автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Средства выражения singulariatantum в русском и английском языках

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Володина, Дина Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Автореферат по филологии на тему 'Средства выражения singulariatantum в русском и английском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Средства выражения singulariatantum в русском и английском языках"

На правах рукописи

ВОЛОДИНА ДИНА ВИКТОРОВНА

СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ SINGULARIATANTUM

В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (СРАВНИТЕЛЬНО - СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ)

Специальность: 10.02.20 — Сравнительно - историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Душанбе-2006

Работа выполнена на кафедре английского языка и типологического языкознания Российско — Таджикского (славянского) университета

Научный руководитель: доктор филологических наук,профессор

Джамшедов Парвонахон

Официальные оппоненты:докгор филологических наук, профессор

Саймиддинов Додихудо Саймиддинович,

кандидат филологических наук, доцент Саидмамадов Айдмамад Айдмамадович

Ведущая организация Таджикский государственный Институт

языков

Защита состоится «АЗ » 2006 г. в часов на

заседании диссертационного совета К737.011.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук в Российско — Таджикском (славянском) университете (743025, г. Душанбе, ул. Мирзо Турсун-заде, 30).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Российско — Таджикского (славянского) университета

Автореферат разослан «.Л 5 » ^ 2006 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук ^

Шамбезода Х.Д.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы обусловлена интересом лингвистов к категории числа и ее средствам выражения. Средства выражения категории Бт^апа 1апШт (только единственное число) в русском и английском языках до настоящего времени остаются малоизученными. В разных языках для выражения количественных отношений действительности чаще употребляются формы множественного числа, тогда как формы единственного числа используются лишь как исходные формы слова, которые выполняют номинативную функцию. Вследствие этого количественный аспект значения формы единственного числа отнесен на второй план и как бы ослаблен, что объясняет в некоторой степени малоизученность формы единственного числа в лингвистической литературе. В данной работе предпринимается попытка выявления и сопоставления средств выражения Бш§и1апа 1апШт в русском и английском языках. Подобные исследования вносят определенный вклад в развитие практической грамматики и методики обучения исследуемых языков.

Цель и задачи исследования. Целью работы является выявление основных средств выражения БШ^апа 1апШт в русском и английском языках на лексическом и грамматическом уровне; сравнение и определение сходств/различий русских и английских слов, выраженных Бт§^1апа 1апШт. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

1. Выявить все лексико - грамматические классы имен существительных, которые выражают Бт^апа 1апШт в русском и английском языках;

2. Раскрыть морфологическую структуру русских и английских имен, выражающих Бт^апа 1апШт;

3. Показать, как вт^апа 1ап1шп проявляется на синтаксическом уровне, и произвести сравнительно-сопоставительный анализ в русском и английском языках.

Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые проводится комплексное исследование средств выражения вт^1апа 1апШт в русском и английском языках на основе сопоставительно-типологического анализа. Впервые средства выражения эт^апа гапШт были исследованы на лексическом и грамматическом уровнях.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее

материалы и выводы могут послужить основанием для дальнейших научных исследований, не только именных средств выражения, но и средств выражения Бт^апа 1апШш, выраженных разными частями речи.

Практическая ценность работы заключается в том, что выявленные средства выражения Б^Ыапа гапШгп могут использоваться на занятиях по практической грамматике в языковых группах факультетов филологии и иностранных языков. Полученные результаты и выводы могут быть использованы в лекциях, семинарах по общему и сопоставительному языкознанию и по теории перевода. Материалы диссертации могут быть применимы в переводческой практике, которая требует правильного употребления русских и английских средств выражения количественности в текстах разных стилей.

Материалом исследования послужили фактические данные, полученные методом сплошной выборки из современной российской периодики, а также художественной литературы на русском и английском языках, так как, с одной стороны, в текстах газетно-публицистического и художественного стилей наиболее адекватно проявляются тенденции современной повседневной речи, а с другой стороны, в сфере книжно-письменной речи тексты данной функциональной разновидности в наибольшей степени отражают специфику современности. Были использованы данные лексикографических исследований —толковые словари современного русского и английского языков, словарь иностранных слов, переводческие и фразеологические словари.

Методы исследования. Для решения поставленной цели были использованы: аналитический метод (анализ научных лингвистических трудов, анализ отечественной и зарубежной художественной литературы, и ресурсов Интернета), метод статистического анализа и сопост авительный метод.

Апробация. Работа выполнялась и обсуждалась на кафедре английского языка и типологического языкознания Российско -Таджикского (славянского) университета. Апробация материалов осуществлялась в виде докладов и сообщений на научно-практических конференциях профессорско - преподавательского состава РТСУ (работы, список которых приведен в конце автореферата).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, приложения (примеры из художественной литературы на русском и английском языках).

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновываются выбор темы, ее актуальность, формулируются цели и задачи диссертации, отмечаются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, определяются методы исследования, приведены важные научные труды по изучаемой проблеме.

Первая глава «Лексические средства выражения singularia tantum в русском и английском языках», содержит пять параграфов.

В русском языке существуют имена существительные, которые имеют только формы единственного числа (Singulariatantum) или только формы множественного числа (pluralia tantum). У таких существительных форма числа не обладает соотносительным значением единственности и множественности предметов.

Категория числа существительных более тесно связана с семантикой количества, ведь именно она чаще всего указывает на реальное количество лиц, предметов, а у остальных слов категория числа носит согласовательный характер.

Существительные, лексические значения которых не предполагают противопоставления по признаку «единичность— множественность» (названия отвлеченных качеств и действий, веществ, совокупностей предметов или лиц), имеют формы или только единственного числа, или, реже, только множественного числа.

В английском языке существуют лексические и грамматические средства, передающие различные количественные значения. Данной способностью в разной степени обладают семь разных частей речи: числительное, существительное, местоимение, прилагательное, наречие, глагол и артикль.

С грамматическими формами числа связаны разные лексические значения.

Например, слово «шепотл> -whisper.

русс.: Кто из них граф, - услышал я позади нас ее шепот или английский пример Ican hardly hear her whisper. - слово "шепот " лишено формы множественного числа во всех значениях.«Шепот» в отвлеченно — качественном значении употребляется в сопоставляемых языках только в единственном числе.

В ходе анализа примеров с singularia tantum русского и английского языков выявлено несколько групп средств выражения singularia tantum:

1. Собирательные имена существительные;

2. Вещественные имена существительные;

3. Абстрактные имена существительные;

4. Собственные имена существительные;

5. Конкретные имена существительные;

6. Названия месяцев;

7. Названия сезонов;

8. Названия наук;

9. Названия болезней;

10. Наименования ветров;

11. Названия некоторых игр.

1. Собирательные имена существительные

Некоторые лингвисты (Манучарян P.C., Климкова JI.A.., Трубицына И.А.) при изучении singularia tantum выделяют такое понятие, как сингулятив. Сингулятивы характеризуются обычно как имена существительные, которые обозначают единичные предметы и лица, выделенные из массы вещества или совокупности однородных предметов и лиц.

Например, выделенные из массы вещества песок — песчинка, лук -луковица. Другой пример - сингулятивы, выделенные из совокупности однородных предметов: студенчество — студент, бояре — боярин, купечество — купец.

С точки зрения семантики, среди собирательных имен существительных могут быть слова:

- выражающие понятие совокупности лиц.

Например: русс.: студенчество - англ.: the students, русс.: человечество - англ.: humanity, русс.: юношество — mrsir.youngpeople, русс.:учительство - англ.: teachers, русс.: крестьянство—англ.'.peasantry.

- выражающие понятие совокупности, объединенной представителями животного и растительного мира.

Например: русс.: зверье, воронье, мошкара или английские poultry, vermin.

- обозначающие совокупность различных изделий или отходов.

Например: русс.: ветошь — англ.: old clothes, русс.: тряпье - англ.:

rags, русс.: гнилье — англ.: rotten things, русс.: белье - англ.: linen.

Анализируя имена собирательные русского языка, и их перевод на английский, мы пришли к следующим выводам: не все собирательные имена существительные, выраженные в singularia tantum в русском языке, передаются на английский в той же категории числа. Для английского языка характерна форма множественного числа, где значение собирательности утрачивается.

Например: русс.: Сложная ситуация с работой населения в сельских местах была улучшена благодаря крестьянству. - англ.: Heavy rural underemployment, was partly tempered by peasants' supplementary employment. (Russian Peasants: Household, Community and Society).

2. Вещественные имена существительные

Отличительной чертой вещественных имен существительных как в русском, так и в английском языках является то, что они преимущественно используются в единственном числе.

Например: англ.:... and she concentrated on swirling butter evenly through the gleaming white mound of grits of her plate. (A.Ripley. Scarlett, P. 23) -русс.:... она сконцентрировалась на таявшем масле, равномерно проходившем через сверкающие белые хлопья овсяной каши.

Или англ.: While she was having coffee, she heard a soft hesitant voice speak her name.' русс.: Когда она пила кофе, она услышала тихий и нерешительный голос звал ее.

В приведенных примерах имя вещественное употреблено в единственном числе в русском языке и наблюдается полное соответствие в английском, и наоборот, в английских примерах имя вещественное используется в единственном числе и при передаче на русский форма числа сохраняется.

Объекты из природного мира не поддаются счету, например: русс.: вода, песок, снег — англ.: water, sand, snow. Сколько бы такого вещества ни было, оно обозначается единственным числом. Хотя во многих веществах, таких как русс.: песок, соль, снег - англ.: sand, salt, snow, можно различать частицы, составляющие данное вещество. Для обозначения таких частиц в русском языке используются сингулятивы: песчинка - grain (of sand), grit, снежинка - snow flake, все же они, по — видимому, кажутся настолько неважными и незаметными, что человек

представляет себе песок и т.п. объекты, как массу, а не как множество частиц. Отличие несчетных объектов от счетных состоит в том, что любая часть воды, песка и т.п. все равно называется водой или песком.

3. Отвлеченные имена существительные

В английском и русском языках имеют только форму единственного числа следующие имена отвлеченные:

- отвлеченные имена существительные, понятия которых означает действие.

Например: русс.: пальба, развитие, трудолюбие, - англ,: firing, development, industry)

Русс.: Раздался наверху треск, и мне показалось, что что-то большое тяжелое сорвалось на небе с места и с грохотом покатилось на землю. (Чехов А.П. Драма на охоте. С. 41)

Другой пример: Свидание с Тиной вывело меня из забытья. (Чехов А.П. Драма на охоте. С. 32). И английский пример: It was the cry of the soul in torment, filled with loneliness and fear.(Alexandra Ripley, Scarlett, P 7).

- отвлеченные понятия состояния или чувства (русс.: тепло, ненависть - англ.: warmth, hatred) используются в сопоставляемых языках в единственном числе.

Например: русс.: В мозгу и по всему моему телу разливалось чувство тепла, удовольствия. (Чехов А.П. Драма на охоте. С. 28). Русс.: Умно сделаешь, если будешь давать по —меньше веры его жалобам на служащих. (Чехов А.П. Драма на охоте. С. 44).

Англ.: Your father's the only one of us not in a fever for your uncle to arrive Colum. (A. Ripley Scarlett. P. 123).

Отобранные примеры показывают, что категория числа, в большинстве своем, у отвлеченных имен в сопоставляемых языках совпадает. Однако некоторые имена существительные отвлеченные употребляются в английском языке только в единственном числе, в то время как в русском языке соответствующие им имена существительные употребляются как в единственном, так и во множественном числе.

Например: англ.: knowledge - русск.: знание - знания; англ.:

information - русск.: информация, сведения; англ.: strength - русск.: сила, силы; англ:: advice — русск.: совет, советы.

4. Собственные имена существительные

Формы только единственного числа также свойственны именам собственным в русском и английском языках, если те употребляются в основном своем значении индивидуального предмета в следующих случаях: личные имена, географические названия, астрономические, названия газет, журналов, название картин, фильмов.

Например: Jamie took off his coat, unbuttoned, his vest, and lit a pipe, then settled down in a rocking chair for a quite smoke. (Alexandra Ripley, Scarlett, P. 410) — Джеми снял пиджак, расстегнул жилетку, закурил трубку и сел в кресло.

Сюда же мы отнесем главные точки горизонта: Север, Юг, Запад, Восток.- South, North, West, East.

Имена собственные являются одним из средств выражения singularia tantum, т.к. при выделении именуемого лица или предмета употребляется форма единственного числа.

Русс.: В пути могучий «Святослав», на котором он держал флаг, вздрогнул и затрещал, напоровшись на камни. (Пикуль В. Фаворит. С. 423), русс.: Петербург жил деловой жизнью. (Пикуль В. Фаворит. С. 433 ). Примеры английского языка с использованием названия корабля и географического названия:

англ.: Titanic would not sink, and organizers of the action had to load the model with bricks. On 20th June 2001,1arrive at Finland Station, in what is now called St. Petersburg.

*

5. Другие группы, выраженные в singularia tantum

В современном русском языке только в единственном числе употребляются следующие группы названий болезней, сезонов, месяцев, наук, видов ветров, некоторых игр.

При названиях болезней в русском языке, в основном, используются имена существительные в singularia tantum.

Например, в русском языке простуда, грипп, скарлатина, брюшной

тиф, аппендицит, гастрит соответствуют единственному числу в английском - cold, influenza, scarlet fever, typhoidfever, appendicitis, gastritis. При сопоставлении такие названия болезней как: корь, свинка, рахит, в английском языке они имеют форму только множественного числа: measles, mumps, rickets, hysterics.

В сопоставляемых языках принято употреблять названия месяцев в singularia tantum.

Например: месяц май произошел от латинского слова Mains, вероятно от имени древнеиталийской богини Майи. При переводе на английский язык слово имеет те же корни и передается как May. Категория числа, singularia tantum совпадает в сравниваемых языках.

Названия наук в русском языке всегда употребляются в единственном числе, например: математика, лингвистика, физика, тогда как в английском языке, наоборот, используются единственное и множественное число mathematics, linguistics, physics,.

Следующие названия наук: химия, география, история, литература, философия - chemistry, geography, history, literature - в английском языке употребляются только в singularia tantum.

Этимологически исследованные названия наук являются заимствованиями из латинского, греческого или французского языков.

Имена существительные, определяющие название ветров, являются заимствованиями в сопоставляемых языках, например: муссон из французского языка - moisson от арабского маусим- сезон.

Некоторые названия игр: футбол, баскетбол, волейбол, покер -используются только в singularia tantum и на английский передаются как football, basketball, volleyball, poker. Все перечисленные названия игр пришли в русский язык из английского, где они употребляются только в singularia tantum.

Во второй главе «Выражение singularia tantum грамматическими средствами в русском и английском языках» - различают семантическую грамматическую категорию числа существительных и личных местоимений и синтаксическую (согласовательную) грамматическую категорию числа прилагательных и глаголов.

Наряду с лексическими средствами выражения singularia tantum в языке могут быть и грамматические. Грамматическая категория числа характерна для имен существительных, прилагательных и местоимений и глаголов. В таких частях речи, как прилагательное, глагол и местоимение, категория числа является факультативной.

Для выражения грамматического значения единственного числа в русском и английском языках могут использоваться самые разнообразные средства: аффиксы, несклоняемые существительные, субстантивированные прилагательные, местоимения, глагол и артикль (в английском языке).

Грамматическое значение - это отвлеченное языковое значение, выраженное формальными грамматическими средствами. Слово обычно имеет несколько грамматических значений, выражает грамматическое значение предметности, одушевленности, рода, категории числа, падежа. Самое общее и наиболее важное грамматическое значение слова называется категориальным (общекатегориальным); таковы значения предметности у имени существительного, количественности у имени числительного и т. д. Категориальное значение слова дополняется и конкретизируется частными грамматическими значениями; так, для существительного характерны частно - категориальные грамматические значения одушевленности ~ неодушевленности, рода, числа и падежа [5.174175].

К грамматическим средствам выражения simgularia tantum в английском языке отнесены: существительные (например: англ.imonolog, solo, duet,У, субстантивированные прилагательные (например: англ.: the poor); местоимения (например: англ.: each, every); наречия (англ.: once); артикль а/ап, указывающий на единичность, обусловленную его этимологической связью с древнеанглийским числительным an; глаголы, {have written, get dark).

В данной главе рассматриваются грамматические средства выражения singularia tantum, части речи и как они выражают данную категорию, определяются аффиксы, характерные для имен, употребляющихся только в единственном числе, а так же сюда вошли сложные слова, состав которых определен сингулятивными компонентами.

Категория singularia tantum является характерной чертой имени существительного, а остальные части речи лишь факультативно могут выражать категорию числа. Наиболее формализованным, а потому и наименее конкретным способом передачи значения неопределенного множества в языке выступает грамматическая категория числа.

1. Суффиксы имен существительных, характеризующие

singularia tan turn

В первой главе мы разделяем два таких понятия, как singularia tantum и сингулятивы. К основным суффиксам, характеризующим сингулятивы, относятся следующие: -ин, -инк(а),-к(а), -ник.

Суффикс -ин(а),-инк(а) у имен существительных указывает на отдельный единичный предмет, выделенный из массы или группы.

Например: горошина — a pea, снежинка — a snow-flake, пылинка — а speck of dust, соринка — a speck of dust, крупинка — a grain, хворостина-a switch.

Словообразовательный суффикс -ин использовался для названия этнической принадлежности лиц, а именно, наряду с данным суффиксом встречаются и такие, как —анин, -янин, -чанин.

Например: мусульманин- muslim, молдаванин- moldavian, болгарин -bulgarian, англичанин - englishman.

В процессе развития суффикс -ин утратил свою продуктивность, что очевидно связано с тем, что он в большей степени указывает на единичность лица, чем на принадлежность его к коллективу. Предметы или лица, обозначаемые данными существительными, поддаются счету {две жемчужинки, пять горошин и др.); они могут иметь формы единственного и множественного числа {льдина - льдины, крестьянин -крестьяне). Для английского языка данное формообразование не является характерным.

Суффикс -к(а) имеет значение отдельного предмета, принадлежащего к совокупности однородных предметов или к массе вещества;

например: карамелька - карамель- caramel, sugarplum, бумажка -бумага-peace of paper, ватка - вата — little piece of cotton wool, картонка - картон- board box..

При изучении словообразовательных моделей были выделены следующие суффиксы русского языка -ин(а),-ник и -к(а)/-ок, инк(а), -к(а) —ышк(а), -ашк(а), -ушк(а), -анк(а),- иц(а), -ак(а), - ок, -ик, к(а), -ин(а).

В лингвистике вопрос о происхождении морфологических типов собирательности в русском языке является на сегодняшний день актуальным. Для собирательных существительных в русском языке характерны словообразовательные суффиксы -ств(о), -в(а), -в(о), -ур(а), -ие, -ье, и др.

Например: суффикс - ств(о): русс.: студенчество - англ.: the students, русс.: авторство - англ.: authorship, русс.: правительство - англ.: government. Русс.: Здесь она нагнала страху на местное духовенство за га зверства над инородцами и вандализм (Пикуль В. С.310).

Суффикс -от(а): русс.: беднота, -(е)ств(о):русс.: казачество, батрачество, -ва, -ор(а), -ур(а): русс.: агентура, профессура, режиссура; суффиксы -ник, -нюк, -няк с именами существительными мужского рода служат для обозначения групп деревьев: багорник, бакланник.

Суффиксы-ье, -ие не очень распространены в русском языке [7.142]. Например: старье, гнилье, зверье, воронье, тряпье. Русс.: А я должен сидеть на солнце до тех пор, пока белье не высохнет. (Родари Дж. Приключение Чиполино, С. 25).

Имена существительные среднего рода или субстантивированные прилагательные типа новое (был одет во все новое), желтое (желтое не сшивать), также следует отнести к данной группе собирательных имен.

Например: Русс.: Из кареты пыхтя и отдуваясь, вылез толстяк, одетый во все зеленое. (Родари Дж. Приключение Чиполино, С. 18 )-англ.: A fat man dressed in green, puffing and panting came out of the coach.

Суффиксы, характерные для имен существительных русского языка: -ость, -ние, -ота, -ьба, -ин(а), -изн(а), -ие, -mue. Суффиксы -ость, -ьств(о) наиболее употребительны в книжной лексике, т.к. в литературе при выражении мыслей более отвлеченны от конкретных фактов.

Е.В. Бутрим выделил несколько случаев употребления абстрактных имен во множественном числе:

1) термины, обозначающие предметы, которые обладают качеством типа емкости, узкости;

2) разновидность такого качества как скорость -скорости',

3) слова, которые показывают на переменность параметра, например: интенсивности, яркости.

Виноградов В.В. выделяет 13 типов суффиксов, которые характеризуют отвлеченные понятия -щин(а), -от(а), -изн(а), -об(а), -к(а), -б(а),

-тв(а), -ур(а), -юр(а), ик(а), -истик(а), -тив, -атив, -м(а).

Суффикс —изм в русском и английском языках используется для названия одинаковых слов, т.к. данный суффикс является не исконным, а заимствованным в русском и английском языках.

Имя существительное в английском языке в словообразовательном отношении - самая богатая часть речи. Широко представлена суффиксация, позволяющая производить существительные от основ различных частей речи. Английские существительные имеют гораздо больше суффиксов, чем любая другая часть речи [4.302]. Сравнительную типологию словообразовательных систем и средств словопроизводства английского и русского языков впервые рассматривает В.Д. Аракин.

Суффиксами английского языка, характеризующими абстрактные имена, которые используются в singularia tantum являются : -est, -iance (-апсе, -еспсе), -ness, -al, -ion, - dom, -ship, -hood, -ment.

Например: англ.: Notwithstanding the darkness of the shuttered room he saw her face on a sudden distraught with terror. (S. Maugham. The painted veil, P.3). Другой пример: англ.: It was strange when you couldn't help being conscious of the devastating passion which was in his heart. (S. Maugham. The painted veil, P. 4).

В ходе анализа отобранных примеров нами выявлены наиболее употребительные суффиксы при образовании отвлеченных имен существительных, а также рассмотрены редко используемые суффиксы.

Наиболее распространенным суффиксом в русском языке является суффикс -1ство-, а в английском - суффикс -ness-. В ходе работы мы не выявили четкого соответствия суффиксов при передаче с одного языка на другой, что, впрочем, не входило в нашу задачу. Но было определено, что при переводе отвлеченных имен существительных русского языка на английский чаще используются суффиксы -ness, -ion.

2. Сложные слова как средство выражения singularia tantum

Анализ сложных слов, которые имеют семантику единичности в исследуемых языках, показал, что более часто выявляются такие количественные компоненты: русс.: одно-, едино-, англ.: one-, single-, указывающие на единичность.

Префиксы русского происхождения: едино-, одно-.

Например: русск.: единомыслие, единообразие, единогласие, единовластие, единобрачие, - англ: harmony, uniformity, autocracy, monogamy, monotheism.

На английский язык данные префиксы передаются префиксами mono, uni или простыми словами.

Например: однодневка—ephemeron (something transitory or short-lived),

единовластие - autocracy, единогласие - unanimity, единоборство - single combat - в составе данных имен в английском языке не выделяются компоненты единичности.

В составе сложных слов в русском и английском языках часто встречаются заимствованные компоненты моно-, уни-, соло- (mono-, uni, solo-).

Например, monocle —монокль, monocline — моноклинная складка, топосгасу —единовластие, monoculture — монокультура, monodrama -монодрама, monody - ода для одного голоса, monopolist — монополист, monopoly - монополия monograph ~ монография, monogyny — единоженство, униформа — uniform,

3. Имя прилагательное как средство выражения singularia tantum

В русском и английском языках имена прилагательные (в основном относительные) могут иногда переходить в разряд имен существительных, т.е. способны субстантивироваться.

Переходя в класс имен существительных, прилагательные утрачивают свое основное значение качества и приобретают значение предметности. В зависимости от степени субстантивации прилагательных имена могут приобретать частично или полностью грамматические признаки имен существительных.

Так, например, некоторые прилагательные полностью перешли в существительные, утратив способность изменяться по родам, например: вселенная, городничий, запятая, мостовая, портной, родословная и др. И в английском языке данное явление имеет место, например: the poor, the successful, the dark, the dramatic.

Приведенные примеры относятся к полностью субстантивированным прилагательным, т.е. они перобрели все признаки, присущие именам существительным. Одним из этих признаков является категория числа.

У полностью субстантивированных имен прилагательных связь с именами прилагательными утрачена. Такие образования являются немотивированными.

Другие имена прилагательные могут употребляться как в роли имен существительных, так и в роли имен прилагательных.

Например: Врач терпеливо выслушал все жалобы больного.

Врач осмотрел больного ребенка.

Рассматривая субстантивированные прилагательные как одно из средств выражения сингулятивов, мы отталкиваемся от лексического значения слова. Из приведенных примеров видно, что основное значение, которое характеризует данные прилагательные, является признак. В данной ситуации значение слова рассматривается как сумма двух смыслов, которые содержатся в лексической и грамматической информации слова [6.120].

К средствам выражения Singulariatantum можно также отнести и группу имен прилагательных, которые не изменяют категории числа, т.к. данные имена прилагательные являются заимствованными, например: русс.: бордо, декольте, клеш, плиссе, хаки. Значение признака в них обнаруживается на синтаксическом уровне, джинсы клеш, цвет хаки.

4 Выражения singularia tantum грамматическими категориями

глагола

Идею количества глаголы могут передавать лексическими средствами, т.е. отражать динамику количественных отношений в сторону увеличения (to add, to increase, to rise, to reach, to climb, to run, to jump, to maximize) или уменьшения (to reduce, to decrease, to cut, to decline, to fall, to drop). Глагол может дифференцировать динамику количественных отношений, что вытекает из его категориального значения процессуальности, обусловливающего своеобразие отражения категории количества в глаголе.

В русском языке категория числа в глаголе тесно связана с категорией лица. Число в глаголе менее «материально», чем в категории имен существительных, но менее абстрактно и менее формально, чем в категории имен прилагательных [1.376].

Грамматическая категория числа глагола носит опосредованный характер и выражается окончаниями, т.е. определяет число исполнителей действия в русском и английском языках и дублирует количественное значение, представленное существительным или местоимением.

Например: русс.: Ты пишешь письмо. Он играет в мяч. В английском языке, за исключением одного случая в 3 лице, единственного числа, настоящего времени англ.: Не speaks Frenchfluently, такое дублирование отсутствует, и значение глагольного лица и числа полностью представляет местоимение или существительное.

Глаголы, означающие одноактный способ действия, выражают действие, совершаемое один раз, и образуются при помощи суффикса -ну-

Например: прыгнул, кольнул, загнул, мигнул, толкнул. В данных примерах суффикс -ну- был присоединен к основе глагола со значением действия, расчлененного на множество однородных актов [1.98]. Кроме того, данный суффикс может присоединяться к основам глагола со значением нерасчлененной длительности, например: крикнул. В английском языке не существует соответствий при переводе, но часто используется временная форма Perfect для того, чтобы указать, что действие было совершено.

Одноактность действия может быть выражена посредством присоединения префикса с-,

например: сглупил- he does a silly thing, смолчал - he kept silence, стемнело — get dark, стошнило -cast up.

Глаголы, выражающие одноактность действия в сопоставляемых языках, сочетаются с наречиями однажды - once, как-то — somehow для того, чтобы создать определенный фон для рассказа, повествования.

Например: Возвращался я как-то вечерам.

5 Местоимение как грамматическое средство выражение

singularia tantum

Рассматривая категорию числа местоимений, следует отметить, что данная категория является грамматической и не всем местоимениям данная категория характерна, а также категория числа проявляется в разных местоимениях по - разному.

Некоторые местоимения в английском языке в силу своего лексического значения имеют только единственное число: each, every, nothing, etc. Другие же всегда имеют значение множественного числа: many, (a) few, both, several.

Местоимение either - и тот и другой, оба, тот или другой неизменяемо. Оно соотносится только с двумя лицами или предметами и употребляется в функции определения при имени существительном в единственном числе, а также самостоятельно.

Например: On either side ofthe road, one could see rose bushes. There are many fine houses on either bank of the river.

Местоимения сравниваемых языков, в зависимости от их отношения к понятию количества, имеют форму только единственного числа [2.86]:

а) выражающие понятие единичности.

Например: англ.: each, every- русс.: каждый,

б) выражающие понятие множественности,

Например: англ.: all, both, everybody -русс.: все, оба, каждый,

в) выступающие нейтрально по отношению к числу,

Например: англ.: when, where, whose - русс.: когда, где, который [8.19].

Некоторые местоимения русского языка имеют форму только единственного числа, но они могут обозначать и несколько предметов. Это следующие местоимения: кто, никто, некто, кто-нибудь, кто-либо.

Местоимение с частицей —то указывает на конкретный, но неизвестный для говорящего объект. Данные местоимения означают единичный факт. Например: На днях к нам приедет кто-то из Осло.

6. Синтаксические средства выражения singularia tantum в русском и английском языках

Форма единственного числа в определенном контексте может обозначать «образ сплошной множественности», т.е. иметь значение обобщенной собирательности, тогда как формы множественного числа обычно обозначают раздельное множество, совокупность однородных объектов. Именно поэтому формы единственного числа оказались достаточно удобными для выражения искомого значения, но с одним условием: это значение формируется в соответствующем контексте, т.е. аналитически, за рамками самого слова. Обобщенно-собирательное значение в формах единственного числа (фермер, студент, крестьянин) передается ситуативно, тогда как в собственно собирательных именах оно присутствует словообразовательно, в самой структуре (фермерство, студенчество, крестьянство) [3.164].

В советское время появились многочисленные «дома» и «дни»: дам кино; дом журналиста; день металлурга, день учителя, день милиции, день кино и др.

Формы единственного числа со значением собирательности, не выраженным грамматически, довольно распространены:

Например: русс.: Читатель ждет новых книг, Произошла встреча

со зрителем; Специалист всегда в чести; Книга рассчитана на широкого читателя', Книга — лучший подарок и Книги — лучший подарок.

Отсутствие соотнесенности форм единственного числа с реальной единичностью наблюдается также при дистрибутивном («распределительном») употреблении форм единственного числа существительных: собаки бежали, подняв хвост (т. е. собаки бежали, подняв каждая свой хвост).

В английском языке собирательность не выражена морфологически, как в русском языке, а проявляет себя на синтаксическом уровне.

Например: англ.: The staff were all gathered in the main office when I came.- русс.: Все члены рабочего коллектива уже собрались в главном офисе, когда я пришел.

Или англ.: His staff was very small. I don if know how he managed to do any business at all. — русс.: Его рабочий коллектив был очень маленький. Я не представляю, как ему удавалась вообще что-либо сделать.

Согласование подлежащего, выраженного собирательным именем существительным со сказуемым интересно с точки зрения их числовой соотнесенности. В категории собирательности внимание акцентируется на качественную сторону совокупности предметов, а не на количественную. В русском и английском языках существует группа подлежащих, выраженных существительными с собирательным значением в форме единственного числа. В английском языке собирательные существительные по своим синтаксическим связям могут соответствовать как множественному, так и единственному числу.

Некоторые имена существительные, оканчивающиеся на -s, имеют значение единственного числа и согласуются с глаголом в единственном числе. К ним относятся существительные: news новость, новости; a works завод, некоторые названия наук (mathematics, economics, physics, phonetics, statistics) и др.

Иногда суффикс, бывший морфемой множественного числа, уже не осознается как форма выражения этого грамматического значения, так как слово понимается в единственном числе, например: new-s — новость, work-s — завод (функция морфемы выражать множественность уже не проявляется).

Например: The news was received with loud applause. — Эта новость была встречена громкими аплодисментами. Thermodynamics is a science that deals with energy, - Термодинамика-наука изучающая энергией.

В заключении диссертации подведены итоги исследования. На основе изученного материала мы пришли к выводу, что средствами выражения singularia tantum в русском и английском языках являются:

1. Отвлеченные имена существительные, собирательные имена существительные, выделенные из основы собирательных имен сингулятивы в русском языке, вещественные имена, собственные имена существительные.

2. Сложные слова, в состав которых входят префиксы, выражающие singularia tantum, в связи с тем, что многие изданных префиксов являются заимствованными в русском и английском языках. Сложные слова относятся к грамматическим средствам выражения.

3. Субстантивированные прилагательные также относятся к средства выражения singularia tantum в сопоставляемых языках.

4. Некоторые грамматические признаки глагола говорят о категории singularia tantum, в русском языке приставки и суффиксы глагола совершенного вида указывают на одноактность действия (возможны и другие значения, например: начало действия), в английском языке -временная группа Perfect и безличные предложения.

5. На синтаксическом уровне на категорию singularia tantum в русском языке указывает: обобщенно - собирательное значение имени, дистрибутивное значение, а в английском - безличные предложения, предложения с использованием собирательных имен существительных; в группе, где числительное плюс существительное является определением к другому существительному, то существительное, которое следует за числительным, употребляется только в единственном числе в английском языке.

Использованная литература:

1. Бартков Б.И. Английские суффиксоиды, полусуффиксы, суффиксы и словарь 100 словообразовательных формантов современного английского языка (научный стиль и литературная норма) // Аффиксоиды, полуаффиксы и аффиксы в научном стиле и литературной норме. Владивосток: ДВНЦ АН СССР, 1980.

2. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматические учения о слове. -М-Л., 1947.

3. Грамматика русского языка. В 2 Т. - Т. 1, М.: Изд-во Академии наук СССР, 1957.

4. Каращук П.М. Словообразование английского языка. - М., 1977.

5. Русская грамматика, Морфология. В 2 Т. - Т.1., М.: Изд-во АНСССР, 1941.

6. Современный русский литературный язык: учебник для филологических специальностей пед. институтов/ П.А. Лекант, Н.Г. Гольцова, В.П. Жуков и др.; под ред. П. Леканта - М.: Высш. шк., 1988.

7. Соколовы Б.и Ю. Говор южной части Белозерского уезда Новгородской губернии. Т.62. - РФВ., 1915.

8. Яцук Т.А. Семантическая характеристика группы кванторных слов в современном английском языке. Автореф. дисс. канд. фил. наук. - М., 1977.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. К вопросу о синтаксических средствах выражения неопределенно

- большого количества в русском и английском языках // Материалы Республиканской научной конференции «Актуальные проблемы общего языкознания и методика преподавания языков». - Душанбе: РТСУ, 2003.

- С. 67 - 70.

2. К вопросу о лексических средствах выражения сингулятивов в русском и английском языках// Вопросы лингвистики. - Душанбе: РТСУ, 2004.-С. 180-186.

3. Собирательные имена существительные как средство выражения сингулятивов в английском и русском языках// Актуальные проблемы

преподавания государственного языка и других неродных языков. -Душанбе: РТСУ, 2006. - С. 243 - 248.

4. Лексические средства выражения $ш§и1апа 1апШш в русском и английском языках. - Душанбе: РТСУ, 2006 - 3,2 п.л.

Сдано в печать 20.10.06 г. Подписано в печать 21.10.06 г. Формат 60x84 1/16 Объем 1,3 п.л. Тираж 100 экз.

Издательство «Деваштич» Республика Таджикистан, г. Душанбе, проспект «Дружбы народов», 47 Тел.: 223-56-66; 227-61-47