Г- Тбг.
8. К вопросу вмещения типологически разных языкол// 55-ая профессорско-преподавательская научная сессия ТГ1М им. д. с.Пушкина/Материалы докладов/.- Тбилиси, Т&вй.- с.г?5-г/в-
10. Русизмы и интернапионалнзмы, вошедаие через русский язык в лексический состав языка урумов// Тезисы доклада на профессорско-преподавательской меяйнстатутской научной сессии ТПК им. д.с.Пушкина— Юилисп, ТЭ89, -с. 160- № I •
ц. специфика развития различных уровней языка урумов в иноязычной среде// Тезисы доклада на межинститутскои научной сессии молодых ученых ТТПИ им. А-С-Пушкина—ТСилиси, ГУЬ9.-с.т.}р.
12- Иноязычные греки /урумы/ на территории Грузии /Историко-атногр-афический очерк/.-//'Известия ад грузинской республики, сррия истории, »тнографии и истории искусства— г<-м>.-Аа.-с. гя'»-т4;и
ГЗ. О контрастивно-сопоставителыюм подходе к изучения языка// 5г>-ая про+ессорско-преподатателскня .аджинститутская научная сессия Тбилисского ордена Дружбы народов пединститута км. С.-С.Орбелиаяи.- тоилиси, 1990.-е.122-?23.
14. контрактант /сопоставительный/ аяглга грамкаточ«ске.го ччлуя структуры языка урувоз// 56-ая межинстатутская научная сессия щсъъл-^орско-препсдевательского состава ТП7И им. Сулхан-Сабе орболпани /материалы докладов/-Тб!шма,Г590.-о. 122-123.
15. контраставноо описание сронетико-^нологичзсгого и лекспко-семан-тачеокого уровней структура язьска урумов// Тезисн доклада на меяанстят-утской научной сессия прсцессорско-преиодавателского состава ТГПЯ вы. Сулхан-Саба 0р0е>жакя / р печати/.
16. Внешние и внутренние) факторы изменении язкга /урумехий/.-// Тезисы доклада на мехкистктутской научной сясспи профессорско-преподавательского состава ТГ1Н сулхая-саба орйелкани / в печати/.
17. Что же представляет собой разговорно-бытовой язык гршеов-туряо-Ф0:;0в?// ЛШ, -Цалка, 1990«' . -с.4.
18. Теория языковых ' / на материале исследования процесса формирования и эволюции сч£;.;:а>эс уровней структуры языка урумов/.-
// 1рекя укракны: поиск: •• ч&рчярогвание кашональной культуры/ материалы научное! конференции.-Донецк, 1991.-е.[-35.
19. Языковые контакты я их роль в ^срмарсвякии и развитая базисные уровней структуры языка урумез.- Тбилиси, 1991.- 6,8 п.л.