автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Социолингвистический и структурно-семантический аспекты эргонимических комплексов на юге Великобритании и России
Полный текст автореферата диссертации по теме "Социолингвистический и структурно-семантический аспекты эргонимических комплексов на юге Великобритании и России"
На правах рукописи
ТУРАЕВА АЙНА РАШИДОВНА
СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ И СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ ЭРГОНИМИЧЕСКИХ КОМПЛЕКСОВ НА ЮГЕ ВЕЛИКОБРИТАНИИ И РОССИИ
Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 5 НОЯ 2012
Пятигорск — 2012
005054979
Работа выполнена на кафедре общего и сравнительного языкознания
в ФГБОУ ВПО
«Пятигорский государственный лингвистический университет»
Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент
Донскова Ольга Анатольевна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Грязнова Виолетта Михайловна, ФГАОУ ВПО «Северо-Кавказский федеральный университет», профессор кафедры русского языка
доктор филологических наук, профессор Фомиченко Любовь Георгиевна, ФГБОУ ВПО «Волгоградский государственный университет», профессор кафедры английской филологии
Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Мордовский
государственный университет им. Н.П.Огарёва»
Защита диссертации состоится 30 ноября 2012 г. в 12.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» по адресу: 357532, г. Пятигорск, проспект Калинина, 9.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».
Автореферат разослан октября 2012 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
Л.М. Хачересова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность настоящего исследования объясняется значительными изменениями в области ономастикона современных английского и русского языков, растущими потребностями социума в различении уже существующих и новых именований социальных объединений людей - эргонимов, контактированием языков в сфере имен собственных, развитием представлений об эргонимах как специфических названиях торговых и сервисных объектов, предприятий, клубов, основу которых образуют зафиксированные языковым сознанием модели создания имен, возможности их использования для обозначения иных объектов.
Многоаспектность проблем эргонимики в разных языковых пространствах, имеющих как точки соприкосновения вследствие глобализации, так и расхождения по социокультурным и лингвокультурным причинам, нуждается в типологизации, детальном структурно-семантическом и когнитивном описании. Своевременным также является сопоставительное исследование обладающих территориальным сходством эргонимик южных регионов Великобритании и России, а именно - английской эргонимики (Лондон и пригороды) и русской эргонимики двух соседствующих субъектов Юга России - Ставропольского края и Чеченской республики, которые различаются языковыми ситуациями и статусом русского языка, имеют разные социальные истории ономастиконов.
Эргонимы обладают социально-мотивированной семантикой. Социальный посыл как причина возникновения данного вида онима и социальная детерминированность условий его функционирования, контекста существования в деловом и бытовом дискурсах, места в ономастическом пространстве языка в целом находят своё отражение в многоплановой семантике эргонима как номинативной и прагматической единице [Козлов, 2001; Донскова, 2004; Романова, 2006; Емельянова, 2007; Филиппова, 2008; Нестерова, 2011; Ciystal, 1995; Butler, 2010], или рекламном имени [Крюкова, 2003; Чуб, 2009].
Явная социализированность и интенциональность создания эргонима, по мнению некоторых лингвистов, снижают его статус до «маргинальной ономастики» [Lengert, 1999, р. 531], тем самым внося в термин оттенок отрицательной оценки. Естественно, что эргоним является «искусственно созданным именем» [Шимкевич, 2002, с. 3]), но в современных условиях деловых и культурных контактов роль эргонима как уникального имени, репрезентирующего не только объект, но и род деятельности объекта, его качества, социальный статус и др., возрастает, повсеместно открываются специальные школы создания имен фирм, магазинов, кафе и др., поддерживаются мощные сайты. Таким
образом, актуальность продвижения теории зргонимики и её практических разработок диктуется самой социальной ситуацией.
Объектом исследования реферируемой диссертации являются эр-гонимы как индивидуализирующие коммерческо-рекламные имена социальных объединений людей, обладающие мощным лингвокуль-турным и прагматическим потенциалом.
Предмет исследования составляют социально-мотивированные, структурные и семантические особенности эргонимических комплексов двух разносистемных языковых пространств: английского и русского, с выделением в особый предмет изучения соседствующих вариантов русской эргонимики юга России как имеющих типологическое сходство и характерологию.
Цель работы заключается в выявлении, описании и установлении типологически сходных и различительных признаков эргонимов в английском и русском языках посредством проведения многоуровневого сопоставительного анализа эргонимических систем в диахроническом и синхроническом аспектах.
Методологическая база исследования основывается на принципах системности языковых явлений, их тесной взаимосвязи с историей развития общества и этноса. Основополагающим является тезис о том, что в языке действуют процессы интеграции и дифференциации, а также антропоцентризма, сопряженного с постулатами этно- и когнио-лингвистики.
Достижение поставленной цели обусловило постановку следующих задач:
- анализ развития парадигмы понятия «имена собственные» в лингвистике с обозначением в ней места и роли эргонимов в рамках ономасиологического, семасиологического и функционального подходов;
- выявление социальных оснований функционирования эргонимов в пространствах разносистемных языков, установление типологически сходных и характерологических признаков эргонимик в ситуациях моно- и полиязычия;
- проведение сравнительно-сопоставительного анализа структур единиц английского и двух территориальных вариантов русского эргонимических комплексов, установление ядерных конструкций и их модификаций, определение языковых предпочтений;
- анализ плана содержания составляющих эргонимические комплексы в трех социо- и лингвокультурных пространствах: английском и двух территориальных вариантах русского, идентификация и типологическое описание двух уровней семантики эргонимов - внешней и внутренней;
- установление общих когнитивных оснований эргонимической номинации, создание универсальной когнитивной модели эргонима, состоящей из референтивных и объектных компонентов, ряда фильтров и триггерного механизма, итоговое описание корпуса эргонимов в двух языках как репрезентаций изоморфных и характерологических вариантов общей модели.
^ Поставленные цель и задачи потребовали применения комплексной методики анализа. В качестве основного использовался сопоставительный метод, который был дополнен методами диахронического анализа, структурно-морфологического и структурно-синтаксического типологизирования, методами дефиниционного и компонентного анализов, приемами когниомоделирования и компьютерной обработки данных разных уровней.
Научная новизна настоящего исследования состоит в:
1) Определении социально-мотивированных оснований эргонимической номинации в английском и русском языках, выявлении особенностей эволюционного и революционного путей развития национальной эргонимики и её территориальных вариантов;
2) установлении закономерностей влияния социально- и территориально доминирующих языков на эргонимику региона, в частности, русского языка на эргонимику постсоветского пространства;
3) проведении сопоставительного анализа структур английских и русских эргонимов с установлением типологического морфо-синтаксического сходства и характерологии;
4) выявлении параметров внешней и внутренней семантики эргонимов в сопоставляемых языках с установлением ядерных и периферийных компонентов на уровнях: нарицательный/собственный, исконный/заимствованный, референтивный и концептуальный;
5) создании инвариантной когнитивной модели эргонима, отражающей глубинную семантику данного типа онима, способной репрезентироваться как вариант, релевантный в языковом и культурном планах.
Теоретическая значимость работы определяется расширением представления об именах собственных и эргонимах как непериферийных онимах, структурная и семантическая организация которых формируется на основе как устоявшихся традиций, так и подчиняется изменениям в обществе. Впервые осуществлен многоуровневый сопоставительный анализ английского и русского эргонимических комплексов, а также территориальных вариантов русской эргонимики, выявлены типологически значимые моменты структуры и семантики, что способствует созданию контрастивной типологии имени собственного и теории нейминга.
Практическая значимость состоит в том, что материалы и результаты исследования могут быть использованы как в практике преподавания языков (курсы лексикологии, страноведения, типологии), так и при разработке специальных лекционных курсов по ономастике, социолингвистике, а также в курсах кавказоведения и культурологии. Результаты исследования могут найти применение при решении проблем рекламного дела и маркетинга.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Эргонимический комплекс как совокупность имен собственных социально-значимых объектов, расположенных на определенной территории, функционирует в сфере делового и бытового общения, развиваясь по эволюционному (английский) или революционному (русский) пути;
2. Дифференциальными типологическими признаками эргони-мического комплекса являются: устойчивость/изменчивость, номина-тивность референтов/прагматичность онимов, традиционность/оригинальность;
3. Основу структур английского и русского эргонимических комплексов образуют субстантивы, они пополняются иными частями речи, демонстрируя как типологическое сходство, так и элементы национально-культурной характерологии; абсолютный изоморфизм имеют три структуры: существительное - N, прилагательное + существительное - Adj + N, существительное +сухцествительное - N + N; характерологическими являются:
- для английской эргонимики - структуры из нескольких существительных с артиклями и включенным референтом - Art N, Art N + Adj, Art Adj + Ref, Art N + N + N + Ref;
- для Ставропольского территориального варианта русской эргонимики - трехкомпонентный владельческий оним - N + N + N, композит из трех существительных - NNN; сочетание существительного с последующей цифрой - N + Fig и существительное с аппозитивным атрибутивным субстантивным сочетанием — N, Adj + Ref;
- для Чеченского территориального варианта русской эргонимики — местоимение/существительное и существительное/существительные с предлогом - Pron prep Ngen, Pron prep N & N; N prep Adj + N, числительное с прилагательными и существительным - Num + Adj + Adj+N.
4. Семантика эргонимов представляет собой единство внешнего и внутреннего аспектов, реализуемых как единство признаков: нарицательный/собственный, исконный/заимствованный, референтивный/ объектный; концептуальный и когнитивный;
5. Изоморфными концептами английской и русской эргонимик
являются: этномаркированный - Родина, качественные - Красивый, Лучший; характерологическими: Королевский, Японский (английский эргонимический комплекс); Русский, Уменьшительный, Советский (Ставропольский территориальный вариант русского эргонимического комплекса); Счастье, Радость и Честный/Верный (Чеченский территориальный вариант русского эргонимического комплекса);
6. Когнитивная модель эргонима отражает стереотипное представление об именовании социально значимых объектов с помощью уже имеющихся в языке единиц и инноваций: словообразовательных, метафоро-метонимических, заимствований и транспозиций.
Материалом исследования послужили отобранные методом сплошной выборки 1000 английских и 1500 русских эргонимов из периодики, английских сайтов http://maps.google.com и 11йр://\т\у. streetsensation.co.uk, справочников «Жёлтые страницы», телефонных справочников городов Ставропольского края и соседствующей с ней Чеченской республики за 1987 и 1993 годы.
Апробация основных положений диссертационного исследования представлена в виде докладов на международной научно-практической конференции: «Современные тренды развития социогу-манитарного знания» (Ростов н/Дону, 2011 г.), конференциях «Молодая наука - 2011» (Пятигорск, 2011 г.), «Университетские чтения -2012» (Пятигорск, 2012 г.), заседаниях кафедры общего и сравнительного языкознания ПГЛУ, а также кафедре иностранных языков Грозненского государственного университета.
Основные положения диссертационного исследования отражены в 9 публикациях автора, из которых 3 - научные статьи в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях по перечню ВАК РФ.
Структура работы определяется целью и задачами проводимого исследования. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и одного приложения.
Во Введении обосновываются актуальность, научная новизна диссертационного исследования, определяются предмет, объект, цель и задачи работы, её теоретическая значимость и практическая ценность, характеризуются материал и методы исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе обосновывается социальность эргонима, выявляются параметры и типологические признаки языковых ситуаций в сопоставляемых моно- и полиязычных пространствах функционирования эргонимик; анализируются периоды развития эргонимики в английском и территориальных вариантах русского языкового пространства, определяются структуры эргонимических комплексов и выявляются их изоморфные и характерологические аспекты в сопоставляемых
языках.
Во второй главе осуществлен сопоставительный анализ структур единиц английского и двух территориальных вариантов русского эр-гонимических комплексов, результирующий типологическими выводами по структурному аспекту английской и русской эргонимики в условиях моно- и полиязычия; установлены общие и уникальные для каждого языка и ситуации характеристики эргонимической номинации.
В третьей главе проведен комплексный анализ внешней и внутренней семантики единиц трёх эргонимических комплексов (английского и двух соседствующих территориальных вариантах русского), выявлены базовые и второстепенные концепты эргонимики сопоставляемых языков и языковых ситуаций, выведена инвариантная когнитивная модель эргонима, описаны варианты когнитивных моделей эр-гонимов, репрезентации которых обусловлены социо- и лингвокуль-турными особенностями разноязыких эргонимических коплексов.
В Заключении подводятся итоги исследования, формулируются основные выводы и намечаются перспективы дальнейшего изучения эргонимики.
Библиографический список содержит 330 источников, цитируемых в диссертации (из них 80 на иностранных языках), список словарей.
В Приложении помещены материалы трёх Таблиц современных английского и территориальных вариантов русского эргонимического комплексов, в которых эргонимические единицы сопровождаются указанием на ряд значимых признаков: референт онима, объект деятельности, язык-источник, лексико-грамматический разряд, структура, концептуальная принадлежность, местоположение.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
В первой главе «Социальные основания функционирования английской и русской эргонимики» определяется теоретико-методологическая база изучения эргонимов в контексте непрерывно изменяющейся языковой ситуации и языковой политики, проводится Диахронический сопоставительный анализ эволюционно развивающегося английского эргонимического комплекса и развивающегося по революционному пути русского эргонимического комплекса.
Эргонимы занимают видное место в языковом портрете города, сквозь их призму формируется определенный фрагмент языковой картины мира. Это «исторический фрагмент» [Кургузова, 2009, с. 8]. В нем в емкой прагматичной форме запечатлены время и политические
веяния, нормы именования социальных объектов, нормы лингвокуль-турные и конфессиональные. Можно сказать, что история эргонимики представляет собой цепочку таких фрагментов, изучение которой не только расширяет представление человека о том или ином периоде развития общества, но и о тенденциях социальной номинации, её константах и переменных.
Полагаем, что субъективность описания истории эргонимики того или иного социума исключена, поскольку анализируется совершенно адекватный, реально существующий (или существовавший - что подтверждается соответствующими документами) речевой материал, Этот материал объективен, а потому мы не согласны с утверждением о том, что «предмет исторического описания опосредуется личностью ученого и потому нередко представляется субъективно» [Рашковский, 2005, с. 78]. Представленные в главе данные опираются на надежные источники (Путевые заметки, статьи в периодике, карты и телефонные справочники - публикация которых осуществлялась под строгим государственным контролем).
Изучение истории становления имени собственного как индивидуализирующего типа имени подтвердило наше предположение о том, что каждому периоду развития общества свойственны свои ономастические предпочтения, вместе с тем, на всем протяжении развития ономастического пространства - и эргонимического как его части - отчетливо фиксируются ономастические и эргонимические константы, к которым можно отнести следующие:
- разряд имени собственного имеет своим ядром существительное; прилагательное, местоимение или числительное могут стать они-мами в зависимости от ситуации именования: от того, какой признак выделяется номинатором в ситуации номинации (качество, количество или дейктические аспекты);
- эргонимика является наиболее подвижной/динамичной частью ономастики, хотя в системе языка находится, по мнению многих, на периферии;
- в современной социальной и языковой ситуации (глобализация, влияние средств коммуникации, свобода общения) эргонимы перемещаются с периферии к центру ономастикона, что ярче всего проявляется в деловой коммуникации;
- эргоним имеет высокую степень социальной обусловленности, что проявляется в его общественной мотивированности, политической, этнической и конфессиональной корректности.
В изучении эргонимов условно выделяются три подхода: ономасиологический, семасиологический и функциональный. Первый имеет в центре своего внимания называемый референт - аптека, кафе, мага-
зин, завод и т.п., который получает имя собственное в соответствии с социальным представлением о референте номинации и виде его деятельности, что выражается в эргонимических предпочтениях, запретах на имя и т.п. При этом все референты понимаются как достойные «серьезного» имени (банки, заводы, крупные предприятия, стадионы и т.п.) и рядовые, название которых не вызовет ненужных ассоциаций и не будет мыслиться как несовместимое с референтом (мелкое предприятие, магазин, парикмахерская, салон и т.п.). Ономасиологический подход лежит в основе всех традиционных классификаций имен собственных, применяется также и в эргонимической таксонимизации: имена банков, имена аптек, имена детских адов, имена заводов и др.
Семасиологический подход к онимам есть логическое продолжение ономасиологического подхода. Более того, большинство лингвистов, особенно представители русского языкознания, при описании форм имен собственных четко соотносят их с классами референтов этих имен, иными словами, здесь в расчет принимаются грамматические формы, которыми могут/не могут обладать: «фамильные имена», имена отечественные и отечественные, производные собственные имена городов и селений Русских (термины Н.И. Греча). Это формы единственного/множественного числа (A.A. Шахматов, JI.B. Щерба), различные словообразовательные парадигмы, что позволяло прийти к выводам об особой грамматике имен собственных (В.Н. Топоров). С одной стороны, утверждалось, что у онима нет сигнификата (Ф.Ф. Фортунатов), с другой — подчеркивается особая отличительная функция онима (А.Х. Востоков).
Только в XX веке в рамках функционального подхода была раскрыта суть имен собственных как имен характеризующих, увековечивающих, становящихся прецедентными (Дж. Лайонз, Д. Кристал, И.В. Крюкова, Е.В. Ворошилова, М.В. Емельянова, Е.А. Яковлева, Г.Н. Скляревская, В.А. Ражина, Т.В. Шмелева).
Накопленный историей ономастики материал неизбежно привел к необходимости описания имен собственных как особой полевой подсистемы языка, имеющей свои центр и периферию. Эргонимы, изначально выведенные на периферию ономастического поля, все мощнее перемещаются к центру поля, что обусловлено изменениями в социальной, экономической жизни людей. Современная деловая коммуникация, оперирующая многими типами онимов, во многих ситуациях насыщает дискурс эргонимами в соответствии с целями и установками этой сферы общения.
Для установления типологически значимых признаков сопоставляемых эргонимик были определены базовые параметры языковых ситуаций (ЯС) на территориях функционирования эргонимических
комплексов. Было выявлено, что релевантными для эргонимики признаками языковой ситуации на юге Великобритании являются: много-компонентность (с доминированием английского языка), неравновесность, несбалансированность, однополюсность и экзоглоссность. В русской эргонимике Ставропольского края и Чеченской республики также отражены многокомпонентность, но доминирование русского языка в отличие от Великобритании установлено законодательно, Конституциями РФ и ЧР. Кроме того, несбалансированности ЯС в Великобритании противопоставлена сбалансированность ЯС в Российской Федерации, в которой исторически возникшее функциональное доминирование русского языка подкрепляется современной языковой политикой, в рамках которой утверждается, что: «русский народ - это полиэтническая цивилизация, скрепленная русским культурным ядром» [Путин, 2012]. В результате ЯС в России оказывается неравновесной и однополюсной. Эти типологические признаки изоморфны для трех ЯС.
Сопоставляемые эргонимики двух языков - английского и русского - прошли разные пути, что, тем не менее, позволяет сделать выводы типологического свойства и наметить общие и различительные тенденции, выявить характерологические социально мотивированные признаки эргонимик. Неизменными на всем протяжении развития разных эргонимик были две непрерываемые тенденции - дифференциация и индивидуализация онимов, соотносимых с разными референтами, разными объектами деятельности. Социальность эргонимов развивалась от владельческих номинаций к оригинальным, от антропоним-но-топонимических имен к собственно эргонимическим.
Английская эргонимика как имеющая более длительную и стабильную историю имеет в своём арсенале целый набор традиционных (владельческих) имен и имен оригинальных (брендовых). На разных этапах развития эргонимики активизировались те или иные секторы эргонимического поля, что было непосредственно связано с развитием экономики страны.
В русской эргонимике на начальном этапе также были сильны владельческие имена, советский период обогатил эргонимику идеологически окрашенными именами, искоренив владельческие онимы. В постсоветский период сложились территориальные варианты русской эргонимики, испытывающие растущее влияние местных языков, что выражается в количественных и качественных изменениях ономасти-кона. Так, в Чеченском территориальном варианте русской эргонимики, который развивался сначала в одном пространстве с общерусской эргонимикой досоветского и советского периодов, в постсоветский период зафиксированы: рост национальной составляющей (трансноми-зация местных антропонимов и топонимов), усиление мусульманского
сектора, а также использование иноязычных лексем, среди которых особое место занимают онимы на арабском языке.
В реферируемой диссертации утверждается, что совокупность эр-гонимов на какой-то территории, в рамках лингвокультурного пространства, образует очевидную структуру, обладающую некими системными признаками - эргонимический комплекс (далее ЭК). Изменения эргонимического комплекса напрямую зависят от того, какие объекты/организации, в какой сфере деятельности людей возникают, их количество, требует ли новое объединение людей дифференцирующей номинации в изменяющемся эргонимическом пространстве.
Исследование показало, что на первом месте как в количественном отношении, так и по степени популярности, на любом этапе развития социума в ХХ-ХХ1вв. находятся магазины, рестораны (пабы, кафе), они образуют референтивный центр, или ядро, эргонимического комплекса. Приядерная зона создана именами банков и банковских услуг, остальные эргонимы относятся к периферии и их доли в сопоставляемых ЭК весьма различны.
Современный Английский ЭК, взятый нами за своеобразную точку отсчета, имеет в ядерной зоне: магазины (36%), салоны красоты и автосалоны (по 16%), кафе, рестораны и пабы (12%), банки и пункты банковских услуг (9%). По одному проценту приходится на имена оптик и стоматологии (отметим, что аптеки не обозначены как самостоятельные референты, как это имеет место в обоих вариантах русского ЭК, в силу значительных различий в законах по продаже медикаментов), 1% отводится медицинским центрам и менее одного процента составляют имена услуг мобильной связи, различных агентств, в том числе, и туристических.
Отсутствуют в английском эргонимическом комплексе (АЭК) номинации многочисленных предприятий, которые в столице Соединенного королевства выведены за пределы центральной части города. Напротив, в рассматриваемых территориальных вариантах русского эргонимического комплекса - Ставропольском варианте русского эргонимического комплекса (сокращенно — СВ РЭК) и Чеченском варианте русского эргонимического комплекса (сокращенно — ЧВ РЭК) даже крупные и экологически вредные заводы и предприятия находятся в черте города. Это внешнесоциапьное обстоятельство нашло свое отражение в структурах эргонимических комплексов, особенно, их ядерных частей.
Ядерная зона Ставропольского территориального варианта русского эргонимического комплекса (СВ РЭК,) схожа с английским по параметру — магазины (36% и 32%), но салонов красоты почти в 2 раза меньше, кафе и ресторанов в три раза меньше. Таким образом ядерную
зону русского СВ РЭК образуют: магазины (32%), предприятия (27%) и салоны красоты (9%). Юридические агентства (недвижимость, юрист, адвокат) занимают промежуточное место между ядерной и приядерной зонами. В приядерной зоне по 4% приходится на базы/склады, тур.фирмы, салоны медицинских услуг, 3% занимают аптеки и оптики, по 2% - агентства печатных и страховых услуг. Салоны мобильной связи, автосалоны и банки, имея по 1% референтов, от общего числа образуют ближайшую периферию. Остальные референты: фитнес-центры, свадебные салоны, и др. находятся на периферии.
Структура современного русского ЭК на территории Чеченской республики (ЧВ РЭК) так же, как и английского ЭК, имеет своим ядром референты-магазины, кафе/рестораны и салоны красоты. Есть и изоморфная с СВ РЭК доля предприятий, которая вкупе с заводами образует 22% всех референтов.
Результаты сопоставительного анализа пространств референтов эргонимики английского эргонимического комплекса (АЭК) и двух территориальных вариантов русского эргонимического комплекса (Ставропольском - СВ РЭК и Чеченском - ЧВ РЭК), представленные схематически, дают возможность наглядно показать лингвокультурные преференции и объекты, относимые к периферии:
остальные оптика, стоматология мед.центры банки., банк, услуги кафе,рестораны, пабы салоны красоты автосалоны
магазины
10
20
ВО
* 48РЭК
■ СВРЗК
■ АЭК
40
50
Рис. 1. Количество именуемых эргонимическихреферентов в английском (АЭК) и русском (СВ РЭК и ЧВ РЭК) языках (современное состояние, в процентах от общего числа)
Во второй главе «Сопоставительный анализ структур английских и русских эргонимов» представлены результаты проведенного сравнительно-сопоставительного исследования структур эргонимов в двух языках по морфологическому и синтаксическому параметрам. Сходство и различия структур позволили установить изоморфные и алломорфные черты плана выражения эргонимических единиц, а также сформулировать общетипологические выводы относительно строения современных социально-деловых онимов.
Изоморфизм структур эргонимовв трех эргонимических комплексов проявляется как в плане наличия аналогичных типов структур, так и в плане совпадения их квантитативных характеристик, т.е. количества в процентном отношении к общему числу. В реферируемой диссертации установлено, что изоморфными структурами эргонимов в английском и двух территориальных вариантах русского эргонимического комплекса являются следующие 9 структур:
N sing - существительное в единственном числе;
N + N - сочетание двух существительных: неатрибутивная конструкция имени и фамилии либо атрибутивная конструкция, где первое существительное служит определением второго;
N & N - сочинительная структура с двумя существительными, соединенная союзом «and/и» или соответствующим значком;
N prep N - два существительных, соединенных предлогом;
Adj + N - атрибутивная конструкция с прилагательным в роли определения;
Adj — единичное прилагательное;
Adj + Adj + Ref — два прилагательных в препозиции к референту;
Fig-цифра;
Fig + N - цифра и существительное.
Три ведущих позиции во всех сопоставляемых эргонимиках занимают субстантивные структуры: Nsing, N + N и Adj + N. Примерами могут служить: Thorntons, Ann Summers, Blue Inc (АЭК); Вербена, Регион KMB, Розовый слон (СВ РЭК); Мусульманка, Турецкая кухня, Грозный City (ЧВ РЭК).
Если брать за основу не только формулу структуры, но и тип смысловых отношений между компонентами, то можно заключить, что сходные смысловые отношения связывают: английскую структуру Ref of N и русскую структуру Ref + Ngen, т.к. указывают на месторасположение референта или принадлежность стране или городу, как правило, банка: Bank of China, Bank of England; Банк Москвы.
Приведем данные по частотности некоторых изоморфных структур в сопоставляемых эргонимиках. Так, занимающая второе место в английском эргонимическом комплексе (АЭК) структура N + N и в
Ставропольском, и в Чеченском территориальных вариантах русской эргонимики стоит на четвертой позиции по частотности употреблений-6,7% - СВ РЭК; 3,6% -ЧВ РЭК.
Сочинительную конструкцию N & N (5-е место в АЭК) в английской эргонимике имеют 3% эргонимов (Fortnum and Mason, Borshtch & Tears), СВ РЭК и ЧВ РЭК демонстрируют изоморфизм: 0,6% и 0,5% соответственно и 9-е и 11-е места в списке выявленных структур (Пес и кот, Мода и комфорт; Ева и малыш, Окна и двери).
Следующим по числу употреблений в структурах является прилагательное, самым частотным является сочетание прилагательного и существительного - Adj +N (4% в АЭК; 10,1% в СВ РЭК; 4,4% в ЧВ РЭК). Во всех эргонимиках эта структура занимает Зе место. Примерами могут служить: Herbai Inn, Global Luggage; Старый лекарь, Красивый дом; Сладкие подарки, Белый кот.
Единичное прилагательное находится на 15-м месте в АЭК, 10-ом - в СВ РЭК и 7-ом - в ЧВ РЭК. В АЭК выявлено 7 структур с прилагательным: N + Adj, Adj, Adj + N + Ref, Adj + Adj + Ref, Adj + Ref of N, N + Adj + Ref, N + N + Adj +N (например: Currys Digital, Vintage Magazine Shop, Private, United National Bank, Royal Bank Of Scotland, Chelsea Conservative Club, Ancaster Fiat Authorised Dealer). В СВ РЭК структур с прилагательными меньше - 5: Adj; Ref + Adj + Ngen-Adj + Adj + Ref; N, Adj + Ref; N, Ref + Ngen (около 2% от общего числа, например: Делегатский, Школа правильного питания, Московский ювелирный завод; Ленар, глазная клиника; Наташа, Дом обуви). В ЧВ РЭК выявлено также 5 структур: Adj + Ref, Adj + Adj + Ref, N prep Adj + N, Adj + N prepN, Ref + Adj + Ngen (2,2%, например: Сварочный цех, Самый лучший магазин, Лестницы из ценных пород Живые цветы у Малики, Центр оконных технологий).
Как видим, прилагательное и структуры с ним занимают более значимое место в Чеченском варианте РЭК, тогда как в английском ЭК и Ставропольском варианте РЭК на этих позициях находятся соответственно ArtN + Ref и Ргоп + N (СВ РЭК).
В реферируемой работе отмечено также явление, которое можно таксонимировать как «парный изоморфизм», или сходство двух из трех и более сопоставляемых явлений. Три вида парного изоморфизма выявлено в английской и Ставропольском территориальном варианте русской эргонимики, два вида в английской эргонимике и Чеченском территориальном варианте РЭК, девять - в территориальных вариантах РЭК, что неудивительно, т.к. чеченский язык использует русский как государственный и многие синтаксические структуры на чеченском языке создает как кальки с русского.
Приведем примеры парного изоморфизма в английском ЭК и
Ставропольском территориальном варианте РЭК. Это два сочетания с существительными: N + N + N; ArtN и эргоним-глагол (V): Ciros Pizza Pomodoro, Bruce Oldfield Wedding; Calvin Klein Jeans, Планета сэконд хэнд. Обращает на себя внимание использование заимствований в СВ РЭК в этой структуре.
Примечательно, что структура ArtN реализована в СВ РЭК итальянскими (La Novia) и испанскими лексемами (ElEzer). Эргонимы-глаголы (V) используются в английском ЭК и СВ РЭК как прагматические имена - побузвдения к действию (Eat, Relax и Смотри, Поехали, Воскуримся).
Изоморфными для двух территориальных вариантов русской эр-гонимики оказались структуры: NN, N + Ngen, Pron + N, Ref (NNN), Ref + Adj + Ngen, N,N; Pron; Adv; Adj + N prep N. Приведем примеры (в каждой паре примеров соответственно СВ РЭК и ЧВ РЭК): Юг-Техноцентр, Волтайр-сервис; Азбука Жилья, Мир Ткани; Ваши Окна, Мой Город; нотариус Тупицкая С.А., нотариус Чинчаева Е.В.; Центр наружной рекламы, Центр оконных технологий; Шварц, Нововита; Проект, монтаж; Я, Он; Ярче, Сихха (быстро); United colors of Benetton.
Анализ выявил 13 характерологических английских структур с артиклем. Ими являются:
Art Adj (The Caspian); Art Adj +N (The Third Space); Art Adj+Ref (The Co-operative Bank); Art Art N (A A Gold); Art N's+N (The Merchant's Yard); Art Prep (LaSenza); Art+Adj+N+N (The Belgian Food Company); Art Adj + Adj + Adj + N (The Best Cheap Used Cars); ArtN + N (The Closet Case); ArtN + N + N (The Beauty Room Fulham); ArtN + N + N + N& N + Ref (The Sun Room Tanning Waxing & Beauty Treatment Salon); ArtN+ N + N +Ref (The Laser Treatment Clinic); ArtN+Ref (The Disney Store).
Характерологическими для английской эргонимики являются также 4 структуры с референтом, одна структура с компонентом Ltd (в некоторой степени схож с референтом), существительное в притяжательном падеже и четырехкомпонентная структура из трех существительных и прилагательного (всего 7 структур). Приведем их с примерами:
N + N + Ref (Mayfair Carpet Gallery); Adj + N + Ref (Allied Irish Bank); Adj + Ref of N (Royal Bank Of Scotland); N + Adj + Ref (Butter-field Private Bank); N + N + Ltd (Ivey Charles Ltd); N's (Andrew's); N + N + Adj + N (Ancaster Nissan Authorised Dealer).
Сопоставительный анализ выявил 4 характерологические структуры Ставропольского варианта современной русской эргонимики. Это типично русский владельческий оним — (NNN), например: Спири-
домеди В.А. (магазин); композит из трех существительных NNN (Контур-Строй-Трест); сочетание существительного с последующей цифрой - N + Fig (Самшит 5) и существительное с последующим аппозитивным уточняющим атрибутивным субстантивным сочетанием -N, Adj + Ref-Ленар, глазная клиника.
Специфическими для Чеченского территориального варианта РЭК оказались 4 структуры: Pron prep Ngen - Все для мам; Pron prep N&N - Все для сауны и бани; N prep Adj + N - Лестницы из ценных пород; Num + Adj + Adj + N - Первая федеральная оконная компания.
Изоморфизм всего 9 типов структур в сопоставляемых эргоними-ках свидетельствует о значительном расхождении принципов номинации в языках. Важным моментом является также тот факт, что тогда как на описанные изоморфные структуры в обоих территориальных вариантах русской эргонимики приходится около 75% от числа исследованных эргонимических единиц, в английской эргонимике данные 9 структур дают около 45% эргонимов, что свидетельствует о явной характерологии английской эргонимики, которую можно таксонимиро-вать как квантитативный типологический признак.
Английская эргонимика как имеющая, с одной стороны, бблыпую историю развития, а с другой, - в силу специфики грамматики - наличие артикля как субстантивного детерминанта, возможность сочетать более двух существительных в атрибутивных конструкциях, имеет наибольшее разнообразие структур.
В третьей главе «Сопоставительный анализ семантики единиц английского и русского эргонимических комплексов» представлены принципы описания семантики английских и русских эргонимов, согласно которым всю семантику эргонима можно представить как состоящую из двух частей, или уровней: внешней и внутренней. Детальный сопоставительный анализ внешней и внутренней семантики английских и русских эргонимов дан в трёх подразделах главы.
Под внешней семантикой понимаются три аспекта эргонима: ^принадлежность эргонима к одной из двух лексических групп: имена нарицательные или имена собственные; 2) язык-источник эргонима: исконная/заимствованная лексика; 3) референтивно-объектный аспект.
Внутренняя семантика проявляется по двум аспектам, двум подуровням: 1) концептуальному и 2) когнитивному, глубинному. И внешняя, и внутренняя семантики доступны описанию, в том числе, и квантитативному анализу, что нашло свое отражение в помещенных в текст диссертации диаграммах и таблицах Приложения.
Будучи рассмотренной с точки зрения внешней и внутренней се-мантик, условий функционирования в социальном контексте иных имен собственных и имен нарицательных, исконных и заимствованных, семантика эргонима становится многовекторной. Вектор эргони-ма может быть ориентирован на референт: Магазин, Банк, на идентификацию референта: Магазин №3. Банк №1: на объект деятельности: Магазин верхней одежды, Продукты, Хлеб, Dairy, Bakery, ЧГепылгаш (чеченские пироги) и т.п. Наконец, эргоним может приобрести образность и четко обозначить свои прагма-рекламные семантические компоненты.
В создании эргонимического комплекса участвуют как имена нарицательные, так и собственные. Приведем примеры эргонимов — имен нарицательных: Angels, Basicsalon ltd, West one beauty, Radiance Beauty Clinic (АЭК); Логика красоты, Маг Мастер, Мир красоты, Рубин, Beauty house, Beauty Spa (CB РЭК); TOPLINE, Бриллиант, Элайс, Имид, Lady, Старт (ЧВ РЭК). Все вышеприведенные примеры — названия салонов красоты. Их нарицательность оказывается тесно связанной с другим параметром внешней семантики - референтивно-стью/объектностью. В этих именах есть указания и на референт (salon), и на метонимически представленный объект деятельности — Kpacara/beauty.
В области имен собственных активно используется процесс трансномизации: перенесение имени собственного с одного объекта на другой. Это могут быть: антропонимы —* эргонимы, хоронимы —> эргонимы, ойконимы —►эргонимы, годонимы —* эргонимы и др. В сопоставляемых эргонимических комплексах разного рода онимы занимают следующее положение: 52% - АЭК; 36% - СВ РЭК; 24% - ЧВ РЭК. Таким образом, в английской эргонимике имен собственных (имен со своим устоявшимся статусом онимов, т.е. исключительности, уникальности) в два раза больше, чем в чеченской эргонимике и в полтора раза больше, чем в ставропольской. Этот факт свидетельствует о большей сформированное™ английского эргонимического пространства в противоположность русской эргонимике, варианты которой находятся на пути упорядочения системности.
В АЭК «чистые» антропонимы, т.е. без сочетаний с именами нарицательными или иными онимами, занимают 49% от общего числа онимов, в СВ РЭК - 35%, ЧВ РЭК - 47%. Это, в основном, брендовые имена, в разной степени известные в сопоставляемых лингвокульту-рах: Mercedes Benz, Morgan Stanley, Molly Moggs, Montagu Руке, John Lewis, Caroline Charles и др. (12% от общего числа имен собственных). Наблюдается такое явление и в территориальных вариантах РЭК: 11% - ЧВ РЭК, 6% - в СВ РЭК. Большинство брендов в ставро-
польской И чеченской эргонимиках - это имена зарубежных фирм, поскольку собственные фирмы не обрели ещё статуса «брендовости».
Значительный изоморфизм выявлен в ойконимных трансномиза-циях: 9%, 9% и 7% (АЭК, СВ РЭК, ЧВ РЭК соответственно). Например:^ Warwick, The Tottenham (АЭК); Версаль, Очаково (СВ РЭК)-Грозный, Стамбул (ЧВ РЭК).
В меньшей степени изоморфны хоронимные трансномизации: 15%, 12,5% и 8% (Chelsea Teapot, Mono Libanais и др. (АЭК); Золото России, Кавказ Пушнина, Мебель Белоруссии, Глобал-Сталь-Кавказ Индокитай, Сектор Газа и др. (СВ РЭК); ЧеченюгоИ, Узбекистан, Сицилия, Марокко, Эмираты и др. (ЧВ РЭК).
Мифонимы также использованы в качестве эргонимов: в АЭК -1,7% (Dionysos, Hermes, Pandora); в СВ РЭК - 2,8% (Флора, Гефест плюс, Дионис). Полагаем, что значительное количество греческих ми-фонимов в эргонимике Ставропольской эргонимике объясняется наличием мощной греческой диаспоры. В ЧВ РЭК отмечено всего два ми-фонима-эргонима: Гермес, Веста (1,1%).
Годонимные эргонимы распространены в АЭК: Ludgate Square Health & Beauty, Le Pigalle Club, Brook Street, Piccadilly Cards (5% от общего числа онимов). Ставропольские (0,5%) и чеченские (1,7%) го-донимы практически идентичны: Арбат, Арбат Калинка, На Рублевке (СВ РЭК); Арбат, На Маяковской, Рублевка (ЧВ РЭК).
Гидронимные, инсулонимные трансномизации представлены единичными случаями: The Caspian, Cañara Bank, River Island (АЭК); Лимпопо, Енисей, Медовые водопады, Мадагаскар (СВ РЭК); Терек', Сунжа, Сахалин (ЧВ РЭК).
Характерологическим для ЧВ РЭК является активное употребление тейпонимов: Беной, Бенодент, Нихло.
Соотношение исконной и заимствованной лексики в сопоставляемых эргонимиках таково: в английской эргонимике - 17% заимствований, в русской эргонимике - чуть более 20% (21% - в СВ РЭК и 20,5% - в ЧВ РЭК). Можно говорить об определенном изоморфизме эргонимических комплексов по этому параметру.
В английской эргонимике есть заимствования из (в порядке уменьшения доли в общем количестве заимствований): итальянского языка (5,8%), французского (3,5%), немецкого и японского (оба - по 1,6%), испанского (1,2%), арабского (0,9%), латинского (0,7%), хицди (0,4%), польского, греческого (оба - по 0,3%), китайского, русского, тайского и турецкого языков (каждый - около 0,2%).
В Ставропольском территориальном варианте русской РЭК присутствуют заимствования из (в порядке уменьшения доли в общем количестве заимствований): английского языка (37%), итальян-
ского (12%), французского (8%), латинского (6,4%), немецкого (2,3%), испанского (1,7%), японского (1%), арабского (1%) заимствования.
В Чеченском территориальном варианте РЭК отмечены заимствования из (в порядке уменьшения доли в общем количестве заимствований): английского языка (45%), итальянского (17,2%), французского (12,1%), арабского (10,2%), испанского (4,5%), латинского (3,8%), немецкого (3,2%), фарси (2,6%), турецкого (1,9%).
Значительное расхождение цифр свидетельствует о характероло- , гни сопоставляемых эргонимик по параметру заимствований, что в некоторой степени отражает сложившееся в социуме отношение к различным иностранным языкам и их носителям. Так в ЧВ РЭК заимствований из арабского языка в 10 раз больше, чем в английской и ставропольской эргонимиках.
На третьем подуровне внешней семантики — референтивно-объектном — все множество эргонимов распределяется по группам референтов и объектам деятельности: магазины, салоны красоты, банки, агентства, кафе, рестораны и т.п. и образуют своеобразный эргоними-ческий комплекс, развитие которого имеет совершенно очевидные социально-экономические причины.
Концептуальный уровень внутренней семантики английского и русского эргонимических комплексов представлен рядом сходных и различительных концептов и их репрезентаций, отражающих лингво-и социокультурные стереотипы именования, а также этнические и конфессиональные ценности.
Сопоставительный анализ типов концептов и долей их репрезентаций в английском и двух территориальных вариантах русского эрго-нимического комплекса выявил качественный и количественный изоморфизм следующих концептов:
Родина (7,2% - ЧВ РЭК; 6,3% - СВ РЭК; 4,6% - АЭК); Красивый (8,7% - АЭК; 5,1% - ЧВ РЭК; 3% - СВ РЭК), Лучший (6,4% - СВ РЭК; 5,1% - ЧВ РЭК; 3,6% - АЭК). Почти идентичными оказались доли концептов: Светлый (3,6% - АЭК; 3,5% - СВ РЭК; 3,3% - ЧВ РЭК); Жизнь (2,4% - АЭК; 2,1% - ЧВ РЭК).
Такие концепты, как: Экзотический, Дом, Бренд/Фирма, Путешествие, Золотой, Возрождение, Мусульманский, Хороший, Кров, Дети наличествуют во всех трёх эргонимиках, но количество их репрезентаций различается значительно.
Нижеследующая диаграмма наглядно демонстрирует изоморфизм номенклатуры концептов сопоставляемых эргонимических комплексов, при сходстве/расхождении в количестве репрезентаций аналогичных концептов:
Возрождение Хороший Золотой Кров
Мусульманский Путешествие
Дети >
Экзотический |Ц ...........
Жизнь Светлый Лучший Родина Город Дом Красивый Бренд
ЙЧВРЭК
■ СВРЭК
■ АЭК
10
15
20
25 30 35 40
Рис. 2. Изоморфные концепты английского (АЭК) и русского эргонимических комплексов (СВ РЖ - Ставропольский территориальный вариант, ЧВ РЖ- Чеченский территориальный вариант) и их доли (в процентах) в концептосферах сопоставляемых эргонимик
В разделе 3.3. третьей главы на основании дефиниционного и компонентного анализов семантики эргонимических единиц дается детальное описание концептуальных репрезентаций сопоставляемых эргонимических комплексов.
Современный английский эргонимический комплекс (АЭК) представлен 44 базовыми концептами, среди которых ведущее место занимает концепт Бренд, актуализированный многочисленными антропонимами, типа Mr Topper's, George &Emile; Harvey Nickols. Таковых оказалось почти 40% от общего числа. Далее следуют концепты- Красивый (8,7%), Вместе 6%), Дом (5,7%), Деньги (5,7%), Город (5,1%), Родина (4,6%), Лучший и Светлый (каждый - по 3,6%), Вкусный (3,4%), Торговля (2,9%), Жизнь (2,4%), Экзотический (2,1%). По 1% приходится на репрезентации концептов: Большой, Удивительный, Первый, Японский. Менее 1% репрезентаций выявлено у концептов: Время, Путешествие, Дети, Новый, Золотой, Хороший, Глобальный, Итальянский, Арабский, Немецкий, Испанский, Королевский, Му-
сульманский, Кров, Стиль, Много, Свобода, Возрождение, Игра, Мир, Пространство, Бизнес, Цвет, Животные, Отдых, Душа, Конец.
Приведем примеры репрезентаций наиболее значимых для АЭК концептов. Концепт Красивый актуализирован такими единицами, как: Your Local Beauty Salon, West one beauty; концепт Вместе - Baird & Co, Windle and Moodie, H + M; концепт Дом - Glamour House,The Parlour, The Beauty Lounge; Деньги - Britannia, Halifax, Город - Harvey Nichols London, Splash Soho; Родина - Scrap Car UK; Лучший и Светлый - Top Shop, Flat White, Smile, Glamour; Вкусный - Eat, Spice of Life; Торговля - Manheim Auction Centres, Car Sales; Жизнь - Natural Beauty, Lovejoys; Экзотический - Mono Libanais, Ten Ten Tei.
Общее количество концептов эргонимов, образующих первый территориальный вариант русского эргонимического комплекса на юге России (эргонимический комплекс Ставропольского края - СВ РЭК), оказалось близким английскому — 43 базовых концепта. Ими являются: Экзотический (11%), Лучший (6,4%), Родина (6,3%), Бренд/Фирма (4,5%), Дом (4,3%), Светлый (3,5%), Красивый (3%), Русский 2,5%), Большой, Стиль (каждый - по 2,4%), Вместе (2,3%), Путешествие (2,2%), Жизнь (2,1%), Первый (2%), Мир (1,9%), Дети, Цветы (каждый по 1,8%), Помощь (1,7%), Золотой (1,1%), Сильный и Новый (по 1%).
Менее 1% от общего числа эргонимов СВ РЭК образуют концепты: Знание/Учеба, Животные, Хороший, Время, Деньги, Отдых, Закон, Глобальный, Город, Армянский, Выбор, Возрождение, Советский, Удивительный, Уменьшительный, Свобода, Торговля, Греческий, Мусульманский, Будущее, Душа, Кров.
Репрезентациями ведущих концептов русского эргонимического комплекса являются (Ставропольский территориальный вариант): Экзотический - Аллегро, Корк; Лучший — Премиум, Проект-люкс; Родина - Пятигорск, КМВ, Юг; Дом - House, Елкин дом; Светлый - Рассвет, Маяк; Красивый - Красивый дом, Sposa Bella; Русский - Рускар-трейд, Арбат Kaiinka; Большой - Касатка, Большая мода; Вместе -Диалог-плюс, Советник; Путешествие - Альфа Тревел, Вулкан тур; Жизнь - Будьте здоровы, Вита+; Первый - Первый меховой, Лидер; Мир - Мир книг (часов, продуктов); Дети - Кроха, Карапуз; Цветы -Вербена, Флора; Помощь - Регион-Риэл-Сервис; Золотой - Золотой ларец, Ру.золото; Сильный - Техносила, Цитадель; Новый - Новый стиль, Нововита.
Обобщение результатов проведенного последовательного дефи-ниционного и компонентного анализов семантики онимов второго территориального варианта русского эргонимического комплекса на юге России (Чеченский территориальный вариант русского эргонимического комлекса — ЧВ РЭК) выявило меньшее количество базовых
концептов - 34. Ими являются: Родина (7,2%), Красивый (5,1%), Лучший (5,1%), Светлый (3,3%), Мусульманский (2,5%), Закон (2,5%), Экзотический (2,2%), Нефть (2,1%), Жизнь (2%), Большой (2%), Отдых (1,9%), Мир (1,6%), Дети (1,4%), Время (1,3%). Менее десяти репрезентаций у концептов: Дом и Город (каждый - по 1,2%), Сильный (1,1%), Возрождение и Путешествие (каждый по 0,9%); Кров, Счастье, Удача, Хороший, Вкусный (каждый - по 0,7%); Первый, Рай, Уменьшительный (каждый - по 0,5%); Радость, Здоровье, Честный/Верный, Арабский (каждый - по 0,4%); Новый, Семья, Советский (каждый - по 0,3%). Остальные концепты отражены единичными лексемами, например: Движение, Дорога, Любовь.
Приведем примеры репрезентаций ведущих концептов ЧВ РЭК: Родина - Вайнах, Бенодент, Нихло; Красивый - Эсмир, Имидж; Лучший - Алмаз, Prestige, Topline; Светлый - Маяк, Ясмина (араб.: ясная, светлая); Мусульманский - Хазан-Айзан, Хадижа, Х]адис; Закон - Адвокат, Нотариальная палата 4P; Экзотический - Арабелла, Кенгуру; Нефть - Грознефтемашремонт, Горскнефть; Жизнь - Дар жизни, Айша (араб.: жизнелюбивая); Большой - Айсберг, Гранд; Отдых - Всё для спокойной ночи, Шахноза (фарси: нега, ласка); Мир - Глобус, Мир духов, Мир сейфов; Дети - Весёлый малыш, Королевство детей; Время - Темп, Минутка, Zama (время/век).
В английской и русской эргонимиках (Ставропольский территориальный вариант) есть парный изоморфизм репрезентаций концептов Торговля - Mrs Kibble's Olde Sweet Shoppe, Whole Foods Market; Торговая площадь, Канц-маркет; Удивительный - Surprise Surprise, Pandora; Сюрприз, Магия; Глобальный - Global Cars, Global Luggage; Планета, Глобус-Тур и Стиль - Superbabe Fashion, Pink Fashion; Евро-стиль, In Style. Однако в Чеченском территориальном варианте РЭК репрезентации данных концептов на момент исследования не зафиксированы.
Оба территориальных варианта русского эргонимического комплекса, Ставропольский и Чеченский, отличают от английского концепты Уменьшительный - Аннушка, Бретелька; Ивушка, Розеточка и Советский - Спутник, Аварийные комиссары; Окгябрьнефть. Характерологическими для Ставропольского территориального варианта РЭК оказались концепты Русский (Русскартрейд, Русский дом, Святогор, Кормилица КМВ, Метелица юга, Додельница и др.) и Армянский (Наири, Ахтамар, Гулян А.Э., Саркисян С.Ю. Alain Manoukian), для Чеченского территориального варианта РЭК - Счастье (Ире, То be Bride), Радость (Happy House), Честный/Верный (Амин, Амина).
Характерологическими для английской эргонимики являются концепты Королевский (WJKing Garages Ltd, Royale Stamp Со) и
японский (Nomura, Wasabi, Itsu, Arigato).
Глубинный уровень семантики единиц английского и русского эргонимических комплексов образован различного рода когнитивными моделями, имеющими как изоморфные, так и характерологические черты.
Полагаем, что схематически когнитивная модель эргонима выглядит следующим образом:
; Заимствование ТРИГГЕРЫ Словообразование
Т рансномизация -~ w Метафоризацня/W етонимизация
Рис. 3. Когнитивная модель эргонима
В реферируемой работе утверждается, что когнитивная модель эргонима состоит из ряда элементов, часть из которых имеет общий, универсальный характер (связанных с понятиями дом/здание, торговля, услуга, объединение людей с какой-то долгосрочной целью и т.п.), другая же часть имеет специфико-этнический, национальный характер, социально-политический оттенок.
Центральная часть когнитивной модели, или её ядро, образуется сочетанием трёх компонентов: 1) Референт - чтб называется, 2) Представление об Объекте (большой/небольшой, значительный/ниже рангом, в помещении/вне помещения и т.п.), 3) Представление об ониме. Ядро является объективно детерминированным, связано с социальными представлениями как о предмете/референте, так и его возможным именованием. Таким образом, ядро когнитивной модели эргонима яв-
ляется социально-мотивирующим и статусным.
Особую роль в итоговом выборе имени объекта играют фильтры - это ближайшие к ядру компоненты, выполняющие роль контроля над будущей номинацией, фильтр — это и «пропуск» и запрет одновременно, поскольку если фильтр «пропускает» прогнозируемую номинацию, то он становится пропуском, «не пропускает» - запрет, но этот факт также важен для формирования семантики эргонима. В зависимости от этно-лингвистической и социо-политической ситуации решающими становятся фильтры: этнический, религиозно-конфессиональный, языковой, социо-политический.
Третью группу компонентов когнитивной модели эргонима образуют триггеры, или операторы, «запускающие» тот или иной механизм номинации: метафоризация (включая метонимию и функциональный перенос), словообразование (различного рода: аффиксация, аббревиация и т.д.), заимствование и трансномизация (переход онима из одного разряда в другой). Нельзя исключить из когнитивной модели эргонима и оценочный компонент, который наряду с компонентом «представление об объекте» создает прагматический потенциал онима.
На когнитивном уровне наибольший изоморфизм когнитивных моделей сопоставляемых эргонимических единиц выявлен в плане базовых слотов - Представление о Референте, вложенном Оценочном слоте, а также всех видов фильтров. Однако фильтр этнический в большей степени функционирует в ставропольской и чеченской эрго-нимиках, тем самым позволяя сделать вывод о большей открытости английской эргонимики. Социо-политический фильтр функционировал в ставропольской и чеченской эргонимиках в советский период, а также в чеченской эргонимике - в 90-е годы.
Три Триггера, образующих нижний уровень слотов КМ эргонима, являются общетипологическими - Заимствование, Трансномизация и Метафоризация-Метонимизация. Триггер Словообразование характерен для КМ русских эргонимов (в большей степени для Ставропольского варианта РЭК, в меньшей степени - для Чеченского территориального варианта РЭК) и не характерен для английской эргонимики.
В реферируемой работе выявлены и оПисаны процессы перехода от когнитивной модели эргонима к собственно эргониму. Так, именование русского банка «Возрождение» явилось результатом следующей цепочки когнитивно-логических операций: 1) референт - банк, 2) представление об объекте - весьма серьёзный, 3) фильтр - этнолингвистический: надо избрать русское имя с коннотациями положительной оценки. Из ряда триггеров избрана переосмысление, метафоризация: Возрождение - это «появление вновь, возобновление, подъем после упадка, разрушения» [Ожегов, 1970]. Как видим, акцентными се-
мами в значении этого слова являются «новый» (эксплицирована в толковании: вновь, возобновление), «жизнеспособный» (имплицируется толкованием слова подъем). Акцентные семы задействованы в процессе метафоризации, где перенос значения осуществляется на их основе. Таким образом, данные семы из уровня когнитивной модели переходят на уровень поверхностной семантики, репрезентируя представление о надежности, т.е. жизнеспособности банка.
Приведем пример связи когнитивного и поверхностно-концептуального уровня в нескольких английских эргонимах. Например, название одного из крупнейших универсальных магазинов Лондона - Barker's. Это явный пример оперирования метонимизацией: первоначальное значение слова «зазывала», зазывалы прежде привлекали внимание к торговому месту, настойчиво приглашали что-то купить. Использование данной лексемы в качестве эргонима показывает, что в соответствующей когнитивной модели в компоненте Представление об объекте сохранился элемент старинного стереотипа о месте торговли, неотъемлемым компонентом которого был зазывала. Здесь активизирована сема «привлечение внимания», которую вполне можно таксонимировать как рекламно-прагматическую. Из когнитивной модели на поверхностную семантику перешёл также смысловой компонент «принадлежность человеку», он репрезентирован через сему грамматического значения с маркером принадлежности «'s».
В следующем примере название паба The Green Man является одновременно и символом лесников. Это также пример трансномизации, т.е. перехода одного вида онима в другой, в данном случае — антропо-нимического прозвища в эргоним. Само же прозвище создано на основе метонимического переноса: лес (зеленый) —»лесник.
Полагаем, что в основе когнитивной модели эргонима - имени паба лежит представление о пабе как о месте, где могут собираться люди. Это представление об объекте - «пабе», для которого в английском социуме сформировалось стереотипное представление о возможном имени собственном: по профессии, по культурной аллюзии, по адресу и др. С помощью культурного и языкового фильтров было отобрано возможное имя и через триггер - трансномизацию - появилось название. На наш взгляд, связь смысловых компонентов когнитивной модели и собственно семантики эргонима осуществлена через семы: «сбор людей», «профессия», «символ профессии».
Таким образом, запечатленные в когнитивной модели этнокультурные и социо-культурные представления об объектах именования, сложившиеся на протяжении исторического развития социума стереотипы представления о потенциальных онимах, пути именования и механизмы создания имени, имеют возможность репрезентироваться
разного рода эргонимами, семантика которых создает уникальную концептосферу эргонимики в каждом языковом пространстве.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Осуществленный в реферируемом диссертационном исследовании сопоставительный анализ эргонимических комплексов в двух различающихся по своим морфолого-синтаксическим и культурно-историческим параметрам языковых пространствах - английском и русском - позволил выявить общетипологическис принципы именования объектов социального назначения, а также целый ряд характерологических черт, среди которых: количество и качественное наполнение структур, разряды используемых слов, особенности трансномизаций, использование заимствований, принципы организации концептов. Основу всего процесса эргонимической номинации в сопоставляемых эргонимических комплексах составляют специфические когнитивные модели, в которых аккумулирован исторический опыт исследуемого типа номинации, со всеми его социокультурными, лингвокультурными и этно-конфессиональными предпочтениями и ограничениями.
Было установлено, что эргонимы, занимая изначально периферийное положение среди других имен собственных, в условиях бурного развития деловой коммуникации и глобализации, активного контактирования языков и культур стали занимать одно из первых мест в ономастическом пространстве, совершенствуя свои структуру и семантику. Они характеризуются такими признаками, как: устойчивость/изменчивость, традиционность/оригинальность, номинативность референтов/прагматичность онимов,
С течением времени эргонимика английского и русского языков совершенствовалась как по линии структурности, так и линии семантического наполнения, расширяя свой концептуальный и прагматический потенциал, формируя парадигму эргонимических имен, ассоциируемых с теми или иными референтами (автосалонами, аптеками, кафе и ресторанами, магазинами, салонами красоты и др.).
Исследование диахронии эргонимик на юге Великобритании и России позволило установить социально-обусловленные периоды развития онимов, в которых отражалась жизнь народа, политика государства, достижения науки и техники, культуры. Сходными для сопоставляемых эргонимик были периоды начала XX века, период после второй мировой войны, однако их качественное наполнение для каждой эргонимики было своим. Английская эргонимика, сохраняя и продолжая свои традиции именования, прошла эволюционный путь развития, вместе с тем привлекая новые формы и языки.
Русская эргонимика на юге России развивалась по революционному пути, в ней отразились все этапы политических преобразований в стране, в том числе языковой политики, которая помещала эргонимику в четкие идеологические рамки, устанавливающие или запрещающие имена объектов, так, магазины, кафе и др. могли получать имя собственное только с разрешения политизированной власти. Результатом строгих установок явилось, с одной стороны, формирование имен, позднее названных «советизмами», а с другой, - существование огромного количества торговых точек, предприятий общественного питания, аптек, парикмахерских без имени собственного. Данное обстоятельство влияло на так называемый язык улицы: вывески всех городов были схожи и носили референтивно-объектный характер, т.е. называли референт (магазин, гостиница, аптека и др.) или объект деятельности (Продукты, Продтовары, Промтовары, Мясо, Хлеб, Молоко). Революционный путь развития русской эргонимики продолжался и в конце XX - начале XXI веков. В 90-х годах XX века стали появляться собственные имена у аптек, парикмахерских, возникли и новые референты, могущие быть названными: салоны красоты, фитнес-центры, мед. центры, автосалоны.
Созданная в контексте русской советской эргонимики чеченская эргонимика постепенно приобретает собственные структурные и се-мантико-концептуальные черты, однако остаётся территориальным вариантом русской эргонимики.
Вся совокупность эргонимов на территории государства или его части (в реферируемой работе - это Лондон и его пригороды, Ставропольский край, Чеченская республика) была определена как эргоними-ческий комплекс, сочетающий в себе имена разных объектов социального назначения, названных разными способами, с помощью слов и словосочетаний из разных языков. В результате получились полин-гвальные эргонимические комплексы, в которых доминировал один язык: английский — в Великобритании и русский - на Юге России, включая и территорию Чеченского эргонимического пространства, в котором доля онимов на чеченском языке неуклонно растет, но в настоящее время не превышает 11-14% (моноязычные и полиязычные номинации соответственно).
В результате сопоставительного анализа структур имен в трех эр-гонимических комплексах были выявлены типологически универсальные структуры: имена существительные в единственном числе (Zara, Наташа, Зама), сочетания прилагательного и существительного (Elite Motors, Синяя вершина, Алые паруса), сочетание двух существительных с помощью союза «и», значка & или с бессоюзной связью (Kent and Curven, Адам и Ева, Ева и малыш). Изоморфными являются и еле-
дующие структуры: имя прилагательное (Kissable, Делегатский, Молодежный), два существительных, соединенных предлогом (Wok in а Box, Лепнина из гипса, Украшение из серебра), два прилагательных в препозиции к референту (Allied Irish Bank, Московский ювелирный завод, Самый лучший магазин), цифра и существительное (lOOClub, 12 стульев, 33-ий зуб).
Сходство структур по типу смысловой связи демонстрируют русское сочетание двух существительных, одно из которых имеет форму родительного падежа, и английской субстантивной генгетивной конструкции (Ben's Cookies, Цветы России, Долина Роз).
Установлено и определено явление парного изоморфизма: сходство демонстрируют два из трех сопоставляемых эргонимических комплексов. В английском и Ставропольском территориальном варианте русского эргонимического комплекса таковыми оказались две структуры: сочетание трех существительных и глагол (Bruce Oldfield Wedding, Планета сэконд хэнд; Relax, Eat, Смотри, Поехали).
Характерологическими явились: структуры с артиклем, сочетания 4-5 существительных, структуры с включенным референтом (английский ЭК); сочетание имени, фамилии и отчества; сложное слово из трех частей, написанное через черточки; существительное с цифрой в постпозиции (СВ РЭК); сочетания местоимений с существительными (ЧВ РЭК).
План содержания эргонимов представляет собой двуплановое единство внешней и внутренней семантик. Внутреннюю семантику формируют: 1) принадлежность эргонима к так называемому лексико-грамматическому разряду «имя нарицательное/имя собственное»,
2) принадлежность к исконной или заимствованной лексике и
3) референтивно-объектные характеристики. Сочетание этих аспектов проявляется в прагматике онимов.
Внутренняя семантика образована двумя подуровнями: поверхностный, или концептуальный и глубинный, или когнитивный. Материал показал, что сходство сопоставляемых эргонимик на концептуальном подуровне проявляется как изоморфизм концептов: этномаркирован-ный - Родина, качественные - Красивый, Лучший и др. Отличительными, характерологическими оказались следующие концепты: Королевский, Японский (английский ЭК); Русский, Уменьшительный, Советский (СВ РЭК); Счастье, Радость и Честный/Верный (ЧВ РЭК).
Установлены общие когнитивные основания эргонимической номинации, структуру универсальной когнитивной модели эргонима образуют: слот Представление об именуемом референте в терминах «большой/небольшой», «престижный/непрестижный», «дорогой/недорогой» и др., факультативный слот Оценки (факультативность опреде-
ляется самой сутью эргонима, призванного быть уникальным и выполнять аттрактивную функцию), ряд слотов — Фильтров (языковой, этнический, социокультурный и политический), замыкает когнитивную модель набор Триггеров (метафоро-метонимический, транспозитивный, заимствования и словообразовательный). Последовательное прохождение и соединение указанных слотов приводит к терминальному заполнению, или созданию нового онима по тому или иному направлению. В разные периоды развития эргонимических комлексов актуализировались разные варианты когнитивных моделей, в которых выделялись доминантный Фильтр и ведущий Триггер.
Выбор варианта модели из описанного инвариантного состава мотивируется также как предметом именования (магазин, бар, мед. центр и т.п.), так и ситуацией (политической, языковой, этнокультурной, конфессиональной, положением того или иного типа бизнеса на рынке услуг города, региона, личностными предпочтениями номи-натора и др.).
В результате сопоставительного социолингвистического и структурно-семантического анализа эргонимических комплексов, выявленных на юге Великобритании и России, установлены закономерности процессов номинации различных социальных объектов, скорректированы устоявшиеся представления о фрагментах языковых картин мира, связанных с функционированием имеющих собственные названия социальных объединений людей в английском и русском языках с учетом интерференции местных языков.
Дальнейшее сравнительно-сопоставительное диахроническое и синхроническое исследование структур и семантики эргонимических номинаций с применением методов компьютерной обработки данных, опросами информантов и многоуровневого мониторинга, фиксирования динамики развития социальных аспектов эргонимического пространства открывает возможности прогнозирования ситуации, идентификации и дефиниции новых типологических ономастических универсалий наряду с корректировкой представлений о характерологии эргонимической номинации в отдельных языках.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:
Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях (по перечню ВАК РФ): 1.Тураева, А.Р. Типологические черты английских, русских и чеченских эргонимов: структура и семантика [Текст] / А.Р. Тураева // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: ПГЛУ, 2011. - № 4. - С. 209-212 (0,7 пл.).
2. Тураева, А.Р. Социальные основания функционирования эргоними-ки английского, русского и чеченского языков [Текст] / А.Р. Тураева // Казанская наука. - Казань: Казанский издательский дом, 2012. -№ 3. - С. 224-226 (0,3 пл.).
3. Тураева, А.Р. Общие основания когниомоделирования эргонимики (английский, русский, чеченский языки) [Текст] / А.Р. Тураева // Вестник Ставропольского государственного университета. - Ставрополь: СГУ, 2011. - Вып. 76 (5). - С. 113-117 (0,7 пл.).
Публикации в других изданиях:
4. Тураева, А.Р. Структурно-семантический сопоставительный анализ эргонимов в разносистемных языках (английский, русский, чеченский) [Текст] / А.Р.Тураева// Социально-гуманитарные знания. -М, 2011.-№ 10.-С. 251-256(0,4 пл.).
5. Тураева, А.Р. Развитие комплекса эргонимических номинаций в гор. Грозный [Текст] / А.Р. Тураева // Молодая наука - 2011: материалы региональной межвузовской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых- Пятигорск: ПГЛУ
2011. - Часть X. - С.111-115 (0,4 пл.).
6. Тураева, А.Р. Основные направления именования социальных объектов в русском и чеченском языках [Текст] / А.Р. Тураева // Современные тренды развития социогуманитарного знания: сб. научн. трудов Междунар. научно-практич. конф., приуроченной к празднованию «Дня Знаний» в Российской Федерации (1-2 сентября 2011 года). - Ростов-на-Дону: Научное сотрудничество, 2011. -С. 104-111(0,5 пл.).
7. Тураева, А.Р. Эргонимы как социально значимые имена собственные [Текст] / А.Р. Тураева // Научно-исследовательские практики современности: сб. научн. трудов. - Ростов-на-Дону: Научное сотрудничество, 2011. - С. 30-40 (0,6 пл.).
8. Тураева, А.Р. Некоторые проблемы современной эргонимии на материале Грозного [Текст] / А.Р. Тураева // Университетские чтения -2012: материалы научно-методических чтений ПГЛУ. - Пятигорск,
2012. - Часть VIII. - С. 16-20 (0,45 пл.).
9. Тураева, А.Р. Основные категории и постулаты когнитивной лингвистики [Текст] / А.Р. Тураева // Актуальные проблемы лингводи-дакгики и лингвистики: сущность, концепции и перспективы: материалы 3-й международной научно-практической конференции 18-20 октября 2010 г. - Волгоград: Парадигма, 2010. - С. 343-350 (0,3 пл.).
Подписано в печать 23.10.2012 Формат 60х84'/1б. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл.печ.л. 2.1. Тираж 85 экз. Заказ. №
Пятигорский государственный лингвистический университет 357532 Пятигорск, пр. Калинина 9 Отпечатано в Центре информационных и образовательных технологий ПГЛУ
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Тураева, Айна Рашидовна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. СОЦИАЛЬНЫЕ ОСНОВАНИЯ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ЭРГОНИМИКИ.
1.1. Формирование понятия «имена собственные» в языкознании.
1.2. Эргонимика как комплекс социально обусловленных имен собственных.
1.3. Социолингвистические особенности английского и русского эргонимических комплексов: типологические признаки, периодизация.
1.3.1. Особенности эволюционного развития английского эргонимического комплекса.
1.3.2. Особенности революционного развития русского , эргонимического комплекса Юга России.
I I (> 1 I ' !П I VI ( V " > - Л < > I А
1.3.2.1. Развитие Ставропольского территориального варианта) £ русского эргонимического комплекса (СВ РЭК).
1.3.2.2.' Развитие Чеченского территориального варианта ' г 1, <1 > !' ' > , 1ц), » * * и ( » Ч< й (1 ' русского эргонимического комплекса (ЧВ РЭК).
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.
ГЛАВА 2. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СТРУКТУР АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ЭРГОНИМОВ.
2.1. Общие основания описания структур эргонимов.
2.2. Структурные типы единиц современного английского эргонимического комплекса (АЭК).
2.3. Структурные типы единиц современного русского эргонимического комплекса.
2.3.1. Типы структур эргонимов Ставропольского территориального варианта современного русского эргонимического комплекса (СВ РЭК).
2.3.2. Типы"структур эргонимов Чеченского ' территориального варианта современного русского эргонимического комплекса (ЧВ РЭК).
2.4. Результаты сопоставительного анализа структур единиц английского и территориальных вариантов русского эргонимических комплексов.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.
ГЛАВА 3. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СЕМАНТИКИ ЕДИНИЦ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО
ЭРГОНИМИЧЕСКИХ КОМПЛЕКСОВ.
3.1. Принципы сопоставительного анализа семантики английских и русских эргонимов.
3.2. Сопоставительный анализ внешней семантики английских и русских эргонимов.
3.3. Сопоставительный анализ внутренней семантики единиц английского и территориальных вариантов русского эргонимических комплексов.:.
3.3.1. Анализ концептуальной семантики современной английской эргонимики. ^ ' ' ' Ь II 1 I ^ ' > I (( 1 ' »Ц '(, Ш 1 I
3.3.2. Анализ концептуальной семантики Ставропольского 1 (
1 I ' ^ (I " территориального варианта современной русской эргонимики.
3.3.3. Анализ концептуальной семантики Чеченского территориального варианта современной русской эргонимики.
3.4. Анализ когнитивного подуровня внутренней семантики эргонимов, функционирующих в разносистемных разнополюсных эргонимических комплексах.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3.
Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Тураева, Айна Рашидовна
Актуальность настоящего исследования объясняется значительными изменениями в области ономастикона современных английского и русского языков, растущими потребностями социума в различении уже существующих и новых именований социальных объединений людей - эргонимов, контактированием языков в сфере имен собственных, развитием представлений об эр-гонимах как специфических названиях торговых и сервисных объектов, предI i приятий, клубов, основу которых образуют зафиксированные языковым сознанием модели создания имен, возможности их использования для обозначения иных объектов.
Многоаспектность проблем эргонимики в разных языковых пространствах, имеющих как точки соприкосновения вследствие глобализации, так и
4/-V,, расхождения по социокультурным и лингвокультурным причинам, нуждается
ММ ' \у 1 h в типологизации, детальном структурно-семантическом и когнитивном опи- " '
А сании. Своевременным также является сопоставительное исследование обла
Щ i и í»1 L h к ,« Ь, ,>„ it,'J M II'„ . UV , Vv'n til WW)' h n A'l« Л< ynwiui I iM^/'JU. i, 'Si ml 'w 1 дающих: территориальным сходством,эргонимик; южных регионов,;Велико- м/1 jl„'f- ' i л' "* л i, х ,Í ) ••• Hfi ,v<< iw, «(^ ^ i > a t , х >f ,«, <. ipjv^'j*"« ч ' британии и России, а именно - английской эргонимики (Лондон и пригороды) и русской эргонимики двух соседствующих субъектов Юга России - Ставропольского края и Чеченской республики, которые различаются языковыми ситуациями и статусом русского языка, имеют разные социальные истории ономастиконов.
Эргонимы обладают социально-мотивированной семантикой. Социальный посыл как причина возникновения данного вида онима и социальная детерминированность условий его функционирования, контекста существова-|lf ния в деловом и бытовом дискурсах, места в ономастическом пространстве языка в целом находят своё отражение в многоплановой семантике эргонима как номинативной и прагматической единице [Козлов, 2001; Донскова, 2004; ifi < Í
Ш' Ларина, 2006; Романова, 2006; Емельянова, 2007; Носенко, 2007; Филиппова,
Iff
2008; Щербакова, 2009; Нестерова, 2011; Crystal, 1995; Butler, 2010], или рекламном имени [Крюкова, 2003; Чуб, 2009].
Явная социализированность и интенциональность создания эргонима, по мнению некоторых лингвистов, снижают его статус до «маргинальной ономастики» [Ьегщег!;, 1999, р. 531], тем самым внося в термин оттенок отрицательной оценки. Естественно, что эргоним является «искусственно созданным именем» [Шимкевич, 2002, с. 3], но в современных условиях деловых и культурных контактов роль эргонима как уникального имени, репрезентирующего не только объект, но и род деятельности объекта, его качества, социальный статус и др., возрастает, повсеместно открываются специальные школы создания имен фирм, магазинов, кафе и др., поддерживаются мощные сайты. Таким образом, актуальность продвижения теории эргонимики и её практических разработок диктуется самой социальной ситуацией.
Объектом исследования настоящей диссертации являются эргонимы I как индивидуализирующие коммерческо-рекламные имена социальных объе
ШТЛ * ' I ' динении людей, обладающие мощным лингвокультурным и прагматическими
V потенциалом. та о »! « л'г» ь „м^Ич 4т ' и * К^, ЦI Фь > , и*' >■ ,
Предмет исследования составляют социально-мотивированные,'* струк- * х " "1 • ' \м< * чI « | < " ^ ■ * ^ \ 1 турные и семантические особенности эргонимических комплексов двух раз-носистемных языковых пространств: английского и русского, с выделением в особый предмет изучения соседствующих вариантов русской эргонимики юга России как имеющих типологическое сходство и характерологию.
Цель работы заключается в выявлении, описании и установлении типологически сходных и различительных признаков эргонимов в английском и русском языках посредством проведения многоуровневого сопоставительного анализа эргонимических систем в диахроническом и синхроническом и! аспектах.
Методологическая база исследования основывается на принципах ( системности языковых явлений, их тесной взаимосвязи с историей развития
Ж ¡'1^' ^ общества и этноса. Основополагающим является тезис о том, что в языке действуют процессы интеграции и дифференциации, а также антропоцентризма, сопряженного с постулатами этно- и когниолингвистики.
Частнонаучную базу работы составляют труды российских и зарубежных языковедов в области общей ономастики (A.A. Буров, P.A. Намитокова, Е.С. Отин, A.B. Суперанская, Е.М. Поспелов, Т.В. Шмелева, L.R.N. Ashley, L. Dunkling, Е. Dickenmann, A. Marlot, F.A. Nuessel; Е.С. Smith, В. Sandes, I. Hoffmann, R. Gray, J. Algeo и др.), эргонимики (Г.А. Донскова, O.E. Яковлева, A.M. Емельянова, O.A. Донскова, Н.В. Носенко, A.A. Исакова, Т.В. Щербакова, Н.М. Лесовец, Е.Г. Микитина, E.H. Сидоренко, И.И. Турута, Н. Хибе-ба, С.О. Шестакова, Н.В. Кутуза и др.) и типологии разносистемных языков (Б.А. Аракин, Г.А. Климов), лексико-семантических полей (В.Д. Апресян, A.B. Бондарко, И.М. Кобозева, В.И. Супрун, J. Lyons), когнитологии (Е.С. Кубрякова, С.Г. Воркачев, А.Ю. Долганова, Ю.С. Степанов, О.С. Шиб-кова, Ю.А. Карпенко, A. Wierzbicka, Ch. Fillmore, J. Lakoff) и кавказских языков (Н.Ф. Яковлев, ПК. Услар, Н.С. Бибулатов, Д.Э. Коков, Ю.Д. Дешериев). ' 1 ' Достижение поставленной цели обусловило постановку следующих!' задач:
Л iViftM > 'ii!1»*!'«! И I1 I I t I 1 "f fl1 Wl .1 ,'M ll, t < <Vi w'/ Ufc Hi ■ » , i Vr -анализ развития парадигмы понятия «имена собственные» в лингвис- г тике с обозначением в ней места и роли эргонимов в рамках ономасиологического, семасиологического и функционального подходов;
-выявление социальных оснований функционирования эргонимов в пространствах разносистемных языков, установление типологически сходных и характерологических признаков эргонимик в ситуациях моно- и полиязы-чия;
-проведение сравнительно-сопоставительного анализа структур единиц английского и двух территориальных вариантов русского эргонимиче-ских комплексов, установление ядерных конструкций и их модификаций, определение языковых предпочтений;
- анализ плана содержания составляющих эргонимические комплексы в трех социо- и лингвокультурных пространствах: английском и двух территориальных вариантах русского, идентификация и типологическое описание двух уровней семантики эргонимов - внешней и внутренней;
-установление общих когнитивных оснований эргонимической номинации, создание универсальной когнитивной модели эргонима, состоящей из референтивных и объектных компонентов, ряда фильтров и триггерного механизма, итоговое описание корпуса эргонимов в двух языках как репрезентаций изоморфных и характерологических вариантов общей модели.
Поставленные цель и задачи потребовали применения комплексной методики анализа. В качестве основного использовался сопоставительный метод, который был дополнен методами диахронического анализа, структурно-морфологического и структурно-синтаксического типологизирования, методами дефиниционного и компонентного анализов, приемами когниомоде-лирования и компьютерной обработки данных разных уровней. Научная новизна настоящего исследования состоит в: к.
Ш(1 , , , Л) определении, социально-мотивированных ,оснований .эргонимической номинации в английском и русском языках, выявлении особенностей I эволюционного и революционного путей развития национальной эргонимики
1(8 I V < ] ч ( лР'Л! (I ' '' и её территориальных вариантов;«*» * > ^ {/н кт*рщ!'т> г, - «г»
I'' ' ' " и / ) ( I
2) установлении закономерностей влияния социально- и территориально доминирующих языков на эргонимику региона, в частности, русского языка на эргонимику постсоветского пространства;
3) проведении сопоставительного анализа структур английских и русских эргонимов с установлением типологического морфо-синтаксического сходства и характерологии;
4) выявлении параметров внешней и внутренней семантики эргонимов в сопоставляемых языках с установлением ядерных и периферийных
I компонентов на уровнях: нарицательный/собственный, исконный/заимствованный, референтивный и концептуальный; /г/ 5) создании инвариантной когнитивной модели эргонима, отражающей ! глубинную семантику данного типаонйма, способной репрезентироваться как вариант, релевантный в языковом и культурном планах.
11 л kiis , г
Теоретическая значимость работы определяется расширением представления об именах собственных и эргонимах как непериферийных онимах, структурная и семантическая организация которых формируется на основе устоявшихся традиций и подчиняется изменениям в обществе. Впервые осуществлен многоуровневый сопоставительный анализ английского и русского эргонимических комплексов, а также территориальных вариантов русской эр-гонимики, выявлены типологически значимые моменты структуры и семантики, что способствует созданию контрастивной типологии имени собственif s ного и теории нейминга.
Практическая значимость состоит в том, что материалы и результаты исследования могут быть использованы как в практике преподавания языков (курсы лексикологии, страноведения, типологии), так и при разработке специальных лекционных курсов по ономастике, социолингвистике, а также в j, .курсах кавказоведения и культурологии. Результаты исследования могут най-•¡j i • ти применение при решении проблем рекламного дела и маркетинга. • 0 f ' ч i « На защиту выносятся следующие положения: ife^V/W'V i^V A I .VH.L t í^ííb.l /У) , И I t А ,, ' 41 I I1 A, i - « > , ¡ í ' ' 1 1 1:Эргонимическии комплекс'как »совокупность имен собственных со-} ' циально-значимых объектов, расположенных на определенной территории, функционирует в сферах делового и бытового общения, развиваясь по эволюционному (английский) или революционному (русский) пути.
2. Дифференциальными типологическими признаками эргонимического комплекса являются: устойчивость/изменчивость, номинативность референтов/прагматичность онимов, традиционность/оригинальность.
3. Основу структур английского и русского эргонимических комплек-¡ сов образуют субстантивы, они пополняются иными частями речи, !,}' демонстрируя как типологическое сходство, так и элементы национально-è культурной характерологии; абсолютный изоморфизм имеют три структуры: существительное - N, прилагательное + существительное - Adj + N, существительное + существительное - N + N; характерологическими являются: и *
-для английской эргонимики - структуры из нескольких существик тельных с артиклями и включенным референтом - ArtN, Art N +Adj, Art Adj + Ref, Art N + N + N + Ref;
- для Ставропольского территориального варианта русской эргонимики
- трехкомпонентный владельческий оним - N + N + N, композит из трех существительных - NNN; сочетание существительного с последующей цифрой
- N + Fig и существительное с аппозитивным атрибутивным субстантивным сочетанием - N, Adj + Ref;
- для Чеченского территориального варианта русской эргонимики - местоимение/существительное и существительное/существительные с предлогом - Pron prep Ngen, Pron prep N & N; N prep Adj + N, числительное с прилагательными и существительным - Num + Adj + Adj + N.
4. Семантика эргонимов представляет собой единство внешнего и внутреннего аспектов, реализуемых как единство признаков: нарицатель-,„ ный/собственный,. исконный/заимствованный, , референтивный/объектный; концептуальный и когнитивный; " 1,1 г' 11 ><
5. Изоморфными концептами английской и русской эргонимик яви)М|' ,< Ш * .»(пи дЛ'^*- ^ЧМ'мь „ц »Ч«Лис „ ляются: этномаркированныи - Родина,*качественные - Красивыи,,'Лучшии;1 характерологическими: Королевский, Японский (английский эргонимический комплекс); Русский, Уменьшительный, Советский (Ставропольский территориальный вариант русского эргонимического комплекса); Счастье, Радость и Честный/Верный (Чеченский территориальный вариант русского эргонимического комплекса);
6. Когнитивная модель эргонима отражает стереотипное представление об именовании социально значимых объектов с помощью уже имеющихся в языке единиц и инноваций: словообразовательных, метафоро-метоними-ческих, заимствований и транспозиций.
Материалом исследования послужили отобранные методом сплошной выборки 1000 английских и 1500 русских эргонимов из периодики, английских сайтов http://www.maps.googl¿.com и http://www.streetsensation.co.uk, справочников «Жёлтые страницы», телефонных справочников городов Ставропольского края и соседствующей с ней Чеченской республики за 1987 и 1993 годы.
Апробация основных положений диссертационного исследования представлена в виде докладов на международной научно-практической конференции: «Современные тренды развития социогуманитарного знания» (Ростов н/Дону, 2011), конференциях «Молодая наука - 2011» (Пятигорск, 2011), «Университетские чтения - 2012» (Пятигорск, 2012), заседаниях ка; федры общего и сравнительного языкознания ПГЛУ, а также кафедре ино
Ч CU 1р
-' странных языков Грозненского государственного университета.
Основные положения диссертационного исследования отражены в 9 публикациях автора, из которых 3 - научные статьи в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях по перечню ВАК РФ. ^ Структура работы определяется целью и задачами проводимого исfü'tiiiu >u , следования. Работа .состоит из введения, трёх глав,, заключения, списка ис- у , . ii >V пользованной литературы и одного приложения. ' 1
I'1
Во Введении обосновываются актуальность, научная новизна диссертам ч А 1,1' -mhww , м/и, ¿ , 4Í t > íiNi»»,^! ¿M \
I Yff f v, 1 i«ционного исследования,1 определяются предмет,1'объект, цель и задачи работы,4 ?{
1м . i I её теоретическая значимость и практическая ценность, характеризуются материал и методы исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе обосновывается социальность эргонима, выявляются параметры и типологические признаки языковых ситуаций в сопоставляемых моно- и полиязычных пространствах функционирования эргонимик; анализируются периоды развития эргонимики в английском и территориальных вари' антах русского языкового пространства, определяются структуры эргоними-§ fj< ческих комплексов и выявляются их изоморфные и характерологические аспекты в сопоставляемых языках.
Во второй главе осуществлен сопоставительный анализ структур едиmwú о * v i it
Ж ниц английского и двух территориальных вариантов русского эргонимичеf jf ских комплексов, результирующии типологическими выводами по структурI i!f 111 ному аспекту английской и русской эргонимики в условиях моно- и полиязы-чия; установлены общие и уникальные для каждого языка и ситуации характеристики эргонимической номинации.
В третьей главе проведен комплексный анализ внешней и внутренней семантики единиц трёх эргонимических комплексов (английского и двух соседствующих территориальных вариантов русского), выявлены базовые и второстепенные концепты эргонимики сопоставляемых языков и языковых ситуаций, выведена инвариантная когнитивная модель эргонима, описаны варианты когнитивных моделей эргонимов, репрезентации которых обусловлены социо- и лингвокультурными особенностями разноязыких эргонимических коплексов.
В Заключении подводятся итоги исследования, формулируются основные выводы и намечаются перспективы дальнейшего изучения эргонимики.
В Приложении содержатся материалы трёх Таблиц современных анг
• 1 ' j лииского и территориальных вариантов русского эргонимического комплексов, в которых эргонимические единицы сопровождаются указанием на ряд признаков: референт онима, объект деятельности, язык-источник, лексико-грамматический разряд, структура, концептуальная принадлежность, местоположение. i
Заключение научной работыдиссертация на тему "Социолингвистический и структурно-семантический аспекты эргонимических комплексов на юге Великобритании и России"
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3
Сопоставительный анализ плана содержания английских и русских эр-гонимов был осуществлен по уровням внешней и внутренней семантики и дал следующие результаты.
По параметру нарицательный/собственный эргонимики оказались несхожими, в процентном отношении онимы в сопоставляемых эргонимиках составили: 52% - английский ЭК (далее - АЭК); 36% - Ставропольский вариант РЭК (далее - СВ РЭК); 24% - Чеченский вариант РЭК (далее - ЧВ РЭК). Наибольшая степень изоморфизма представлена в ойконимных трансномиза-циях: 9%, 9% и 7% (АЭК, СВ РЭК, ЧВ РЭК соответственно), в меньшей степени изоморфны хоронимные трансномизации: 15%, 12,5% и 8% (АЭК, СВ РЭК, ЧВ РЭК). Мифонимы использованы в качестве эргонимов в 1,7% (АЭК), 2,8% (СВ РЭК). Годонимные эргонимы распространены в АЭК: 5% (от общего числа онимов), в СВ РЭК и ЧВ РЭК - всего 0,5% и 1,7%. Гидронимные, инсулонимные трансномизации представлены единичными случаями. Чеченский территориальный вариант РЭК отличает наличие большого числа тей-понимов.
Соотношение исконной и заимствованной лексики в сопоставляемых эргонимиках таково: в английской эргонимике - 17% заимствований, в русской эрогонимике - чуть более 20% (21% - в СВ РЭК и 20,5% - в ЧВ РЭК). Можно говорить об определенном изоморфизме эргонимических комплексов.
В английской эргонимике есть заимствования из (в порядке уменьшения доли в общем количестве заимствований): итальянского языка (5,8%), французского (3,5%), немецкого и японского (оба - по 1,6%), испанского (1,2%), арабского (0,9%), латинского (0,7%), хинди (0,4%), польского, греческого (оба - по 0,3%), китайского, русского, тайского и турецкого языков (каждый - около 0,2%).
В Ставропольском территориальном варианте русской РЭК присутствуют заимствования из (в порядке уменьшения доли в общем количестве заимствований): английского языка (37%), итальянского (12%), французского (8%), латинского (6,4%), немецкого (2,3%), испанского (1,7%), японского (1%), арабского (1%) заимствования.
В Чеченском территориальном варианте РЭК отмечены заимствования из (в порядке уменьшения доли в общем количестве хаимствований): английского языка (45%), итальянского (17,2%), французского (12,1%), арабского (10,2%), испанского (4,5%), латинского (3,8%), немецкого (3,2%), фарси (2,6%), турецкого (1,9%).
Значительное расхождение цифр свидетельствует о характерологии сопоставляемых эргонимик по параметру заимствований, что в некоторой степени отражает сложившееся в социуме отношение к различным иностранным языкам и их носителям. Так, в ЧВ РЭК слов арабского происхождения в 10 раз больше, чем в английской эргонимике и эргонимике Ставрополья.
Сопоставительный анализ типов концептов и их долей (в процентном отношении от общего числа эргонимов) в английском и двух русских эргони-мических комплексах выявил изоморфизм следующих концептов: Родина (7,2% -ЧВ РЭК; 6,3% - СВ РЭК; 4,6% - АЭК); Красивый (8,7% - АЭК; 5,1% -ЧВ РЭК; 3% - СВ РЭК), Лучший (6,4% - СВ РЭК; 5,1% - ЧВ РЭК; 3,6% -АЭК). Английский эргонимический комплекс имеет значительное преобладание репрезентаций концепта Бренд - 36%, тогда как в русском эргонимиче-ском комплексе этот концепт представлен как концепт Бренд/Фирма и имеет меньшие доли в общей концептосфере (4,5% - СВ РЭК и 5% - ЧВ РЭК).
Почти идентичными оказались доли концептов: Светлый (3,6 - АЭК; 3,5 - СВ РЭК; 3,3% - ЧВ РЭК); Жизнь (2,4 - АЭК; 2,1 - ЧВ РЭК). Такие концепты, как: Экзотический, Путешествие, Золотой, Возрождение, Мусульманский, Хороший, Кров, Дети наличествуют во всех трёх эргонимиках, но количество их репрезентаций различается значительно.
Нижеследующая диаграмма наглядно демонстрирует изоморфизм номенклатуры концептов сопоставляемых эргонимических комплексов при сходстве/расхождении в количестве репрезентаций аналогичных концептов: возрождение Хороший Золотой Кров
Мусульманский Путешествие Дети Экзотический Жизнь Светлый Лучший Родина Город Дом Красивый Бренд
ЧВ РЭК
СВ РЭК
АЭК
10
15
20
25
30
35
40
Рис. 14. Изоморфные концепты английского (АЭК) и русского эргонимическийх комплексов (СВ РЭК - Ставропольский территориальный вариант, ЧВ РЭК - Чеченский территориальный вариант) и их доли (в процентах) в концептосферах сопоставляемых эргонимик
В английской и русской эргонимиках (Ставропольский территориальный вариант) есть парный изоморфизм репрезентаций концептов Торговля, Удивительный, Глобальный и Стиль, однако в Чеченском территориальном варианте они отсутствуют. В обоих территориальных вариантах русского эр-гонимического комплекса, Ставропольском и Чеченском, есть концепты, отсутствующие в английском комплексе, это: Уменьшительный и Советский.
Характерологическими для Ставропольского территориального варианта РЭК оказались концепты Русский и Армянский, для английской эргоними-ки - концепты Королевский, Японский, для Чеченского территориального варианта РЭК - Счастье, Радость, Честный/Верный.
На когнитивном уровне наибольший изоморфизм выявлен в плане базовых слотов - Представление о Референте, вложенном Оценочном слоте, а также всех видов фильтров. Однако фильтр этнический в большей степени функционирует в ставропольской и чеченской эргонимиках, тем самым позволяя сделать вывод о большей открытости английской эргонимики. Социополитический фильтр функционировал в ставропольской и чеченской эрго-нимиках в советский период, а также в чеченской эргонимике - в 90-е годы.
Три Триггера, образующих нижний уровень слотов КМ эргонима, являются общетипологическими. Это: Заимствование, Трансномизация и Мета-форизация-Метонимизация. Триггер Словообразование характерен для КМ эргонимов Ставропольского варианта РЭК, в некоторой степени - Чеченского территориального варианта РЭК и не характерен для английской эргонимики.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Осуществленный в настоящем диссертационном исследовании сопоставительный анализ эргонимических комплексов в двух различающихся по своим морфолого-синтаксическим и культурно-историческим параметрам языковых пространств - английском и русском - позволил выявить общетипологические принципы именования объектов социального назначения, а также целый ряд характерологических черт, среди которых: количество и качественное наполнение структур, разряды используемых слов, особенности трансномизаций, использование заимствований, принципы организации концептов.
Особое место в работе занимают выводы по социолингвистическим и структурно-семантическим признакам территориальных вариантов русского эргонимического комплекса: доминирование русского языка как средства эр-гонимической номинации социальных объектов двух соседствующих территорий - Ставропольском крае и Чеченской республике — при явной внутренней приверженности последней языку титульной нации (чеченскому), что проявляется на концептуальном и, особенно, когнитивном уровнях, вербализованных по-русски эргонимов. Таким образом, русский язык выступает как внешнее средство, тогда как семантическое наполнение эргонимов убедительно доказывает этно-, национально- и конфессиональную специфику административно-национального варианта эргонимического комплекса, маркированными оказываются ценностно-ориентированные эргонимные единицы, репрезентирующие специфические когнитивные модели, в которых аккумулирован исторический опыт исследуемого типа номинации, со всеми его социокультурными, лингвокультурными и этно-конфессиональными предпочтениями и ограничениями. Когнитивные модели составляют основу процесса эргонимической номинации в сопоставляемых эргонимических комплексах и вариантах.
Было установлено, что эргонимы, занимая изначально периферийное положение среди других имен собственных, в условиях бурного развития деловой коммуникации и глобализации, активного контактирования языков и культур стали занимать одно из первых мест в ономастическом пространстве, совершенствуя свои структуру и семантику. Они характризуются такими признаками, как: устойчивость/изменчивость, номинативность референтов/ прагматичность онимов, традиционность/оригинальность.
С течением времени эргонимика английского и русского языков совершенствовалась как по линии структурности, так и линии семантического наполнения, расширяя свой концептуальный и прагматический потенциал, формируя парадигму эргонимических имен, ассоциируемых с теми или иными референтами (автосалонами, аптеками, кафе и ресторанами, магазинами, салонами красоты и др.).
Исследование диахронии эргонимик Великобритании, Ставропольского края и Чеченской республики позволило установить социально-обусловленные периоды развития онимов, в которых отражалась жизнь народа, политика государства, достижения науки и техники, культуры. Сходными для сопоставляемых эргонимик были периоды начала XX века, период после второй мировой войны, однако их качественное наполнение для каждой эргонимики было своим. Английская эргонимика, невзирая на две войны XX века, сумела сохранить и продолжить традиции именования, прошла эволюционный путь развития, тем не менее, смело привлекая новые формы и языки.
Русская эргонимика развивалась в строгой зависимости от политической обстановки в стране, которая помещала эргонимику в четкие идеологические рамки, в которых были рекомендованы имена одних лидеров и запрещены другие, даже простые магазины и кафе могли получать имя собственное только с разрешения политизированной власти. Результатом строгих ограничений явились, с одной стороны, формирование имен, позднее названных «советизмами», а с другой, - существование огромного количества предприятий, торговых точек, предприятий общественного питания, аптек, парикмахерских без имени собственного. Данное обстоятельство влияло на так называемый язык улицы: вывески всех городов были похожи и носили рефе-рентивно-объектный характер, т.е. называли референт (магазин, гостиница, аптека и др.) или объект деятельности (Продукты, Продтовары, Промтовары, Мясо, Хлеб, Молоко). Революционный путь развития русской эргонимики продолжался и в конце XX - начале XXI веков.
Только в 90-х годах XX века стали появляться собственные имена у аптек, парикмахерских, возникли и новые референты, могущие быть названными: салоны красоты, фитнес-центры, мед. центры, автосалоны.
Чеченский территориальный вариант русской эргонимики прошёл более сложный и многоэтапный революционный путь (в сравнении со Ставропольским вариантом): в его диахронии отражены несколько войн, депортация, возвращение на родную землю, расцвет государственности. Созданная по образу и подобию русской и советской эргонимик, в настоящее время чеченская эргонимика по многим параметрам имеет больше сходства с английской, нежели русской (структуры, типы заимствования, концептуальное наполнение), что мотивировано общими процессами глобализации и влиянием английского языка на сферу мировой деловой коммуникации.
Вся совокупность эргонимов на территории государства или его части (в нашем исследовании это были - Лондон, Ставропольский край и Пятигорск, Чеченская республика и Грозный) была определена как эргонимиче-ский комплекс, сочетающий в себе имена разных объектов социального назначения, названных разными способами, с помощью слов и словосочетаний из разных языков. В результате получились полингвальные эргонимические комплексы, в которых доминировал один язык: английский - в Великобритании и русский - на Юге России, включая и территорию Чеченского эргони-мического пространства, в котором доля онимов на чеченском языке неуклонно растет, но в настоящее время не превышает 11-14%.
В результате сопоставительного анализа структур имен в английском и двух территориальных вариантах русского эргонимических комплексах были выявлены типологически универсальные структуры: имена существительные в единственном числе (Zara, Наташа, Зама), сочетания прилагательного и существительного (Elite Motors, Синяя вершина, Алые паруса), сочетание двух существительных с помощью союза «и», значка & или с бессоюзной связью (Kent and Curven, Адам и Ева, Ева и малыш). Изоморфными являются и следующие структуры: имя прилагательное (Kissable, Делегатский, Молодежный), два существительных, соединенных предлогом (Wok in a Box, Лепнина из гипса, Украшение из серебра), два прилагательных в препозиции к референту (Allied Irish Bank, Московский ювелирный завод, Самый лучший магазин), цифра и существительное (lOOClub, 12 стульев, 33-ий зуб).
Сходство структур по типу смысловой связи демонстрируют русское сочетание двух существительных, одно из которых имеет форму родительного падежа, и английской субстантивной генгетивной конструкции (Ben's Cookies, Цветы России, Долина Роз).
Установлено и определено явление парного изоморфизма структур: сходство демонстрируют два из трех сопоставляемых эргонимических комплексов. В английском и Ставропольском территориальном варианте русского эргонимического комплекса таковыми оказались две структуры: сочетание трех существительных и глагол (Bruce Oldfield Wedding, Планета сэконд хэнд; Relax, Eat, Смотри, Поехали).
Характерологическими явились: структуры с артиклем, сочетания 4-5 существительных, структуры с включенным референтом (английский ЭК); сочетание имени, фамилии и отчества; сложное слово из трех частей, написанное через черточки; существительное с цифрой в постпозиции (СВ РЭК); сочетания местоимений с существительными (ЧВ РЭК).
План содержания эргонимов представляет собой двуплановое единство внешней и внутренней семантик. Внешнюю семантику формируют: 1) принадлежность эргонима к так называемому лексико-грамматическому разряду «имя нарицательное/имя собственное», 2) принадлежность к исконной или заимствованной лексике и 3) референтивно-объектные характеристики. Сочетание этих аспектов проявляется в прагматике онимов.
В целом, английский эргонимический комплекс содержит имен собственных как имен исключительных в два раза больше, чем в Чеченском территориальном варианте РЭК и в полтора раза больше, чем в Ставропольском территориальном варианте РЭК, что позволяет прийти к выводу о большей сформированности английского эргонимического комплекса, имеющего свой арсенал онимов, тогда как оба варианта РЭК - Ставропольский и Чеченский только создают свои уникальные эргонимические номинации.
Изоморфному трансномизированию подверглись: ойконимы (около 10% во вех комплексах) и хоронимы, число которых в английской и Ставропольском варианте русской эргонимики приблизительно равно (15% и 12,5% соответственно), тогда как в Чеченском варианте русской эргонимики их в два раза меньше, чем в английской.
Английский эргонимический комплекс характеризуется годонимными трансномизациями, чеченский - тейпонимами.
Заимствованная лексика используется практически одинаково в сопоставляемых эргонимиках, 17-21%. Первое место в заимствованиях в английской эргонимике занимают итальянские лексемы, в русской - английские; на втором месте - французские заимствования (АЭК и СВ РЭК) и итальянские -в ЧВ РЭК. Английский эргонимический комплекс включает немецкие и японские заимствования (по 1,6%), испанские (1,2 %), арабские (0,9 %), латинские (0,7 %), хинди (0,4 %), лексемы из польского, греческого, китайского, русского, тайского и турецкого языков (менее полупроцента каждый).
Ставропольский территориальный вариант РЭК содержит также заимствования из латинского языка - их в 9 раз больше, чем в АЭК, по 1% представлены японский и арабский языки.
Чеченский территориальный вариант РЭК изобилует заимствованиями из арабского языка (10,2%), испанский, латинский и немецкий языки представлены 4,5% - 3,2%. Специфическими в конфессиональном плане оказываются заимствования из фарси и турецкого языков (около 2% каждый).
Отражая общую картину экономических и культурных отношений между народами, эргонимы наглядно указывают на национальные и конфессиональные преференции. Показателены в этом плане зафиксированные данные по эргонимам арабского происхождения: Чеченском территориальном варианте РЭК их в 10 раз больше, чем в английской эргонимике и Ставропольском территориальном варианте РЭК.
Внутренняя семантика организована по принципу: поверхностный, или концептуальный уровень и глубинный, или когнитивный уровень. Материал показал, что изоморфными концептами английской и русской эргонимик являются: этномаркированный - Родина, качественные - Красивый, Лучший; характерологическими: Королевский, Японский (английский ЭК); Русский, Уменьшительный, Советский (СВ РЭК); Счастье/Радость и Честный/Верный (ЧАРЭК).
Установлены общие когнитивные основания эргонимической номинации, структуру универсальной когнитивной модели эргонима образуют слот Представление об именуемом референте в терминах «большой/небольшой», «престижный/непрестижный», «дорогой/недорогой» и др., факультативный слот Оценки (факультативность определяется самой сутью эргонима, призванного быть уникальным и выполнять аттрактивную функцию), ряд слотов-Фильтров (языковой, этнический, социокультурный и политический), замыкает когнитивную модель набор Триггеров (метафоро-метонимический, транспозитивный, заимствования и словообразовательный). Последовательное прохождение и соединение указанных слотов приводит к терминальному заполнению, или созданию нового онима по тому или иному направлению. В разные периоды развития эргонимических комлексов актуализировались разные варианты когнитивных моделей, в которых выделялись доминантный Фильтр и ведущий Триггер.
Выбор варианта модели из описанного инвариантного состава мотивируется также как предметом именования (магазин, бар, мед. центр и т.п.), так и ситуацией (политической, языковой, этнокультурной, конфессиональной, положением того или иного типа бизнеса на рынке услуг города, региона, личностными предпочтениями номинатора и др.).
В результате сопоставительного структурно-семантического анализа эргонимики выявлены закономерности процессов номинации различных объектов города, скорректированы устоявшиеся представления о фрагментах языковых картин мира, связанных с функционированием имеющих собственные названия социальных объединений людей в английском, русском и чеченском языках.
Дальнейшее сравнительно-сопоставительное диахроническое и синхроническое исследование структур и семантики эргонимических номинаций с применением методов копьютерной обработки данных, опросами информантов и многоуровневого мониторинга, фиксирования динамики развития эрго-нимического пространства открывает возможности прогнозирования ситуации, идентификации и дефиниции новых типологических ономастических универсалий.
Список научной литературыТураева, Айна Рашидовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Античные теории языка и стиля Текст. / под общ. ред. О.М. Фрейден-берг. М.; Л.: Соцэкгиз, 1936. - 342 с.
2. Апресян, Ю.Д. О языке толкований и семантических примитивах Текст. / Ю.Д. Апресян // Избранные труды. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - T. II: Интегральное описание языка и системная лексикография. - С. 466-484.
3. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков Текст. / В.Д. Аракин. 3-е изд. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 2005. - 232 с.
4. Аристотель. Об истолковании Текст. / Аристотель // Сочинения: в 4-х т. / ред. З.Н. Микеладзе. М.: Мысль, 19786. - Т. 2. - С. 91-116.
5. Аристотель. Категории Текст. / Аристотель // Сочинения: в 4-х т. / ред. З.Н. Микеладзе. М.: Мысль, 1978. - Т. 2. - С. 51-90.
6. Аристотель. Категории Текст. / Аристотель // Сочинения: в 4-х т. / ред. З.Н. Микеладзе. М.: Мысль, 1978а. - Т. 2. - С. 51-90.
7. Арутюнова, Н.Д. Аспекты семантических исследований Текст. / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1980. - 356 с.
8. Аскольдов, С.А. Концепт и слово Текст. / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. - С. 267-279.
9. Ю.Бабина, Л.В., Бочкарева И.В. О моделях концептуальной деривации (на материале производных от имен собственных) Текст. / Л.В. Бабина,
10. Белозерова, H.H. Когнитивные модели дискурса Текст. / H.H. Белозеро-ва. Тюмень: Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 2004. - 254 с.
11. Беляева, М.Ю. Ономастикон западных районов Краснодарского края: полисистемный аспект Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / М.Ю. Беляева. Ставрополь, 2010. - 48 с.
12. Березин, Ф.М. История русского языкознания Текст. / Ф.М. Березин. -М.: Высшая школа, 1979. 223 с.
13. Беспалова, A.B. Принципы и способы номинации в английской эргони-мии (на материале названий фирм и компаний) Текст. / A.B. Беспалова // Номинация в ономастике. Свердловск, 1991. - С. 158-167.
14. Бибулатов, Н.С. Чеченские личные имена Текст. / Н.С. Бибулатов. -Грозный: Книга, 1990. 144 с.
15. Блинова, Ю.А. Прецедентные имена собственные в немецком газетном дискурсе Текст.: автореф. . канд. филол. наук / Ю.А. Блинова. Самара, 2007.-22 с.
16. Боглачев, C.B. Архитектура старого Пятигорска Текст. / C.B. Боглачев. -2-е изд., испр. и доп. Пятигорск: Снег, 2007 - 519 с.
17. Бондарко, A.B. Понятия «семантическая категория», «функционально-семантическое поле» и «категориальная ситуация» в аспекте сопоставительных исследований Текст. / A.B. Бондарко // Методы сопоставительного изучения языков. М.: Наука, 1988. - С. 12-19.
18. Борисевич, О.В. Лингвокогнитивный аспект онимов и их дериватов в англоязычной литературной рецензии Текст.: автореф. канд. филол. наук / О.В. Борисевич; на украинском языке. Киев, 2009. - 24 с.
19. Булыгина, Т.В., Крылов, С.А. Референт Текст. / Т.В. Булыгина, С.А. Крылов // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 410-411.
20. Буров, A.A. Субстантивная синтаксическая номинация в русском языке Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / А.А.Буров. Ставрополь: Изд-воСГУ, 2000.-43 с.
21. Быканова, В.И. О потенциале использования гибридных топонимов для реконструкции модели пространства Текст. / В.И. Быканова // Вестник С.-Петербургского ун-та. Сер. 9. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2010. - Вып. 3. -С. 119-123.
22. Винарева, Е.В. Структурный, семантический и прагматический аспекты англоязычных торговых названий (на материале веб-сайтов сети Интернет) Текст.: автореф. канд. филол. наук / Е.В. Винарева; на украинском языке. -Киев, 2005.-21 с.
23. Виноградов, В.А. Языковая ситуация Текст. / В.А. Виноградов // ЛЭС. -М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 616-617.
24. Виноградов, В.В. Учение акад. A.A. Шахматова о грамматических формах слов и о частях речи в современном русском языке Текст. / В.В. Виноградов // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975.-С. 420-440.
25. Воркачев, С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт Текст. / С.Г. Воркачев. М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. - 236 с.
26. Ворошилова, Е.В. Ономастикон города Канска как отражение истории и культуры народа Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.В. Воро
27. Шилова. — Тюмень, 2007. 19 с.31 .Востоков, А.Х. Сокращенная русская грамматика для употребления в низших учебных заведениях Текст. / А.Х. Востоков. СПб.: Деп. нар. прос., 1831.-16, 207 с.
28. Географические названия России. Топонимический словарь Текст. / Е.М. Поспелов. СПб.: ACT, Астрель, 2008. - 528 с.
29. Голомидова, М.В. Прагматический аспект именотворчества: общий взгляд Текст. / М.В. Голомидова // Ономастика и диалектная лексика: сб. научн. тр. Вып. 4. - Екатеринбург, 2003. - С. 107-120.
30. Гольман, И.А., Добробабенко, Н.С. Практика рекламы. Десять уроков для современного бизнесмена Текст. / И.А. Гольман, Н.С. Добробабенко. Новосибирск: СП Интербук, 1991. - 210 с.
31. Горбаневский, М.В. Русская городская топонимия: Методы историко-культурного изучения и создания компьютерных словарей Текст. / М.В. Горбаневский. — М.: Принт, 1996. 247 с.
32. Горланова, И.Б. Топонимия города Костромы (структура, семантика и функционирование в синхронно-диахронноаспекте) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / И.Б. Горланова; КГУ. Ярославль, 2006. - 20 с.
33. Городские имена вчера и сегодня: Ленинградская топонимика Текст. / сост. С. Алексеева, А. Владимирович, А. Ерофеев [и др.]. Л.: Добровольное общество любителей книги РСФСР, Ленингр. организация; РПК «ЛИК», 1990.-С. 6.
34. Грамматика современного русского литературного языка Текст. / Н.Ю. Шведова. М.: Наука, 1970. - 767 с.
35. Греч, Н.И. Практическая русская грамматика Текст. / Н.И. Греч. СПб.,: Типография Императорского Санкт-Петербургского Воспитательного дома, 1827.-588 с.
36. Грибанова, Л.В. Структурно-семантический и ономасиологический аспекты номинации экономических объектов отдельного региона Текст. / Л.В. Грибанова. Брянск, 2002. - 184 с.
37. Гудков, Д.Б. и др.. Прецедентное имя в когнитивной базе современного русского языка [Текст] / Д.Б. Гудков, В.В. Красных, А.И. Изотов // Язык, сознание, коммуникация. М.: Филология, 1998. — Вып. 4. — С. 107.
38. Гуревич, Д. Хроника: Что же такое бренд? / Текст. Д. Гуревич // Фармацевтический вестник. 2003. - № 5 (284). - С. 10-18.
39. Гусейнов, Г.Ч. Советские идеологемы в русском дискурсе 1990-х Текст. / Г.Ч. Гусейнов. М.: Три квадрата, 2003. - 272 с.
40. Деловая информация. Business information Текст. Грозный, 1994. -Вып. 4. - 96 с.
41. Дешериев, Ю.Д. Языковая политика Текст. / Ю.Д. Дешериев // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.-С. 616.
42. Дешериев, Ю.Д. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов Текст. / Ю.Д. Дешериев. Изд. 2-е, испр. - М.: КомКнига, 2006. -552 с.
43. Донскова, Г.А. Сравнительно-сопоставительная характеристика динамики эргонимической номинации Нижнего Поволжья и Западного Казахстана Текст. / Г.А. Донскова. Пятигорск, 2004. - 245 с.
44. Донскова, О.А. Особенности связей поверхностного и глубинного уровней семантики онима Текст. / O.A. Донскова // Университетские чтения -2011 (13-14 января 2011 г.). Пятигорск: ПГЛУ, 2011.-Ч. VII. - С. 11-16.
45. Донскова, O.A., Донскова, Г.А. Семантика и прагматика бизнесонимов Текст. / O.A. Донскова, Г.А. Донскова // Топонимика и ономастика Северного Кавказа: тезисы первой общекавказской конференции. Пятигорск, 1997.-С. 16-17.
46. Дорошевский, В.И. Элементы лексикологии и семиотики Текст. / В.И. Дорошевский. М.: Прогресс, 1973. - 287 с.
47. Емельянова, М.В. Культурно-историческая тематика в названиях коммерческих организаций современного города Иваново Текст. / М.В. Емельянова // Вестник гуманитарного факультета ИГХТУ. Вып. 2.- Иваново: Изд-во ИГХТУ, 2007. С. 121-124.
48. Карасик В.И. и др.. Иная ментальность [Текст] / В.И. Карасик, О.Г. Прохвачева, Я.В. Зубкова, Э.В. Грабарова. М.: Гнозис, 2005. - 352 с.
49. Исакова, A.A. Эволюция прагмонимического пространства: структура,семантика, прагматика (на материале современной механонимии) Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / А.А.Исакова. Краснодар, 2008. -45 с.
50. Капанадзе, Л. А., Красильникова, Е.В. Лексика города: (К постановке проблемы) Текст. / Л.А. Капанадзе, Е.В. Красильникова // Способы номинации в современном русском языке. М.: Изд-во МГУ, 1982. - С. 278290.
51. Карабулатова, И.С. Прогностическая топонимика: трансформация топонимического пространства в языковом сознании современных носителей русского языка Текст. / И.С. Карабулатова. Тюмень: Печатник, 2008. -254 с.
52. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 264 с.
53. Карпенко, О.Ю. Проблематика когнитивной ономастики Текст. / О.Ю. Карпенко. Одесса, 2006. - 328 с.
54. Киселева, Л.А. Вопросы теории речевого воздействия Текст. / Л.А. Киселева. Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. - 160 с.
55. Климов, Г.А. Принципы контенсивной типологии Текст. / Г.А. Климов. — М.: Наука, 1983.-224 с.
56. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика Текст. / И.М. Кобозева. М.: КомКнига, 2007. - 352 с.
57. Кожанова, В.Ю. Лингвистические основы наименований брендов: на примере английского и русского языков Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.Ю. Кожанова. Краснодар, 2007. - 19 с.
58. Козлов, Р.И. Эргоурбонимы как новый разряд городской, ономастики Текст.: дис. . канд. филол. наук / Р.И. Козлов. Екатеринбург, 2000. -151 с.
59. Коков, Дж.Н. Названия памятники истории Текст. / Дж.Н. Коков // Исторические названия - памятники культуры: Всесоюзная научно-практическая конференция. - М., 1989. - С. 43-44.
60. Колесов, В.В. Язык и ментальность Текст. / В.В. Колесов. СПб: Петербургское востоковедение, 2004. - 240 с.
61. Комолова, З.П. Эмоциональность прагмонимов Текст. / З.П. Комолова //Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1971. - С. 65-67.
62. Кондакова, И.А. Образные средства, содержащие топонимы, в английском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук / И.А. Кондакова. Киров, 2004. - 225 с.
63. Коршунков, В.А. Тайна именования. Словарь фирмонимов — новейших названий предприятий Вятского края в конце XX века Текст. / В.А. Коршунков; Клуб «Вятские книголюбы» им. Е.Д. Петряева. Киров-на-Вятке, 1998. - 72 с.
64. Косиченко, Е.Ф. Прецедентное имя как средство выражения субъективной оценки Текст.: дис. канд. филол. наук/ Е.Ф. Косиченко. -М., 2006. -224 с.
65. Косоногова, О.В. Юридический дискурс: лингвопрагматика имени собственного Текст. / О.В. Косоногова // Проблемы филологии, культурологиии искусствоведения. 2008. - № 2. - С. 188-192.
66. Красных, В.В. Единицы языка vs. единицы дискурса и лингвокультуры (к вопросу о статусе прецедентных феноменов и стереотипов) Текст. / В.В. Красных // Вопросы психолингвистики. 2008. - № 7. - С. 53-58.
67. Кронгауз, М.А. Народу народную грамматику Текст. / М.А. Кронгауз // Стратегия России. - 2008. - № 12. - С. 26-88.
68. Крушевский, Н.В. Очерк науки о языке Текст. / Н.В. Крушевский. Казань, 1883.-187 с.
69. Крюкова, И.В. Названия российских деловых объектов с точки зрения языковой моды Текст. / И.В. Крюкова // Этногр. обозрение. 2007. - № 1. -С. 120-131.
70. Крюкова, И.В. Рекламное имя: от изобретения до прецедентности Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / И.В. Крюкова. Волгоград, 2004. -41 с.
71. Крюкова, И.В. Рекламное имя: от изобретения до прецедентности: монография Текст. / И.В. Крюкова. Волгоград: Перемена, 2004. - 288 с.
72. Крючкова, М.Я. Многокомпонентные эргонимы в аспекте орфографии: проблема совершенствования нормы правописания Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.Я. Крючкова; Волгогр. гос. пед. ун-т. Волгоград, 2003.-21 с.
73. Кубрякова, Е.С. и др.. Краткий словарь когнитивных терминов [Текст] / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина / под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: Изд-во МГУ, 1996. - 245 с.
74. Кубрякова, Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении Текст. / Е.С. Кубрякова. Изд. 2-е. - М: Изд-во ЛКИ, 2008. - 120 с.
75. Кургузова, Е.В. Имена собственные немецкой культуры в историческомфрагменте нормативно-научной картины мира Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.В. Кургузова. Смоленск, 2009. - 22 с.
76. Куртенэ, Б. де И.А. Введение в языковедение Текст. / И.А. Б. де Куртенэ // Избранные труды по общему языкознанию. М.: Наука, 1963. - Т. 2. -С. 168-183.
77. Кутуза, Н.В. Структурно-семантические модели эргонимов (на материале эргонимикона г.Одессы) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.В. Кутуза. Одесса, 2003. - 18 с.
78. Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику Текст. / Дж. Лайонз.- М.: Прогресс, 1978. 543 с.
79. Лайонз, Дж. Лингвистическая семантика: Введение Текст. / Дж. Лайонз.- М.: Языки славянской культуры, 2003. 400 с.
80. Ларина, Т.В. Анализ эргонимов города Сургута в лингвокультурологиче-ском аспекте Текст. / Т.В. Ларина // Филологические штудии. Сургут, 2004.-Вып. 1.-С. 129-133.
81. Ларина, Т.В. О позиционировании доменных имен в эргонимическом поле ономастического пространства Текст. / Т.В. Ларина // Вестник Челя-бин. гос. пед. ун-та. Серия 3: Филология. - Челябинск, 2006. - № 6. -С. 190-197.
82. Лебедева, Е.А. Ономастикон произведения Дж.Р.Р. Толкина «Властелин колец»: структурный, семантический и функциональный аспекты Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.А. Лебедева. Ростов-на-Дону -2006. - 30 с.
83. Леонович, O.A. В мире английских имен Текст.: учебн. пособие по лексикологии / O.A. Леонович. 2-е изд, испр. и доп. - М.: ООО «Издательство ACT»: ООО «Издательство Астрель», 2002. - 160 с.
84. Лесовец, H.H. Эргонимия г. Луганска: структурно-семантический и социально-функциональный аспекты Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / H.H. Лесовец. Луганск, 2007.
85. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка Текст. / Д.С. Лихачев //
86. ИАНСЛЯ.-М., 1993.-Т. 52,№ 1.-С. 3-9.
87. Лосев, А.Ф. Философия имени Текст. / А.Ф. Лосев // Бытие. Имя. Космос. -М.: Мысль, 1993. С. 614-801.
88. Ляшенко, P.O. Микротопонимия Кировограда Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / P.O. Ляшенко. Харьков, 2008. - 23 с.
89. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика Текст. / В.А. Маслова. -Минск: ТетраСистемс, 2004. 256 с.
90. Матвеева Г.Г.Скрытые грамматические значения и идентификация социального лица («портрета») говорящего Текст.: дис. . докт. филол. наук. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1993. - 322 с.
91. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика Текст.: пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев / Н.Б. Мечковская. 2-е изд., испр. - М.: Аспект Пресс, 2000. - 207 с.
92. Микитина, Е.Г. Из истории французской эргонимии Текст. / Е.Г. Ми-китина. М, 1993. - 160 с.
93. Микитина, Е.Г. О становлении понятия и термина «эргоним» в ономастике Текст. / Е.Г. Микитина // Вюник Донецького ушверситету. -Сер. 5: Гумаштарш науки. Донецьк,1999. - № 1. - С. 110-115.
94. Михеева, Л.Н. О государственной языковой политике, некоторых путях и способах её реализации Текст. / Л.Н. Михеева // Вестник гуманитарного ф-та Ивановского госуд. Химико-технологич. ун-та. Иваново, 2007.-Вып. 2.-С. 7-10.
95. Мордовина, Т.В. Место эргонимов и их взаимодействие с другими ономастическими единицами в системе имен собственных Текст. / Т.В. Мордовина // Вестник; Волгогр. фил. Моск. ун-та потреб, кооп. -2005.-Вып. 10.-С. 133-138.
96. Морозова, М.Н. Названия бытовых, торговых, культурных объектов в городах Поволжья Текст. / М.Н. Морозова // Ономастика Поволжья. -Саранск, 1976. С. 31-39.
97. Нелюбин, А.П. Полное историческое, медико-топографическое, физико-химическое и врачебное описание Кавказских минеральных вод Текст. /
98. A.П. Нелюбин. СПб, 1825. - Кн. 1-2. - 345 с.
99. Нестерова, В Л. Продуктивные способы образования эргонимов в англоязычном описании русской культуры Текст. / B.JI. Нестерова // Гуманитарная планета. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ин-та гуманитарного образования, 2009. - № 1. - С. 24-29.
100. ИЗ. Нестерова, В Л. Эргонимы в аутичных текстах англоязычного описания русской культуры Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук /
101. B.Л. Нестерова. СПб., 2011. - 18 с.
102. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения Текст. / М.В. Никитин. М., 1967. - 168 с.
103. Новичихина, М.Е. Коммерческое название, рекламный текст, бренд, товарный знак, номен: разграничение понятий Текст. / М.Е. Новичихина // Вестник ВГУ. Серия: Филология. Журналистика - Волгоград, 2004. -№ 1.-С. 165-170.
104. Носенко, Н.В. Названия городских объектов Новосибирска: структурно-семантический и коммуникативно-прагматический аспекты Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.В. Носенко. Новосибирск, 2007. -22 с.
105. Олейникова, С.Д. Ономастическое пространство г. Моршанска: социальный аспект Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / С.Д. Олейникова. Тамбов, 2007. - 23 с.
106. Отин, Е.С. Коннотативные омонимы и их производные в историко-этимологическом словаре русского языка Текст. / Е.С. Отин // Вопросы языкознания. 2003. - № 2. - С. 55-72.
107. Отин, Е.С. Номинативные процессы в русской эргонимии XX века (названия промышленных предприятий, акционерных обществ и фирм) Текст. / Е.С. Отин // Актуальные вопросы теории языка и ономастической номинации. Донецк, 1993. С. 83-84.
108. Отин, Е.С. Словарь коннотативных собственных имен Текст. / Е.С. Отин. Донецк: «ООО Юго-Восток Лтд», 2004. - 412 с.
109. Перельмутер И.А. Грамматическое учение модистов Текст. / И.А. Пе-рельмутер // История лингвистических учений. Позднее средневековье. -СПб.: Наука, 1991. С. 7-67.
110. Подберезкина, Л.З. Современная городская среда и языковая политика Текст. / Л.З. Подберезкина // Русский язык в его функционировании: тезисы докладов междунар. конф. М.: Изд-во МГУ, 1998. - С. 251-258.
111. Подберезкина, Л.3. Современная городская среда и языковая политика Текст. / Л.З. Подберезкина // Русский язык сегодня. М., 2003. - Вып. 2. -С. 511-529.
112. Подольская, Н.В. Префиксация в древнерусских и современных антропонимах и топонимах Текст. / Н.В. Подольская // Давньоруська онома-стична спадщина в схщнослов'яньских мовах. — Киев: Наукова Думка, 1986.-С. 113-117.
113. Подольская, Н.В. Словарь русской ономастической терминологии Текст. / Н.В. Подольская / под ред. A.B. Суперанской. 2-е изд. - М.: Наука, 1988. - 192 с.
114. Подольская, Н.В. Собственное имя Текст. / Н.В. Подольская // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.-С. 473-474.
115. Подольская, Н.В. Проблемы ономастического словообразования (к постановке вопроса) Текст. / Н.В. Подольская // Вопросы языкознания. -М., 1990.-№3.-С. 40-53.
116. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во1. ВГУ, 1999. -30 с.
117. Поспелов, Е.М. Имена городов: вчера и сегодня (1917-1992): Топонимический словарь Текст. / Е.М. Поспелов. М., 1993.- 250 с.
118. Потебня, A.A. Из записок по русской грамматике Текст. /
119. A.A. Потебня. М.: Учпедгиз, 1958. - Т. I-II. - 536 с.
120. Потебня, A.A. Мысль и язык Текст. / A.A. Потебня. К.: СИНТО, 1993. -192 с.
121. Привалова, М.И. Собственные имена и проблема омонимии Текст. / М.И. Привалова // Вопросы языкознания. М., 1979. - № 5. - С. 56-67.
122. Прокуровская, H.A. Город в зеркале своего языка (на языковом материале г. Ижевска) Текст. / H.A. Прокуровская. Ижевск, 1996. - 228 с.
123. Раемгужина, З.М. Башкирский антропонимикон в свете языковой картины мира (аспекты формирования и особенности функционирования) Текст.: автореф. дис.докт. филол. наук / З.М. Раемгужина. Уфа, 2009.-27 с.
124. Ражина, В.А. Ономастические реалии: лингвокультурологический и прагматический аспекты Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук /
125. B.А. Ражина. Краснодар, 2007. - 38 с.
126. Ражина, В.А. Ойконимы и урбанонимы как идеологемы общественного сознания Текст. / В.А. Ражина // Научная мысль Кавказа. Ростов-на-Дону: СКНЦ ВШ, 2006. - Приложение № 12. - С. 285-289.
127. Ражина, В.А. Прецедентные онимы и их роль в культурно языковом социуме Текст. / В.А. Ражина // Научная мысль Кавказа. - Ростов-на-Дону: СКНЦ ВШ, 2006. - Приложение № 11. - С. 381-387.
128. Разумов, Р.В. Система урбанонимов русского провинциального города конца XVIII-XX вв. (на примере городов Костромы, Рыбинска и Ярославля) Текст.: автореферат дис. . канд. филол. наук / Р.В. Разумов. -Ярославль, 2003. 22 с.
129. Ратникова, И.Э. Имя собственное: от культурной семантики к языковой Текст. / И.Э. Ратникова. Минск: Изд-во БГУ, 2003. - 214 с.
130. Рашковский, Е.Б. На сбивчивом языке. 101 зарисовка в пути Текст. / Е.Б. Рашковский. М.: Всерос. госуд. библ. иностран. литер., 2005. -Книга 1, 2. - 48 с.
131. Романова, Т.П. Самарские рекламные эргонимы Текст. / Т.П. Романова // Ономастика Поволжья. М., 2004. - С. 73-83.
132. Романова, Т.П. Эволюционные процессы в области современной российской эргонимической терминологии Текст. / Т.П. Романова // Вопросы ономастики. 2006. - № 3. - С. 76-83.
133. Рылов, Ю.А. и др.. Системные и дискурсивные свойства испанских антропонимов [Текст] / Ю.А. Рылов, В.В. Корнева, Н.В. Шеминова, К.В. Лопатина, Е.В. Варнавская / под. ред. проф. Ю.А. Рылова. — Воронеж: Изд-во ВГУ, 2010.-390 с.
134. Самарова, М.А. Наименования топообъектов Верхней Чепцы Текст.: монография / М.А. Самарова. Ижевск: Изд-во Удмуртского ун-та, 2010.-305 с.
135. Самсонова, Е.С. Формирование иноязычных средств в эргонимии Текст. / Е.С. Самсонова // Вестник ТГГТУ. Томск: Изд-во ТПГУ, 2010. - Вып 9 (96). - С. 16 -20
136. Селиванова, Е.А. Когнитивная ономасиология Текст. / Е.А. Селиванова. Киев: Фитосоциоцентр, 2000. - 248 с.
137. Сидоренко, E.H. Исторические предпосылки формирования эргоними-кона города Мариуполя Текст. / E.H. Сидоренко // Логос ономастики. -2009.-№1(3).-С. 48-52.
138. Сиротинина, О.Б. Языковой облик г. Саратова Текст. / О.Б. Сиротини-на // Разновидности городской устной речи. М., 1988. - С. 247-253.
139. Скляревская, Г.Н., Ваулина, Е.Ю. Давайте говорить правильно! Новейшие и наиболее распространенные заимствования в современном русском языке Текст.: краткий словарь-справочник / Г.Н. Скляревская, Е.Ю. Ваулина. СПб.; М., 2004. - 224 с.
140. Смотрицкий, М.Г. Грамматики славенския правилное синтагма Текст.
141. М.Г.-Смотрицкий; подгот. к изд. В.В. Нимчука; отв. ред. В.М. Русанов-ски. Киев: Наукова думка, 1979. - 500 с.
142. Соболева, Т.А., Суперанская, A.B. Товарные знаки Текст. / Т.А. Соболева, A.B. Суперанская. М., 1986. - 176 с.
143. Соссюр, Ф., де. Основы общей лингвистики Текст. / Ф. деСоссюр // Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. - 695 с.
144. Справочник городской телефонной сети г. Пятигорска Текст. Пятигорск: Кавказ. Здравница, 1985. - 543 с.
145. Справочник Грозненской ГТС Текст. Грозный: Чечено-Ингушское книжное изд-во, 1986. - 568 с.
146. Степанов, Ю.С. В трехмерном пространстве языка Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Наука, 1985. - 335 с.
147. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры Текст. / Ю.С. Степанов. Изд. 3-е, испр. и дополн. - М.: Академический проект, 2004.-992 с.
148. Суперанская, A.B. Структура имени собственного. Фонология и морфология Текст. / A.B. Суперанская. М.: Наука, 1969. - 206 с.
149. Суперанская, A.B. Общая теория имени собственного Текст. / A.B. Суперанская. М.: Наука, 1973. - 284 с.
150. Суперанская, A.B. Апеллятив онома Текст. / A.B. Суперанская // Имя нарицательное и собственное. М., 1978. - С. 5-34.
151. Суперанская, A.B. Ономастические универсалии Текст. / A.B. Суперанская // Восточнославянская ономастика: материалы и исследования. М., 1979. - С. 333-345.
152. Суперанская, A.B. Эволюция теории имени собственно в Европе Текст. / A.B. Суперанская // Вопросы филологии. 2002. - № 3.1. С. 5-17.
153. Суперанская, A.B. Современный словарь личных имен: сравнение, происхождение, написание Текст. / A.B. Суперанская. М.: Айрис-пресс, 2005. - 384 с.
154. Суперанская, A.B. и др.. Общая терминология: Терминологическая деятельность [Текст] / A.B. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. Изд. 2-е, стереотип. - М.: Едиториал УРСС, 2005. - 288 с.
155. Супрун, В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал Текст. / В.И. Супрун. Волгоград, 2000. -172 с.
156. Супрун, В.И. Мгновенная ономастическая ситуация Текст. / В.И. Супрун // Ономастика Поволжья. Уфа, 2006. - С. 92-96.
157. Телефонный справочник Пятигорска Текст. Пятигорск: Стелла, 1993.-576 с.
158. Теория и методика создания коммерческих названий и рекламных текстов. Практикум Текст. / состав. Т.П. Романова. Самара: Уни-верс-Групп, 2006. - 43 с.
159. Терентьева, Л.П. Семантика и прагматика лексических окказионализмов Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.П. Терентьева; МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1983. - 27 с.
160. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Терминасова. М.: Слово, 2000. - 264 с.
161. Толстая, С.М. Об одном типе конверсии в славянских языках (флективная деривация) Текст. / С.М. Толстая // Сопоставительное изучение словообразования славянских языков. М., 1987. - С. 198 -205.
162. Топоров, В.Н. Из области теоретической топономастики Текст. /
163. B.Н. Топоров // Вопросы языкознания. М., 1962. - № 6. - С. 16-26.
164. Топоров, В.Н. Некоторые соображения в связи с построением теоретической топономастики Текст. / В.Н Топоров //Принципы топономастики.-М., 1964.-С. 5-18.
165. Трапезникова, A.A. К вопросу о классификации эргонимов (на материале коммерческих наименований Красноярска) Текст. / A.A. Трапезникова // Вестник КрасГУ. Красноярск, 2009. - № 2 (14). - С. 68-70.
166. Трапезникова, A.A. Ономастическое сознание современного горожанина (наматериале эргонимии Красноярска) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / A.A. Трапезникова. Красноярск, 2010. - 21 с.
167. Трифонова, Е.А. Семантическая модель эргонима Текст. / Е.А. Трифонова // Ономастика Поволжья. М., 2004. - С. 84-90.
168. Трифонова, Е.А. Названия деловых объектов: семантика, прагматика, поэтика (на материале русских и английских эргонимов): дисс. канд. филол. наук / Е.А. Трифонова. Волгоград, 2006. - 208 с.
169. Трубачев, О.Н. Названия рек Правобережной Украины. Словообразование. Этимология. Этническая интерпретация Текст. // Трубачёв О.Н. Труды по этимологии: Слово. История. Культура. М., 2009. - Т. 4.1. C. 381-694.
170. Услар, П.К. Этнография Кавказа. Языкознание. II. Чеченский язык Текст. / П.К. Услар. Тифлис, 1888. - 246 с.
171. Флоренский, П.А. Имена Текст. / П.А. Флоренский // Имена: Сочинения. М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс; Харьков: Изд-во Фолио, 1998. -С. 449-662.
172. Фортунатов, Ф.Ф. Сравнительное языковедение: Общий курс Текст. / Ф.Ф. Фортунатов. М.: Красанд, 2010.-184 с.
173. Ханмагомедов, X.JI. Топонимия Дагестана. Топонимия территории со сложной географической средой и этноязыковым составом населения Текст. / X.JI. Ханмагомедов. — Красноярск, 1990. 244 с.
174. Хачиков, В.А. КМВ. Профили истории Текст. / В.А. Хачиков. Пятигорск, 2006.-С. 18-21.
175. Хвесько, Т.В. Дихотомия апеллятив/онома в языке и речи (на материале русского и английского языков) Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук/ТВ. Хвесько. Челябинск, 2009. - 45 с.
176. Xi6e6a, H. Украшсыа ергошми в acneicri лшгвокрашознавчих студш Текст. / H. Xi6e6a // Теор1я i практика викладання украшсько1 мови як шоземноТ. 2010. - Вип. 5. - С. 102-110.
177. Хрынкевич-Адамских, Б. Современные названия московских агентств недвижимости Текст. / Б. Хрынкевич-Адамских // Studia rossica pos-naniensia. Poznan, 2006. - Z. 33. - С. 85-92.
178. Цшина, M.M. Ергошми м. Киева: структура, семантика, функщону-вання Текст.: автореф. дис. . канд. фшол. наук / М.М. Цшина. Киев, 2006.-23 с.
179. Шахматов, A.A. Очерк современного русского литературного языка Текст. / A.A. Шахматов. М: Учпедгиз, 1941. - 288 с.
180. Шарифуллин, Б.Я. Язык современного сибирского города Текст. / Б.Я. Шарифуллин // Теоретические и прикладные аспекты речевого общения. Красноярск, 1997. - Вып. 5. - С. 8-26.
181. Швейцер, А.Д., Никольский, Л.Б. Введение в социолингвистику Текст. / А.Д. Швейцер, Л.Б. Никольский. М.: Высшая школа, 1978. -216 с.
182. Шейгал, Е.И. Семиотика политического дискурса Текст. / Е.И. Шей-гал. М.; Волгоград: Перемена, 2000. - 368 с.
183. Шестак, Л. А., Красавина, Е.А. Русская языковая картина мира: виртуальная реальность современной эргономики Текст. / JI.A. Шестак, Е.А. Красавина // Вопросы краеведения. Волгоград: Изд-во ВГУ, 2000. -Вып. 6.-С. 339-341.
184. Шестакова, С.О. Лексико-семантичш шноващ1 у систем! сучасно!" украшсько1 номшацп (наматер1ал1 ергошм1в i прагмон1м1в) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / С.О. Шестакова. Харьков, 2002. -17 с.
185. Шибкова, О.С. Когниолингвистическая концепция категории качество Текст.: дис. . докт. филол. наук / О.С. Шибкова. Ставрополь, 2006. -453 с.
186. Шимкевич, Н.В. Некоторые ономастические модели в русской коммерческой эргонимии Текст. / Н.В. Шимкевич // Словесность и современность: материалы науч. конф. Пермь, 2000. - Ч. 2. - С. 134-141.
187. Шимкевич, Н. В. Русская коммерческая эргонимия: прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук [Текст] / Н.В. Шимкевич. Екатеринбург, 2002. - 23 с.
188. Шимкевич, Н.В. К вопросу о прагматизме эргонимов в неконкурентной среде Текст. / Н.В. Шимкевич // Ономастика и диалектная лексика. -Екатеринбург, 2003. Вып. 4. - С. 131-136.
189. Широков, А.Г. Русская урбанонимия в диахроническом освещении: апеллятивно-онимические комплексы Текст.: дис. . канд. филол. наук / А.Г. Широков. Волгоград, 2002. - 174 с.
190. Школьник, Л.С., Тарасов, Е.Ф. Язык улицы Текст. / Л.С. Школьник, Е.Ф. Тарасов. М., 1977. - 61 с.
191. Шмелев, Д.Н. Способы номинации в современном русском языке Текст. / Д.Н. Шмелёв. М., 1982. - 203 с.
192. Шмелева, Т.В. Язык города. Наименования магазинов Текст. /
193. Т.В. Шмелева. Красноярск: Изд-во КГУ, 1989. - 40 с.
194. Шмелева, Т.В. Ономастикон современного города Текст. / Т.В. Шмелева // Междунар. Съезд русистов: тез. докл. Красноярск, 1997. -С. 146-147.
195. Шокина, И.М. Словообразовательная номинация на базе антропонимов в современном английском языке Текст.: дис. канд. филол. наук / И.М. Шокина. М., 2006. - 261 с.
196. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность Текст. / Л.В. Щерба. Л.: Наука, 1974. - 428 с.
197. Щербак, A.C. Проблемы изучения региональной ономастики, ономастикон Тамбовской области Текст. / A.C. Щербак. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2006. 293 с.
198. Щербакова, Т.В. Искусственная номинация коммерческих предприятий Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.В. Щербакова. Тюмень, 2009.-23 с.
199. Языковой облик уральского города Текст.: сборник научных трудов. Свердловск, 1990. - 130 с.
200. Яковлев, Н.Ф. Синтаксис чеченского литературного языка Текст. / Н.Ф. Яковлев. М.; Л., 1940. - 320 с.
201. Яковлева, Е.А., Емельянова, A.M. Ономастическое пространство как составная часть «языка города» и его основные единицы (на примере эр-гонимов г. Уфы) Текст. / Е.А. Яковлева, A.M. Емельянова // Вестник Башкирского ун-та. Уфа, 2006. - № 3. - С. 84-87.
202. Яковлева, O.E. Семиотические типы прагматонимов современного русского языка (на материале номинаций продуктов питания) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.Е.Яковлева. Новосибирск, 2006. -21 с.
203. Яловец-Коновалова, Д.А. Названия коммерческих предприятий ономасиологическая классификация и функционирование в современном русском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филолог, наук / Д.А. Яловец-Коновалова; Челяб. гос. ун-т. Челябинск, 1997. - 24 с.
204. Adams, М. Power, Politeness, and the Pragmatics of Nicknames Text. / M. Adams // Names: A Journal of Onomastics. New York: NY Soc.Leeds [u.a.]: Maney Publ., 2009. - Vol. 57, No. 2. - P. 81-91.
205. Albertazzi, L. Matrix: Schematic universals: How many minds does a bilingual have? Text. / L. Albertazzi // Cognitive Aspects of Bilingualism / I. Kecskes, L. Albertazzi (eds.). Springer, 2007. - P. 211-223.
206. Algeo, J. Is a Theory of Names Possible? Text. / J. Algeo // Names: A Journal of Onomastics. New York: NY Soc.Leeds [u.a.]: Maney Publ., 2010. -Vol. 58,No. 2.-P. 90-96.
207. Ashley, L.R.N. What's in a Name Text. / L.R.N. Ashley. Genealogical Publish Co. Inc., 2009. - 272 p.
208. Bach, A, Deutsche Namenkunde IText. / A. Bach. Heidelberg:Carl Winter, 1952.-331 S.
209. Baldinger, К. Die Semasiologie Text. / К. Baldinger. Berlin: Akad.-Verl., 1957.-40 S.
210. Barberis, J.-M. et al.. Theoretical frames in specific French sociolinguistic schools. Praxematics: a linguistics of the social production of meaning [Text] / J.-M. Barberis, J. Bres, R. Lafont, P. Siblot. 2003. - No. 160. - P. 81-104.
211. Birkhan, H. Etymologie des Deutschen Text. / H. Birkhan. Berlin; New York: Peter Lang, 1985. - 343 S.
212. Bloothooft, G., Onland, D. Socioeconomic Determinants of First Names Text. / G. Bloothooft, D. Onland // Names: A Journal of Onomastics. -Leeds: Maney Publishing, 2011. Vol. 59, No. 1. - P. 25-41.
213. Bursill-Hall, G.L. Speculative grammars of the Middle ages/ The doctrine ofpartes orationis of the Modistae Text. / G.L. Bursill-Hall. The Hague; Paris: Mouton, 1971.-424 p.
214. Butters, R. A linguistic look at Trademark Delution Text. / R. Butters // Santa Clara Computer & High Technology Journal. 2007-2008. - Vol. 24, No. 3. - P. 507-519.
215. Callary, E. Presentation Names: Their Distribution in Space and Time Text. / E. Callary // Names: A Journal of Onomastics. Leeds: Maney Publishing, 2008. - Vol. 56, No. 4. - P. 195-205.
216. Casagrande, J.B. Language universals Text. / J.B. Casagrande // Universals in Language / J.H. Greeberg (ed.). Cambridge: Mass., 1963. - P. 279-298.
217. Castaneda, H.-N. On the philosophical foundations of the theory of communication Text. / H.-N. Castaneda. Minneapolis, 1979. - 173 p.
218. Chabrera, V.O., Kent, R. Residential Toponyms and Urban Change (18902000) in a Seaside Resort Town, Benicassim, Spain Text. / V.O. Chabrera, R. Kent // Names: A Journal of Onomastics Leeds: Maney Publishing, 2009. -Vol. 57, No. 2.-P. 92-119.
219. Cognitive aspects of bilingualism Text. /1. Kecskes, L. Albertazzi (eds.). -Springer, 2007. 335 p.
220. Cognitive models in language and thought: ideology, metaphors a. meanings Text. / R. Dirven, R. Frank, M. Pütz (eds.). Berlin, N.Y.: Mouton de Gruyter, 2003. - VIII. - 437 p.
221. Coulthard, M. The Linguist as Expert Witness Text. / M. Coulthard // Applied Linguistics. 2002. - P. 1-18.
222. Dabene, L. From applied linguistics to sociolinguistics: a research theory Text. / L. Dabene // Int'l J. Soc. Lang. 2003. -No. 160. - P. 105-121.
223. Danesi, M. What's in a Brand Name? A Note on the Onomastics of Brand Naming Text. / M. Danesi //Names: A Journal of Onomastics. Leeds: Maney Publishing, 2011. - Vol. 59, No. 3. - P. 175-185.
224. Diaz, R.M., Klingler, C. Towards an explanatory model of the interaction between bilingualism and cognitive development Text. / R.M. Diaz, C. Klingler
225. I Language processing in bilingual children / E. Bialystok (ed.). Cambridge: Cambridge University Press, 1991.-P. 167-192.
226. Dickenmann, E. Oberrussische Personennamen, die auf Zahlworten zurückgehen Text. / E. Dickenmann // Beitrage zur Namenforschimg. NF, 1975.-Bd. 10.-S. 370-378.
227. Dinwoodie, G. What Linguistics Can Do for Trademark Law Text. / G. Dinwoodie // Trade Marks and Brands: An Interdisciplinary Critique / J. Ginsburg, L. Bently, J. Davis (eds.). Cambridge, 2008. - P. 140-158.
228. Dunkling, L., Gosling, W. Everyman's Dictionary of First Names Text. / L. Dunkling, W. Gosling. J.M.Dent&Sons (Canada), 1991. - 210 p.
229. Dunkling, L. Our Secret Names Text. / L. Dunkling. Hodder & Stoughton Ltd, 1981.-164 p.
230. Ehrlich, E. What's in a Name? Text. / E. Ehrlich. H/Holy, 1999. - 238 p.
231. Fauconnier, G., Turner, M. Conceptual Integration Networks Text. / G. Fauconnier, M. Turner // Cognitive Science. 1998. - Vol. 22 (2). -P. 133-187.
232. Fauconnier, G. Mental Spaces Text. / G. Fauconnier. New York: Cambridge University Press, 1994. - 523 p.
233. Fillmore, Ch.J. Frame Semantics Text. / Ch.J. Fillmore // Linguistics in the morning calm. Seoul: Hanshin, 1982. - P. 111-137.
234. Forster, K.I. Five challenges for activation models Text. / K.I. Forster // From inkmarks to ideas: Current issues in lexical processing / S. Andrews (ed.). Hove; New York: Psychology Press, 2006. - P. 95-121.
235. Francis, W.S. Bilingual semantic and conceptual representation Text. / W.S. Francis // Handbook of bilingualism: psycholinguistic approaches / J.F. Kroll, A.M. de Goot (eds.). New York, NY: Oxford University Press, 2005.-P. 251-267.
236. From inkmarks to ideas: Current issues in lexical processing Text. / S. Andrews (ed.). Hove; New York: Psychology Press, 2006. - 260 p.
237. Garcia, E.E. Bilingualism and schooling in the United States Text. /
238. E.E. Garcia // International journal Soc. Lang. 2002. - No. 155/156. - P. 192.
239. Gardiner, A.H. The theory of proper names Text. / A.H. Gardiner. -London: Oxford University Press, 1954. 76 p.
240. Gray, R.D., Stubbings, D. Cambridge street-names: their origins and associations Text. / R. Gray, D. Stubbings. Cambridge [etc.]: Cambridge university press, 2000. - 159 p.
241. Gueunir, N. Attitudes and representations in sociolinguistics: theories and practice Text. / N. Gueunir // Int'l J. Soc. Lang. 2003. - No. 160. - P. 4162.
242. Hotta, S. A Linguistic Exploration of Foreign Terms in Trademarks. Rit-sumeikan University Text. / S. Hotta // Osgoode Hall Law School 2004. -P. 1-19.
243. Hudson A. Diglossia, bilingualism and history: postscript to a theoretical discussion Text. / A. Hudson // Int'l J. Soc. Lang. 2002. - No. 157. - P. 151165.
244. Hudson, A. Outline of a theory of diglossia Text. / A. Hudson // Int'l J. Soc. Lang.-2002.-No. 157.-P. 1-48.
245. Karlen, P. The Art of Naming: NEONYM Creative Guide to Selecting Names and Trademarks Text. / P. Karlen. UK: Metamark, 2008. - 320 p.
246. Lakoff, G. Cognitive models and prototype theory Text. / G. Lakoff // Concepts and conceptual development: Ecological and intellectual factors in categorization / U. Neisser (ed.). Cambridge: Cambridge University Press, 1987. -P. 63-100.
247. Lengert, J. Anglicisms, neologisms and dynamic French Text. / J. Lengert // Z ROMAN PH. 1999.- 115 (3).-P. 531-536.
248. Linguistic Categorization Text.: Proceedings of an International Symposium in Milwaukee (Wisconsin, April 10-11, 1987) / R. Corrigan,
249. F.R. Eckman, M. Noonan (eds.). Milwaukee: University of Wisconsin, 1989.-348 p.
250. Lyons, J. Semantics Text. / J. Lyons. Cambridge, 1977. - Vol. 2. - 39 p.
251. MacWhinney, B. The competition model: The input, the context, and the brain Text. / B. MacWhinney // Cognition and second language instruction / P. Robinson (ed.). Cambridge: Cambridge University Press, 2001. - P. 6990.
252. Marlot, A., Nasi, A. The Notion of English Pub Culture Text. / A. Marlot, A. Nasi. Cambridge: Anglia polytechnic university, 2005. - 28 p.
253. Minsky, M. Matter, mind and models Text. / M. Minsky // Semantic information processing / M.L. Minsky (ed.). NY: MIT Press, 1995. - P. 4-29.
254. Nuessel, F.A Note on Names for Energy Drink Brands and Products Text. / F.A. Nuessel // Names: A Journal of Onomastics. -Leeds: Maney Publishing, 2010. Vol. 58, No. 2. - P. 102-110.
255. Pfukwa, Ch. Shona Description of Diurnal Time: An Onomastic Perspective Text. / Ch. Pfukwa // NAWA Journal of Language and Communication. -2008.-June.-P. 58-65.
256. Pulgram, E.Theory of names Text. / E. Pulgram. American Name Society, 1954.-49 p.
257. Rastier, F. Semantique et recherches cognitives Texte. / F. Rastier. 2nd ed., corrigee et augmentee. - Presses Universitaires de France, 2001. - 272 p.
258. Ratner, C. Theoretical and Methodological Problems in Cross-Cultural Psychology Text. / C. Ratner // Journal for the Theory of Social Behavior. -Blackwell Publidhing, 2003. № 33. - P. 67-94.
259. Renaud, P. Gabriel Manessy: the foundations of an open linguistics Text. / P. Renaud // Int'l J. Soc. Lang. 2003. - No. 160. - P. 63-80.
260. Shalley, A.C. Cognitive modeling and verbal semantics: A representational framework based on UML Text. / A.C. Shalley. Berlin: Mouton de Greuter, 2004. - XVII. - 446 p.
261. Smith, E.C. Personal names: an annotated bibliography Text. / E.C. Smith // Bulletin of the New York Public Library. N.Y., 1950. - Vol. 54. - P. 25-54.
262. Sorensen, H.S. The meaning of proper names with a definiens formula forproper names in modern English Text. / H.S. Sorensen. Copenhagen, 1963. -117p.
263. Steinberg, D.D., Sciarini, N.V. An introduction to psycholinguistics Text. / D.D. Steinberg, N.V. Sciarini. London; New York; Boston, etc.: Pearson Education Limited, 2006. - 306 p.
264. Talmy, L. Toward a cognitive semantics Text. / L. Talmy // Concept structural systems. 2001. - Vol. 1, VIII. - 565 p.
265. Thomas, M. Names, Epithets, and Pseudonyms in Linguistic Case Studies: A Historical Overview Text. / M. Thomas // Names: A Journal of Onomastics. Leeds: Maney Publishing, 2010. - Vol. 58, No. 1. - P. 13-23.
266. Turner, J.H. Handbook of sociological theory Text. / J.H. Turner. N.Y.: Kluwer academic/Plenum publishers, 2001. - XI. - 745 p.
267. Walasek, R.A. The nature of electric utility company names Text. / R.A. Walasek // Names. -1983. No. 31. - P. 197-206.
268. Wilhelm, A.E. Pretty is as pretty says: the rhetoric of beauty-salon nakes Text. / A.E. Wilhelm // Names. 1988. - No. 36. - P. 61-68.
269. Wierzbicka, A. Semanics, culture and cognition: Universal, human concepts in culture specific configurations Text. / A. Wierzbicka. - New-York: Oxford Univ. Press, 1992. - 168 p.
270. Zelinsky, W. Classical town names in the United States Text. / W. Zelinsky // Geographical Review. 1967. - No. 57. - P. 463-495.
271. Zwegenhaft, R. L. Unusal First Names: a Positive Outlook Text. / R.L. Zwegenhaft // Names. 1983. - No. 31. - P. 258-270.
272. СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ
273. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахма-нова. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607 с.
274. Ефремова, Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка Текст.: в3.х т. / Т.Ф. Ефремова. М.: ACT, Астрель, 2006. - Т. 3. - 976 с.
275. Карасаев, А.Т., Мациев, А.Г. Русско-чеченский словарь Текст. / А.Т. Ка-расаев, А.Г. Мациев. М.: Русский язык, 1978. - 728 с.
276. MAC Словарь русского языка Текст.: в 4-х т. / под ред. А.П. Евгеньевой.- 3-е изд. стереотип. М.: Русский язык, 1985. - Т. 1. - 696 с.
277. MAC Словарь русского языка Текст.: в 4-х т. / под ред. А.П. Евгеньевой.- 3-е изд., исправл. и дополн. М.: Русский язык, 1983. - Т. 2. - 736 с.
278. MAC Словарь русского языка Текст.: в 4-х т. / под ред. А.П. Евгеньевой.- 3-е изд., испр. и дополн. М.: Русский язык, 1983. - Т. 3. - 752 с.
279. MAC Словарь русского языка Текст.: в 4-х т. / под ред. А.П. Евгеньевой.- 3-е изд., исправл. и дополн. М.: Русский язык, 1984. - Т. 4. - 794 с.
280. Мифология. Большой энциклопедический словарь Текст. / гл. ред. Е.М. Мелетинский. 4-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.-736 с.
281. Ю.Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка Текст. /
282. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. -М., 2003. П.Ожегов, С.И. Словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов. М.: Советская энциклопедия, 1970. - 900 с.
283. Философский словарь Текст. / под ред. И.Т. Фролова. 5-е изд. - М.: Политиздат, 1986. - 590 с.
284. ABBYY Lingvo 9.0 Многоязычный электронный словарь Электронныйресурс. ABBYY® Lingvo® 9.0©2003 ABBYY Soft ware
285. Collins Cobuild English Language Dictionary Текст. London and Glasgow: Collins Publishers, 1990. - 1703 p.
286. Crystal, D. Encyclopedia of the English language Text. / D. Crystal. Cambridge university press, 1995. - 489 p.
287. Dictionary of pub names Text. Wordsworth Reference. - 1994.
288. Longman Dictionary of Contemporary English Text. Longman House, Burnt Mill, Harlow, 1995. - 1528 p.
289. The Merriam-Webster Pocket Dictionary of Proper Names Text. / сотр. by G. Payton. N.Y., 1972.
290. СПИСОК ЭЛЕКТРОННЫХ РЕСУРСОВ
291. Антонова, И.А. Отражение менталитета крестьянства в названиях колхозов Электронный ресурс. / И.А. Антонова. http://www.kleio.asu.ru/aibbullet/ 14/110-112.pdf
292. Антропова, В.В. Концепт «совершенство» в современных рекламных текстах: тендерный аспект Электронный ресурс. / В.В. Антропова. -http://www.lib.csu.rU/vch/091/l 8.pdf
293. Белозор, О.С. Прагматическая эксплуатация прилагательного чистый в составе эргонимов Электронный ресурс. / О.С. Белозор. http://www.nbuv. gov.ua/portal/natural/vdpu/Movozai/201016/article/5 .pdf
294. Британские улицы Электронный ресурс. http://www.british-history.ac.uk/ report.aspx?compid=22828
295. Бронник, Л.В. Самоорганизация концепта в дискурсе: кейс-стади Электронный ресурс. / Л.В. Бронник. http://www.teoria-practica.ru/-l-2011/ filologiya/bronnik.pdf
296. Ваксман, A.A. Записки краеведа Электронный ресурс. / A.A. Ваксман. -http://www.grozny.vrcal.com/stories/vaxman4.htm
297. Валявская, Е.В. Эргонимы как составная часть лингвистической аттракции в романах Джоан Ролинг о Гарри Потере Электронный ресурс. / Е.В. Валявская. http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/vdpu/Movozn/2009 15/article/7.pdf
298. Василевский, И. Вначале было имя, или нейминг по-русски Электронный ресурс. / И. Василевский // Зеркало рекламы. 2002. - № 6. - http://www. vasilevsky.net/naming-po-russki
299. Грибанова, И. Прецедентные имена на лингвокультурологической карте славянского мира Электронный ресурс. / И. Грибанова. 2010. - http:// www.uni-vt.bg/pages/5122/uplft/Tl l341-672.pdf
300. Карта гор. Грозного Электронный ресурс. http://www.grozny.vrcal.com/ stories/gracacia.htm
301. Каталог кафе Москвы Электронный ресурс. http://www.horeca-portal.ru/ cafe/catalog/all/
302. КМВ Лайн Электронный ресурс., -http://www.kmvline.ru/lerm/b5.php
303. Козлов, Р.И. Современные эргоурбанонимы в городской топонимической системе Электронный ресурс. / Р.И. Козлов. http://www.proceedings. usu.ru/ ?base=mag/0020(0104-2001) &xsln=showArticle.xslt&id=a04&doc=./ content.jsp
304. Конституция Российской Федерации Электронный ресурс. 12 декабря 1993 г. - http://www.constitution.kremlin.ru/
305. Конституция Чеченской республики Электронный ресурс. Раздел первый Глава 1. Основы конституционного строя. - http://www.roszakon.narod. ru/konst/Chechna/chechkonstl .htm
306. Косоногова, O.A. Лингвопрагматика имени собственного Электронный ресурс. / O.A. Косоногова. http://www.zpu-journal.ru/zpu/20082/Kosono-gova.pdf
307. Крюкова, Г.А. Концепт. Определение объема содержания понятия Электронный ресурс. / Г.А. Крюкова. ftp://lib.herzen.spb.ru/text/kryukova10 59128135.pdf
308. Кузнецов, С.Н. Язык и политика. Программа Электронный ресурс. / С.Н. Кузнецов. http://www.philol.msu.ru/data/programs/yazpolit.pdf
309. Кукушкин, Ю.С.,Чистяков, О.И. Очерк истории Советской Конституции Электронный ресурс. / Ю.С. Кукушкин, О.И. Чистяков. М.: Политиздат, 1987. - http://www.hist.msu.ru/ER/Etext/cnstl936.htm
310. Ларина, Т.В. О концептуализации в области эргонимии Электронный ресурс. / Т.В. Ларина. http://www.zenjamisina.eu/univer/69.pdf
311. Ланге, И. Объявление Электронный ресурс. / И. Ланге // Листок для посетителей Кавказских Минеральных Вод. 27.05.1873. - № 2. - http://www. kmvline.ru/lerm/b5 .php
312. Ломоносов, M.B. Российская грамматика Электронный ресурс. / М.В. Ломоносов. http://www.ruthenia.ru/apr/textes/lomonos/lomon01/45-128.htm
313. Митурска-Бояновска, Й. Префиксальное словообразование имен существительных в современном русском языке Электронный ресурс. / Й. Митурска-Бояновска // Балканская русистика: [сайт]. [София, 6г.]. -http://www.philol.msu.ni/~slacmir2009/data/4.pdf
314. Нахимова, Е.А. Метафорические и метонимические значения топонимов в современных СМИ Электронный ресурс. / Е.А. Нахимова. http://www. proceedings.usu.ru/mag/0071 %2803$01 -2010%29/al O.pdf
315. Путин, B.B. Россия: национальный вопрос Электронный ресурс. / В.В. Путин. 2012-01-23. - http://www.ng.ru/politics/2012-01-23/lnational. html
316. Романова, Т.П. Проблемы современной эргонимии Электронный ресурс. / Т.П.Романова // Филология. 1998. - №1. - http://www.vestnik.ssu. samara.ru/gum/1998web 1/plog/l 99811801 .html
317. Справочник кафе Москвы Электронный ресурс. http://www.mosday.ru/ guide/obj ects.php?type=foodcafe
318. Федеральный закон о рекламе Электронный ресурс. 13.03.2006. -http://www.consultant.ru/popular/advert/
319. Филиппова, И.А. Фирменное наименование и товарный знак как объекты интеллектуальной собственности фирмы Электронный ресурс. / И.А. Филиппова // Бренд-Менеджмент. 2008 - № 2 (39), апрель.http://www.vashznak.ru/FIRM-Filippova.pdf
320. ЗЗ.Читаев, С. Объявление Электронный ресурс. / С. Читаев // Листок для посетителей Кавказских Минеральных Вод. 11.05.1880. - № 2. - http://www. kmvline.ru/lerm/b5 .php
321. Чуб, Т.В. Рекламные имена как ключевые компоненты поэтонимосферы романа Фредерика Бедбегера «99 франков» Электронный ресурс. / Т.В. Чуб. http://www.nbuv.gov.ua/portal/socgum/slz/200913/Vulsl3 PDF/Chub.pdf
322. Шмелева, Т.В. Ономастическая ностальгия Электронный ресурс. / Т.В. Шмелева. Новгород: МИОН, 2009. - http://www.mion-journal.tomsk. ru/?cat=21
323. Щепилова Г. Как имя становится брендом Электронный ресурс. / Г. Ще-пилова // Лаборатория рекламы, маркетинга и public relations. 2004. — №5. - http://www.lab.advertology.ru/arxiv/2004/fremshepilova.htm (22.01. 08).
324. Butler, J.O. The power & politics of naming: literary onomastics within dystopian fiction Electronic resource.: MPhil(R) thesis / J.O.Butler. 2010. -http://www.theses.gla.ac.Uk/l 706/
325. Doherty, T.P. Family Naming Patterns Electronic resource. / T.P. Doherty. 2011. http://www.udel.edu/~tdoherty/namingl ls.pdf
326. Fransis, W.S. Bilingual Semantic and Conceptual Representation Electronic resource. / W.S. Fransis. http://www.people.tamu.edu/~jvaid/psy689/Francis% 20-%20Bil%20semantic%20and%20conceptual%20rep.pdf
327. History of Hotels Electronic resource. http://www.milesfaster.co.uk/ infor-mation/history-of-lon-don-hotels.htm
328. Hoffmann, I. The name as a historical source Electronic resource. / I. Hoffmann. 2007. - http://www.onomaural.klte.hu/onomural/kotetek/ou7/ 06hoffmann.pdf
329. Lennie, L., Banfill, Ph. A Heritage of Shops: an Investigation into the Evolution of Historic Shopfronts in Perth and Perthshire Electronic resource. / L. Lennie,
330. Ph. Banfill // Department of Architecture. 1901-1920. - Vol. 2. - http://www. arct.cam.ac.uk/Downloads/ichs/vol-2-1901-1920-lennie.pdf/view
331. Lost cafes Electronic resource., -http://www.classiccafes.co.uk/leftovers.htm
332. Sandes, B. From Starafjall to Starling Hill Scottish Place-Name Society Electronic resource. / B. Sandes. 2010. - http://www.spns.org.uk
333. Singhal, M. Reading proficiency, reading strategies, metacognitive awareness and L2 readers Electronic resource. / M. Singhal // The Reading Matrix. -2001. Vol. 1, № 1. - http://www.readingmatrix.com/articles/singhal/index. html
334. Streets of The UK Electronic resource. http://www.streetsensation.co.uk/ soho/sointro.htm
335. V&A + RIBA. Architecture Partnership Electronic resource. http://www. vam.ac.uk/content/articles/t/modern-shop-architecture-shopping-between-wars/