автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Сопоставительный анализ категории числа имен существительных в английском и арабском языках

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Мингазова, Наиля Габделхамитовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Сопоставительный анализ категории числа имен существительных в английском и арабском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сопоставительный анализ категории числа имен существительных в английском и арабском языках"

На правах рукописи

МИНГАЗОВА НАИЛЯ ГАБДЕЛХАМИТОВНА

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КАТЕГОРИИ ЧИСЛА ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В АНГЛИЙСКОМ И АРАБСКОМ ЯЗЫКАХ

10.02.20 — сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ диссертациина соисканиеученой степени кандидата филологическихнаук

КАЗАНЬ-2004

Работа выполнена на кафедре контрастивной лингвистики Казанского государственного педагогического университета

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Садыкова Аида Гумеровна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Закамулина Миляуша Нурулловна

кандидат филологических наук Файзуллина Альм ира Габбасовна

Ведущая организация - Казанский государственный университет

Защита состоится «_^>> О^-Я^Х^ 2004 года в'^^часов на

заседании диссертационного совета Д.212.078.03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук при Казанском государственном педагогическом университете по адресу: 420021, г. Казань, ул. М. Межлаука, д. 1.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Казанского государственного педагогического университета

Автореферат разослан « п » года

Ученый секретарь л л

диссертационного совета Су^Р.Г. Мухаметдинова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Современные тенденции развития функционально -

традиционных грамматических явлений с новых позиций.

Реферируемая работа посвящена рассмотрению категории числа имен существительных в английском и арабском языках как средства отражения когнитивной картины мира в сознании носителей английского и арабского языков. Сопоставительное исследование грамматической категории числа имен существительных двух генетически и структурно-отдаленных языков - английского и арабского, принадлежащих к различным языковым семьям (английский — индоевропейская языковая семья, арабский - семитская) до сих пор не являлось объектом специального лингвистического исследования. Это определяет актуальность работы. Предметом исследования послужило числовое изменение простых и сложных слов, словосочетаний, заимствований, слов собирательного, абстрактного и вещественного значения английского и арабского языков. Объектом данной работы явилась грамматическая категория числа исследуемых языков.

Данное исследование имеет своей целью показать взаимосвязь языка, мышления и культуры каждого народа через алломорфные черты в грамматической категории числа английского и арабского языков, а также общие тенденции развития человечества в целом через выявление изоморфных черт в данной категории исследуемых языков как в плане содержания, так и в плане выражения.

Из поставленной цели вытекает ряд исследовательских задач:

- выявить способы выражения множественности имен существительных в обоих языках;

- провести сопоставительный анализ данных явлений с целью

выявления универсального и дифференциального;

- раскрыть специфику категории числа в исследуемых языках;

- определить функции категории числа;

когнитивных исследований характеризуются изучением

РОС. НАЦИОНАЛЬНАЯ П. й ГУН'. ОТЕКА

Г4 г« г»г

- установить взаимосвязь между внутренней и внешней формой данной категории;

определить истоки и пути развития множественности в данных языках;

- проследить, каким образом категория числа, с помощью морфологических средств, передает национально-культурную специфику народа;

- установить специфику образования множественного числа сложных слов и словосочетаний в английском и арабском языках;

- определить, как сохранение или исчезновение следов иноязычного происхождения в виде грамматических особенностей, в нашем случае морфологических показателей множественного числа заимствованных имен существительных исследуемых языков, фиксируют исторические условия бытия народа, их образ жизни и взаимоотношения;

- составить словарь иностранных заимствований (оппозиция маркированных форм единственного числа и маркированных форм множественного числа) в английском языке с целью применения в учебном процессе.

Основные методы исследования модифицируются в зависимости от содержания глав и принятого в них подхода к анализу языковых фактов. Исследование категории числа английского и арабского языков требует комплексного подхода. Взяв за основу изучения грамматической категории числа сравнительно-типологический метод, мы проводим исследование с позиции разработанного 3.3. Гатиатуллиной универсально-дифференциального подхода, исходная позиция которого заключается в следующем: подобно тому, как близкое и сходное устанавливается на основе выявления хотя бы одного совпадающего элемента, будь то в семантике, структуре или функционировании, то различное и несходное может выявляться с помощью установления хотя бы одного различного элемента по отношению к семантике, структуре и функционированию

[Гатиатуллина 1988]. Данный подход предполагает использование различных видов лингвистического анализа: семантического компонентного, идентифицирующего, логико-лингвистического, историко-этимологического, контрастивного и статистического.

Материалы исследования были извлечены путем сплошной выборки из работ по грамматике английского и арабского языков, их истории, языкознанию, а также из компетентных одноязычных и двуязычных, толковых, энциклопедических, лингвистических и философских словарей английского, арабского и русского языков. В исследовании используются цитаты из произведений художественной литературы английских, американских и арабских писателей, материалы прессы, пословицы, поговорки и изречения из Корана.

Научная новизна данной работы заключается в том, что впервые подвергается сопоставительному, всестороннему системно-функциональному изучению грамматическая

категория числа имен существительных английского и арабского языков с точки зрения единичности, двойственности, множественности, конкретности, абстрактности,

собирательности, универсальности и уникальности. Мы предприняли попытку показать национально-культурную специфику грамматической категории числа английского языка на фоне грамматической категории числа арабского языка, и наоборот, арабского - на фоне английского. Мы попытались определить содержательные функции грамматической категории числа в сравниваемых языках, а также установить взаимосвязь между внешней и внутренней формой исследуемой категории.

Научная новизна исследования также состоит в том, что составлен словарь заимствованных имен существительных в английском языке.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что данное исследование осуществляет выявление изоморфных и алломорфных явлений; использует системное

изучение грамматической категории числа в английском и арабском языках с позиции взаимодействия в ней лексикологии, морфологии, синтаксиса; рассматривает философские, исторические и лингвистические аспекты данной категории. Сопоставительное изучение категории числа своеобразно отражает особенности национальной психологии, менталитета и мировоззрения народов.

Практическая ценность работы состоит в том, что изучение категории числа с новых позиций имеет непосредственный выход в практику преподавания языков. Наряду с английским языком, арабский язык завоевывает все более прочные позиции в учебных программах школ и вузов. В стране усилилось внимание к восточным странам, к экономике и культуре арабского мира. Это требует нового подхода к его изучению.

Результаты и фактический материал данного диссертационного исследования могут быть использованы • при более глубокой разработке теоретического и практического уровней грамматики английского и арабского языков, переводческой деятельности, при разработке лекций и практических занятий по дисциплинам «Теоретическая грамматика английского языка», «Сравнительная типология», «Языкознание», «Теоретический курс арабского языка», «Методика преподавания иностранных языков (английского и арабского)».

Полученные в результате анализа языкового материала результаты позволяют вынести на защиту следующие положения:

1 .Грамматическая категория числа является объективным отражением в мышлении. человека явлений материального мира и подтверждает факт того, что в любом национальном языковом коллективе система форм языка, вырабатываемая в течение длительной истории, становится универсальной системой. Через грамматическую категорию числа можно получить представление о характере носителей языка, о

самосознании общества, о его способе видения окружающего мира, о культуре народа и его истории.

2. Каждая категория, в нашем случае грамматическая категория числа, есть совокупность плана выражения и плана содержания. Хотя форма далеко не всегда передает присущее ей категориальное значение, то есть план выражения прямо не соответствует плану содержания, что наблюдается в интернумеральных понятиях, связанных с качественной классификацией денотатов.

3. Чем больше морфологических средств для передачи грамматического значения числа, тем меньше скрытых категориальных признаков, чем меньше морфологических средств - тем больше скрытых категориальных признаков, что позволяет передавать больше различных значений. Апробация работы. Основные положения диссертации

нашли свое отражение в выступлениях на ежегодных научно-теоретических конференциях преподавателейи молодых ученых КГПУ (2002 - 2004 гг.), в 7 публикациях по теме диссертации (в сборниках научных трудов КГПУ, Казанского института социальных и гуманитарных знаний и в журнале "Магариф"), а также обсуждались на заседаниях кафедр контрастивной лингвистики и восточных языков КГПУ. Материалы исследования используются на занятиях по лексикологии, языкознанию, сравнительной типологии, практике речи и практической грамматике английского языка; теоретическому курсу, методике преподавания и практике речи арабского языка на факультете иностранных языков Казанского государственного педагогического университета.

Структура работы и ее объем определены спецификой изучаемого материала и кругом исследуемых в работе вопросов. Диссертация общим объемом в 174 страницы состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, включающей 170 наименований научных трудов и лексикографических источников, а также приложения - словаря заимствований. в английском языке, представляющих собой оппозицию маркированного единственного и маркированного

множественного чисел (словарь содержит 270 заимствованных имен существительных). Представлены 4 таблицы и 4 схемы.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы и ее актуальность, формулируются цели и задачи исследования, определяется научная новизна, объект, предмет, а также теоретическая и практическая значимость, методы и источники исследования, выносятся основные положения на защиту.

В первой главе- диссертации "Философский, лингвистический и исторический аспекты категории числа" рассматриваются теоретические предпосылки исследования. В первом параграфе дается детальный обзор категории количества с философской и лингвистической точек зрения, рассматривается соотношение исследуемой категории с мыслительной категорией количества. Категория количества -одна из наиболее абстрактных категорий мышления современного человека. Она является необходимым элементом познания, пронизывает все стороны человеческой деятельности, как практической и бытовой, так и научно-познавательной. Возникновение и становление данной категории неразрывно связано со становлением и формированием мышления человека в процессе его трудовой деятельности и, в первую очередь, с постепенным переходом мышления от чувственно-конкретного к абстрактному. На начальном этапе становления данная категория была неразрывно связана с категорией качества, так как количество предметов не отделялось от их свойств и качеств. Категория количества разнообразными грамматическими и лексическими средствами получает свое выражение во всех современных языках. Основными категориальными значениями категории количества у имен существительных являются единичность и множественность, а в арабском языке еще и двоичность. В общее значение категории количества также входят противо-поставленнные категории собирательности / раздельности,

исчисляемости / неисчисляемости и другие. Содержание каждой из них передается комплексом языковых единиц, нередко принадлежащих к разным, уровням языковой системы: грамматическому, морфемному, лексическому, которые находятся в постоянном взаимодействии.

Так, категория количества прошла огромный путь развития, начиная с операций над конкретными предметами. На следующем этапе развития в языках оформились некоторые количественные понятия, хотя и в связи с качественными различиями тех или иных классов предметов. Языки позднейшего времени постепенно вырабатывают в сфере количественности разнообразные намного более абстрактные лингвистические понятия и формы их воплощения. Становление категории языковой количественное™ оказывается настолько существенным для плана содержания языков, что захватывает такую наиболее устойчивую их часть, как морфология, проявляясь в создании- морфологической категории числа. Категория числа, возникнув из жизненных потребностей человека, претерпела ряд изменений и в грамматике языка получила сложное отвлеченное значение.

Во втором параграфе прослеживается историческое изменение категории числа сопоставляемых языков. Почему, например, слова man "человек", foot "ступня", goose "гусь", mouse "мышь" и другие по сравнению со многими именами существительными современного английского языка образуют множественное число путем изменения корневой гласной? Почему слова sheep "овца", deer "олень" не изменяются во множественном числе? Есть ли аналогичные примеры в арабском языке? Все эти феномены ведут к далекому прошлому и их невозможно объяснить без диахронического анализа языков.

В древнеанглийском языке категория числа выражается падежными окончаниями, и переплетается с категорией падежа. Например:

ед. ч.. мн. ч.

именительный падеж (им.п.) stan "камень" stanas

родительный падеж (род. п.) stones stana

дательный падеж (дат.п.) stane stanum

винительный падеж (вин.п.) start stanas

В среднеанглийском языке происходят радикальные изменения. Выражение числа отделяется от выражения падежа. Существует фундаментальное различие между

древнеанглийским окончанием -as, и среднеанглийским окончанием -es: -as выражало одновременно и число и падеж, -es выражает только число. Это важное нововведение в среднеанглийском языке. Например: stanas (мн.ч., им.п.) -stones (мн.ч.). Вопрос о том, повлиял ли французский язык на распространение окончания множественного числа -s в английском языке, остается спорным. Похоже, что французское влияние могло способствовать процессу, который начался самостоятельно. Во всех германских языках есть имена существительные, отличающиеся по своей морфологической форме от других типов. Это корневые основы, то есть имена существительные, которые не имели, основообразующего суффикса. Падежные окончания добавлялись непосредственно к корню. Это привело к изменениям в корневой гласной {man "человек" - теп (мн.ч.). foot "ступня" -feet (мн.ч.), tooth "зуб" -teeth (мн.ч.), что имеет место в некоторых именах существительных английского языка и в настоящее время.

Что касается арабского литературного языка, то он также претерпел существенные изменения за всю историю своего существования. Хотя его грамматический уровень практически не изменился до настоящего времени, развивался и обогащался главным образом лексический состав. В 60-80-е годы XX века арабские академии языка провели большую работу по нормализации грамматики. Это распространилось и на форму множественного числа при согласовании подлежащего-имени со сказуемым-глаголом в предложении, где сказуемое находится в препозиции по отношению к подлежащему. Обычно сказуемое имеет форму единственного числа 3-го лица независимо от

грамматического числа, подлежащего и согласуется с ним только в роде, например: (мн.ч., м.р.) ^МЬ (ед.ч., м.р.) [катаба "писали студенты".

В последнее время становится нормой употребление глагола в форме мужского или женского рода единственного числа независимо от того, обозначает ли подлежащее неодушевленный или одушевленный предмет, в мужском или женском роде. Употребление в этом случае глагольной формы множественного числа при имени, стоящем во множественном числе, считалось нарушением норм литературного языка. Комиссия при Каирской академии языка предложила, чтобы, глагол в препозиции при согласовании с именами существительными во множественном числе получал показатель множественного числа. Например: (мн.ч., м.р.) (мн.ч., м.р.) '< [катабу туллаб] "писали. студенты". Однако это предложение по кодификации и упрощению грамматических правил не получило одобрения: самой академии.

Нормализаторская деятельность в сфере грамматики тесно связана с попытками упростить изложение грамматических правил, сформулированных классиками средневековой грамматики, сделать их доступными восприятию современных читателей. Обработка литературного языка, его нормализация проявляются, например, в попытках сократить разнообразие форм множественного числа, которое присуще отдельным именам. Например, вместо пяти форм множественного числа, которые имело слово "долина", в настоящее время

рекомендуется употреблять только две формы: и

вместо четырех форм множественного числа слова "враг" - одну:

Исторические условия, географическая среда и другие факторы влияют на формирование специфического мышления каждого народа. Безусловно, время откладывало свой отпечаток и на категорию числа.

Вторая глава "Количественная классификация денотатов в английском и арабском языках" посвящена анализу стандартного числового поведения имен существительных в сравниваемых языках, связанного с внешним увеличением количества. К количественной классификации мы относим способы образования множественного числа (и двойственного числа в арабском языке) исчисляемых имен существительных английского и арабского языков. В особую группу мы выделяем сложные слова и заимствованные имена существительные, так как они представляют для нас интерес с позиции категории числа. Способы образования множественного числа сложных слов сопоставляемых языков мы анализируем в сравнении со словосочетаниями. Исследование же заимствований как элемента чужого языка дает возможность установить влияние грамматики языка-первоисточника на образование множественного числа.

В первом параграфе рассматривается грамматическая категория' числа и ее функции в сравниваемых языках. "Лексико-грамматическая категория числа выражает количественные отношения, существующие в реальной действительности, отраженные в сознании носителей данного языка и имеющие морфологическое выражение в соответствующих формах данного языка" [Маслов 1975: 156]. Функции грамматического числа не исчерпываются выражением количественных отношений предметов и явлений действительности. Категория числа полифункциональна. В сферу грамматических форм числа вовлечены не только наименования исчисляемых предметов, но и обозначения интернумеральных понятий: собирательности, вещественности и абстрактности. В качестве опорной схемы используется система оппозиций единственного и множественного числа, представленная известным лингвистом Дж. Бурановым [1983]:

1. Оппозиция немаркированных форм единственного числа и маркированных форм множественного числа.

2. Оппозиция маркированных форм единственного числа и маркированных форм множественного числа.

3. Оппозиция немаркированных форм единственного числа и

немаркированных форм множественного числа.

Первый способ оппозиции является основным для. форм единственного и множественного чисел имен существительных как в английском, так и в арабском языках. Немаркированность форм единственного числа характеризуется отсутствием специального показателя единичности, например: (англ.) "мальчик".

При изучении арабского имени существительного приходится иметь дело с основами слов, к которым примыкают падежные флексии или же другие грамматические показатели. Поэтому мы рассматриваем данную оппозицию как основную и для имен существительных в арабском языке, например: "книга", где [ун] - аффикс падежного окончания.

В английском языке основная морфема множественного числа -s/-es противопоставляется нулевой морфеме единственного числа.

В арабском языке две основные грамматические морфемы множественного числа и

противопоставляются морфеме единственного числа.

Второй параграф рассматривает двойственное число в арабском языке. Существование до сих пор двойственного числа в арабском языке связано с тем, что он является единственным из семитских языков, дающих непрерывную цепь развития от древнейших времен до наших дней, причем древнеарабский и новоарабский близки друг другу. Подтверждением этому является Коран, который за "тысячу триста лет своей первой редакции не претерпел практически никаких изменений" [Порохова 1996: 10]. Сохранение форм двойственного числа как пережиточного явления означает лишь сложный характер исторического движения языковой системы. Наличие двойственного числа в арабском языке также подчеркивает важность пары в процессе земного развития. Так, 36-й стих суры Корана "Иа син" гласит:

"Хвала Тому, кто в парах создал все, что жизнь рождает на земле. Попарно существуют души ваши. И все незримое, что окружает вас. И что доселе ваше знанье не постигло"

[Порохова 1996].

В английском языке двойственное число утратилось, и идея парности выражается лексически: с помощью местоимения both "оба", имен существительных pair "пара" и couple "пара" и числительного two "два".

В третьем параграфе исследуются способы образования множественного числа исчисляемых имен существительных английского языка, опираясь на модели оппозиции исчисляемых имен существительных, представленные Дж. Бурановым: общая модель - Nsing - Npl (где N - имя существительное, sing. - единственное число, pi. множественное число).

1) N —N+ s/es — основная модель;

2) N- N + en - мало распространенная модель;

3) N — N pl - модель образования множественного числа с изменением корневых гласных.

Группировка исследуемого материала проводится с учетом определения исчисляемого имени существительного,

представленного Е.П. Букреевой: "Оно обозначает дискретные с точки зрения языковой практики предметы и явления, в большинстве случаев имеет соотносительные формы числа,... сочетается с определенным и неопределенным артиклями, порядковыми и количественными числительными" [1985: 133].

В'четвертом параграфе анализируются способы образования множественного числа (далее: мн.ч.) имен существительных арабского языка. Выделяются три основных вида множественного числа:

1) "правильное" мн.ч. мужского рода;

2) "правильное" мн.ч. женского рода;

3) "ломаное" мн.ч.,

которые представляют собой два способа образования мн.ч.:

- при помощи суффикса, добавляемого к основе имени после

опущения падежного окончания: это "правильное" мн.ч.

- при помощи изменений внутри основы имени: это неправильное или "ломаное" ("разбитое") мн.ч.

"Правильное" мн.ч. соответствует основной модели образования мн.ч. имен существительных английского языка: N ^ + es.

"Разбитое" мн.ч. соответствует модели N - образование мн.ч. имен существительных английского языка, путем изменения корневых гласных. Эти данные можно суммировать в следующей таблице:

Таблица 1

Сопоставительный анализ образованиямн. ч. имен существительных в английском и арабскомязыках

мн.ч. внешнего образования Мн.ч. внутреннего образования агглютинативные черты флективные черты

английский язык N + s/es N + en Npl + + слабо выражены

арабский язык N + [ат] N + [уна] "разбитое" мн.ч. + +

В пятом параграфе рассматриваются способы образования мн.ч. сложных слов в сравнении со словосочетаниями в сопоставляемых языках. Проблема- разграничения сложных слов и словосочетаний сложнейшая. Ученые занимавшиеся этой проблемой (Дж. Буранов, ОД. Мешков, А.И. Смирницкий, А.Г. Садыкова и другие), выделяют в сложном слове цельно-оформленность, устойчивость компонентов с единым значением: грамматически изменяется один компонент. Например:

(англ.) blackboard "классная доска" - blackboards (мн.ч.),

(араб.) iLàj^iLi [баштахтат] "классная доска" - .-.П^- л1. [баштахтат] (мн.ч.).

Словосочетание же представляет собой раздельно-оформленность, свободную фиксацию компонентов: грамматически изменяется либо один компонент, либо оба компонента. Например: (англ.) man doctor "мужской врач" - men doctors (мн.ч.): изменяются оба компонента,

door handle "дверная ручка" - door handles (мн.ч.): изменяется последний компонент; (араб.) JL. <_>J j [ра'су мал] "капитал" - буквально: "голова денег" - Jlj-Î u-jjj [ру'усу амуал] (мн.ч.): изменяются оба компонента,

ôjj-JI ¿jI [ибну льмадийнат] "горожанин" -буквально: "сын города" - ô_>juJI [абна'у

льмадийнат] (мн.ч.): изменяется первый компонент.

Шестой параграф имеет целью установить влияние грамматики языка-первоисточника на образование мн.ч. через заимствованные имена существительные, которые являются элементом другого языка. Наше исследование показало, что заимствованные имена существительные в английском и арабском языках отражают различные стороны быта, промышленности, техники и науки. Многие заимствования в английском языке сохранили формы языков-первоисточников, как в ед.ч., так и во мн.ч. Некоторые имена имеют параллельные формы мн.ч. Например:

sanatorium "санаторий" - sanatoria (мн.ч.) - sanatoriums (мн.ч.).

Заимствования в арабском языке в большинстве случаев подчиняются всем законам имени арабского языка. Например: ¿^ih [тилифун] (телефон)- «iljjâb [тилифунат] (мн.ч.).

Третья глава "Качественная классификация денотатов в английском и арабском языках" посвящена анализу нестандартного числового поведения имен существительных в сравниваемых языках, связанного с увеличением величины,

объема, массы. С качественной классификацией денотатов связаны категории собирательности, вещественности и абстрактности, которые выражают неколичественное содержание. В его основе - онтологическая сущность вещества, не вызывающего у нас представления, как о чем-то оформленном, имеющем постоянные значения собирательности, вещественности и отвлеченности.

Первый параграф рассматривает имена существительные, употребляющиеся только в ед.ч. (оппозиция немаркированных форм ед.ч. и немаркированных форм мн.ч.). Эти имена называются Singularia Tantum. В английском- языке к этой группе относятся следующие имена существительные: deer "олень", fish "рыба", hair "волосы", sheep "овца", swine "свинья", cod "треска" и некоторые другие названия рыб. Способом выявления числа является в данном случае возможность сочетания с количественными числительными, а также форма глагола-сказуемого. Все эти имена, обозначая отдельные предметы или сорта, виды, могут иметь форму мн.ч. Мн.ч. может экспрессивно указывать на большое количество какого-либо вещества: огромное пространство воды или снега.

В английском и арабском языках к группе Singularia Tantum относятся:

- вещественные имена, поддающиеся измерению, но не счету: (англ.) butter "масло", tea "чай", water "вода";

(араб.) jj-ä. [хубз] "хлеб", JUj [зубд] "масло" и т.д.

Числовое оформление данной группы зависит от семантики обозначаемого и от формального устройства значений слова: многозначность.

- абстрактные имена:

(англ.) friendship "дружба", courage "смелость"; (араб.) A-Slju^ [садакат] "дружба", ->.» [шаджа'ат] "отвага" и т.д.

Вещественные и абстрактные имена существительные чужды идее счета в силу того, что обозначаемые ими денотаты практически всегда недискретны, а при измерении их

количества оперируют понятием величины, а не числа. Формы мн.ч. вещественных и абстрактных имен связаны с изменением лексического значения слова, указанием разновидности вещества, с изменением качества;

- следующие имена английского языка выделяются в отдельную группу: advice "совет", knowledge "знание", money "деньги" и т.д.;

имена собственные;

- уникальные объекты, то есть предметы, фактически не существующие в количестве больше одного, единственные в своем роде, например:

(англ.) Sun "солнце", Moon "луна",

(араб.) "луна".

Тот факт, что денотаты данных имен существительных фактически не существуют в количестве более одного, снимает возможность противопоставления их классу однородных предметов и явлений. Следовательно, формы мн.ч. типа (англ.) skies "небеса", moons "луны", (араб.) ^j „,Л. [шумус] "солнца",

"небеса" являются специфическим употреблением со значительно суженным семантическим объемом, обусловленным чисто стилистическими потребностями. Запрет на употребление категориальной формы мн.ч. налагают, таким образом, экстралингвистические факторы, реальная действительность.

Второй параграф исследует категорию собирательности -"понятийной категории, выражающей трактовку некоторого множества, как целостной, нечленимой совокупности однородных предметов" [Лингвистическая энциклопедия 1990]. Имя собирательное может функционировать и по линии ед.ч., и по линии мн.ч. Собирательные имена в арабском языке восходят к именам абстрактным, а от собирательных исторически образовано разбитое мн.ч. Собирательность имеет широкий охват слов в арабском языке. Она употребляется в ед.ч., часто образует мн.ч. и имя единичности, от которого, в свою очередь, образуется мн.ч. Например:

[нахл] "пчелы" (собирательное значение) - *Л=^[)[нахлат] "пчела" (ед.ч.)- [нахалат] "пчелы" (мн.ч.).

Это можно представить в следующей схеме:

Схема 1

Семантика и изменения имени собирательного в арабском

языке

В английском языке собирательные имена представлены либо в ед.ч. со значением единства, либо в ед.ч. со значением и единства, и множества, либо имеют обе соотносительные формы числа: ед.ч. - мн.ч. Например: family "семья" (ед.ч. и совокупность членов семьи) —families "семьи" (мн.ч.), people "люди"'-peoples "народы".

Мы это суммируем в следующей схеме:

Схема 2

Семантика и изменение имени собирательного в английском языке

В английском языке определяющим фактором становится сочетаемость слов в предложении (форма глагола-сказуемого, местоимений). В арабском языке согласование происходит по форме собирательных имен.

В третьем параграфе рассматриваются имена существительные, употребляющиеся только во мн.ч. (Pluralia Tantum). В английском языке сюда мы относим:

- парные предметы, состоящие из двух частей:

scissors "ножницы", tights "колготки", spectacles "очки" и т.д.

Эта группа передает основное содержание собирательности, как единство во множественности, так как части данного предмета не могут существовать раздельно. Значение единичности в подобных случаях передается словосочетанием а pair of (glasses) "одна пара (очков)".

В отличие от английского языка в арабском языке имена существительные, обозначающие парные предметы, имеют как ед.ч., так и мн.ч., например:

0ппл [микасс] "ножницы" - ^li.. [макассу] (мн.ч.), оЬаХ.[микассат] (мн.ч.);

- названия наук и некоторых болезней:

mathematics "математика", mumps "свинка" и т.д.

Названия наук и некоторых болезней, а также существительное news "новость", имеют значение ед.ч., например: No news is good news "отсутствие новостей хорошая новость" [пословица];

некоторые существительные собирательного значения: clothes "одежда", contents "содержание".

В арабском языке также выделяются слова этой группы, например: oVj£L» [макулат] "продукты", ollilii-. [муссакилат] "гири" и т.д.

некоторые географические названия, например: (англ.) The Netherlands "Нидерланды", (араб.) I .Л'»ч Лif (^lyifi

"Нидерланды" и другие.

В заключении излагаются основные выводы и результаты исследования. Грамматическая категория числа представляет собой единство плана содержания и плана выражения, значения и формы. Но в интернумеральных понятиях, связанных с качественной классификацией денотатов, прямое соответствие плана выражения плану содержания не наблюдается. Наше исследование выявило изоморфные и алломорфные свойства грамматической категории числа имен существительных в данных языках.

Изоморфизм обусловлен сложным процессом отражения в мышлении человека антропоцентрической картины мира и проявляется в следующем:

1) в обоих языках существует два способа образования мн.ч.: а) мн.ч. внешнего образования: суффиксы. -s/-es и -п/-еп в английском языке; в арабском языке (правильное мн.ч. мужского и женского рода). Основа -неизменна, окончания агглютинативно присоединяются; б) мн.ч. внутреннего образования: изменение внутренней флексии в английском языке; разбитое мн.ч. в арабском языке. Проявляются флективные черты;

2) формы мн.ч. абстрактных и вещественных имен в обоих языках указывают на изменение лексического значения;

3) языковое значение собирательности присуще всем языкам, что связано со свойствами человеческого мышления.

Алломорфизм проявляется в следующем:

1) в отличие от английского языка, в арабском языке существует двойственное число, наличие которого свидетельствует о том, что грамматика арабского языка практически не изменялась на протяжении всей истории своего развития;

2) исчисляемость / неисчисляемость обязательна в английском языке, в арабском языке такое подразделение не четко;

3) многие заимствованные имена существительные в английском языке сохраняют формы мн.ч. языка-первоисточника, заимствования в арабском языке в большинстве случаев подчиняются нормам арабского языка;

4) собирательное значение выражается в исследуемых языках разными средствами;

5) английский язык представляет собой перестройку с грамматической системы на лексикологическую, в связи с чем он имеет малое количество морфологических средств для передачи грамматического значения числа, но имеет богатое внутреннее содержание и больше скрытых категориальных признаков. Арабский язык имеет большое число морфологических средств для передачи грамматического значения и меньше скрытых категориальных признаков. На основании этого можно предположить наличие следующих импликативных универсалий:

чем больше морфологических средств —* тем меньше скрытых категор иал ьн ых пр изнаков;

чем меньше морфологических средств тем больше скрытых категориальных признаков.

Графический стиль мышления мусульман отражен в категории числа арабского языка: проявляются элементы эксплицитной морфологии. Абстрактный стиль мышления носителей английского языка отражен в категории числа английского языка: проявляются элементы имплицитной

морфологии. Грамматическая категория числа в арабском языке значительно шире, чем в английском языке.

В разных языках отдельные формы мн.ч. имеют совсем иное лексическое значение, чем формы ед.ч. Именно со мн.ч. (а не с ед.ч.) связано большее количество переносных значений и оттенков в семантической системе существительных. В разнообразии употребления форм мн.ч. выражается смысловое противопоставление разъединенного множества отдельных единиц и коллективной совокупности, или сплошной массы однородных предметов. Чтобы- правильно употреблять категорию числа, нужно понимать, что в ней относится к языковой норме и что - к частным случаям различных стилистических контекстов.

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Работа над страноведческим текстом на занятиях по арабскому языку// Лингвострановедческий аспект преподавания иностранных языков: Сб.науч.ст. - Вып.З. -Казань: КГПУ, 1999.-С.154-162.

2. Категория детерминативности в английском и арабском языках// Ученые записки: Сб. статей - Том1. - Казань: институт социальных и гуманитарных знаний, 2000. — С.126 — 129.

3. Образование множественного числа заимствований в английском языке// Магариф. - Казань, 2003. -.№11.- С.48 -49.

4. К вопросу об истории множественного числа в английском и арабском языках// Лингвострановедческий аспект преподавания иностранных языков: Сб.науч.ст. - Вып.5. -Казань: КГПУ, 2004. - С.62 - 67.

5. ТОрле теллдрдЭ кушма сузлЗр ясалышы// Магариф. - Казань, 2004.- №7.- С. 16.

6. Сложное слово и словосочетание в английском и арабском языках: образование множественного числа// Проблемы типологии языка. - Казань: КГПУ, 2004. (в печати)

7. Арабский язык в учебном процессе// Магариф. - Казань, 2004. - №10. (в печати)

Отпечатано с готового оригинал-макета в типографии Издательского центра Казанского государственного университета им. В.И.Ульянова-Ленина

Тираж 100 экз. Заказ 9/7

420008, г. Казань, ул. Университетская, 17 тел.З 8-05-96

•16324

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Мингазова, Наиля Габделхамитовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. Философский, лингвистический и исторический аспекты категории числа.

1.1. Категория количества в философии и языке.

1.2.Исторические изменения категории числа в английском и арабском языках.

Выводы по I главе.

ГЛАВА II. Количественная классификация денотатов в английском и арабском языках.

II. 1. Грамматическая категория числа и ее функции в сравниваемых языках.

11.2. Двойственное число.

11.3. Образование множественного числа исчисляемых имен существительных английского языка.

11.4. Образование множественного числа имен существительных арабского языка.

11.4.1. "Правильное" множественное число мужского рода.

11.4.2. "Правильное" множественное число женского рода.

11.4.3. "Разбитое" множественное число.

II.5.Образование множественного числа сложных слов и словосочетаний в обоих языках.

II.5.1.Образование множественного числа сложных слов и словосочетаний в английском языке.

II.5.2. Образование множественного числа сложных слов и словосочетаний в арабском языке.

П.б.Образование множественного числа заимствованных имен существительных в английском и арабском языках.

Выводы по II главе.

ГЛАВА III. Качественная классификация денотатов в сравниваемых языках.

III. 1. Имёна существительные, употребляющиеся только в единственном числе в исследуемых языках.

111.2. Категория собирательности.

111.3. Имена существительные, употребляющиеся только во множественном числе в исследуемых языках.

Выводы по III главе.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Мингазова, Наиля Габделхамитовна

Современные тенденции развития науки о языке характеризуются возрождением интереса к типологическим исследованиям в связи с успехами структурной лингвистики в создании универсальных методов лингвистического анализа с одной стороны, и с насущными проблемами практики обучения языка и перевода с другой.

Одной из актуальных проблем, стоящих перед российскими лингвистами, является проблема сравнительно-сопоставительного изучения как родственных, так и генетически отдаленных друг от друга языков. "Даже близкородственные языки имеют глубокие индивидуальные различия в своей структуре",- писал выдающийся лингвист В.Д. Аракин [Аракин 1989: 27]. Сравнительно-сопоставительное изучение языков предполагает применение двух методов лингвистического анализа - сравнительно-исторического и сопоставительного. В современном языкознании одинаково большое внимание уделяется как сравнительно-историческому, так и сопоставительному изучению разносистемных языков. Сопоставительно-типологическое языкознание, возникшее на базе описания разноструктурных языков, разрешает две основные задачи:

1) установление соотношений между системами (подсистемами, микросистемами) структуры двух или более языков;

2) выявление черт, характерных для одного языка и не имеющихся в другом языке (индивидуальные, специфические признаки).

Наряду с общелингвистическим значением сопоставительно-типологического изучения языков, необходимо подчеркнуть его ценность в практике обучения иностранным языкам, так как типологическое описание языков дает средство диагностирования трудностей, которые придется преодолевать учащимся в процессе овладения иностранными языками.

Сопоставительный метод, являясь средством изучения современного состояния языков, ставит своей целью установление типологического сходства разноструктурных языков, независимо от их происхождения.

Характер приемов сопоставительного метода определяется целями и задачами исследования. В задачу исследователя (сопоставителя) входит:

- установление базы сопоставления;

- нахождение узловых моментов для построения классификационной схемы;

- выявление сходных и характерологических признаков.

При сопоставлении тех или иных явлений в разноструктурных языках необходимо отталкиваться от сходного элемента их структуры. Результаты будут более плодотворными, если при сопоставлении будут выделены сходства разных планов - функционального (то есть наличие общего в типе передачи грамматического значения) и элементов структуры.

Поскольку типологическое сопоставление производится на основе функционального сходства отдельных фактов сопоставляемых языков, то в качестве одного из критериев типологического сопоставления правомерно принять критерий функционального тождества сопоставляемых явлений. Всякая единица сопоставления должна сочетать в себе как общее, так и частное. Наконец, единица сопоставления должна охватывать целый класс однородных в грамматическом отношении слов.

В.Д. Аракин выдвигает 3 критерия в основе определения единицы типологического сопоставления:

1) критерий функционального тождества сопоставляемых морфем;

2) критерий соответствия общего частному;

3) критерий широкого охвата лексических единиц.

Такой единицей может служить грамматическая категория, одна из важнейших и наиболее изученных типов языковых категорий. "Языковая категория - в широком смысле - любая группа языковых элементов, выделяемая на основании какого-либо общего свойства; в строгом смысле -некоторый признак, который лежит в основе разбиения обширной совокупности однородных языковых единиц на ограниченное число непересекающихся классов, члены которых характеризуются одним и тем же значением данного признака" [Лингвистический энциклопедический словарь

1990] (например, категория числа). Грамматическая категория выступает как замкнутая система взаимоисключающих грамматических значений, задающая разбиение обширной совокупности словоформ на непересекающиеся классы. Например, грамматические значения "единственное число" и "множественное число" в совокупности образуют грамматическую категорию числа. Грамматическая категория включает в себя два отдельных толкования:

1) "с одной стороны, это общее грамматическое понятие, существующее в данном языке и отражающее наиболее характерные обобщенные I признаки, или характеристики, данного языка как особой системы;

2) с другой, это отдельный класс слов, обладающий данными грамматическими признаками. Так, категория числа понимается, во-первых, как общеграмматическое понятие того, что обозначаемые данным словом предметы воспринимаются как разделительное множество этих предметов; во-вторых, как особый класс слов существительных, обладающих способностью выражать числовые отношения" [Аракин 1979].

С развитием экономических и культурных связей между Республикой Татарстан и зарубежными странами возрастают требования к преподаванию иностранных языков. Успех работы учителя на пути повышения качества обучения зависит от учета специфики каждого конкретного языка, а также влияния одного языка на другой. Особенно актуальным в процессе обучения двум или более иностранным языкам является учет фактов межъязыковых соответствий и расхождений, обнаружить которые можно лишь на основе сравнения и сопоставления. В этом мы убеждаемся в процессе преподавания английского и арабского языков.

Настоящее исследование посвящено сопоставительному анализу категории числа имен существительных в сравниваемых языках как средства отражения когнитивной картины мира в сознании носителей английского и арабского языков. Сопоставительное исследование грамматической категории числа имен существительных двух генетически и структурноотдаленных языков - английского и арабского, принадлежащих к различным языковым семьям (английский - индоевропейская языковая семья, арабский - семитская) до сих пор не являлось объектом специального лингвистического исследования. Это определяет актуальность исследования. Объектом исследования послужило числовое изменение простых и сложных слов, словосочетаний, заимствований, слов собирательного, абстрактного и вещественного . значения английского и арабского языков. Предметной областью исследования явилась грамматическая категория числа имени существительного в английском и арабском языках.

Цель и задачи исследования

Данное исследование имеет своей целью показать взаимосвязь языка, мышления и культуры каждого народа через алломорфные черты в семантике и средствах выражения грамматической категории числа английского и арабского языков, а также общие тенденции развития социума и менталитета английского и арабского народов в целом через выявление изоморфных черт плана содержания, плана выражения и функционирования данной категории в исследуемых языках.

Единство категории в плане выражения обеспечивается тем, что выбор показателя категории и его варианта обусловлен либо контекстом, либо лексико-грамматическим подклассом слова. Например, в английском языке для выражения множественного числа существительного выбирается вариант внешней флексии множественного числа /-s/, /-z/, /-iz/ в зависимости от последней фонемы означающего корня. Выбор показателя множественного числа в арабском языке обусловлен родом, одушевленностью и принадлежностью существительного к определенному лексико-грамматическому подклассу.

В плане содержания единство категории понимается как характерность для нее инвариантного значения, то есть такой общей семантики, по отношению к которой все реально зафиксированные значения определенного круга форм выступают в качестве вариантов. Например, различные окончания множественного числа в английском и арабском языках.

Из поставленной цели вытекает ряд исследовательских задач:

- определить специфику плана содержания грамматической категории числа в английском и арабском языках;

- выявить способы выражения грамматической категории числа в сопоставляемых языках;

- определить особенности функционирования грамматической категории числа в сопоставляемых языках;

- отразить взаимосвязь грамматической категории числа с понятийной категорией "количественности" / "множественности", взаимосвязь внутренней и внешней форм исследуемой категории в двух языках;

- провести сопоставительный анализ семантики, средств выражения и функционирования грамматической категории числа в английском и арабском языках; проследить истоки и пути развития множественности имени существительного в сопоставляемых языках;

- установить, каким образом сохранение или исчезновение следов иноязычного происхождения в морфологических показателях множественного числа заимствованных имен существительных в двух языках фиксируют исторические условия бытия народов, говорящих на них, их образ жизни и взаимоотношения;

- составить словарь иностранных заимствований (в оппозиции маркированных форм единственного и множественного чисел) в английском языке с целью применения в учебном процессе.

Общая методика исследования

Типологическое сходство является наиболее общим видом структурного подобия между языковыми системами, поскольку оно не ограничено ни пространственными, ни временными рамками и может определяться для любых языков.

Типологическая категория именной множественности строится на межуровневых средствах. На лексическом уровне речь идет о множественной семантике субстантивной словоформы, на морфологическом - о грамматической бинарной оппозиции именной словоформы единственного числа / множественного числа в английском языке и тернарной оппозиции единственное число / двойственное число / множественное число в арабском языке, на синтаксическом уровне - о единичности / множественности именных словосочетаний.

Научное описание языка, определение его типологии не будет носить безусловный характер, если не будет найден эталон, то есть такой измеритель, с которым можно было бы сопоставить любой язык. Так, Ю.В. Рождественский выделил такие признаки языка-эталона:

1) язык-эталон строится для проверки и установления универсальных дефиниций и влияет на создание собственно-типологической (содержательной) теории;

2) язык-эталон содержит утверждения, описывающие два рода свойств языка: утверждения, объясняющие строение всех языков без их типологических различий, и утверждения, касающиеся универсальных дефиниций, различающих языки;

3) язык-эталон представляет собой язык-объект для типологической теории: он представляет все языки мира в одном языке;

4) язык-эталон строится на генеративных основаниях и обычно пользуется символами;

5) язык-эталон представляет собой метаязык типологии, так как он интерпретирует предшествующие типологические высказывания" [Рождественский 1969:40].

В нашей работе в качестве метаязыка выступает язык-основание для сравнения, каковым является семантика числа (как грамматической категории) в плане содержания и формальные средства ее актуализации в плане выражения.

Сопоставительный анализ каждого способа передачи грамматического значения происходит по следующей схеме:

1) нахождение совпадающих элементов в рассматриваемых языках;

2) выделение частично совпадающих элементов в арабском и английском языках;

3) определение отсутствующих или наоборот существующих элементов только в одном из рассматриваемых языков.

Частные методы анализа и источники исследования

Мысль о применении сравнения к неродственным языкам была высказана В.А. Богородицким еще в конце прошлого столетия в "Курсе сравнительной грамматики индоевропейских языков". Сравнение может быть не только генетическим или основанным на родстве языков, но также аналогическим, то есть можно сравнивать однородные явления и в языках неродственных [Богородицкий 1890].

Основные методы исследования модифицируются в зависимости от содержания глав и принятого в них подхода к анализу языковых фактов. Исследование категории числа английского и арабского языков требует комплексного подхода. Взяв за основу изучения грамматической категории числа сравнительно-типологический метод, исследование можно проводить с позиции разработанного 3.3. Гатиатуллиной универсально-дифференциального подхода, исходная позиция которого заключается в следующем: подобно тому, как близкое и сходное устанавливается на основе выявления хотя бы одного совпадающего элемента, будь то в семантике, структуре или функционировании, то различное и несходное может выявляться с помощью установления хотя бы одного различного элемента по отношению к семантике, структуре и функционированию [Гатиатуллина 1988]. К выявлению универсальных и дифференциальных черт, мы добавляем также и общие (изоморфные) для данных двух языков признаки. Данный подход предполагает использование различных видов лингвистического анализа: компонентного, идентифицирующего, логико-лингвистического, историко-этимологического, контрастивного и статистического.

Материалы исследования были извлечены путем разумной выборки из работ по грамматике английского и арабского языков, их истории, языкознанию, а также из компетентных одноязычных и двуязычных, толковых, энциклопедических, лингвистических и философских словарей английского, арабского и русского языков. В исследовании используются также примеры из произведений художественной литературы английских, американских и арабских писателей, материалы прессы, пословицы, поговорки и изречения из Корана. Кроме того, когда лингвист исследует живой язык, ему даны не только тексты - устные и письменные, но и возможность наблюдать речевые акты носителей данного языка.

Научная новизна исследования

Научная новизна данной работы заключается в том, что впервые подвергаются всестороннему сопоставительному изучению семантика, средства выражения и функционирование грамматической категории числа имен существительных различных лексико-грамматических разрядов английского и арабского языков.

Новизна исследования заключается также в том, что анализ семантики, структуры и функционирования категории числа в сопоставляемых языках проводился не только с чисто лингвистических позиций, но и лингвокультурологических.

Научная новизна исследования также состоит в том, что составлен словарь заимствованных имен существительных.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что данное исследование выявляет изоморфные и алломорфные признаки; использует системное изучение грамматической категории числа в английском и арабском языках с позиции взаимодействия в ней лексикологии, морфологии, синтаксиса; рассматривает философский, исторический и лингвистический аспекты данной категории. Теоретические положения и выводы могут представить интерес не только для общего и сопоставительно языкознания, но и для лингвокультурологии и социолингвистики.

Практическая ценность работы состоит в том, что изучение категории числа с новых позиций имеет непосредственный выход в практику преподавания языков. Наряду с английским языком, арабский язык завоевывает все более прочные позиции в учебных программах школ и вузов. В стране усилилось внимание к восточным странам, к экономике и культуре арабского мира. Это требует нового подхода к его изучению.

Результаты и фактический материал данного диссертационного исследования могут способствовать более глубокой разработке лекционных и практических занятий по следующим дисциплинам: "Теоретическая грамматика английского языка", "Сравнительная типология", "Языкознание", "Торетический курс арабского языка", "Методика преподавания иностранных языков (английского и арабского)".

Полученные в результате анализа языкового материала результаты позволяют вынести на защиту следующие положения:

1. Грамматическая категория числа является объективным отражением в мышлении человека явлений материального мира и подтверждает факт того, что в любом национальном языковом коллективе система форм языка, вырабатываемая в течение длительной истории, становится всеобъемлющей системой. Через грамматическую категорию числа можно получить представление о характере носителей языка, о самосознании общества, о его способе видения окружающего мира, о культуре народа и его истории.

2. Каждая категория, в нашем случае грамматическая категория числа, есть совокупность плана выражения и плана содержания. При этом форма далеко не всегда передает присущее ей категориальное значение, то есть план выражения прямо не соответствует плану содержания, что наблюдается в интернумеральных понятиях, связанных с качественной классификацией денотатов. З.Чем больше морфологических средств для передачи грамматического значения числа, тем меньше скрытых категориальных признаков; чем меньше морфологических средств, тем больше скрытых категориальных признаков, что позволяет передавать больше различных значений.

Апробация работы

Основные положения диссертации нашли свое отражение в выступлениях на ежегодных научно-теоретических конференциях преподавателей и молодых ученых КГПУ (2002 - 2004 гг.), в 7 публикациях по теме диссертации (в сборниках научных трудов КГПУ, Казанского института социальных и гуманитарных знаний и в журнале "Магариф"), а также обсуждались на заседаниях кафедр контрастивной лингвистики и восточных языков КГПУ. Материалы исследования используются на занятиях по лексикологии, языкознанию, сравнительной типологии, практике речи и практической грамматике английского языка; теоретическому курсу, методике преподавания и практике речи арабского языка на факультете иностранных языков Казанского государственного педагогического университета.

Структура диссертации

Данная работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения, а также представлены 4 таблицы и 4 схемы. В главе I рассматриваются философский, лингвистический и исторический аспекты категории числа. В главе II анализируется стандартное числовое поведение существительных, связанное с внешним увеличением количества.

В главе III представлена качественная классификация денотатов: исследуются интернумеральные понятия, такие как собирательность, абстрактность и вещественность, проявляющие нестандартное числовое поведение, связанное с изменением качества, объема, массы и так далее.

Каждая глава сопровождается выводами. В конце диссертации представлены заключение, библиография и приложение - словарь именных заимствований в английском языке.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Сопоставительный анализ категории числа имен существительных в английском и арабском языках"

Выводы по III главе

Форма числа далеко не всегда передает присущее ей категориальное значение, то есть план выражения прямо не соответствует плану содержания.

С качественной классификацией денотатов связаны категории собирательности, вещественности и абстрактности. Данные категории выражают неколичественное содержание. Это находит свое основание в онтологической сущности вещества, не вызывающего у нас представления как о чем-то оформленном, имеющем постоянные значения собирательности, вещественности и отвлеченности имен существительных. Они составляют как бы момент лексического содержания слова и поэтому могут быть отнесены к лексико-грамматическим разрядам.

Собирательное значение, представляющее совокупность считаемых объектов как нечленимое единство, выражается в английском и арабском языках разными средствами. Собирательность имеет широкий охват слов в арабском языке. Она в ед.ч., образует мн.ч. и имя единичности, от которого, в свою очередь, образуется мн.ч. В английском языке собирательные имена либо в ед.ч. со значением единства, либо в ед.ч. со значением и единства, и множества, либо имеют и ед.ч., и мн.ч.

В обоих сравниваемых языках абстрактные имена могут приобретать качество конкретности и наоборот, что связано с развитием абстрактных существительных на универсальном уровне; преимущественно абстрактные имена в обоих языках в ед.ч.

Форма мн.ч. денотатов качественной классификации выполняет функцию транспозиции. Форма мн.ч., образованная от несчитаемых существительных, сигнализирует о переходе существительного из одного лексико-грамматического подкласса в другой.

146

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проанализировав грамматическую категорию числа имен существительных в двух генетически неродственных языках, каковыми являются английский и арабский, мы вновь убеждаемся, что язык - это уникальное явление, которое воплощает в себе историю, культуру, мышление, сознание народа. Каждое явление в языке, каждая категория, в нашем случае грамматическая категория числа, есть совокупность плана содержания и плана выражения, а именно значения и формы. Хотя форма далеко не всегда передает присущее ей категориальное значение, то есть план выражения прямо не соответствует плану содержания, что мы наблюдаем в интернумеральных понятиях, связанных с качественной классификацией денотатов. Внешняя форма стоит в зависимости от внутренней и может быть понята только в связи с значением.

Наше исследование выявило изоморфные и алломорфные свойства грамматической категории числа имен существительных в данных языках. Изоморфизм обусловлен сложным процессом отражения в мышлении человека антропоцентрической картины мира и проявляется в следующем:

1) оппозиция единичности - множественности присутсвует и в английском и в арабском языках;

2) в обоих языках существует два вида образования мн.ч.: а) мн.ч. внешнего образования: суффиксы -s/-es и -п/-еп в английском языке (books, children)-, am и уна в арабском языке (правильное мн.ч. м.р. и ж.р.). Основа слов остается неизменной, окончания, в основном, агглютинативно присоединяются, не изменяя фонетического облику основы; б) мн.ч. внутреннего образования: - изменение внутренней флексии в английском языке (man "человек" - теп (мн.ч.); foot "ступня" feet (мн.ч.) и т.д.), - разбитое мн.ч. в арабском языке (J-^-j [раджул] "человек" - JL^. j [риджал] (мн.ч.)). Проявляются флективные черты.

Одной из причин объединения индоевропейских и семитских языков в группе флективных языков было устойчивое мнение о наличии в обеих семьях языков явления "внутренней флексии" - "чудесного свойства корня", как тогда говорили языковеды" [Мишкуров 1985: 97];

3) основа и английского, и арабского слова является стабильной частью слова, к которой примыкают изменяемые элементы;

4) язык может использовать незадействованные по прагматическим причинам числовые формы для выражения принципиально другого смысла (вода - воды). Формы мн.ч. денотатов качественной классификации выполняют функцию транспозиции и сигнализируют об переосмыслении значения слова;

5) в обоих языках абстрактные имена могут приобретать качество конкретности и наоборот, что связано с развитием абстрактных существительных на универсальном уровне; абстрактные имена употребляются преимущественно в ед.ч.;

6) языковое значение собирательности, поскольку оно обусловлено общими свойствами человеческого мышления, присуще всем языкам независимо от их типологических различий;

7) некоторые объекты внешнего мира допускают двоякую концептуализацию, в связи с чем называющие их существительные получают числовые характеристики двух классов, - явление, известное как синонимия числовых форм [Ляшевская 1999: 22] (silence "тишина" a silence "пауза", jl jJa [карар] "покой" - CjI jl [карарат] "решения").

Алломорфизм проявляется в следующем:

1) английский язык за всю историю своего существования подвергся большим изменениям, это затронуло и категорию числа: если в древнеанглийском языке категория числа переплеталась с категорией падежа, то постепенно они отделились, и теперь категория падежа практически отсутствует; влияние на изменение числа оказал, возможно, и французский язык.

Арабский язык на протяжении всей истории своего развития не подвергся значительным грамматическим изменениям. Причиной всему, мы полагаем, влияние священного Корана, дабы сохранить доступность чтения "Книги Книг" последующим поколениям. "Священный Коран -единственное ниспослание, не тронутое ни временем, ни человеком" [Порохова 1995: 785];

2) в отличие от английского языка, в арабском языке существует двойственное число, наличие которого мы объясняем как явление, сохранившееся с древнейших времен, так как грамматика арабского языка практически не изменялась. Дв.ч. подчеркивает важность пары в процессе земного развития:

И парами взрастил плоды по двое Он закрывает ночью день. Поистине, здесь кроются знамения для тех, Кто размышлениям (о сути) предается. [В.Порохова, сура 13 № 3]

3) при образовании мн.ч. в английском языке проявляются агглютинативные черты со слабо выраженными флективными, в арабском языке - как агглютинативные, так и флективные черты;

4) исчисляемость / неисчисляемость обязательна в английском языке, в арабском языке такое подразделение не четко. Полнота числовой парадигмы существительного зависит от исчисляемости обозначаемого объекта. Исчисляемость, в свою очередь, выводима из семантики слова;

5) многие заимствования в английском языке сохраняют формы мн.ч. языкапервоисточника, заимствавания в арабском языке в большинстве случаев подчиняются нормам арабского языка;

6) мн.ч. в английском языке означает и внешнее количественное увеличение, то есть множество предметов, и внутреннее увеличение, то есть множество составляющих. Мн.ч. в арабском языке - это внешнее количественное увеличение, это множество предметов. Внутреннее увеличение передается использованием долгих гласных внутри основы, либо удвоением корневых согласных, так как развита внутренняя флексия;

7) разбитое мн.ч., скорее, восходит к имени собирательному. Отсюда одно название в арабском языке для мн.ч. ^ П [альджама'] и имени собирательного ^ ш\ [исму альджама'];

8) разнообразие форм разбитого мн.ч., скорее, свидетельствует, во-первых, о том, что арабский литературный язык есть совокупность многочисленных диалектов, во-вторых, каждая форма мн.ч. предназначалась для разного количества, для разных видов, для разного пространства и т.д. Отсюда разбитое мн.ч. - первично в арабском языке, правильное мн.ч. - вторично, образуется при помощи удлинения последней гласной (удлинение гласной - как признак множественности во многих языках);

9) собирательное значение выражается в английском и арабском языках разными средствами. Собирательность в арабском языке в ед.ч. образует мн.ч. и имя единичности, от которого образуется мн.ч. В английском языке собирательные имена употребляются либо в ед.ч. со значением единства, либо в ед.ч. со значением и единства, и множества, либо представлены оппозицией ед.ч. / мн.ч.;

10) английский язык представляет собой перестройку с грамматической системы на лексическую, в связи с чем он имеет мало морфологических средств для передачи грамматического значения числа, но имеет богатое внутреннее содержание и больше скрытых категориальных признаков. Арабский язык имеет много морфологических средств для передачи грамматического значения и меньше скрытых категориальных признаков.

На основании этого можно предположить наличие следующих импликативных универсалий: чем больше морфологических средств —► тем меньше скрытых категориальных признаков, чем меньше морфологических средств —► тем больше скрытых категориальных признаков.

Таким образом, язык представляет собой средство взаимопонимания, орудие обучения и познания, способ передачи достижений культуры и науки от поколения к поколению. Это истинное отражение общества, его зеркало. "По данному языку, его структурной организации и лексическому составу можно получить представление о характере его носителей, о самосознании общества, о его способе видения окружающего мира, о культуре народа и его истории" [Мансур Фахми] [Цит.по: Мишкуров 1985: 167].

Многообразие форм мн.ч. в арабском языке, скорее всего, предназначено для более точной передачи смысла. Графический стиль мышления мусульман отражен и в категории числа: проявляются элементы эксплицитной морфологии. Абстрактный стиль мышления носителей английского языка отражен в категории числа английского языка: проявляются элементы имплицитной морфологии.

Язык антропоцентричен по своей природе, поэтому отражая мир, он всегда "смотрит" на него с точки зрения человека, что и составляет ядро любого явления в языке. Мыслительная деятельность человека, ее наиболее общие проявления влияют на структуру языков, являясь причиной возникновения сходств, но, несмотря на это, абсолютных соответствий в разноструктурных языках не существует. Ибо, будучи продуктом длительного исторического развития, структура любого языка глубоко индивидуальна и идиоматична. Однако установление определенных соответствий структурных категорий одного языка структурным категориям другого языка и выявление их соотношений вполне возможны.

Чтобы правильно употреблять категорию числа, нужно понимать, что в ней относится к языковой норме и что - к частным случаям различных стилистических контекстов. В разных языках отдельные формы мн.ч. имеют совсем иное лексическое значение, чем формы ед.ч. Именно со мн.ч. (а не с ед.ч.) связано больше всего переносных значений и оттенков в семантической системе существительных. В разнообразии употребления форм мн.ч. выражается смысловое противопоставление разъединенного множества отдельных единиц и коллективной совокупности, или сплошной массы однородных предметов.

 

Список научной литературыМингазова, Наиля Габделхамитовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Абаев В.И. Языкознание описательное и объяснительное. О классификации наук // Вопр. языкознания. - 1986.- №2. - С.27-39.

2. Акинина О.Г. Словоизменение и семантика в литературном арабском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. М., 1999. - 22с.

3. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и толковый словарь // Вопр. языкознания. 1986.- №2, - С.57 - 70.

4. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков.-JL: Просвещение, 1979. 260с.

5. Аракин В.Д. Типология языков и проблема методического прогнозирования. М.: Высшая школа, 1989. - 158с.

6. Аракин В.Д. История английского языка. М.: Просвещение, 1985. -256с., ил.

7. Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики.-М.: Просвещение, 1966. 301с.

8. Бабаханов Ш.З. Категория числа в арабском языке. Автореф.дис. . .канд.филол.наук. М., 1973. - 30с.

9. Бархударов JI.C. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Высшая Школа, 1975. - 156с.

10. Белкин В.М. Арабская лексикология. М.: МГУ, 1975. - 200с.

11. Белова А.Г. Морфемы в семитских языках (на материале арабского)// Морфема и проблемы типологии. М., 1991. - С.177-218. Библиогр.

12. Белова А.Г. Историческая морфология арабского языка. М.: Русские словари, 1996. - 416с.

13. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974.- 448с.

14. Богородицкий В.А. Курс сравнительной грамматики индоевропейских языков. Казань, 1890. - 87с.

15. Будагов Р.А. Проблемы развития языка.- М.: Наука, 1965. 72с.

16. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М.: Просвещение, 1965. - 492с.

17. Букреева Е.И. Функционально-семантическое поле единичности в современном английском языке. Дис. . канд.филол.наук. Киев,1985. - 203с.

18. Буранов Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков.- М.: Высшая школа, 1983. 268с.

19. Валиуллина З.М. Сопоставительная грамматика русского и татарского языков. Словообразование и морфология. Казань: Тат.книж.изд-во, 1983. - 151с.

20. Вашкевич Н.И. Выражение коммуникативно смысловой структуры в современном арабском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук- М., 1978.- 27с.

21. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. Пер. с англ. Отв. ред. М.А. Кронгауз. вступление от Е.В. Падучевой М.: Русские словари, 1996. -416с.

22. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. М., 2001. - 272с.

23. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. М., 1999. - 780с., 1 ил.

24. Габучян Г.М. Теория артикля и проблемы арабского синтаксиса. М.: Наука, 1972.-224с.

25. Газов-Гинзберг A.M. Был ли язык изобразителен в своих истоках? М.: Наука, 1965.- 183с.

26. Газов-Гинзберг A.M. Символизм прасемитской флексии. М.: Наука, 1974.-122с.

27. Гак В.Г. Межъязыковое сопоставление и преподавание иностранного языка//Иностр. яз. в шк. 1979. - №3. - С.3-11.

28. Гак В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка. Проблемы функциональной грамматики. / под ред. Ярцевой В.Н. М.: Наука, 1985.-С.5-15.

29. Гатиатуллина 3.3.Сравнительная типология родного (татарского) и английского языков. Курс лекций, -Казань: КГПИ, 1979. 109с.

30. Гатиатуллина 3.3. Сравнительно-типологическое исследование словообразовательных систем английского и татарского языков /универсально дифференциальный подход / Дис. .д-ра филол.наук. - М.,1988. -305с.

31. Гранде Б.М. Введение в сравнительное изучение семитских языков.- М.: Наука, 1972.-442с.

32. Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении:2е изд., М.: РАН, 1998. - 592с.

33. Грудинко Б.И. Номинативные единства типа woman doctor в современном английском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. Д., 1966.-18с.

34. Гуренко Н.А. Средства выражения категории расчлененности / нерасчлененности значения существительных различных семантических классов (на материале совр. немец, и англ. языков) Автореф.дис. .канд.филол.наук. Одесса, 1987. -16с.

35. Гутерман Н.Г. Сложные существительные в современном английском языке. Автореф.дис. канд.фил.наук. Л., 1955. -14с.

36. Гусейнов Р.И. Лексико-грамматическое поле английских существительных в диахроническом освещении. Ростов: РУ, 1984. 172с.

37. Гухман М.М. Понятийные категории, языковые универсалии и типология // Вопр. языкознания. 1985. - №3. - С.3-12.

38. Даниленко В.П. Ономасиологическое направление в истории грамматики // Вопр. языкознания. 1988. - №3. - С. 108-130.

39. Даниэль М.А. Типология ассоциативной множественности. Автореф.дис. . .канд.филол.наук. М., 2000. - 27с.

40. Джалилова М.Н. Категория числа существительного в современном таджикском и английском языках. Автореф.дис. .канд.филол.наук. -Душанбе, 1980.-21с.

41. Добронецкая Э.Т. Грамматические трудности английского языка. -Казань: КГУ, 1993.-200с.

42. Дресслер В.У. Об объяснительной силе естественной морфологии // Вопр. языкознания. 1986. - №5. - С.33-46.

43. Жданкин И.В. К вопросу о сложном слове без морфологических признаков словесности // Вопр. языкознания. 1986. - №1. - С.99-110.

44. Закамулина М.Н. Категория темпоральности в неродственных языках /сопоставительное исследование временных форм французского и татарского языков. Дис. .д-ра филол.наук. -Казань, 2001. С.5-15.

45. Захиди А.И. Слова тюркского происхождения в современном арабском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. Баку, 1967. - 20с.

46. Звегинцев В.А. История арабского языкознания. Краткий очерк. М.: МГУ, 1958.-80с.

47. Игнатьева Э.В. Средства выражения количественных отношений в системе имени современного английского языка. Автореф.дис. .канд.филол.наук. -М., 1982. 15с.

48. Касевич В.Б. Элементы общей лингвистики. М.: Наука, 1977. - 183с.

49. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Наука, 1988. -309с.

50. Категория количества в современных европейских языках / В.В. Акуленко, С.А. Швачко,. Е.И. Букреева и др.; АН УССР. Кафедра иностранных языков. Киев: Наук, думка, 1990. - 284с.

51. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Изд.2е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 220с.(Лингв.насл.ХХ в.)

52. Качалова К.Н. Грамматика английского языка.(краткий курс), -М.:Внешторгиздат, 1964.-507с.

53. Климов Г.А. Основы лингвистической компаративистики. М.: Наука, 1990,- 166с.

54. Ковалев А.А., Шарбатов Г.Ш. Учебник арабского языка. 2е изд-е, М.: Наука, 1969. -687с.

55. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1987. - 288с.

56. Колесник Н.В. Категория числа как отражение когнитивной картины мира: на материале слов money и деньги в английском и русском языках. Автореф.дис. . канд.филол.наук. М., 2003. -20с.

57. Комарова A.M. Категориальное соотношение в семантике абстрактных существительных в современном английском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. М., 1979. -27с.

58. Котова З.И. Собирательные существительные в английском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук.- Л.Д964.-15с.

59. Лебедев В.В. Поздний среднеарабский язык (XIII-XVIII вв.). М.: Наука, 1977.-91с.

60. Лежнева Е.Б. Количественная характеристика коннотативных значений слова в английском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. Белгород, 2002. - С.6-7.

61. Лич Д.,Свартвик Я. Коммуникативная грамматика английского языка. Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1983. - 304с.

62. Ляшевская О.Н. Нестандартное числовое поведение русских существительных. Автореф.дис. .канд.филол.наук.- М., 1999. -23с.

63. Майзель С.С. Пути развития корневого фонда семитских языков. М.: Наука, 1983.-308с.

64. Макеева И.И. К вопросу о собирательных именах существительных (на примере названий драгоценных камней) // Вопр. языкознания. 1986. -№1.- С.91-98.

65. Максимчук Н.Н. Система лексико-грамматических средств выражения количественных связей в структуре существительного. Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 1975. - 27с.

66. Малышев Г.В. Бытие числа. Автореф.дис. .канд.филол.наук. Уфа, 1998.-22с.

67. Маркин В.Я. В какой мере язык (языковая система) является отражением действительности // Вопр. языкознания. 1986. - №3.- С.54-61.

68. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. Учебн.пособие для фил.спец.унив-тов. М.: Высшая школа,1975. -328с.

69. Миллер Е.Н. К определению языка // Вопр. языкознания. 1987. - №3. -С.33-45.

70. Михеев А.С. Практическая грамматика арабского литературного языка. Аль-Исму (пособие для преподавателей арабского языка). Казань: Имам, 1998.-С. 15.

71. Михеев А.С., Амир Аль-Хаг. История Арабского языка. Курс лекций. -Казань: ТГГИ, 2000. 124с.

72. Мишкуров Э.Н. Типология диалектного и литературного грамматического строя современного арабского языка. Автореф.дис. .д-ра филол.наук.-М., 1985.-48с.

73. Мишкуров Э.Н. Типология диалектного и литературного грамматического строя современного арабского языка. Дис. .д-ра филол.наук. М., 1985. - 467с.

74. Мешков О.Д. Словосложение в современном английском языке. М.: Высшая школа, 1985. - 187с.

75. Мукашев Б.А. Лексико-грамматические классы слов и проблема гипостазиса в современном английском языке. Автореф. дис. .канд.филол.наук. М., 1983. -20с.

76. Насыри К. Избранные произведения. Казань: Тат.кн.изд-во, 1977. 254с.

77. Науменко Н.И. Средства передачи размытого количества именем числительным в современном английском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. Л., 1984. - 19с.

78. Панахи М.А. Сложные слова и устойчивые словосочетания изафетного типа в арабском литературном языке. Автореф.дис. .д-ра филол.наук. -Тбилиси, 1972.-48с.

79. Перельман М.М. Категория числа существительного в современном английском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. Л., 1965.-18с.

80. Плунгян В.А. Грамматические категории, их аналоги и заместители. Автореф.дис. .д-ра филол.наук. М., 1998. -48с.

81. Рамат П. Универсалии и типология // Вопр. языкознания. 1986. - №2. -С.11-26.

82. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: от сочетаемости к семантике. Автореф.дис. .д-ра филол.наук. М., 1999. -27с.

83. Рима Сабе Айюб. Двоякое членение частей речи в языках с развитым морфологическим строем (на материале арабского и русского языков) Дис. .канд.филол.наук, -'М., 2001. С.50-69.

84. Рождественский Ю.В. Типология слова. М.: Высшая школа, 1969. -286с.

85. Рустамова З.К. Категория числа в литературном арабском языке и способы употребления арабских слов множественного числа в азербайджанском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. Тбилиси, 1981. - 26с.

86. Садыкова А.Г. Система субстантивного словосложения в тюркских и германских языках в сравнительно-типологическом аспекте. Дис. . .д-ра филол.наук. Казань, 2002. - С.7-3 5.

87. Сафина Э.Ф. Категория числа в русском и башкирском языках. На материале имен существительных. Дис. .канд.филол.наук.-Уфа, 2002.-206с.

88. Сайфуллина Г. Музыка священного слова. Чтение Корана в традиционной татаро-мусульманской культуре. Казань: Изд-во Татполиграф, 1999. - 230с.

89. Скрелина JI.M. Рецензия работы Гак В.В. Сравнительная типология франц. и русск. языков // Иностр. яз. в шк. 1979. - №1. - С.81.

90. Смирницкий А.И. Об особенностях обозначения направления движения в отдельных языках // Иностр. яз. в шк. 1953. - №2. - С.З.

91. Смирницкий А.И.Хрестоматия по истории английского языка с VII по XVII в.-М.: Изд-во лит. на ин. яз., 1953.-285с.

92. Смирницкий А.И. Хрестоматия по истории английского языка с VII по XVIIb. М.: Изд-во лит. на ин. яз., 1953. - 285с.

93. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М.: Лит-ра на ин.яз., 1959. -440с.

94. Строева Т.В. Некоторые вопросы исторической лексикологии // Иностр. яз. в шк.-1977. №4. - С.3-12.

95. Тарасевич Е.Г. Числовое оформление имен существительных в русском и белорусском языках. Автореф.дис. .канд.филол.наук.- М.,1990. 19с.

96. Ушаков В.Д. Несвободные словосочетания в современном литературном арабском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. М., 1964.-19с.

97. Файзуллаева Э.М. Категория квантитативности и разноуровневые средства ее выражения в узбекском и английском языках. Дис. . .канд.филол.наук. Ташкент, 1986. - С.49-56.

98. Фаттах Н. Язык богов и фараонов.- Казань: Тат.книж.изд-во, 1999.- 487с.

99. Хабибуллина Э.Х. Системно-функциональный статус абстрактных субстантивов множественного числа во французском, русском и татарском языках. Дис. . д-ра филол.наук. Чебоксары - 2002. - С.76-126.

100. Халидов Б.З. Учебник арабского языка. Изд.2е, Ташкент: УКИТУВУИ, 1981.-652с.

101. Харун Яхья. "Чудеса Корана".-Стамбул, 2002. 105 с.

102. Худяков А.А. Отношение категории числа существительного к понятийной категории количественности и к количеству // Коммуникативный аспект языка: процессы и единицы. Л., 1991. -С.156-162.-Библиогр.: С. 161-162.

103. Чернов П.В. Справочник по грамматике арабского литературного языка / Под научн.ред. B.C. Морозовой М.: РАН, 1995. - 473с.

104. Чхенкели Л.М. Количественная характеристика некоторых трансформационных правил с точки зрения их применимости в описании языковых фактов (на материале грузинского и английского языков) Автореф.дис. .канд.филол.наук. М., 1980. - 20с.

105. Шагаль В.Э. Структурно-семантическая характеристика субстантивных словосочетаний в арабском литературном языке. Автореф.дис. . .канд.филол.наук. М., 1958. - 23с.

106. Шагаль В.Э. Учебник арабского языка. В 2-х томах/ Под ред.к.ф.н. доц. Ушакова В.Д. М.: Воениздат., 1993. - T.l. - 352с., Т.2. - 783с.

107. Шарбатов Г.Ш. Современный арабский язык / Под общ.ред. проф. Г.П. Сердюченко М.: Вост.лит-ра, 1961.-112с.

108. Широкова А.В., Ахмед Н. Морфология имени во флективных и флективно-агглютинативных языках. Учебн.пособие. М.: Универ. дружбы народов,1998. - С. 10 - 15.

109. Широкова А.В. Способы образования множественного числа в русском и арабском языках. Сопоставительное и описательное языкознание. -М., 1987.-С. 20.

110. Юшманов Н.В. Краткая грамматика арабского языка.- JL: ЛУ, 1964. -98с.

111. Юшманов Н.В. Грамматика литературного арабского языка. Изд. Зе. / Под ред. и с предисл. И.Ю. Крачковского М.: Наука, 1985. - 174с.

112. ПЗ.Ягелло И.Д. Основные элементы этимологии арабского языка. М.: Центр, изд-во народов СССР, 1926. - 30с.

113. Ярцева В.Н. Контрастивная лингвистика. М.: Наука, 1981. - 111с.

114. Литература на иностранном языке

115. Макабилат З.Х..^^) iiill ^ oL^LJ Основы арабского языка]. с^^*-1' tsj1-^ LaLc 4J)li!i [для общего развития для арабского читателя].-С.50.

116. Astrauskaite D., Steponavicius A. The category of number in the English language. Vilnius, 1984. - 44p.

117. Crump J. Plural in English. Georgia State University, Jan.27. - Internet.

118. Golovina T. The morphological categories of the noun. Уч. пособие. Рига: отдел ЛГУ им. П.Стучки, 1974. - 38с.

119. Ilyish В. The structure of Modern English. Leningrad, 1971. - 366p.

120. Ilyish B. History of the English language. Leningrad, 1973. -35 lp.

121. Ioffic L.L., Chakhoyan L.P. Readings in the theory of English Grammar.-Leningrad: Prosvechenie, 1972. 224p.

122. Jespersen O. Essentials of English Grammar. London. 1938. - 387p.

123. Kaushanskaya. A grammar of the English Language. Leningrad, 1973. -351p.

124. Keith Ellis. Number power. In nature art and everyday life. Heinemann: London. - 1977.-236p.

125. Krylova I.P., Gordon E.M. A Grammar of Present-day English. Practical course. 4e изд-е, испр. - M.: Кн. дом "Университет", 1999. - 448с. - на англ .яз.

126. Murphy R. English Grammar in Use. Cambridge University Press, 1988. -328p.

127. Pinker S. Language acquisition. 2003. - Internet.

128. Plural nouns and adjectives in Arabic.- Lesson 38,39. Internet.

129. Saussure F. Lecture, Structuralism and Saussure. 2002. - Internet.

130. Thomason S.G. Language variation and change. The University of Pittsburgh, 2002. - Internet.

131. Лексикографическая и художественная литература133. -dJI a-i-c .^.f. Абдуллах M.X. [Экономика культуры].

132. A-jJj) hi IIA-^jjaJI Саудовская Аравия.^ <\<\о[1995]. 208c.

133. Агишев Х.Г., Гайнуллина JI.X. Русско-татарский словарь словосочетаний для учащихся. Казань, 2001. - С.5.

134. Арабско-русский словарь: Ок.42000сл.Т1-Т.: Камалак, 1994. 456с.

135. Ливия Тунис, 1980 - 1989. - 278с.

136. Баранов Х.К. Арабско-русский словарь: Ок.ЗЗООО слов-М.: Гос.изд.ин. и нац. словарей, 1957. 1187с.

137. Борисов В.М. Русско-арабский словарь. 0к.42000 слов/ Под ред. В.М.Белкина-М.: Сам Интернешнл, 1993. 1120с.

138. Bradbury R. Fahrenheit 451. Short Stories. M.: Raduga Publishers, 1983. -382p.

139. Dickens Ch. The Adventures of Oliver Twist. Moscow: Foreign Language Publishing House, 1952. - 672p.

140. Dreiser Th. Jennie Gerhardt. M., 1972. - 358c.

141. English plural from Wikipedia, the free encyclopedia. Internet.

142. Galsworthy J. A Modern Comedy. The Silver Spoon. Moscow: Progress Publishers, 1976.- 280p.

143. Золотой словарь афоризмов. Мн.: Харвест, М.: ACT, 2000. - 416с.

144. Коран / перев.с араб.акад.И.Ю.Крачковского. М.: Раритет, 1990. - 528с.

145. Коран / перев. Смыслов и комментарии В.Пороховой. Дамаск-Москва: Центр "Аль-Фуркан", 1995. - 815с.150. ol^i-ll -Казань, 1913. -574с.

146. Longman Dictionary of Contemporary English. Third Edition. Longman Group Limited, 1995. - 1690p.

147. Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл.ред. В.Н. Ярцева М.: Сов.энциклопедия, 1990. - 685с.: ил.

148. Maugham S.W. The Moon and Sixpence. M.: Менеджер, 2000. - 317c.

149. Мюллер B.K. Англо-русский словарь: 70000 слов и выражений М.: Гос.изд.ин. и нац. словарей, 1960. - 1192с.

150. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь: 160000 слов и словосочетаний, 8е изд., М.: Рус.яз., 2001. - 880с.

151. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 0к.57000слов/ Под ред. Н.Ю. Шведовой. 16-е изд., испр. М.: Рус.яз., 1984. - 815с.

152. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. М.: Просвещение, 1976. - 543с.

153. Русско-английский словарь. Под общ. рук. А.И. Смирницкого, Изд. 3-е, под ред. О.С.Ахмановой, 0к.50000 слов, М.: Гос.изд.ин. и нац. словарей, 1958. - 800с.159. 1гХп Семейный журнал. SjLa^JIj ^^j.^Jl [Египтяне икультура. Египет, 1999. - 151с.

154. Словарь иностранных слов/ Под ред. И.В.Лехина и проф. Ф.Н.Петрова. Изд.4е,-М.: Гос.изд.ин.и нац. словарей, 1954. 856с.

155. Таубе A.M. и др. Русско-английский словарь: ЮООООсл./ Под ред. Р.С.Даглиша -11е изд., стереотип. М.: Рус.яз., 1998. - 624с.

156. The American Heritage. Dictionary of the English Language. 4 edition. -2000. 760p.

157. The Holy Quran. Arabic text and English translation / foot-notes by M.H.Shakir. 600p.

158. Twain M. The Adventures of Tom Sawer. The Adventures of Huckleberry Finn. M., 1956. -575p.

159. Философская энциклопедия. T:2. M.: Сов. Энциклопедия, 1962. - 575с.

160. Философский энциклопедический словарь/ Гл.редакция: Л.Ф. Ильичев, П.Н. Федосеев, С.М. Ковалев, В.Г. Панов. М.: Сов. Энциклопедия, 1983.-840с.

161. Философский энциклопедический словарь. М.: ИНФРА-М, 1999. -576с.

162. Voynich E.L. The Gadfly. М., 1954. - 33 lp.

163. Хоромин Н.Я. Энциклопедия мысли. М.: Русская книга, 1994. -575с.

164. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл.ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. -685с.: ил. . •