автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Специфика языкового сознания русских и китайцев

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Ван Эрдон
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Специфика языкового сознания русских и китайцев'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ван Эрдон

ВВЕДЕНИЕ с

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ ОБРАЗОВ СОЗНАНИЯ

1.1. Межкультурное общение

1.2. Структура языковогознания ибы его изучения: холингвичий подход

1.3.Языковая картина/образ мира

1.4. Взаимязь этн, языка и культуры

1.5. Этнопсихологический аспект языкового сознания: ория вопр

1.5.1. Современные ледования национально-культурнойецификизнания

1.5.2. Национальноецифичие компоненты культуры

1.5.3. Специфика китаого оциативного мышления

1.5.4. Специфика китаоймволики

1.6. оциативный эеримент какево выявления национальноецифичих бенней языковогознания

1.7. Тендерный фактор в языке и коммуникации

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ

ГЛАВА 2. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ ВЕРБАЛЬНОГО ПОВЕДЕНИЯ НОСИТЕЛЕЙ РУССКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКОВ.

2.1. Семантичое поле "Дом. Семья"

2.2. Женщина в ркой культуре: традиции ивременнь

2.3. Женщина в китаой культуре: культурные традиции и вопр брака имьи ввременном Китае. Сема рова китайцев

2.4. Содержательный анализ материалов ассоциативных словарей

2.5. Принципы опния и анализа материалов оциативныховарей

2.6 Анализ материалов ассоциативныховарей

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

 

Введение диссертации2000 год, автореферат по филологии, Ван Эрдон

Представляемая работа посвящена изучению особенностей языкового сознания представителей разных лингвокультурных общностей, выявлению национально-специфического в образах сознания носителей русской и китайской культур, исследованию влияния тендера на особенности языкового сознания.

Исследование проблем межкультурного общения неизбежно затрагивает проблему значения, которое, как составляющая образа сознания, предполагает наличие конкретной общественной единицы -индивида или группы людей, носителей этого сознания (значения). Следует указать на необходимость детального выявления национально-культурной специфики в ассоциативном «поведении» представителей разных лингвокультурных общностей, т.к. ассоциативное «поведение» является весьма надежным средством исследования национально-культурных особенностей языкового сознания носителей разных языков и культур.

Нормативные данные по свободным ассоциациям, полученные в разных странах от разных социальных и возрастных групп, многократно использовались для внутриязыковых (интракультурных) и межъязыковых (интеркультурных) сопоставлений. Выявляя ассоциативные связи между словами, можно определить особенности семантики слов, закономерности хранения лексики в памяти человека, уточнить функционирование механизма порождения речевого высказывания, выявить степень актуальности тех или иных вербальных связей внутри языкового сознания, традиционно сложившуюся систему оценок, лежащих в основе восприятия действительности носителями того или иного языка.

Методологической базой диссертации являются представления о языковом сознании, разработанные в рамках теории деятельности А.Н. Леонтьева, положения о системном характере сознания и значения, развитые Л. С. Выготским, А.Р. Лурией, В.П. Зинченко, теория этноса Л.Н.Гумилева, концепция культуры Э.С. Маркаряна. Результаты представлены в виде описания сходств и различий фрагментов языковых сознаний носителей двух культур - китайской и русской - в тендерном анализе.

Объектом исследования является специфика языкового сознания китайцев и русских в тендерном аспекте.

Целью диссертации является исследование традиционно сложившихся тендерных моделей ассоциативного поведения носителей русского и китайского языков с точки зрения национально-культурной специфики реализации и существования этих моделей.

Основные задачи диссертации:

1. выявить и описать общее и особенное в содержании образов сознания носителей русского и китайского языков;

2. выявить и описать причины, обусловливающие возникновение этих сходств и различий;

3. выявить влияние тендера на особенности языкового сознания носителя языка;

4. выявить и описать стратегии ассоциативного поведения носителей русского и китайского языков.

В качестве метода исследования использован свободный ассоциативный эксперимент. Полученные ассоциативные поля исходных слов-стимулов рассматриваются как модели образов языкового сознания, которые содержат в себе набор правил оперирования знаниями (вербальными и невербальными), принятый в определенной культуре. Полученные ассоциативные поля служат базой для анализа содержания образов языкового сознания в рамках данной этнической культуры.

Обработка полученных данных осуществлялась с помощью статистических методов: выявлялась и прослеживалась иерархия частотности полученных реакций в каждом ассоциативном поле; подсчитывалось количество одинаковых ответов и общее число ассопиатов на каждый заданный стимул; просчитывался и определялся ранг каждой реакции - показатель частоты встречаемости.

Методом сопоставления ассоциативных структур русских и китайских слов были выявлены черты сходства и различия в ассоциациях у русских и китайских информантов.

Описательный метод использовался при характеристике рассматриваемых лексико-семантических групп ассоциаций, обнаруженных в сопоставляемых ассоциативных полях.

Материал для исследования был получен в результате проведения свободного ассоциативного эксперимента методом письменного опроса (анкетирования) с носителями китайского языка. Также используются материалы ассоциативного эксперимента с испытуемыми - носителями русского языка, проведенного Сектором психолингвистики и теории коммуникации Института языкознания РАН в рамках кросс-культурного исследования на материале 112 слов-стимулов.

Научная новизна выполненной работы заключается в следующем:

1. Впервые результаты ассоциативного эксперимента с носителями китайского языка анализируются с использованием представлений о структуре образа языкового сознания;

2. Впервые вводятся в научный оборот данные об особенностях языкового сознания женщин - носителей китайской и русской культуры;

3. Впервые проводится сопоставительный анализ особенностей языкового сознания русских и китайских женщин.

Актуальность исследования обусловлена тем, что различие национальных (этнических) сознаний является одной из главных причин непонимания в межкультурной коммуникации. Следовательно, исследование языкового сознания носителей разных культур и выявление общего и специфического в их образах мира имеет важное значение для оптимизации общения.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что:

1. сделана попытка уточнить представления о структуре языкового сознания с учетом тендерного фактора;

2. выявлено общее и специфическое в образах мира носителей русской и китайской культур, реально присутствующее в их сознаниях и неосознанно определяющее их поведение, оценку и отношение к миру.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы:

1. в дальнейших кросс-культурных исследованиях в качестве материала для контрастивного сопоставления;

2. для оптимизации процесса межкультурного общения;

3. в качестве проблем перевода;

4. в практике преподавания русского / китайского языка в ВУЗе и общеобразовательной школе: в спецкурсах по межкультурной коммуникации

Работа прошла апробацию на Первой Международной конференции «Гендер: язык, культура, коммуникация»; на заседаниях сектора психолингвистики и теории коммуникации Института языкознания РАН 1998 - 1999 гг.

Структура работы: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Специфика языкового сознания русских и китайцев"

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ: В результате анализа материалов ассоциативных экспериментов мы приходим к выводу, что:

1. существенно различаются стратегии ассоциативного поведения двух групп испытуемых. На основе проделанного анализа экспериментального материала мы можем утверждать, что в образах языкового сознания испытуемых женщин - носителей русской и китайской культур наиболее частотными являются ^ачестцрнные характеристики (26,1 % / 29,5%) следующей до частотности для русских испытуемых идут персоналии 19,7%, а для китаянок абстрактные реалии

20%, однако при сходстве наиболее частотной стратегии ассоциирования, содержание образов языкового сознания испытуемых женщин - носителей русской и китайской культур существенно различается. В исследованном нами фрагменте образа мира русской культуры для испытуемых-женщин наиболее актуальными являются качественные характеристики, (например, семья вызывает, прежде всего, ассоциаты дружная, большая, моя, крепкая, счастливая), и персоналии (например, бабушка ассоциируется с дедушкой). Однако, как уже отмечалось выше, для русских испытуемых характерным является тесная связь, своего рода «парность» таких слов как муж - жена, сын -дочь, мать - отец и т.д., а для китаянок такая полярность не характерна. В языковом сознании женщин-носителей китайской культуры мы выявляем несколько иное содержание образа дома, семьи. С одной стороны, в языковом сознании китайских испытуемых актуальным является качественная характеристика, с другой стороны - абстрактные реалии. Реакции-персоналии, в отличие от языкового сознания русских испытуемых, в китайском языковом сознании не являются частотными. 2.образ дома и семьи в языковом сознании китайских и русских испытуемых имеют различающиеся содержательные наполнения, которые обусловлены различиями культур: семья для испытуемых русских женщин - это прежде всего дом, в котором дружно живут те люди, которые ей составляют, а самым важным членом семьи является мать. Семья для русских должно быть большой. Для китайских испытуемых женщин семья -это счастье, радость, любовь, гармония, заботливый муж, нежная и красивая жена, послушный и красивый ребенок.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Межкультурное общение - это общение носителей разных культур, сознание которых образуют психические образы и представления, бытующие в их собственной культуре.

2.Культура понимается как способ деятельности, систему средств и механизмов функционирования общества» (Маркарян 1977), включающего в себя систему внебиологически выработанных средств и механизмов, благодаря которым мотивируется, направляется, координируется, реализуется и обеспечивается человеческая деятельность.

3.Реальный мир отражается в сознании как образ мира, отображающий в психике человека предметный мир, опосредованный предметными значениями, поддающийся сознательной рефлексии.

4.3начение как форма сознания является преобразованной и свернутой в материи языка идеальной формой существования предметного мира, его свойств, связей и отношений (А.Н.Леонтьев, 1975).

5.Ассоциативное поле слов-стимулов на данное слово-стимул можно рассматривать как своеобразную форму овнешнения значения, существующего в сознании "усредненного" носителя данной культуры.

6.Под тендером мы понимаем социальные аспекты пола и связанные с ним культурные традиции и стереотипы, самым непосредственным образом влияющие на поведение и самоидентификацию личности.

В результате сопоставительного анализа ассоциативных полей 34 слов-стимулов мы приходим к выводу, что:

1.существенно различаются стратегии ассоциативного поведения двух групп испытуемых. На основе проделанного анализа экспериментального материала мы можем утверждать, что в образах языкового сознания испытуемых женщин - носителей русской и китайской культур наиболее частотными являются качественные характеристики (26,1% / 29,5%) следующей по частотности для русских испытуемых идут персоналии 19,7%, а для китаянок абстрактные реалии

20%, однако при сходстве наиболее частотной стратегии ассоциирования, содержание образов языкового сознания испытуемых женщин - носителей русской и китайской культур существенно различается. В исследованном нами фрагменте образа мира русской культуры для испытуемых-женщин наиболее актуальными являются качественные характеристики, (например, семья вызывает, прежде всего, ассоциаты дружная, большая, моя, крепкая, счастливая), и персоналии например, бабушка ассоциируется с дедушкой). Однако, как уже отмечалось выше, для русских испытуемых характерным является тесная связь, своего рода «парность» таких слов как муж - жена, сын дочь, мать - отец и т.д., а для китаянок такая полярность не характерна.

В языковом сознании женщин-носителей китайской культуры мы выявляем несколько иное содержание образа дома, семьи. С одной стороны, в языковом сознании китайских испытуемых актуальным является качественная характеристика, с другой стороны - абстрактные реалии. Реакции-персоналии, в отличие от языкового сознания русских испытуемых, в китайском языковом сознании не являются частотными.

2.образ дома и семьи в языковом сознании китайских и русских испытуемых имеют различающиеся содержательные наполнения, которые обусловлены различиями культур : семья для испытуемых русских женщин-это прежде всего дом ,в котором дружно живут те люди, которые ей составляют, а самым важным членом семьи является мать. Семья для русских должно быть большой.

Для китайских испытуемых женщии семья -это счастье, радость, любовь, гармония, заботливый муж, нежная и красивая жена, послушный и красивый ребенок.

 

Список научной литературыВан Эрдон, диссертация по теме "Теория языка"

1. Алексеев В.М. Китайская народная картина: Духовная жизнь старого Китая в народных изображениях. - M.: Наука, 1966. - 285 с.

2. Андреева Г.М. Социальная психология. -М.: Аспект Пресс, 1996,-206с

3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства. -М. 1974. -226с.

4. Арутюнов С.А., Багдасаров А.Р. и др. Язык культура - этнос. М.: Наука, 1994.-234 с.

5. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998. 895 с. -224 с.

6. Ачылова Р. Нация и семья (методологические проблемы их взаимодействия)// Автореф. дисс.докт. филол. наук. Л., 1987. -21с.

7. Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. М., 1986.

8. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Иностранная литература, 1955. -416 с.

9. Белик A.A. Культурология. Антропологические теории культур. М., 1998.

10. Ю.Бернштейн Б.М. Традиции и социокультурные структуры. //Советская этнография. 1981. - №2. - С. 107-109.

11. Библер B.C. От наукоучения к логике культуры. М., 1991.

12. Бодце Д. Мифы древнего Китая.//Мифологии древнего мира. М., 1977.

13. Брагина A.A. Лексика языка и культура страны: изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. М.: Русский язык, 1981. 175 с.

14. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса. М.: АН СССР Ин-т этнографии им. Н.Н.Миклухо-Маклая, 1983. -411 с.

15. Брутян Г.А. О гипотезе Сепира-Уорфа.//ВФ., 1969, №1.

16. Буй Дин|» Ми Взаимоотношения *Шка, ку;}!>тур},< и нцционалышй специфики психики в познавательной деятельности. М., 1973.

17. Бунаков Ю. Термины родства в китайском языке. Л.: ФН СССР труды Ин-та языка и мышления им. Н.Я.Марра, 1935. 107 с.

18. Васильев Л.С. Культы, религии, традиции в Китае. М.: Наука, 1970. -483 с.

19. Васильев Л.С. История и культура Китая. М., 1974.

20. Васильев Л.С. Культурно-религиозные традиции стран Востока. М., 1976.

21. Васильев Л.С. Некоторые особенности системы мышления, поведения и психологии в традиционном Китае.// Китай: традиция и современность. М.: Наука, 1977. -345 с.

22. Васильев Л.С. Проблемы генезиса китайской мысли: формирование основ мировоззрения и менталитета. М.: Наука, 1989. 307 с.

23. Вейсгербер Л.Й. Родной язык и формирование духа. М., 1993.

24. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского как иностранного. М.: Русский язык, 1990.-270 с.

25. Вопросы китайской филологии. М., 1974, 232 с.

26. Выготский Л.С. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 1999. 350 с.

27. Гак В.Г. Проблемы сознания универсального словаря (энциклопедические,культурно-исторические и этнолингвистические аспекты)//Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. М.,1988.

28. Ган Говей Терминология родства в лингвистическом и национально-культурном аспектах. Автореф. дисс.канд. филол. наук, М.,1994. -18 с.

29. Гендерный фактор в языке и коммуникации. Сб. научных трудов под ред. Халеевой И.И., Иваново, 1999, 93 с.

30. Горячева Л. Женщина в обществе и семье //Вестник соц. работы, 1993, вып. №2, 7-18 с.

31. ГрубеВ. Духовная культура Китая. М., СПб., 1912.

32. Губогло М.Н. Формирование тендерной идентичности. Эмпирический опыт молодежи России.// Тендерные проблемы в этнографии. М., 1998, 14-46 с.

33. Гумбольдт В. О различии строении человеческих языков и его влияние на духовное развитие человечества // В. Гумбольдт Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1985.- 450 с.

34. Гумилев Л.Н. Этногенез и биосфера земли. М, 1990.

35. Гуревич А.Я. Категория средневековой культуры. М.;Искусство,1984

36. Дешериев Ю.Д. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М.: Наука, 1988. 175 с.

37. Джарынгасилова Р.Ш., Крюков М.В. Календарные обычаи и обряды народов Восточной Азии. Годовой цикл. М., Наука, 1989. 359 с.

38. Доменак Ж.-Л., Хуа Шанмин Семейные отношения в Китае. М.: Наука, 1991. -215 с.

39. Ильенков Э.В. Идеальное. Философская энциклопедия, т. 2. М., 1962

40. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М., 1990.

41. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.:Наука, 1987.263

42. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. М.: Наука, 1983. -215 с.

43. Кирилина A.B. Тендер: лингвистические аспекты. М., 1999, 190 с.

44. Китай: от закрытого общества к открытому миру\\ Сборник обзоров. М.1995.

45. Клименко А.П. Вопросы психолингвистического изучения семантики. Минск, 1970. -206 с.

46. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. -М. Наука, 1978. -230 с.5LKoh И.С. К проблеме национального характера В кн.: История и психология.//Под редак. Б.Ф. Поршнева и Л.И. Анциферова. М.: Наука, 1971, с. 122-158.

47. Конрад Н.И. О китайском языке //Вопросы языкознания, 1953, №4, с.

48. Коул М., Скрибнер С Культура и мышление. М.: Прогресс, 1977. -261 с.

49. Крюков М.В. Система родства китайцев: эволюция и закономерности. М.: Наука, 1972.-327 с.

50. Крюков М.В. Типология основных элементов традиционных культур. М., 1984.

51. Кубрякова Е.С. Шахнарович A.M., Сахарный JI.B. Человеческий фактор в языке: Языки порождение речи. -М. Наука, 1991.-135 с.

52. Куликов B.C. Китайцы о себе. М.: Наука, 1989. 124 с.

53. Курилова К.А. Обращения в современном китайском языке (к вопросу о речевом этикете китайцев).//Автореф. дисс.канд. филол. наук., М., 1997. 26 с. Леонтьев A.A. Психолингвистика. - М.: Наука, 1967. - 117 с.

54. Леонтьев A.A. Психолингвистический аспект языкового значения // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.- 46-73 с.

55. Леонтьев A.A. Язык не должен быть "чужим" // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М.: Издание ММА им.И.М.Сеченова, 1996. - 41-48 с.

56. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997.-287 с.

57. Леонтьев A.A. Психология общения. 2-ое изд., испр. и доп. - М.: Смысл, 1997. - 365 с. Леонтьев А.Н. Чувственный образ и модель в свете ленинской теории отражения // Вопросы психологии, №2. М., 1970.

58. Леонтьев А.Н. Мышление // Вопросы философии, №4, М., 1964.Леонтьев А.Н. Деятельность, сознание, личность. М., 1975.

59. Леонтьев А.Н. Образ мира // Избранные психологические произведения в 2х томах. М., 1983.

60. Леонтьев А.Н. Философия психологии. М., 1994.

61. Либоракина М. Что женские организации сделали в Пекине? //Вестник, 1996, №4.

62. Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / Отв.ред. Н.Д.Арутюнова, И.Б.Левонтина. М.: Издат-во "Индрик", 1999. - 424 с.

63. Ломов Б.Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии. -М.: Наука, 1984. -444 с.

64. Лотман Ю.М. Проблема византийского влияния на русскую культуру в этнологическом освещении.//Византия и Русь. М., 1989.

65. Лурия А.Р. Язык и сознание. Ростов-на-Дону, 1979.

66. Лурия А.Р.Язык и сознание. М.: Наука, 1998. -414 с.

67. Лю Данянь О путях развития Китая. //Проблемы Дальнего Востока. М., 1988, №1, с. 150-163.

68. Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука. М.: Мысль, 1983.-283 с.

69. Пацева М. К проблеме национально-культурной специфики значения слова (на материале русского и болгарского языков) // Автореф. канд. диссерт. филол. наук, М., 1991.

70. Петренко В.Ф. Психосемантика сознания. -М. Изд-во МГУ, 1988.208с.

71. Петров A.A. Вопросы брака и семьи в новом Китае. // Советская этнография.№1, 1954.

72. Перемолов JI.C. Конфуций: жизнь, учение, судьба. М.: Наука. 1993, 440с

73. Перемолов J1.C. Община и семья в древнем Китае. М., 1964.

74. Положение женщин в Китае. Пекин, 1994, с.-59.

75. Портнов A.M. Язык и сознание., Иваново, 1994.

76. Порпшев Б.Ф. Социальная психология и история. -М.:Наука. 1966.213

77. Постовалова В.И. Язык как деятельность: Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта. -М.: Наука, 1982.-222 с.

78. Рождественский Ю.В. Лекции о общему языкознанию.М.,1990

79. Силласте Г.Г. Социогендерные отношения в период социальной трансформации в России. //Социологические исследования, 1994, № 3, с. 24-30

80. Смирнов С.Д. Психология образа: проблема активности психического отражения. М.: Изд-во Московского Унив-та, 1985.-231 с.

81. Солнцев В.М. Очерки по современному китайскому языку. М., 1957. -207.

82. Солнцев В.М. Соотношения слова и предложения в китайском языке. М., 1960.

83. Солнцев В.М. Типологические свойства изолирующих языков (на примере китайского и вьетнамского языков). М., 1963.

84. Солнцев В.М. Язык как система структурного образования. М.: Наука, 1977. 340 с. Солсо Р.Л. Когнитивная психология,- Пер. С англ. - М.: Тривола, 1996. - 600 е.: ил.

85. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Шахнарович A.M. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. М.: 1979.

86. Сорокин Ю.А. Этническая конфликтология. Самара: Русский лицей, 1994.-94 с.

87. Сорокин Ю.А. Сознание и модусы его существования: Китайская лингво-культурная общность в 1966-1976гг. //Проблемы этносемантики. М., 1998., с. 122-142.

88. Сорокин Ю.А. Феномен культуры: обсуждение некоторых принципиальных вопросов // III :Житниковские чтения: Динамический аспект лингвистических исследований. Челябинск, 1999, 290 с.

89. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Типы китайской символики в языке и культуре.//Этнопсихолингвистика. М., 1988, с.64-71.

90. Сорокин Ю.А. Роль этнопсихолингвистических факторов в процессе перевода. //Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977., с.78-79.

91. Софронов М.В. Китайский язык и китайское общество. М., Наука, 1979,-314 с.

92. ЮО.Софронов М.В. Введение в китайский язык. М., 1996, С.-256.

93. Социальные организации в Китае. М.: Наука, 1981.-301 с. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М.:Языки русской культуры, 1997. - 824 с.

94. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры. М. ,1997.

95. Сухарев A.B. Этнофункциональная психология: исследования, психотерапия. М., 1998.

96. Тарасов Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики. М.,1987.

97. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа языкового сознания. //Этнокультурная специфика языкового сознания. М„ 1996, - 7-23 с.

98. Тарасов Е.Ф. К построению теории межкультурного общения. // Языковое сознание: Формирование и функционирование. М.,1998,-30-35с.

99. Ткаченко Г. А. Культура Китая. Словарь-справочник. М.1999.

100. Уорф Б.Л. Лингвистика и логика. -В кн.: Новое в лингвистике. Вып. 1 -М: Иностранная литература, 1960, -с. 183-198.

101. Уфимцева Н.В. Человек и его сознание: проблема формирования// Язык и сознание: парадоксальная рациональность. Сб науч. тр. // Ред. коллегия: Ю.А.Сорокин, Е.Ф.Тарасов (отв.ред.), Н.В.Уфимцева. М.: 1993. 59-76 с.

102. ПО.Уфимцева Н.В. Динамика и вариативность языкового сознания ( психолингвистический анализ значения). / Научный доклад по опубликованным трудам, представленным к защите на соискание ученой степени д. филол. наук. М.: ИЯ РАН, 1994

103. Ш.Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. науч. тр. М.: 1996. -139-163 с.

104. Уфимцева Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковое сознание: формирование и функционирование. Сб. науч . тр. // Отв. ред. Н.В.Уфимцева. М.: 1998. - 135-171 с.

105. Фэй Сяотун Китайская деревня глазами этнографа М., 1989.

106. Хаймс Д.Этнография речи.-В кн.:Новое в лингвистике.М.,1975,№7

107. Халеева И.И. Тендер как интрига познания. //Тендерный фактор в языке и коммуникации. Иваново, 1999, с.5-9.

108. Хэ Хуа Структурно-семантический анализ сложных слов 6 китайском и русском языках.//Автореф. дисс.канд. филол. наук., Казань, 1997.

109. Цзян Ямин Словесное ударение как фрагмент этнотипа носителей русского и китайского языков (экспериментальное исследование).// Автореф. дисс.канд. филол. наук., М., 1996.

110. Цивьян T.B. Оппозиция мужской/женский и ее классифицирующая роль в модели мира.// Этнические стереотипы мужского и женского поведения. М., 1991,с.77.

111. Человеческий фактор в языке. Язык и картина мира. М., 1988. Шехтер М.С. Об образных компонентах речевого мышления. "Доклады АПН РСФСР", 1959, №2, 3.

112. Шейман Л.А., Варич Н.М. О «Национальных картинах мира» и об их значении для курса русской литературы в киргизской школе. Фрунзе, 1976.

113. Шмелева М.Н. Народные традиции в развитии современной городской семьи у русских. М.: 1990. - 58 с.

114. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Избранные труды по языкознанию и фонетике. Т.1. Л., 1958.

115. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974

116. Эриксон Э.Идентичность: юность и кризис. -М.: Прогресс, 1996.342с

117. Этика и ритуал в традиционном Китае. М., 1988.

118. Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. науч. тр. // отв. ред. Н.В.Уфимцева. М.: ИЯ РАН, 1996. - 227 с.

119. Этнопсихолингвистика. М., 1988.

120. Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. Сб. науч. тр. // Сост. Ю.А.Сорокин, И.Ю.Марковина. М.: ММА им. Сеченова, 1996. - 104 с.

121. Этнопсихологические сюжеты (из Отечественного наследия). Сб. науч. тр. // Сост.: МВ.Иордан, В.М.Семенов. М.: ИФРАН, 1992. - 201с.

122. Язык и сознание: парадоксальная рациональность. Сб. науч. тр. // Отв. ред. Ю.А.Сорокин, Е.Ф. Тарасов. М.: ИЯ РАН, 1993. - 174 с.

123. Язык и структура значения. Сб. науч. тр. // отв. ред. Р.М.Фрумкина. -М.: ИЯ РАН СССР, 1990. 191 с.

124. Язык-система. Язык текст. Язык- способность. Сб. науч. тр. // М.: ИРяз РАН, 1995. - 286 с.

125. Язык и история: проблемы лингвокультурной традиции. М., Наука, 1989.

126. Язык. Сознание. Коммуникация. Сб. науч. тр. //отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. М.: Филология, 1997. -Вып 2.-124 с.

127. Язык. Сознание. Этнос. Культура. Тезисы XI Всероссийского симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М.: ИЯ РАН, 1994. -214 с.

128. Языковое сознание: формирование и функционирование. Сб. науч. тр. // отв.ред. Н.В.Уфимцева. М.: 1998. - 256 с.

129. Ярошевский М.Г. История психологии. М.: Мысль, 1976. - 463 с.

130. Austin J.L. How to do things with words. Cambridge, 1962.

131. Deese J. The structure of associations in language and thought. Baltimore, 1965.

132. Edward S. The making of the Modern Family. Lnd: St. Jome's Place, 1976.-369 p.

133. Ervin S. Changes with age in the verbal determinants of word associations. "American Journal of Psych.", 1961, v.74, 361-372 p.

134. Ethnic Identity / Ed. by De Vos G., Romanuccyi-Ross L. Chicago; L. 1982.

135. Mead M. National character and the Science of Anthropology //Culture and Social Character., 1961., №4144. туй Шицунь тш vbmmt'f-)) ±ш, ±швш1гж.ю±1985 ^145. Туй Шицунь Шттшш&ъш

136. Пэн Таньлин Тань Лихэй iiWrl^M'f-})1991 ^147. ВанЦумин mm ттши ш i988^

137. ВанБинчинь ^Жк иШтШМШМл-ШШШ1. Щщ^ш* Ш 1994 ^

138. Ли Тао, Ван Лицзя ШШ, ïii (г^ЙНШ)) 1Шшштт 1991 ^

139. ЧжоЮаньжунь Mjtfc ((^ЧМЙШ^ШШШ^Ш1922^ «да», mim, шш

140. ЧжоЮань жунь МдЖ: ШЩПЩгШ))1. МШШ 1979^, 300 Ж

141. ЧжоЮань жунь МлЖ" ШпНШ)) 4t Я, I1980^, 228 M

142. Чжу Юаньцзинь Ш%Ш Ш\ 1988 ^

143. Ши Фэн, Лао Жуньжун Я Щ, ШШШ ((Ш п'ЖШ)) ,1994 ^

144. Ван Ли ïjl СШШ^Ш^ФЙЛ^ЙМ)) , Ш, «ФШШС» , 1979 M, Ш 47-51 Ж

145. Johannes Engeikatp Ш.Ш, Ш+Щ VùV№ ñ?)1997 ^

146. Dwight Bolinger Ц. Щ, 7JÍL ЩЩ , ((Ш ЙШФ) Ш 1993 ^