автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Средства усиления речевого воздействия при выражении значения побуждения

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Рубанова, Ольга Андреевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ростов-на-Дону
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Средства усиления речевого воздействия при выражении значения побуждения'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Средства усиления речевого воздействия при выражении значения побуждения"

Иа правах рукописи

Рубанова Ольга Андреевна

СРЕДСТВА УСИЛЕНИЯ РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ ПРИ ВЫРАЖЕНИИ ЗНАЧЕНИЯ ПОБУЖДЕНИЯ

Специальность 10.02.19 — теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ростов-на-Дону - 2006

Работа выполнена на кафедре лингвистики в ГОУ ВПО «Ростов ский государственный педагогический университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук» доцент

Боева-Омелечко Наталья Борисовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Джпосва Алеся Александровна

кандидат филологических наук, доцент Попова Наталья Петровна

Ведущая организация: Барнаульский государственный

педагогический университет

Защита состоится сентября 2006 г. в часов на заседании специализированного диссертационного совета Д.212.206.01 по филоло-пнескнм наукам в ГОУ ВПО «Ростовский государственный педагогический университет» по адресу: 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б. Садовая, 33, ауд. 202.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Ростовского государственного педагогического университета по адресу: 344082, г. Ростов-на-До ну, ул. Б. Садовая, 33, ауд. 208.

Автореферат разослан ««¿^ » августа 2006 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Григорьева Н.О.

В настоящее время в науке господствует антропологическая парадигма исследований, в центре которой выступает человек с его интересами, желаниями, волеизъявлениями. Ученые, занимающиеся вопросами антропологической лингвистики (Ю.М. Малинович, О .Я. Палкевич Ю.С. Степанов, О.В. Трунова и др.), активно приступили к изучению различных категорий эгоцентрической ориентации (категории бытия, обладания, личностной пристрастности и других).

Одной из центральных категорий указанного вида является категория волн, сопряженная с целым рядом других семантически значимых понятий эгоцентрической природы, как-то: эмоции, желания, намерения, совесть, долг, свобода и несвобода выбора, решения и действия. Цель ученых, как отмечает профессор Ю.М. Малинович, состоит в том, чтобы приблизиться к пониманию феномена Воля с позиций психологии, философии, собственно лингвистики, очертить контуры ее системного представления в языке (Ю.М. Малинович).

Изучение лингвистического аспекта феномена Воля невозможно без обращения к теории речевого воздействия, поскольку, во-первых, речевой репрезентацией волеизъявления выступают высказывания с побудительной семантикой, основной целью которых является оказание воздействия на поведение других людей, а, во-вторых, степень имтенсивно-стк такого воздействия имеет широкий спектр семантически значимых индикаций (Ю.М. Малинович), изучение которых также происходит в рамках теории речевого воздействия.

Мы полагаем, что воздействие речи становится наиболее эффективным, когда говорящий использует различные языковые усилительные средства как внутри высказываний с семантикой побуждения (далее — ВСП), так и в окружающем их контексте.

В связи с этим актуальность данного исследования обусловлена необходимостью дальнейшей разработки теории речевого воздействия применительно к широко распространенным в речи людей ВСП, отражающим важнейшую составляющую личности человека — его волю.

Объектом исследования выступают высказывания, содержащие средства усиления семантики побуждения в английском и русском языках.

Предметом исследования является речевое функционирование средств усиления семантики побуждения.

В качестве фактического материала исследования использовались фрагменты диалогов, в которые входят ВСП, отобранные методом сплошной выборки из произведений англоязычных и русскоязычных авторов. Общий объем выборки составляет 2878 примеров — 1455 примеров

на английском языке и 1423 "примера на русском языке. Достаточность

объема выборки определялась по формуле: —

Ы^р2 * 2 * £ , где N - объем выборки, — константа, соответствующая надежности р, ? - относительная частота. При надежности 0,95 (2,р при этом равно 1,96) достаточным объемом считается тот, который позволяет сделать выводы при относительной ошибке, не превышающей 25%, что является высокой точностью.

Целью исследования является изучение комплекса языковых и сопровождающих их невербальных средств, способствующих повышению эффективности речевого воздействия ВСП на адресата, которое приводит к совершению последним желаемых для говорящего действий.

Достижение этой цели предполагает решение следующих задач.

1. Выявление системы разноуровневых языковых средств усиления воздействующей силы ВСП английского и русского языков, находящихся внутри этих высказываний и установление их семантической общности.

2. Описание контекстных средств усиления воздействующей силы

ВСП. .

3. Определение средств усиления воздействующей силы ВСП типичных для осуществления двух основных форм речевого воздействия на поведение людей, а именно, продуктивной и непродуктивной манипуляции.

4. Выделение типов перлокутивного эффекта ВСП, содержащих средства усиления побудительной семантики.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В качестве средств усиления семантики волеизъявления, содержащихся внутри ВСП, могут выступать лексические, фразеологические, лексико-грамматические, грамматические и стилистические средства, большинство из которых являются семантически идентичными в английском и русском языках, что обусловлено общностью интеллектуальной деятельности людей как субъектов волеизъявления.

2. ВСП входят в состав элементарных тематических единиц текста - диктем (термин академика М.Я. Блоха), внутри которых происходит усиление семантики побуждения за счет наличия в составе диктем высказываний разных типов, описывающих необходимость и причины совершения или несовершения действий, а также невербальные компоненты ситуаций, сопровождающих ВСП.

3. ВСП могут служить средством продуктивной манипуляции поведением собеседника, если внутри них пли в окружающем их контексте содержатся средства усиления волеизъявления, выражающие доброжелательное отношение к адресату, и, наоборот, средством непродуктивной

манипуляции поведением, если указанные средства имеют целью побуждение собеседника к действию путем его унижения или запугивания.

4. Описания разных типов перлокутивного эффекта ВСП (охотное или неохотное выполнение действия и вежливый или невежливый отказ совершить действие), содержащиеся в художественных произведениях, являются показателем эффективности средств усиления семантики побуждения в составе ВСП.

Методологическая основа исследования. Диссертационная работа выполнена в русле концепции диалектического материализма, в соответствии с принципами всеобщей связи явлений, единства формы и содержания, перехода количества в качество и др. Приемами исследования являются анализ и синтез, абстрагирование, аналогия.

Общенаучными предпосылками исследования послужили идеи ведущих. лингвистов и психологов, занимающихся разработкой теории речевого воздействия: М.Р. Желтух и ной, Д.А. Зарайского, JI.A: Киселевой, "A.A. Леонтьева, Ю.М. Малиновича, Г.Г. Матвеевой, Е.Ф. Тарасова и др., в работах которых рассматриваются понятие речевого воздействия, его психофизиологический механизм, лингвистические и экстралингвистические условия эффективности речевого воздействия.

Частнонаучными основами для данного исследования стали работы М.Я. Блоха, предложившего термин диктема и разработавшего дик-темную теорию текста, К.Ф. Седова и E.J1. До цен ко, изучавших различные формы манипуляции поведением людей, Дж. Серля, занимавшегося прагмалингвистическим аспектом речевого воздействия и др.

Цель и задачи диссертации обусловили комплексное использование различных методов исследования: метода структурно-содержательного наблюдения и описания языковых фактов, метода сем-ного анализа, прагматического метода, контекстологического метода. При анализе нашей выборки мы не использовали распространенный в лингвистических исследованиях метод статистического подсчета, нерелевантный задачам нашего исследования, предполагающим выявление качественного своеобразия средств усиления побудительной семантики ВСП.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые проводится комплексный анализ языковых средств разных уровней, усиливающих речевое воздействие ВСП, на материале двух языков (современного английского и русского), выявляются особенности влияния окружающего ВСП контекста на усиление их семантики побуждения, а также дается психологическое обоснование выбора определенных форм ВСП и средств усиления их семантики.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в разработку теории речевого воздействия и диктемной теории текста, так как в ней всесторонне анализируются языковые способы выражения волеизъявления, средства его усиления и особенности функционирования ВСП в диктемах с побудительной семантикой.

Практическая ценность работы состоит в том, что материалы и выводы исследования могут быть использованы в курсах по теоретической и практической грамматике, лексикологии, стилистике, психолингвистике, прагмалингвистике и культуры речи, а также при написании учебных пособий, курсовых и дипломных работ, разработке спецкурсов.

Апробация работы осуществлена в ходе публичных выступлений на конференциях РГПУ (2003-2006 гг.), заседаниях кафедры лингвистики РГПУ (2003-2006 гг.). Основные результаты данного теоретического исследования отражены в 7 публикациях (статьи).

Структура и объём работы. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной научной литературы и словарей, включающего 275 наименований, в том числе 37 на иностранных языках, и списка источников фактического материала из 43 наименований. Общий объём работы составляет 184 страницы.

Во введении определяются объект и предмет исследования, обосновывается актуальность темы диссертации, намечается цель и формулируются задачи работы, раскрывается ее научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, дается представление о материале и методике исследования.

В первой главе "Теоретические основы исследования" раскрывается содержание ключевых понятий теории речевого воздействия, описываются различные языковые формы выражения волеизъявления и устанавливается соотношение понятия "усиление" со смежными понятиями интенсивности, экспрессивности, эмоциональности, оценочности и модальности.

В второй главе "Языковые интенсифнкаторы волеизъявления, содержащиеся внутри высказываний с семантикой побуждения" рассматриваются структурно-семантические особенности императивных и неимперативных по форме ВСП и выявляется система лексических, фразеологических, лексико-грамматических и стилистических средств усиления семантики побуждения, содержащихся в них.

В третьей главе "Контекстные средства усиления семантики побуждения" анализируются как влияние окружающего контекста на усиление семантики ВСП при их функционировании в составе элементарных тематических единиц текста — диктем, так и его роль в реализации иллокутивной силы косвенных побудительных актов. В главе также

проводится классификация типов перлокутивного эффекта ВСП, описываемых в художественных произведениях.

В заключении обобщаются основные результаты проведённого исследования.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Большая сила влияния слова на мысли, чувства, действия других людей всегда осознавалась человеком и подвергалась всестороннему анализу многими науками. А теперь в современном научном пространстве формируется новая интегральная наука об эффективном общении - теория речевого воздействия.

Данная наука исходит из того, что язык, являясь средством общения, служит не только передаче информации, но и воздействует на собеседников, регулируя тем самым их социальные, межличностные отношения, ментальные состояния и поведение.

Речевое воздействие определяется учеными как воздействие на индивидуальное и/или коллективное сознание и поведение с помощью высказываний на естественном языке. Иногда под понятие речевого воздействия подводят также использование сообщений, построенных средствами невербальных семиотических систем, к которым относятся пара-лингвистические средства (темп, тембр, громкость голоса, логическое ударение), кинесические средства (жесты, мимика, позы) и др. (М.Р. Жел-тухина, К.Ф. Седов).

Речевое воздействие в широком смысле - это любое речевое общение, взятое в аспекте его целенаправленности, целевой обусловленности, это речевое общение, описанное с позиции одного из коммуникантов, когда он рассматривает себя как субъект воздействия, а своего собеседника как объект (Е.Ф. Тарасов). Быть субъектом речевого воздействия — это значит регулировать деятельность своего собеседника, так как при помощи речи мы побуждаем другого человека, являющегося объектом воздействия, начать, изменить, закончить какую-либо деятельность или создаем у него готовность к совершению той или иной деятельности, когда в этом возникает необходимость. Под влиянием речевого воздействия у адресата могут формироваться определенные установки, намерения, представления, оценки, которые впоследствии приводят к такой организации его поведения, на которые рассчитывает отправитель высказывания (Г.Г. Матвеева).

Речевое воздействие носит объективный характер, поскольку речевое сообщение, высказанное говорящим, преломляется через сознание адресата, которое является продуктом материальной субстанции - мозга человека. Лингвистически релевантной оказывается психофизиологиче-

екая реальность в системе опо"средованпй мозг — мышление — сознание — язык (Ю.М. Малиновнч). Группа "ученых Российской Академии наук установила, что словами человек воздействует на генетический аппарат -свой и слушателя. Молекулы ДНК реагируют на характер слышимого, в силу чего слова молитвы, например, включают резервные силы генетического аппарата.

Рассматривая речевое воздействие в психологическом аспекте, A.A. Леонтьев вводит понятия «поле значений» и «смысловое поле». Под «полем значений» имеется в виду структурирование присвоенного индивидом общественного опыта, с помощью которого он интерпретирует мир. «Смысловое поле» понимается как структура отнесенности значений к выраженным в них мотивам, как включенность-значений в иерархию деятельности индивида: восприятие им предметов и явлений действительности всегда окрашено его отношением к ним. A.A. Леонтьев делает вывод о том, что в психологическом плане речевое воздействие состоит в том, что говорящий кодирует желаемые изменения в смысловом поле реципиента в виде языкового сообщения, а реципиент, воспринимая это сообщение, декодирует его и извлекает из него скрытую за внешним планом (планом значений) глубинную информацию, обусловливающую реальное или потенциальное изменение его деятельности.

Чтобы речевое воздействие было эффективным, оно, по мнению ученых, должно быть обращено и на сознательную, и на подсознательную деятельность психики, в нем должны сочетаться логические и эмоциональные компоненты, подкрепленные невербальными средствами воздействия. При этом, как отмечает В.П. Шейнов, структурно психику можно представить как единство трех ее составляющих — сознания, подсознания и моторики. Значит, чтобы побудить собеседника к активности, нужно воздействовать на его сознание, возбудить подсознание (главным образом эмоциональную сторону) и включить в соответствующую деятельность.

Как показывают многочисленные лингвистические исследования, эффективность речевого воздействия достигается за счет использования различных экспрессивных средств языка, в частности, тропов и фигур речи (метафор, гипербол, иронии и т.д.), уровня аргументации, акцентирования наиболее значимых элементов высказываний. Речевое воздействие может усиливаться с помощью различных невербальных средств (жестов, мимики, взгляда и т.д.).

Экстралингвистическими усдовнями, определяющими эффективность речевого воздействия, являются: свойства адресанта (социальный статус, обаяние, волевое, интеллектуальное, характерологическое превосходство), особенности адресата: его степень внушаемости, отношения,

складывающиеся между собеседниками (доверие, зависимость и т.д.) (Д.А. Зарайский).

Речевое воздействие, оказываемое на адресата, может быть рациональным и эмоциональным, прямым и косвенным, намеренным и побочным (ней нтенцио налы ]ым).

Особенно важно для построения теории речевого воздействия разграничивать такие виды воздействия на адресата как продуктивная и непродуктивная манипуляция. Под последней в психологии понимается вид психологического воздействия, который ведет к скрытому возбуждению у другого человека намерений, не совпадающих с его актуально существующими желаниями, и побуждению его к совершению определенных манипулятором действий. Цель продуктивной манипуляции - расположить к себе коммуникативного партнера, например, с помощью комплиментами тем самым поощрить его к выполнению желаемого действия. При непродуктивной форме манипуляции говорящий пытается подчерк-'нуть свое превосходство, вызвать у адресата состояние психологического дискомфорта, чтобы подчинить его своей воле (Е.Л. Доценко). Как продуктивная, так и непродуктивная манипуляция поведением адресата, предполагает воздействие на его эмоциональную сферу, в отличие от других форм усиления волеизъявления, апеллирующих к рациональной сфере.

Высшей формой речевого воздействия является, однако, не манипуляция, а общение на кооперативно-актуапизаторском уровне, предполагающем принципиальное равенство коммуникантов и открытость приемов воздействия. Однако научиться актуализаторскому общению -задача не из легких, и поэтому в повседневной жизни пока преобладают манипулятивные формы воздействия.

Речевое воздействие одного человека на другого осуществляется в диалоге, в силу чего понятие «воздействие» тесно связано с понятием «взаимодействие». Речевое воздействие представляет собой одну из двух сторон процесса взаимодействия - влияние отправителя речи на получателя. Однако отправитель речи, произнося высказывание, также находится под воздействием фактора получателя (Н.Д. Арутюнова), в частности, учитывает социальный статус последнего.

Наименьшей полноценной коммуникативной единицей является высказывание, тип которого определяется интенцией говорящего. Для нашего исследования важным представляется описание побудительных высказываний, характеризуемых в лингвистике как средство выражения волеизъявления говорящего, направленного на каузацию деятельности адресата. Из этого следует, что в логической структуре такого высказывания есть компонент воли.

В лингвистической литературе выделяются три типа побудительных высказываний: 1) прескриптивные, предписывающие действие адресату (они выражают приказ, распоряжение, разрешение, запрещение, инструкцию, предписание, заказ); 2) реквестивные, побуждающие адресата к действию, совершаемому в интересах говорящего (они выражают просьбу, мольбу, приглашение); 3) суггестивные (выражающие совет, предложение или предупреждение) (Е.И. Беляева).

Для повышения воздействия высказывания на собеседника говорящие осознанно или неосознанно употребляют различные усилительные средства языка. Воздействующая сила высказываний имеет тенденцию к модификации, то есть может быть подвержена усилению (интенсификации) или ослаблению (деинтенсификации). При этом термин «усиление» обычно употребляется в лингвистических работах как синоним термина «интенсификация» и определяется как выражение высокой степени качества, интенсивности действия или состояния (В. Матезиус) или как система разноуровневых средств, служащих выражению усиления (Е.Е. Нпоршина).

Усиление является составляющей категории интенсивности, под которой понимается градация степени проявления признака, т.е. один из видов количественной характеристики признака, процесса (Л.Я. Герасимова, Е.И. Шейгал и др.). Усиление - это процесс создания неординарной степени интенсивности, а усилитель (интенсификатор) - это средство создания этой неординарной степени.

Иногда интенсивность рассматривается как составляющая часть экспрессивности. Это заключение вполне справедливо, так как экспрессивность определяется многими учеными как усиление выразительности, образности сказанного. Интенсивность - это измеритель степени экспрессивности, измеритель образности, выразительности, оценочности и, стало быть, экспрессии в целом (И.И. Туранский).

Приняв во внимание, что экспрессивность служит средством языкового выражения оценки, а интенсивность количественной мерой экспрессивности, можно сделать вывод о том, что усиление есть количественное выражение оценки.

Усиление может трактоваться и как модальная категория, средства которой выражают не объективные признаки событий, а их субъективную оценку говорящим. Анализ работ, посвященных теории речевого воздействия, позволил определить корпус и содержание основных понятий данной теории. Тем самым созданы предпосылки для проведения дальнейшего исследования.

Категория побуждения представляет собой одну из центральных семантико-прагматических категорий.

Функция побуждения к действию является древнейшей функцией языка, который располагает различными средствами выражения этой функции. Наиболее важными из таких средств являются ВСП, которые раскрывают содержание требуемых или желаемых говорящим действий собеседника, то есть программируют данные действия.

Основу ВСП могут составить два типа конструкций: 1) конструкции, содержащие глагол в форме повелительного наклонения (Sit down! Рисуй хорошо!). ВСП, соответствующие этим конструкциям, можно назвать императивными по форме ВСП; 2) конструкции, не содержащие глагола в форме повелительного наклонения, но обладающие побудительной семантикой (You must do it. Завтра вы поедете в Москву). ВСП, строящиеся на базе таких конструкций, являются неимперативными по форме ВСП.

Императивные по форме ВСП обычно представлены высказываниями, содержащими полнозначные (в русском языке спрягаемые) глаголы, в форме повелительного наклонения (Put down the letter. Идите!), служебные глаголы (в английском языке — это глаголы be и get в сочетании с причастиями: Be seated! Get talking; в русском языке - это служебный глагол быть: Будьте настороже!), глаголы со значением совместности действия (let в английском языке: Let us dance! и будем(те) в русском: Будем на «ты»!). Побуждение, обращенное к третьему лицу, выражается в английском языке с помощью глагола let (Let him dance!), а в русском - с помощью частицы пусть в сочетании со спрягаемым глаголом (Пусть останутся!). Употребление с глаголом частицы в императивных ВСП характерно только для русского языка (Чтоб свет был! Давайте быть великодушными!).

Неимперативные по форме ВСП могут быть представлены ВСП с модальными глаголами (You will have to do it. Вы должны доверять своему сыну); вопросительными ВСП (Will you help me? He принесёшь ли книги?); ВСП с перформативными глаголами (I beg you to stay. Приказываю вам замолчать); ВСП с глаголом в форме изъявительного наклонения (Everybody passes the paper to me. Дружно вместе начали!); ВСП с глаголами в форме сослагательного наклонения (I'll be grateful if you would phone me. Хорошо бы чаю!); ВСП, побуждающими не совершать действие путём указания на его нецелесообразность (There is no sort of use in knocking. Нет смысла в том, чтобы ходить туда); ВСП с различными знаменательными частями речи или предложными оборотами (Careful, please. Бегом! Воды! Под стол!); каузативными ВСП (I will make you learn this rule. Я заставлю тебя говорить правду; ВСП в форме междометий (Sh-sh! Тсс,..). В русском языке неимперативные по форме

ВСГ1 могут быть также выражены инфинитивом (Исполнять приказание! Жену не волновать).

Сила воздействия императивных / неимперативных по форме ВСП возрастает при использовании в них различных средств усиления семантики побуждения, среди которых можно выделить лексические, фразеологические, леке и ко-грамматические, грамматические (морфологические и синтаксические), стилистические средства.

К наиболее часто употребляемым лексическим средствам усиления значения побуждения относятся формы обращения, представленные именами собственными и именами нарицательными, подразделяющимися на неоценочные и оценочные обращения - Well, Betty darling, I think we'd better return to our happy little home (J. Priestley). Левочка, сыночек, тарелки принеси, пожалуйста! (Н Нестерова); фамильярная лексика (грубо фамильярная и дружески фамильярная) - Keep the hell out of here (S. Sheldon). Ксюха, тяши вино! (H. Нестерова); наречия со значением безотлагательности действия, среди которых можно выделить наречия с семой необходимости немедленного, безотлагательного исполнения действия, наречия с семой окончания действия, наречия с семой регулярности, непрерывности действия - Get dressed - quickly (S. Sheldon). Мы обязаны еще и еще раз поощрить этот божественный дар (А. Берсенева); оценочные слова - Don't trust Peter, he's the best liar (D. Francis). Подожди, Нико-ля, подожди, - какой ты нетерпеливый - настоящий медведь! (А. Литвинова); перформативные глаголы - I wouldn't recommend you visit Bischoff et Cie on this trip, Alex (J. Archer). Умоляю, не задерживайтесь (Д. Донцова).

Семантику побуждения в английском и русском языках могут эффективно усиливать фразеологические средства (I'd like you to be my eyes and ears here (S. Sheldon), среди которых следует выделить фразеологические сравнительные обороты - You'd better be dumb as an oyster to avoid troubles (R. Thomas). Поедешь как миленькая! (Э. Резник); устойчивые предложные сочетания - Won't you try, for my sake, to put up with her (B. Shaw). He обижайся ради праздника! (E. Вильмонт); коммунике-мы - Put a sock in it, sweetie, go and get me a cushion for my head (B. Shaw). Катись отсюда! (H. Нестерова); прецедентные феномены - Don't be Charing Cross, making so much fuss about that little one (D. Francis). He расстраивайтесь, если к другому уходит невеста, то неизвестно кому повезло! (Н. Нестерова).

Взаимодействие лексики и грамматики создает систему средств, которые часто используются в целях повышения речевого воздействия ВСГ1. К таким средствам можно причислить усилительные наречия, образованные от основ прилагательных, обозначающих различные эмоции

(страх, восхищение, изумление), меру, степень чего-либо, а также понятия исключительности, чрезмерности - Oh, don't look so dreadfully solemn. You might be a bit brighter (J. Priestley). Лизонька, мне совершенно необходимо с вами увидеться (А. Берсенева); модальные слова с семами «несомненность», «очевидность» и модальные слова с семами «неуверенность», «возможность» - Then perhaps you could translate a paragraph from a German letter for me? (J. Archer). Вы обязательно должны поехать со мной (Н. Нестерова); модальные частицы - Just wait, my dear. Just wait (I. Caulder). Да ты не бойся, давнее дело... Бери же! (Г. Шолохов-Синявский); местоимения 2-го лица в императивных по форме ВСП -You take that back! (L. Wisdom). Ты только не сердись, милый. Ты поезжай, я закончу институт, а потом будет видно (Г. Шолохов-Синявский); междометия: эмоциональные и императивные - Goddamn you,; hold still! (S. Sheldon). А ну, покажь! (E. Вильмонт).

К грамматическим средствам усиления семантики побуждения относятся морфологические средства: уменьшительно-ласкательные суффиксы существительных и средства выражения превосходной степени прилагательных - Go and see what that beautie wants (B. Shaw). Никита, обслужи эту милейшую девушку в лучшем виде (А. Берсенева); эмфатический глагол do (в английском языке) — Do piease pass on my best wishes (J. Archer) и синтаксические средства: вводные слова, сочетания слов и предложения - Гш sure you ought to be getting back to London (J. Archer). Правда, Сашенька, подавай заявление об уходе! (Д. Донцова); придаточные предложения условия и причины — If you love me you'll do this for us (S. Sheldon). Извините, но я попрошу вас выйти, потому что мне нужно поговорить с мужем (Н. Нестерова).

Элементы разных языковых уровней в контексте могут обладать определенным «выразительным потенциалом» или, другими словами, выполнять стилистическую функцию. К наиболее употребительным стилистическим средствам, использующимся внутри ВСП для усиления их воздействия, относятся контраст, каламбур, гипербола, ирония, лексический повтор. Например: Hush. Go to sleep. Do you hear? You are to go to sleep, go to sleep, go to sleep; be quiet, deeply, deeply quiet (B. Shaw). Девочки! Я так волнуюсь! И чувствую себя пустой дурой. — Не волнуйся насчет вакуума, - он затягивает (Н. Нестерова), а также графические средства - Either sign this, or - (he pauses significantly) — ! (B. Shaw). Па-а-апа-аа, мне-е-е хочетца-а-а пи-и-ить (А. Берсенева),

Средства усиления семантики побуждения, содержащиеся внутри ВСП, выполняют явно или неявно выраженную функцию повышенного воздействия на адресата, а также часто выступают способом выражения

эмоционального состояния говорящего и его отношения к собеседнику и могут служить средством манипуляции поведением адресата.

Продуктивной манипуляции поведением собеседника способствует употребление в ВСП уменьшительных личных имен или ласковых слов в качестве обращений; ласковых слов, не являющихся обращениями; оценочных слов с положительными коннотациями, которые могут сочетаться с усилительными наречиями; дружески фамильярной лексики; перформа-тивных глаголов и устойчивых предложных оборотов со значением просьбы, мольбы; прилагательных в превосходной степени, выражающих высокую оценку или комплимент; эмфатического глагола do в английском языке; ряда модальных слов, а также вводных слов, сочетаний и предложений, служащих средством убеждения собеседника. Например: Easy, Prince - that's a good boy. Let's get this seat belt around you (S. Sheldon). Ипа, золотко, выручай, горю, на тебя вся надежда (Б. Акунин). Использование в приведенных примерах ласкового обращения, поощряющих к действию слов, оценки, указывающей на положительные свойства адресата, демонстрирует доброжелательный настрой говорящего и может создавать атмосферу непринужденности, дружелюбия, помогая расположить к себе собеседника, что приводит к изменению его поведения в нужном говорящему направлении.

Непродуктивная манипуляция поведением адресата осуществляется за счет употребления невежливых (грубых) обращений; усилительных наречий, оценочных слов и фразеологических оборотов с негативными коннотациями; грубо фамильярной лексики; стилистического приема иронии. Например: You must be damnably sorry for your behavior, Sergeant (L. Walker). He надо! He надо напяливать маску оскорбленной невинности. Спектакль окончен, погасли свечи (Н. Нестерова). Использование усилительного наречия и фразеологического оборота в данных примерах способствует непродуктивной манипуляции поведением адресата, так как говорящий пытается вызвать у собеседника чувство вины, психологического дискомфорта, страха, провоцирующих адресата к исполнению действий.

При сопоставлении средств усиления речевого воздействия ВСП английского и русского языков следует отметить, что употребление наречий с семой окончания какого-либо действия, усилительных наречий, обозначающих различные эмоции, чрезмерность, исключительность чего-либо, модальных частиц, а также уменьшительно-ласкательных суффиксов в составе слов, входящих в ВСП, более характерно для русского языка. Использование частицы -ка является особенностью только русского языка, а эмфатического глагола do - только английского. Остальные средства усиления семантики побуждения употребляются в обоих языках

и являются функционально-семантически идентичными, что обусловлено общностью интеллектуальной деятельности людей как субъектов волеизъявления.

При анализе средств усиления семантики побуждения мы пришли к выводу о том, что часто усиление воздействующей силы ВСП происходит при помощи окружающего контекста, поэтому представляется важным рассмотреть особенности функционирования ВСП в связном тексте.

Под контекстом понимается «грамматически организованное единство, в котором реализуется семантика языковых единиц всех уровней» (Г.В. Колшанский). Контекст создается текстом, который производится в устной или письменной форме в конкретной ситуации (J. Lyons).

М.Я, Блох убедительно доказал, что элементарной единицей текста может быть как отдельное предложение, поставленное отправителем сообщения в содержательно-значимое положение, непосредственно не связанное ни структурно, ни семантически с окружающими его предложениями (этим данная единица текста отличается от сферхфразового единства, которое состоит более, чем из одного самостоятельного предложения), так и группа предложений, выражающих микротему. Такую темати-зирующую единицу текста, которая может быть представлена союзом предложений или одним предложением, М.Я. Блох называет диктемоп (от лат. dicto, dixí, dictum - говорю, высказываю), Диктема есть элементарная, тематическая (тематизпирующая, топикальная) единица связной речи (М.Я. Блох).

Включение тематически обособленного предложения наряду с тематическим объединением предложений в понятие элементарной текстовой единицы - диктемы - позволяет понимать эту единицу как элемент, образующий особый сегментный уровень языка — уровень диктем, следующий за уровнем предложения.

В рамках теории М.Я. Блоха рассматриваются диктемы с различными коммуникативными установками. Как особый тип диктемы можно, в частности, выделить диктему с побудительной установкой. Особенности усиления воздействующей функции ВСП будут рассмотрены нами в рамках такого типа диктем.

Высказывания, образующие диктему, неоднородны по своей коммуникативной значимости. В отношении центральных, более важных по внутридиктемной значимости высказывании, употребляется термин "ведущие", а в отношении зависимых от них, менее значимых - "адъюнкты" (высказывания, дополняющие по смыслу ведущие высказывания диктем) (Ю.В. Головнсва). Ведущие высказывания (одно или несколько) образуют смысловой центр диктемы. Идентификация смыслового центра

осуществляется методом опущения коммуникативно избыточных компонентов при сохранении тождества смысла и цслеустановки диктемы.

ВСП может входить в диктему с соответствующей семантикой в качестве одного из ведущих высказываний или в качестве адъюнкта.

Диктемы, содержащие ВСП, могут различаться по степени выражения значения побуждения: I) диктемы с первой степенью выражения значения побуждения, все ведущие высказывания которых являются ВСП. Частный случай такой диктемы — это диктема, состоящая из одного ВСП. Подобные диктемы имеют только побудительную установку; 2) диктемы со второй степенью выражения значения побуждения - это диктемы, в которых наряду с ведущими высказываниями, представленными ВСП (одним или несколькими) есть ведущие высказывания с другими коммуникативными установками. Они сочетают две или даже три установки, одна из которых побудительная; 3) диктемы с третьей степенью выражения значения побуждения — это диктемы, в которых ВСП - адъюнкты. Они могут иметь любую установку.

Диктема с первой степенью выражения значения побуждения имеет три основные разновидности.

I. Диктема, состоящая из одного ВСП в роли ведущего высказывания и одного или нескольких адъюнктов.

II. Диктема, представленная двумя ВСП в роли ведущих высказываний с адъюнктами или без них.

III. Диктема, включающая не менее трех ВСП в роли ведущих высказываний с адъюнктами или без них.

I. В диктеме с одним ВСП в роли ведущего высказывания основную суть волеизъявления передает данное ВСП, а зависимые высказывания -адъюнкты — часто служат усилителями этого волеизъявления. Анализ фактического материала показывает, что можно выделить четыре вида адъюнктов, присоединяющихся к ВСП в роли ведущего высказывания: 1) адъюнкты, выражающие мотивировку побуждения; 2) адъюнкты, развивающие заданную ведущим высказыванием тему; 3) адъюнкты, подготавливающие ведущее высказывание как вывод; 4) адъюнкты, описывающие невербальное поведение адресанта.

1. Адъюнкты, выражающие мотивировку побуждения, которая способствует усилению значения побуждения, включает в себя следующие подвиды:

а) прямое указание на неблагоприятные последствия, которые на- • ступят, если определенное действие не будет выполнено или, наоборот, не будет прекращено: Мы требуем, чтобы нам показали нашего сына. В противном случае с его мамой может случиться сердечный приступ (Н. Нестерова).

Прямое указание на последствия отказа выполнить некоторые действия часто придает всей диктеме оттенок угрозы: Say that one more time ... I will make sure you never get your paws on a computer again (L. Wisdom);

б) указание на жизненно важные или благоприятные последствия выполнения адресатом требуемого действия (положительная мотивация поступков адресата): Можот и придет такое время, когда шахта подземная адом не будет. А сейчас уходи. Уйдешь — жить будешь (П. Лебеденко);

в) разъяснение причин допустимости / недопустимости действия, часто связанное с определенными нормами, правилами поведения, традициями: We'd better put gowns and shoe-covers on if you don't mind. In the interests of cleanliness in-the operating room (D. Francis);

г) указание на недопустимость какого-либо поведения адресата по отношению к адресанту в силу определенного социального статуса последнего: Как вы смеете говорить со мной в таком тоне? Я преподаватель среднеучебных заведений, коллежский советник (Г. Шолохов-Синявский);

д) указание на уместность / неуместность действия в силу сложившихся определенным образом обстоятельств: Let us stay with you, Daddy, please? It's not good if we stay at Frank's, especially now that he'll have a kid of his own (L. Wisdom);

е) указание на способность адресата выполнять действие: Но ты помоги, помоги, завлеки его. Ты это можешь! (Г. Шолохов-Синявский);

ж) описание отрицательных эмоций адресанта, которые направлены на предотвращение действий адресата: Scott, don't Не to me. I can't bear it (L. Walker).

Мотивация является мощным толчком к побуждению человека к действию. Именно поэтому адъюнкты, выражающие различного типа мотивировку, являются эффективными средствами усиления семантики побуждения.

2. Адъюнкты, развивающие заданную ведупцим высказыванием тему и всегда следующие за ним. Они усиливают семантику побуждения, например, за счет выражения сочувствия адресату или мотивов адресанта: Please try not to be frightened. I know how difficult it must be for you to be out in the world again after all those years in the convent (S. Sheldon). Хватит делать из меня вредителя! Я за Женьку жизнь готов отдать, но портить ее не согласен! (Н. Нестерова).

3. Адъюнкты, подготавливающие вывод. Они располагаются в диктеме перед ведущим высказыванием и описывают предпосылки к выполнению действия, названного в ВСП. "Подготавливающие" адъюнкты усиливают семантику побуждения, подводя адресата к определенному

действию путем указания на какие-либо факты, обусловливающие необходимость совершения / несовершения действия; Sweetie: in our firm 1 am the brains: you arc the hand. This is going to be our most glorious achievement. Obey me instantly (B. Shaw). Мы еще с учета тебя не снимали. Ты еще должен волейбольный матч сыграть (Г. Шолохов-Сииявский).

Между ВСГ1 в роли ведущих высказываний и адъюнктами-мотивировками всегда существуют причинно-следственные отношения: мотивировка — причина волеизъявления. Между ВСП в роли ведущих высказываний и адъюнктами, развивающими тему и подготавливающими вывод, имеет, как правило, место сочинительная связь, выраженная в большинстве случаев бессоюзно,

4. Адъюнкты, описывающие невербальное поведение адресанта. Проведенный анализ примеров позволил нам выделить несколько подвидов адъюнктов, описывающих невербальное поведение героев, которые способствуют усилению значения побуждения:

а) адъюнкты, описывающие парсшингвистические средства, К таким средствам относятся особенности говорения: темп, тембр речи, громкость, паузы, особенности произношения, звуковые комплексы, выражающие физиологические реакции (кряхтение, кашель, плевки, сопение, икота, рыдания и т. п.). На языковом уровне эти средства выражаются при помощи глаголов говорения и звукопорождения, слов, описывающих голоса героев и их эмоции, сопровождающие речевой акт. Например: "Stick to the facts", said Romanov, his voice suddenly became sharp (J. Archer);

б) адъюнкты, описывающие кинесические средства - жесты, мимические, пантомимические движения: Не надо вспоминать. —,Он умоляюще прижал руки к груди (Н. Нестерова);

в) адъюнкты, описывающие окулесические средства. К таким средствам относятся язык глаз и визуальное поведение людей во время общения. Психологи утверждают, что визуальный контакт помогает наладить взаимоотношения и позволяет "поскорее добиться определенных результатов" (Н. Бутмен). Взгляд, сопровождающий ВСП, может усиливать его речевоздействующую силу и помогает адресату адекватно понять интенцию адресанта: "I wonder if you'd like to have dinner with me some evening?" He was watching her eagerly, watting for an answer (S. Sheldon);

г) адъюнкты, описывающие гаптические средства, к которым относятся язык касаний и тактильная коммуникация: А ну покричи у меня, сволочуга, - сквозь зубы выцедил усатый, взяв железными пальцами мальчика за ухо (И. Шмелев).

Результаты анализа показывают, что сема побуждения, содержащаяся в вербальном компоненте высказывания, часто усиливается описа-

нием невербального компонента, придавая ВСП большую воздействующую силу. Лингвисты утверждают, что совокупность средств двух каналов коммуникации (вербального и невербального), декодируемых одновременно, дает высший эффект в реализации функции воздействия (В.Г. Нугаев).

II. В диктеме с двумя ВСП в роли ведущих высказываний реализуется побуждение адресата сразу к двум действиям, объединенным одной темой. Как правило, одно из ВСП передает основную суть волеизъявления, "задает темп" в диктеме, а второе вносит в нее дополнительную информацию и усиливает воздействие первого.

В основном в диктему эгого вида входят ВСП одного семантического подтипа. Чаще всего они могут выражать:

- приказ: Сядь. Тихо. Сядь я тебе говорю (Е. Вильмонт);

г требование: You must give the Basques and the Catatans more freedom. And you must stop executing Basque priests (S. Sheldon);

- запрет: Брось молоть чепуху. Брось свои мещанские штучки (П. Лебеденко).

В диктему с двумя ВСП в роли ведущих высказываний могут входить ВСП разных семантических подтипов, например, таких, как

- запрет и приказ: А ты не вмешивайся, Акулина. Занимайся своим делом (Г. Шолохов-Синявский);

- приказ и разрешение: Наталья, будь любезна, сделай мне кофе. Да и сама можешь попить (А. Литвинова);

- призыв к совместному действию и приказ: The» let's Start. I want you to help me get Woody into a rehabilitation center (S. Sheldon);

- запрет и просьба: Через главный нельзя. Демонстранты. Уже пронюхали. Разорвут. Пожалуйте через черный (Б. Акунин).

В таких диктемах ведущие ВСП, усиливающие воздействие других ведущих ВСП, могут также содержать разъясняющую информацию и передавать эмоциональное отношение говорящего к собеседнику и требуемому от него действию.

III. Диктема, включающая три и более ВСП, отличается особенно мощным зарядом воздействующей силы на адресата за счет последовательности нескольких ВСП, предполагающих совершение человеком сразу нескольких действий, объединенных одной темой: Что же вы стоите, бал-л-ваны?! Вперед! Обыскать все катакомбы! Чтоб негодяи были схвачены! Марш! (Л. Милевская).

Использование друг за другом сразу нескольких ВСП придает диктеме характер предельно настойчивого требования.

В диктеме такого типа каждое последующее побудительное высказывание усиливает воздействующую силу предыдущего. К ведущим ВСП

в этой диктеме могут присоединяться адъюнкты разных типов, также усиливающие семантику побуждения.

Диктема со второй степенью выражения значения побуждения имеет две основные разновидности.

I. Диктема, состоящая из одного ВСП в роли ведущего высказывания и одного высказывания другого коммуникативного типа (констатирующего, вопросительного или экспрессивного), также исполняющего роль ведущего высказывания.

П. Диктема, включающая не менее трех высказываний разных коммуникативных типов (одним из которых является ВСП) в роли ведущих высказываний.

I. Несмотря на то, что в диктеме первого типа помимо ведущего ВСП имеется высказывание другого коммуникативного типа в роли ведущего высказывания, это именно одна диктема, обладающая единой темой. Использование второго ведущего высказывания, обладающего своей коммуникативной установкой, в диктеме с ВСП может усиливать речевое воздействие этого ВСП, а также добавлять разъясняющую информацию и передавать эмоциональное отношение говорящего к собеседнику и требуемому от него действию. В данной диктеме используются адъюнкты, выражающие те же значения, что были описаны выше. При этом семантику ВСП могут усиливать высказывания следующих коммуникативных типов.

1. Констатирующее высказывание: I have sinned. I have lived in hate. Help me. Please help me (S. Sheldon). Констатирующие высказывания указывают на факты, события реальной действительности, имеющие какое-либо отношение к действиям, требуемым от адресата. Ссылаясь на эти обстоятельства, говорящий усиливает семантику побуждения.

2. Вопросительное высказывание: Don't cry, bub. What's the trouble? (L. Wisdom).

Вопросительные высказывания в составе диктемы такого типа редко используются с целью усиления воздействия волеизъявления.

3. Экспрессивное высказывание: Я потрясен, восхищен и просто подавлен вашим талантом. Ваша редакция пьесы идет на уровне раннего Диккенса! Но у меня к вам маленькая просьба. Доверьте мне роль завскладом Калиострова (С. Андреенко).

Роль экспрессивного высказывания заключается в передаче эмоционально-оценочного значения, что способствует усилению воздействия следующего за ним ВСП.

II. Диктемы, состоящие т не мете трех высказываний разных коммуникативных типов (в том числе и ВСП) в роли ведущих высказываний, отличаются особой эмоциональностью, выразительностью и высо-

кой степенью воздействия. Ряд коммуникативных установок в высказываниях, следующих друг за другом, придают подобным диктемам особый характер динамизма. Как правило, в этих диктемах усиление семантики волеизъявления достигается именно за счет употребления последовательности высказываний. Семантика побуждения в диктемах данного типа также может усиливаться при помощи других ведущих высказываний,

В зависимости от коммуникативных установок входящих в дикте-мы высказываний можно выделить следующие типы диктем:

1. Диктема с сочетанием побудительной и констатирующей установок: Прекрати философию и всякую психологию. Диплом и путевка у тебя в кармане. Покупай билет и — с богом! Могу только пожелать успеха (Г. Шолохов-Синявский). Два побудительных и два констатирующих высказывания объединены в диктеме одной темой, но каждое из них привносит дополнительную информацию и служит функции усиления речевого воздействия.

2. Диктема с сочетанием побудительной и вопросительной установок: How in hell did you manage to lose him this time? You must take the blame yourself. You must have every port from Newhaven to Harwich covered (J. Archer ). В этом примере побудительные и вопросительное высказывания, реализующие различные коммуникативные установки, выполняют одну функцию - побуждения адресата к исполнению приказа.

Строгая логическая связь всех высказываний (ведущих — друг с другом, а каждого.адъюнкта - с одним из ведущих), выражающих одну тему, способствует формированию единой диктемы.

3. Диктема с сочетанием побудительной коммуникативной установки и установки экспрессивного высказывания: Показывайте же! Вы, перенесший позор! Не хватает смелости! (А. Маринина). Экспрессивные высказывания в данном примере передают негативное эмоционально-оценочное отношение говорящего к слушающему, его действиям и, таким образом, усиливают семантику побуждения.

4. Диктема с сочетанием более двух коммуникативных установок разных типов: Убью! Вон отсюда! Гулящая! (Н. Нестерова). В данной диктеме представлены сразу три установки — побудительная и установки констатирующего и экспрессивного высказываний, что отличает эту дик-тему мощным зарядом воздействующей силы на адресата.

Диктемы, в которых ВСП выступают в роли адъюнктов, как отмечалось ранее, обладают третьей степенью выражения значения побуждения.

Роль усиления речевого воздействия волеизъявления могут выполнять два типа адъюнктов - интродуктивные и инклюзитивные.

И нтр о д у кт и в н ы й (вводящий) адъюнкт, располагаясь в начале дик-темы, подготавливает адресата к восприятию темы. Инклюзитивный (внутренний) адъюнкт связан с другим высказыванием отношениями логического включения и обычно соотносится с ним по смыслу (Ю.В. Го-ловнёва).

ВСП в роли антродуктивных адъюнктов могут быть опущены без ущерба для понимания смысла высказываний, так как основная пропозиция выражается в следующих за адъюнктами высказываниях (в основном, ведущих). Функция таких адъюнктов состоит в привлечении внимания к факту, о котором говорится в следующем высказывании, что может способствовать усилению речевого воздействия на адресата: Do as I say. Keep an eye on her (S. Sheldon). Будьте людьми. Пустите меня до него (С. Андреенко).

ВСП в роли инклюзитивных адъюнктов используются с целью:

- выражения эмоций: Я тебя умоляю! Заклинаю! Не уходи! Не бросай меня! Ты не уйдешь? (Н. Нестерова);

- разъяснения предыдущей мысли: I don't want you with me. I don't want you to follow me! (L. Wisdom);

- уточнения: I want to hear the details. Tell me everything. Don't leave anything out... (S. Sheldon).

Контекстными средствами усиления семантики побуждения служат также синтаксические стилистические приемы, такие, как парцелляция, параллелизм, синтаксический повтор, эллипсис, риторический вопрос и др. Например: Молчать! Выдрать ремнем. Лишить сладкого. Отобрать видик. Поставить на горох (Д. Донцова). Please. Tell it to him for Vicky's sake. Please (D. Francis).

Распространенным способом выражения семантики побуждения является косвенный речевой акт, который выражает иллокутивную силу, не связанную с его прямым языковым значением. В структуре значения косвенного побудительного акта нет ни эксплицитного, ни имплицитного компонента «воля».

Усиление значения побуждения в косвенных речевых актах происходит за счет того, что они в условиях определенного контекста выражают одновременно несколько иллокутивных сил, которые усиливают друг друга и, соответственно, иллокуцию побуждения. Косвенные побудительные высказывания, обладая иллокуцией побуждения, также констатируют события, факты реальной действительности, выражают эмоциональные реакции говорящего (удовлетворенность, неудовлетворенность, гнев, недовольство, раздражение, радость, восхищение и др.) и его субъективную оценку действий, состояний слушающего. Таким образом, происходит воздействие адресанта на поведенческую и эмоциональную или

рациональную сферы адресата, что дает адресанту больше шансов добиться желаемого результата - выполнения собеседником требуемых действий.

В зависимости от того, какое значение имеет базисный иллокутивный акт в косвенных побудительных актах, последние с учетом смысла контекста можно классифицировать на речевые акты, побуждающие к действию путем сообщения о неблагоприятном состоянии дел; сообщения о возможных благоприятных для адресата последствиях выполнения действия; сообщения о существовании объективных или субъективных оснований для выполнения действия; выражения говорящим уверенности в способности адресата выполнить действие; выражения говорящим надежды, что адресат выполнит желаемое действие; сообщения о отсутствии у адресанта желания или возможности выполнить действие самому. Приведем примеры: You're going to marry him?. He's a nobody! He's marrying for the money he thinks you're going to get (S. Sheldon) - (в этом при-'мере отец, выражая отрицательное отношение к жениху своей дочери, пытается убедить ее не выходить за него замуж). This is our hospitality. These are our manners. No room ready. Mo hot water. No welcoming hostess (B. Shaw) - (говорящий сообщая, что действие, которое должно быть уже совершено, до сих пор не произошло, побуждает собеседника сделать его). У меня страшная мигрень, а вы так кричите и грохочите - (адресант, указывая на физический дискомфорт, который он испытывает, воздействует на поведение адресата).

Контекстные средства усиления семантики побуждения могут служить эффективным способом реализации продуктивной / непродуктивной форм манипуляции.

Продуктивная форма манипуляции поведением адресата может осуществляться при помощи таких интенсификаторов волеизъявления, содержащихся в диктемах и в косвенных речевых актах, как комплимент, похвала, поощрение к действию, выражение любезного отношения говорящего к собеседнику, мольба, обещание приятное для собеседника, указание на благоприятные для адресата последствия выполнения действия. Например; Then marry me, Dru. I'll make every day the Fourth of July for you (L. Wisdom) - (обещание, содержащееся в высказывании, служит цели продуктивной манипуляции). Вы присаживайтесь, вот сюда, в кресло. Удобно? Свет не мешает? Может, штору затянуть? Чай, кофе? (Н, Нестерова) - (с помощью слов, выражающих повышенную любезность, говорящий пытается привлечь внимание клиентки и расположить к себе с целью побуждения ее к подписанию контракта).

Непродуктивная форма манипуляции поведением адресата может осуществляться при помощи таких интенсификаторов волеизъявления.

содержащихся в диктемах и в косвенных речевых актах, как угроза, упрек, ирония, оскорбление, указание на неблагоприятные для адресата последствия невыполнения действия или неправильность поведения адресата в данный момент, вопрос, представленный в резкой форме. Например: Фандорин, это вы? Что за идиотский маскарад? Все в джентльмена сыщика играете? (Б.Акунин). Данное высказывание выражает отрицательную оценку и критически насмешливое отношение говорящего к слушающему, что приводит к манипуляции поведением собеседника в непродуктивной форме. В следующем примере сарказм говорящего направлен на то, чтобы побудить собеседника к определенным действиям, вызывая у него чувство вины и стыда: Пей сама гранатовые корочки! Может от блуда тебя вылечат (Н. Нестерова).

Важным аспектом изучения прагмалингвистического аспекта речевого воздействия ВСП является анализ описаний перлокутивного эффекта ВСП, содержащихся в художественных произведениях. Данный эффект заключается в совершении или несовершении действия адресатом.

Успешность перлокутивного эффекта может зависеть от различных экстралингвистических факторов: социальных статусов говорящего и слушающего (их возраста, пола, национальности, положения в обществе), личностных свойств говорящего и слушающего, а также от ситуации общения (официальная / неофициальная беседа), темы беседы, заинтересованности говорящего и слушающего в осуществлении действия и готовности слушающего его выполнить. За исключением отдельных случаев перлокутивный эффект ВСП во многом зависит от форм самих высказываний и содержащихся в них индикаторов усиления семантики побуждения, то есть от тех языковых средств, которые говорящий выбирает осознанно или неосознанно для наилучшего воздействия на слушающего.

В ходе нашего исследования было выявлено, что существует четыре основных типа перлокутивного эффекта на иллокуцию побуждения к действию, которые могут выражаться как при помощи вербальных, так и невербальных средств. Первый тип проявляется в охотном выполнении действия: - Немедленно оденься, приведи себя в порядок. Нам нужно серьезно поговорить. — Хорошо, мой господин! — Ирина легко вскочила (Н. Нестерова); второй выражается в неохотном выполнении действия: "You must have my son in the game". — Cotton indifferently looked into the man's eyes and nodded (S. Sheldon); третий заключается в отказе выполнять действие и может сопровождаться объяснением причины нежелания выполнения действия в вежливой форме: — Антон! Не езди туда! Не езди! — Что ты говоришь?! Она же моя жена (Э. Резник); и четвертый демонстрирует категорический отказ выполнять действие, иногда проявляющийся в невежливой или грубой форме: "Now suppose you ask me to

sit down and make myself comfortable". — WI have a mind to put you downstairs by the back of your neck" (B. Shaw). Особой разновидностью пер-локутивного эффекта четвертого типа является ответное агрессивное действие в ответ на грубый приказ: - Ишь, расположилась! Вали отсюда, говядина! Почему-то слово «говядина» показалось ей смертельно обидным. Она сорвала с ноги туфлю и хлопнула ею девушку по лбу (Е. Вильмонт). Первый и второй типы перлокутивного эффекта свидетельствуют о правильном выборе языковых средств оказания желательного речевого воздействия на адресата.

Дальнейшее исследование эгоцентрической категории воли и средств усиления речевого воздействия актов волеизъявления должно, на наш взгляд, проводиться психологами и лингвистами совместно, т. е. в рамках психолингвистики, поскольку только интегративный подход к изучению феномена воли позволит выявить наиболее эффективные и бесконфликтные речевые формы воздействия на поведение других людей, учитывающие психологические особенности последних и специфику различных ситуаций общения.

Основное содержание работы изложено в следующих публикациях:

1. Рубанова O.A. Средства ослабления иллокутивной силы речевых актов // Наука и образование. — Ростов н/Д: РГПУ, 2003. — №4. (0,4 п.л.)

2. Рубанова O.A. Синтаксические средства усиления эмотивно-ориентированной стратегии речевого воздействия // Функционально-системный подход к исследованию языковых единиц разных уровней. -Ростов н/Д: РГПУ, 2004. (0,32 п.л.)

3. Рубанова O.A. Психолингвистический аспект изучения косвенных речевых актов // Научная мысль Кавказа. Приложение. — Ростов н/Д: СКНЦ, 2004. - №14. (0,29 п.л.)

4. Рубанова O.A. Графические средства усиления речевого воздействия // Личность, речь и юридическая практика. - Ростов н/Д: ДЮИ, 2005. -Вып. 8. (0,34 п.л.)

5. Рубанова O.A. Невербальные средства усиления речевого воздействия // Язык. Дискурс. Текст. - Ростов н/Д: РГПУ, 2005. (0,19 п.л.)

6. Рубанова O.A. Типология речевого воздействия // Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. -Ростов н/Д: РИНЯЗ, 2005. (0,41 п.л.)

7. Рубанова O.A. Средства усиления значения побуждения в дик-темах с побудительной установкой // Научная мысль Кавказа. Приложение. - Ростов н/Д: СКНЦ, 2006. - №В. (0,61 пл.)

Подписано в печать Формат 60*84 1/1в. Бумага офсетная. Печать офсетная. Объем^Оф\лз. печ. п. ТиражЛЙС?экз. Заказ .

И ПО РГПУ:

344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Большая Садовая, 33

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Рубанова, Ольга Андреевна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. Теоретические основы исследования.

1.1. Понятие речевого воздействия.

1.2. Психофизиологический механизм речевого воздействия.

1.3. Факторы, влияющие на эффективность речевого воздействия.

1.4. Типология речевого воздействия.

1.5. Речевое воздействие в диалогической речи.

1.6. Высказывание как центральная единица коммуникации. Особенности побудительного высказывания.

1.7. Сущность языкового явления «усиление».

1.8. Соотношение понятий усиление, интенсификация, интенсивность, экспрессивность, эмоциональность, оценочность, модальность.

Выводы по первой главе.

Глава 2. Языковые интенсификаторы волеизъявления, содержащиеся внутри высказываний с семантикой побуждения.

2.1. Типы высказываний с семантикой побуждения в современном английском и русском языках.

2.1.1. Общая характеристика высказываний с семантикой побуждения.

2.1.2. Императивные по форме высказывания с семантикой побуждения в английской и русском языках.

2.1.3. Неимперативные по форме высказывания с семантикой побуждения в английской и русском языках.

2.2. Интенсификаторы волеизъявления, содержащиеся внутри высказывания, в современном английском и русском языках.

2.2.1. Лексические средства усиления семантики побуждения.

2.2.2. Фразеологические средства усиления семантики побуждения.

2.2.3. Лексико-грамматические средства усиления семантики побуждения.

2.2.4. Грамматические средства усиления семантики побуждения.

2.2.5. Стилистические средства усиления семантики побуждения.

Выводы по второй главе.

Глава 3. Контекстные средства усиления семантики побуждения.

3.1. Типы диктем с семантикой побуждения.

3.1.1. Диктема как элементарная тематическая единица текста.

3.1.2. Средства усиления побудительной семантики в диктеме с первой степенью выражения значения побуждения.

3.1.3. Средства усиления побудительной семантики в диктеме со второй степенью выражения значения побуждения.

3.1.4. Средства усиления побудительной семантики в диктеме с третьей степенью выражения значения побуждения.

3.2. Стилистические средства усиления семантики побуждения, употребляющиеся в контексте.

3.3. Реализация и интенсификация иллокутивной силы косвенных побудительных высказываний в контексте.

3.4. Описание типов перлокутивного эффекта высказываний с семантикой побуждения в художественных произведениях.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Рубанова, Ольга Андреевна

В настоящее время в науке господствует антропологическая парадигма исследований, в центре которой выступает человек с его интересами, желаниями, волеизъявлениями. Ученые, занимающиеся вопросами антропологической лингвистики (Ю.С. Степанов, Ю.М. Малинович, О.В. Трунова, О .Я. Палкевич и др.), активно приступили к изучению различных категорий эгоцентрической ориентации (категории бытия, обладания, личностной пристрастности и других).

Одной из центральных категорий указанного вида является категория воли, сопряженная с целым рядом других семантически значимых понятий эгоцентрической природы, как-то: эмоции, желания, намерения, совесть, долг, свобода и несвобода выбора, решения и действия. Цель ученых, как отмечает профессор Ю.М. Малинович, состоит в том, чтобы приблизиться к пониманию феномена Воля с позиций психологии, философии, собственно лингвистики, очертить контуры ее системного представления в языке [Малинович, 2003, 82].

Изучение лингвистического аспекта феномена Воля невозможно без обращения к теории речевого воздействия, поскольку, во-первых, речевой репрезентацией волеизъявления выступают высказывания с побудительной семантикой, основной целью которых является оказание воздействия на поведение других людей, а, во-вторых, степень интенсивности такого воздействия имеет широкий спектр семантически значимых индикаций [Малинович, 2003, 96], изучение которых также происходит в рамках теории речевого воздействия.

Мы полагаем, что воздействие речи становится наиболее эффективным, когда говорящий использует различные языковые усилительные средства как внутри высказываний с семантикой побуждения (далее - ВСП), так и в окружающем их контексте.

В связи с этим актуальность данного исследования обусловлена необходимостью дальнейшей разработки теории речевого воздействия применительно к широко распространенным в речи людей ВСП, отражающим важнейшую составляющую личности человека - его волю.

Объектом исследования выступают высказывания, содержащие средства усиления семантики побуждения в английском и русском языках.

Предметом исследования является речевое функционирование средств усиления семантики побуждения.

В качестве фактического материала исследования использовались фрагменты диалогов, в которые входят ВСП, отобранные методом сплошной выборки из произведений англоязычных и русскоязычных авторов конца XX -начала XXI века. Общий объем выборки составляет 2878 примеров - 1455 примеров на английском языке и' 1423 примера на русском языке. Достаточность объема выборки определялась по формуле: i-f

N=zp2 * 2*f , где N - объем выборки, Zp - константа, соответствующая надежности р, f - относительная частота. При надежности 0,95 (Zp при этом равно 1,96) достаточным объемом считается тот, который позволяет сделать выводы при относительной ошибке, не превышающей 25%, что является высокой точностью (в настоящее время принято считать, что относительная ошибка при лингвистическом анализе может достигать 30-35%).

Целью исследования является изучение комплекса языковых и сопровождающих их невербальных средств, способствующих повышению эффективности речевого воздействия ВСП на адресата, которое приводит к совершению последним желаемых для говорящего действий.

Достижение этой цели предполагает решение следующих задач.

1. Выявление системы разноуровневых языковых средств усиления воздействующей силы ВСП английского и русского языков, находящихся внутри этих высказываний и установление их семантической общности.

2. Описание контекстных средств усиления воздействующей силы ВСП.

3. Определение средств усиления воздействующей силы ВСП типичных для осуществления двух основных форм речевого воздействия на поведение людей, а именно, продуктивной и непродуктивной манипуляции.

4. Выделение типов перлокутивного эффекта ВСП, содержащих средства усиления побудительной семантики.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В качестве средств усиления семантики волеизъявления, содержащихся внутри ВСП, могут выступать лексические, фразеологические, лексико-грамматические, грамматические и стилистические средства, большинство из которых являются семантически идентичными в английском и русском языках, что обусловлено общностью интеллектуальной деятельности людей как субъектов волеизъявления.

2. ВСП входят в состав элементарных тематических единиц текста - дик-тем (термин академика М.Я. Блоха), внутри которых происходит усиление семантики побуждения за счет наличия в составе диктем высказываний разных типов, описывающих необходимость и причины совершения или несовершения действий, а также невербальные компоненты ситуаций, сопровождающих ВСП.

3. ВСП могут служить средством продуктивной манипуляции поведением собеседника, если внутри них или в окружающем их контексте содержатся средства усиления волеизъявления, выражающие доброжелательное отношение к адресату, и, наоборот, средством непродуктивной манипуляции поведением, если указанные средства имеют целью побуждение собеседника к действию путем его унижения или запугивания.

4. Описания разных типов перлокутивного эффекта ВСП (охотное или неохотное выполнение действия и вежливый или невежливый отказ совершить действие), содержащиеся в художественных произведениях, являются показателем эффективности средств усиления семантики побуждения в составе ВСП.

Методологическая основа исследования. Диссертационная работа выполнена в русле концепции диалектического материализма, в соответствии с принципами всеобщей связи явлений, единства формы и содержания, перехода количества в качество и др. Приемами исследования являются анализ и синтез, абстрагирование, аналогия.

Общенаучными предпосылками исследования послужили идеи ведущих лингвистов и психологов, занимающихся разработкой теории речевого воздействия: Г.Г. Матвеевой, Ю.М. Малиновича, М.Р. Желтухиной, А.А. Леонтьева, Л.А. Киселевой, Д.А. Зарайского, Е.Ф. Тарасова и др., в работах которых рассматриваются понятие речевого воздействия, его психофизиологический механизм, лингвистические и экстралингвистические условия эффективности речевого воздействия.

Частнонаучными основами для данного исследования стали работы М.Я. Блоха, предложившего термин диктема и разработавшего диктемную теорию текста, К.Ф. Седова и Е.Л. Доценко, изучавших различные формы манипуляции поведением людей, Дж. Серля, занимавшегося прагмалингвистическим аспектом речевого воздействия и др.

Цель и задачи диссертации обусловили комплексное использование различных методов исследования: метода структурно-содержательного наблюдения и описания языковых фактов, метода семного анализа, прагматического метода, контекстологического метода. При анализе нашей выборки мы не использовали распространенный в лингвистических исследованиях метод статистического подсчета, нерелевантный задачам нашего исследования, предполагающим выявление качественного своеобразия средств усиления побудительной семантики В СП.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые проводится комплексный анализ языковых средств разных уровней, усиливающих речевое воздействие В СП, на материале двух языков (современного английского и русского), выявляются особенности влияния окружающего В СП контекста на усиление их семантики побуждения, а также дается психологическое обоснование выбора определенных форм ВСП и средств усиления их семантики.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в разработку теории речевого воздействия и диктемной теории текста, так как в ней всесторонне анализируются языковые способы выражения волеизъявления, средства его усиления и особенности функционирования ВСП в дик-темах с побудительной семантикой.

Практическая ценность работы состоит в том, что материалы и выводы исследования могут быть использованы в курсах по теоретической и практической грамматике, лексикологии, стилистике, психолингвистике, прагма-лингвистике и культуре речи, а также при написании учебных пособий, курсовых и дипломных работ, разработке спецкурсов.

Апробация работы осуществлена в ходе публичных выступлений на конференциях РГПУ (2003-2006 гг.), заседаниях кафедры лингвистики РГПУ (2003-2006 гг.). Основные результаты данного теоретического исследования отражены в 7 публикациях (статьи).

Структура работы. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной научной литературы и словарей, включающего 275 наименований, в том числе 37 на иностранных языках, и списка источников фактического материала из 43 наименований.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Средства усиления речевого воздействия при выражении значения побуждения"

Выводы по третьей главе

1. Исследование контекстного функционирования ВСП показало, что данные высказывания входят в состав диктем - элементарных тематических единиц текста, представленных как одним, так и несколькими высказываниями, внутри которых может происходить усиление значения побуждения рассматриваемых высказываний. Представляется возможным выделить три типа диктем в соответствии со степенью выражения в них значения побуждения.

2. В диктеме с первой степенью выражения значения побуждения все ведущие высказывания представлены ВСП. Усиление семантики побуждения внутри диктемы осуществляется либо за счет употребления адъюнктов (высказываний, дополняющих по смыслу ведущие высказывания диктем) разных типов: мотивировки, адъюнктов, развивающих тему, подготавливающих вывод, описывающих невербальное поведение говорящих, либо за счет сочетания нескольких ВСП, где каждое последующее усиливает воздействие предыдущего.

3. В диктеме со второй степенью выражения значения побуждения помимо ведущего ВСП есть ведущие высказывания с другой коммуникативной установкой: констатирующей, вопросительной, экспрессивной. Усиление семантики побуждения происходит или с помощью второго ведущего высказывания, вносящего дополнительную информацию, или за счет последовательности высказываний разных коммуникативных типов, объединенных одной темой. Такое построение отличается мощным зарядом воздействующей силы на адресата.

4. В диктеме с третьей степенью выражения побудительности средством усиления семантики побуждения выступают ВСП в роли адъюнктов: интро-дуктивных или инклюзитивных.

5. Контекстными средствами усиления семантики побуждения служат также синтаксические стилистические приемы, такие как парцелляция, параллелизм, синтаксического повтор, эллипсис, риторическоий вопрос и др.

6. Распространенным способом выражения семантики побуждения является косвенный речевой акт. Поскольку косвенные побудительные акты представляют собой более смягченные, менее настойчивые формы побуждения, то использование таких актов часто способствует созданию социально-благоприятного климата общения и располагающей атмосферы для реализации интенций говорящего. Косвенные побудительные акты помогают избежать возможных конфликтных ситуаций и чувства неловкости как у адресанта, так и у адресата в случае нежелания адресата выполнить действие.

7. Усиление значения побуждения в косвенных речевых актах происходит за счет того, что они в условиях определенного контекста выражают одновременно несколько иллокутивных сил, которые усиливают друг друга и, соответственно, иллокуцию побуждения. Таким образом, происходит воздействие адресанта на поведенческую и эмоциональную или рациональную сферы адресата, что дает адресанту больше шансов добиться желаемого результата - выполнения собеседником требуемых действий.

8. Среди косвенных речевых актов можно выделить акты, побуждающие к действию путем сообщения о неблагоприятном состоянии дел; сообщения о возможных благоприятных для адресата последствиях выполнения действия; сообщения о существовании объективных или субъективных оснований для выполнения действия; выражения говорящим уверенности в способности адресата выполнить действие; выражения говорящим надежды, что адресат выполнит желаемое действие; сообщения о отсутствии у адресанта желания или возможности выполнить действие самому.

9. Контекстные средства усиления семантики побуждения могут служить эффективным способом реализации продуктивной / непродуктивной форм манипуляции.

10. Продуктивная форма манипуляции поведением адресата может осуществляться при помощи таких интенсификаторов волеизъявления, содержащихся в диктемах и в косвенных речевых актах, как комплимент, похвала, поощрение к действию, выражение любезного отношения говорящего к собеседнику, мольба, обещание приятное для собеседника, указание на благоприятные для адресата последствия выполнения действия.

11. Непродуктивная форма манипуляции поведением адресата может осуществляться при помощи таких интенсификаторов волеизъявления, содержащихся в диктемах и в косвенных речевых актах, как угроза, упрек, ирония, оскорбление, указание на неблагоприятные для адресата последствия невыполнения действия или неправильность поведения адресата в данный момент, вопрос, представленный в резкой форме.

12. Важным аспектом изучения прагмалингвистического аспекта речевого воздействия ВСП является анализ описаний перлокутивного эффекта ВСП, содержащихся в художественных произведениях. Данный эффект заключается в совершении или несовершении действия адресатом.

13. Успешность перлокутивного эффекта может зависеть от различных экстралингвистических факторов: социальных статусов говорящего и слушающего (их возраста, пола, национальности, положения в обществе), личностных свойств говорящего и слушающего, а также от ситуации общения (официальная / неофициальная беседа), темы беседы, заинтересованности говорящего и слушающего в осуществлении действия и готовности слушающего его выполнить. За исключением отдельных случаев перлокутивный эффект ВСП во многом зависит от форм самих высказываний и содержащихся в них индикаторов усиления семантики побуждения, то есть от тех языковых средств, которые говорящий выбирает осознанно или неосознанно для наилучшего воздействия на слушающего.

14. В ходе нашего исследования было выявлено, что существует четыре основных типа перлокутивного эффекта на иллокуцию побуждения к действию. Первый тип проявляется в охотном выполнении действия, второй в неохотном выполнении действия, третий заключается в отказе выполнять действие и может сопровождаться объяснением причины нежелания выполнения действия в вежливой форме, четвертый демонстрирует категорический отказ выполнять действие, иногда проявляющийся в невежливой или грубой форме. Перлокутивный эффект может выражаться как при помощи вербальных, так и невербальных средств. Для каждого типа перлокутивного эффекта в языке существуют определенные регулярные способы его описания.

152

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Большая сила влияния слова на мысли, чувства, действия других людей всегда осознавалась человеком. Это вполне оправдано, поскольку язык, являясь средством общения, служит не только целям передачи информации, но и воздействует на собеседников, выражая различные намерения, установки, оценки, эмоции говорящих.

Речевое воздействие - это одна из сторон взаимодействия собеседников. В содержании понятия «воздействие» заложен целевой смысл: воздействие исходит от говорящего, который решает, какое влияние он хочет оказать на объект воздействия (адресата).

В психологическом плане речевое воздействие состоит в том, что говорящий кодирует желаемые изменения в смысловом поле собеседника (т.е. в его индивидуальном восприятии значений) в виде языкового сообщения, а адресат, воспринимая это сообщение, декодирует его и извлекает из него скрытую за внешним планом (планом значений) информацию.

Языковая реализация воздействия на собеседника происходит в высказывании - наименьшей коммуникативной единице речи, законченной со стороны содержания и интонации, обладающей грамматической, смысловой структурами и прагматическими признаками.

Речевое воздействие на поведение человека главным образом реализуется при помощи высказываний с семантикой побуждения (далее - ВСП), то есть высказываний, произнося которые, говорящие преследуют цель вызвать определенные действия адресатов. В логической структуре ВСП заключен компонент воли.

Основу ВСП могут составлять два типа конструкций: 1) конструкции, содержащие глагол в форме повелительного наклонения. ВСП, соответствующие этим конструкциям, можно назвать императивными по форме ВСП. Данные ВСП служат регулярным контекстно свободным средством выражения волеизъявления; 2) конструкции, не содержащие глагол в форме повелительного наклонения. ВСП, основу которых составляют такие конструкции, являются неимперативными по форме ВСП. Они реализуют семантику побуждения иногда только в условиях определенных контекстов, актуализирующих данную семантику.

К таким ВСП относятся вопросительные высказывания, высказывания с модальными, перформативными, каузативными глаголами, а также с глаголами в форме изъявительного и сослагательного наклонения, высказывания, представленные наречиями, существительными, междометиями, высказывания, указывающие на нецелесообразность действия, а также высказывания, представленные инфинитивом и употребляющиеся только в русском языке.

Воздействующая сила высказываний, в частности, ВСП имеет тенденцию к модификации, то есть подвержена явлению усиления (интенсификации) или ослабления (деинтенсификации). Модификация силы высказываний может достигаться при помощи системы специальных средств.

Эффективность речевого воздействия зависит от адекватного интенциям говорящего выбора слов, синтаксических конструкций и экспрессивных стилистических средств. Интенсификации данного воздействия может также способствовать употребление надсегментных языковых средств (интонации, пауз, ударения) и невербальных средств (жестов, мимики и др.). Важную роль играют также экстралингвистические факторы (личностные характеристики адресата и адресанта, их социальные статусы и отношения между ними).

Приемы убеждающего воздействия должны быть обращены и на сознательную, и на подсознательную стороны психики. Чтобы побудить собеседника к активности, нужно воздействовать на его сознание, возбудить подсознание (главным образом эмоциональную сторону) и включить в соответствующую деятельность. Только те побудительные усилия достигают цели, которые пройдут через ум и чувства людей.

Средства усиления семантики побуждения могут содержаться как внутри ВСП, так и в окружающем их контексте.

К средствам усиления семантики побуждения, содержащимся внутри ВСП, относятся лексические средства (обращения, фамильярная лексика, наречия со значением безотлагательности действия, оценочные слова, перфор-мативные глаголы); фразеологические (фразеологические сравнительные обороты, устойчивые предложные сочетания, коммуникемы, прецедентные феномены); лексико-грамматические (усилительные наречия, модальные слова, глаголы и частицы, местоимения 2-го лица в составе императивных по форме ВСП, междометия); грамматические (морфологические: уменьшительно-ласкательные суффиксы существительных, средства образования превосходной степени прилагательных, эмфатический глагол do (в английском языке) и синтаксические: вводные слова, сочетания слов и предложения, придаточные предложения причины и условия); стилистические лексические (контраст, каламбур, гипербола, ирония, лексический повтор) и графические средства.

Окружающий ВСП контекст также может служить средством усиления семантики побуждения при вхождении данных высказываний в состав диктем - элементарных тематических единиц текста. Степень выражения значения побуждения в диктемах с побудительной семантикой может быть различной.

В диктеме с первой степенью выражения значения побуждения все ведущие высказывания представлены ВСП. Усиление семантики побуждения внутри диктемы осуществляется за счет адъюнктов разных типов: мотивировки, адъюнктов, развивающих тему, подготавливающих вывод, описывающих невербальное поведение говорящего, либо за счет сочетания нескольких ВСП, где каждое последующее усиливает воздействие предыдущего.

В диктеме со второй степенью выражения значения побуждения помимо ведущего ВСП есть ведущие высказывания с другой коммуникативной установкой: констатирующей, вопросительной, экспрессивной. Усиление семантики побуждения происходит за счет дополнительной информации, вносимой вторым ведущим высказыванием, либо за счет употребления последовательности высказываний разных коммуникативных типов, объединенных одной темой. Такая последовательность отличается мощным зарядом воздействующей силы на адресата.

В диктеме с третьей степенью выражения значения побуждения средством усиления семантики побуждения выступают ВСП в роли адъюнктов: интро-дуктивных (вводящих) или инклюзитивных (внутренних).

Контекстными средствами усиления семантики побуждения служат синтаксические стилистические средства, такие как параллелизм, хиазм, синтаксический повтор, парцелляция, эллипсис, риторический вопрос.

Косвенные речевые акты могут служить эффективным средством усиления семантики побуждения, реализуя в определенном контексте свою иллокутивную силу. Иллокуция побуждения интенсифицируется за счет того, что косвенные речевые акты служат средством выражения двух или более иллокутивных сил, взаимодействие которых и способствует такой интенсификации. Таким образом происходит воздействие адресанта на поведенческую и эмоциональную или рациональную сферы адресата, что дает адресанту больше шансов добиться желаемого результата - выполнения собеседником требуемых действий.

При помощи средств усиления семантики побуждения часто достигается продуктивная / непродуктивная манипуляция поведением адресата.

Продуктивной манипуляции могут способствовать как интенсификаторы волеизъявления, содержащиеся внутри ВСП (ласковые обращения, оценочные слова с положительными коннотациями, усилительные наречия и др.), так и интенсификаторы воздействия ВСП, содержащиеся в окружающем их контексте (комплименты, обещания, поощрения и др.)

Непродуктивной манипуляции способствуют усилительные средства семантики побуждения, содержащиеся внутри ВСП (грубые обращения, оценочные слова и фразеологические обороты с негативными коннотациями, грубо фамильярная лексика и др.) и в окружающем их контексте (угрозы, упреки, указание на неправильность поведения адресата и др.)

Перлокутивный эффект ВСП, описываемый в контексте художественных произведений, позволяет показать целесообразность использования определенных форм ВСП и индикаторов усиления значения побуждения в них.

В ходе нашего исследования было выявлено, что существует четыре основных типа перлокутивного эффекта на иллокуцию побуждения к действию. Первый тип проявляется в охотном выполнении действия, второй выражается в неохотном выполнении действия, третий заключается в отказе выполнять действие и может сопровождаться объяснением причины нежелания выполнения действия в вежливой форме и четвертый демонстрирует категорический отказ выполнять действие, иногда проявляющийся в невежливой или грубой форме. Первый и второй типы перлокутивного эффекта свидетельствуют о правильном выборе языковых средств оказания желательного речевого воздействия на адресата.

Дальнейшее исследование эгоцентрической категории воли и средств усиления речевого воздействия актов волеизъявления должно, на наш взгляд, проводиться психологами и лингвистами совместно, т. е. в рамках психолингвистики, поскольку только интегративный подход к изучению феномена воли позволит выявить наиболее эффективные и бесконфликтные речевые формы воздействия на поведение других людей, учитывающие психологические особенности последних и специфику различных ситуаций общения.

157

 

Список научной литературыРубанова, Ольга Андреевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Агапова С.Г. Прагматические особенности английской диалогической речи. - Ростов н/Д: АПСН, 2002. - 235 с.

2. Адмони В.Г. Теоретическая грамматика немецкого языка: Строй современного немецкого языка. М.: Просвещение, 1986. - С. 18-26, 212-213.

3. Акимова Т.Г. Повелительные предложения в английском языке // Типология императивных конструкций. СПб.: Наука, 1992. - С. 189-200.

4. Акуленко В.В. Типология прилагательных русского языка, выражающих интенсивность признака // Русское языкознание. Киев, 1987. -Вып. 14. - С. 82-89.

5. Антипова A.M. Просодические средства ритмизации спонтанной диалогической речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький: Горьк. гос. пед. ин-т им. A.M. Горького, 1976.-Вып. 7.-Ч. 1.-С. 9-14.

6. Антонова З.И. Семантическая функция сравнительного оборота в структуре простой компаративной фразы // Экспрессивность на разных уровнях языка: Межвуз. сб. науч. тр. Новосибирск: НГУ, 1984.-С. 20-30.

7. Антонова М.К. Модальные глаголы как конституент поля императивности в английском языке // Вопросы романо-германского языкознания: Сб. науч. тр. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 1974. - Вып. 5. - С. 3-7.

8. Арнольд И.В. Интерпретация художественного текста: Типы выдвижения и проблема экспрессивности // Экспрессивные средства английского языка. Л: ЛГПИ, 1975. - С. 11-20.

9. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Высш. шк., 1986.-295 с.

10. Арнольд И.В. Потенциальные и скрытые семы и их актуализация в английских текстах // Иностр. яз. в шк. 1979. - №5. - С. 10-14.

11. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Просвещение, 1990. - 300 с.

12. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Сер. литературы и языка. - Т.40. - 1981. - №4. - С.356-367.

13. Астафьева И.М. Виды синтаксических повторов, их природа и стилистическое использование (на материале современного английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М, 1963. 14 с.

14. Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Современный русский язык. Синтаксис. Пунктуация. Ч. 3. - 2-е изд., перераб. - М.: Просвещение, 1987.-286 с.

15. Багдасарьян B.C. Лексические средства выражения неопределенной количественности в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1987. - 20 с.

16. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1961. - 394 с.

17. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1960. -428 с.

18. Башинский В.Н. Эмоционально экспрессивные частицы в современном немецком языке: Дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1985. -192 с.

19. Белошапкова В.А. Современный русский язык: Учебник для филол. спец. ун-тов. 2-е. изд., испр. и доп. М.: Высш. шк., 1989, - 800 с.

20. Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. Воронеж: ВГУ, 1992. - 168 с.

21. Беляева Е.И. Речевой аспект категории модальности // Функционирование языковых единиц в речи и в тексте: Межвуз. сб. науч. тр. Воронеж: ВГУ, 1987. - С. 23-32.

22. Берлизон С.Б. Некоторые средства выражения эмоциональности в лексике и фразеологии современного английского языка // Материалы межвуз. науч. конф. по вопросам Романо-германского языкознания. -Пятигорск: Пятигор. гос. пед. ин-т ин. яз., 1967. С. 10-15.

23. Беручашвили И.Г. Системные и речевые интенсификаторы в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тбилиси, 1986.-21 с.

24. Бирюлин А.А., Храковский B.C. Повелительные предложения: проблемы теории // Типология императивных конструкций. СПб.: Наука, 1992.-С. 5-50.

25. Блох М.Я. Вопросы изучения грамматического строя языка. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1976. - 107 с.

26. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Вопр. языкозн. -М., 2000 (а).-№4. С. 56-57.

27. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учебник. -3-е изд., испр. -М.: Высш. шк., 2000 (б) 381 с.

28. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высш. шк., 2000 (в).-160 с.

29. Блох М.Я., Волгина Е.А. Эмоциональность в сокращенных и расширенных синтаксических конструкциях // Стилистика разговорной речи в иностранной художественной прозе: Сб. науч. тр. Ростов н/Д: РГПИ, 1987.-С. 53-63.

30. Богданов В.В. Классификация речевых актов // Личностные аспекты языкового общения. Межвуз. сб. науч. тр. Калинин: КГУ, 1989. - С. 25-37.

31. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. -М.: Изд-во АН СССР, 1963.-384 с.

32. Боева Н.Б. Грамматическая антонимия в современном английском языке: Дис. . д-ра филол. наук. М., 2001. - 367 с.

33. Бойкова Н.Г., Коньков В.И., Попова Т.И. Устная речь: Учебное пособие.-Л.: ЛГУ, 1988.-87 с.

34. Болдычева Л.И. Проблема выделения наречных интенсификаторов в английском языке. Вестник МГУ. Филология, 1979. - №2. - С. 56-59.

35. Болотов В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности. Ташкент: Изд-во «Фан» Узбекской ССР, 1981.-116с.

36. Бондаренко В.Н. Об адекватности перевода модальных значений с немецкого языка на русский и наоборот // Иностр. яз. в шк. 1981. -№6.-С. 13-17.

37. Будагов Р.А. Воздействие человека на язык // Современные проблемы литературоведения и языкознания. М.: Наука, 1974. - С. 389-397.

38. Бутмен Н. Как подкупить партнера за 90 секунд. М.: Изд-во Эксмо, 2005.-256 с.

39. Валуева Л.И. Лексико-грамматические средства выражения экспрессивности научно-технического текста // Грамматико-стилистические особенности языковых единиц в тексте: Сб. науч. тр. Саратов: Са-рат. гос. ун-т, 1990. - С. 168-175.

40. Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю. М.: Соц-экгиз, 1937.-410 с.

41. Варин В.В. Синтаксические (позиционные) средства выражения коммуникативных акцентов // Коммуникативная функция грамматических единиц немецкого языка: Сб. науч. тр. М.: МДН ГП ИИЯ им. М. Тореза, 1985. - Вып. 249. - С. 17-29.

42. Василенко В.А. Ценность и оценка: Автореф. дис. . канд. филол. наук.-Киев, 1964.-21 с.

43. Васильева А.В. Эмоционально-оценочные прилагательные в современном английском языке (парадигматический и синтагматический анализ): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1975. - 25 с.

44. Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике. М.: Астрель, 2000. -128 с.

45. Вендина Т.И. Введение в языкознание. -М.: Высш. шк., 2001. 288 с.

46. Бенедиктова Т.Д., Раренко М.Б. «Образ речи» в романе. К проблеме моделирования национально-специфического дискурса // Вестник моек, ун-та. Сер. 9. Филология. - 2000. - №4. - С.7-23.

47. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Избр. тр. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975.-С. 53-87.

48. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М.: Рус. яз., 2001-718 с.

49. Винокур Т.Г. Диалогическая речь // БЭС: Языкознание / Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Большая российская энциклопедия, 1998. - С. 135.

50. Володин А.П., Храковский B.C. Опыт анализа семантико-синтаксических свойств усилительной частицы ЖЕ (Ж) в императивных конструкциях // Семантика служебных слов: Межвуз. сб. науч. тр.-Пермь: ПГУ, 1982.-С. 23-33.

51. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. -227 с.

52. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1960. - 399 с.

53. Гаврилова Г.Ф. Синтаксис предложения. Избр. тр. Ростов н/Д: РГПУ, 2005. - 168 с.

54. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке: Сб. статей по языкознанию. Профессору Моск. ун-та акад. В.В. Виноградову в день его 60-летия. М.: МГУ, 1958. - С. 120-124.

55. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. М.: Высш. шк., 1971.-342 с.

56. Гамезо М.В., Домашенко И.А. Атлас по психологии. М.: Просвещение, 1986.-272 с.

57. Гастилене Н.А. Экспрессивные средства выражения утверждения и отрицания: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1972. -20 с.

58. Герасимова Л.Я. Усилительные наречия в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1970. - 25 с.

59. Гладкова С.Ю. Категория эмоциональной оценки в коммуникации: Сб. науч. тр. -М.: МПИИЯ, 1987.-Вып. 289.-С. 12-20.

60. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Основы речевой коммуникации: Учебник для вузов. -М.: ИНФРА-М, 1997. 272 с.

61. Головнева Ю.В. Конструкции запрещения в современном английском языке и их роль в тексте: Дис. . канд. филол. наук. М., 2001. -225 с.

62. Горбачева Е.Н. Вводные высказывания в структуре текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2003. - 17 с.

63. Грейдина Н.Л. Взаимодействие вербальных и невербальных средств в коммуникативном акте: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1996. - 16 с.

64. Гриднева Т.В. Фразеологические средства выражения категории интенсивности: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1997. -18 с.

65. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 288 с.

66. Гузеева К.А., Трошко Т.Г. Английский язык: Справ, материалы. М.: Просещение, 1995. - 288 с.

67. Гусев В.В. Семантика коммуникативного намерения и ее интерпретация в процессе перевода // Семантика перевода: Сб. науч. тр. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1989. - Вып. 331- С. 37-44.

68. Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи. М. Международные отношения, 1965. - 319 с.

69. Дейк Т. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып 8: Лингвистика текста. - С. 259-336.

70. Демина Е.Б. Способы выражения модальности в газетно-публицистических текстах современного английского языка: Дис. . канд. филол. наук. Ростов н/Д, 1984. - 175 с.

71. Диброва Е.И. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц. Морфология. Синтаксис. М.: Издательский центр «Академия», 2001.-Ч. 2. -704 с.

72. Динцис А.В. Просодические и кинесические средства реализации функции убеждения: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2004. -16 с.

73. Доценко E.JI. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита. М.: ЧеРо, Изд-во МГУ, 1997. - 344 с.

74. Егорова З.А. Форма, семантика и прагматика побудительных высказываний // Коммуникативная функция грамматических единиц немецкого языка: Сб. науч. тр. М.: МГИИЯ им. М. Тореза, 1985. - Вып 249.-С. 3-16.

75. Егоршина Е.Е. Прагмалингвистические особенности лексических усилителей в современном немецком языке: Дис. . канд. филол. наук. -Ростов н/Д, 1997.-231 с.

76. Желтухина М.Р. Специфика речевого воздействия тропов в языке СМИ: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 2004. - 44 с.

77. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики. М.: Изд-во лит-ры на ин. яз., 1956.-350 с.

78. Жумагулова Б.С. Категория контактности между партнерами коммуникации .// Прагматика и структура текста: Сб. науч. тр. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1983. - Вып. 209. - С. 16-29.

79. Жура В.В. Эмоциональный дейксис в вербальном поведении английской языковой личности: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2000. - 22 с.

80. Заботкина В.И. Семантика и прагматика нового слова (на материале английского языка): Автореф. . дис. д-ра филол. наук. М., 1991. -17 с.

81. Заикин А.Е. Коммуникативно-прагматические функции немецких модальных частиц: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1985 - 16 с.

82. Зарайский Д.А. Управление чужим поведением. Технология личного психологического внимания. Дубна: Издат. центр «Феникс», 1997. -272 с.

83. Зиндер JI.P. О противопоставлениях в системе языка // Вестник Ленинградского университета. Л.: ЛГУ, 1962. - №20. - С. 121-125.

84. Змиевская Н.А. Дистантный повтор как одно из средств организации художественного текста: Сб. науч. тр. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1978.-Вып. 135.-С. 224-238.

85. Зуев К.В. К вопросу о воздействующей функции языка // Язык. Текст. Дискурс: Межвуз. сб. науч. тр. Ставрополь: ПГЛУ, 2003. - Вып. 1. -С. 58-61.

86. Иванина Г.Н. Выражение эмоциональной оценки в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984. — 16 с.

87. Иванова И.П. , Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высш. шк., 1981. — 285 с.

88. Ильиш Б.А. Грамматика английского языка. Пособие для студентов педагогических институтов. Л.: Учпедгиз, 1959. - 317 с.

89. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. -М.: Едиториал УРСС, 2002. 284 с.

90. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: ЛГУ, 1978.- 160 с.

91. Киселева Л.А. Язык как средство речевого воздействия. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1971. - 60 с.

92. Клаус Г. Сила слова.-М.: Прогресс, 1967.-215 с.

93. Клюканов И.Э. Структура и функционирование параграфемных элементов текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1983. -19 с.

94. Кобрина Н.А., Корнеева Е.А., Оссовская М.И., Гузеева К.А. Грамматика английского языка. Морфология. Синтаксис. СПб.: Союз, 2000.-372 с.

95. Козлова И.А. Градуальность качества в разных типах номинации (на материале английских прилагательных): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1987.-21 с.

96. Козлова С.П. Прагматический аспект языка рекламы в прессе ФРГ: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1989. -25 с.

97. Кокина И.А. Языковые средства выражения семантики интенсивности в произведениях А.П. Чехова о детях и для детей: Дис. . канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2001. - 171 с.

98. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. — М.: Наука, 1980. 148 с.

99. ЮО.Колшанский Г.В. Паралингвистика. М.: Наука, 1974. - 81 с.

100. Колшанский Г.В. Проблема противоречий в структуре языка // Энгельс и языкознание. М.: Наука, 1972. — С. 36-56.

101. Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. М.: Высш. шк., 1968. - Ч. II. - 278 с.

102. ЮЗ.Конюшкевич М.И. Модальность в свете прагматики // Вопросы функциональной прагматики. Гродно: ГГУ им. Янка Купалы, 2000. - С. 58-78.

103. Ю4.Коралова А.Л. Параметры интенсивности лингвистического образа // Проблемы лингвостилистического анализа: Сб. науч. тр. / Отв. ред.

104. Г.А. Гвоздева, Г.И. Шейдеман. — М.: Изд-во ун-та дружбы народов, 1985.- С. 22-29.

105. Королев B.C. Вперед к успеху!: Дайджест работ Д. Карнеги. Ростов н/Д: МП «Журналист», АО «Поиск», 1992. - 104 с.

106. Краснов В.А. Коммуникемы со значением «волеизъявления» в языке и речи: Дис. . канд. филол. наук. — Ростов н/Д, 2005. 169 с.

107. Ю7.Кристал Д., Дейви Д. Стилистический анализ // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1980. — Вып. 9: Лингвостилистика - С. 148-172.

108. Ю8.Куанбаева Б.Ж. Лексико-синтаксические средства выражения категории количества в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1988. — 22 с.

109. Ю9.Кудряшов И.А Феномен коммуникативной свободы в устном и письменном дискурсе. Ростов н/Д: РГПУ, 2005. - 240 с.

110. ПО.Кудряшов И.А. Конструкции с косвенным императивным смыслом в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Ростов н/Д, 1998.- 19 с.

111. Ш.Кустова Е.Ю. Функционально-прагматическая характеристика междометных речевых единиц французского языка: Дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1997. - 194 с.

112. Левицкая Т.А., Фитерман А.В. О некоторых способах выражения эмфазы в английском языке // Тетради переводчика. № 9. — М.: Международные отношения, 1972. — С. 34-45.

113. З.Леонтьев А.А. Психолингвистика. — Л.: «Наука», Ленинградское отделение, 1967. 118 с.

114. Н.Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. — 307 с.

115. Леонтьев А.А. Психологические особенности лектора. М.: Знание, 1981.-80 с.

116. Леонтьев А.А. Психология общения. 2-е изд. испр. и доп. - М.: Смысл, 1997.-365 с.

117. Леонтьев А.А., Шахнарович A.M., Батов В.И. Речь в криминалистике и судебной психологии. М.: Главная редакция восточной литературы изд-ва «Наука», 1977. - 62 с.

118. Ливанова А.Н. Категория интенсивности и градуирование значения в современном норвежском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.-СПб, 1995,- 16 с.

119. Лисоченко Л.В. Убеждение как назначение судебной речи в дидактическом и методическом освещении // Личность, речь и юридическая практика: Межвуз. сб. науч. тр. Ростов н/Д: ДЮИ, 2003. - Вып. 6. -С. 94-100.

120. Литвак М.Е. Психологическое айкидо. Ростов н/Д: Изд-во Рост. пед. ин-та, 1992.-58 с.

121. Локшина Ф.В. Побудительно-восклицательные предложения в современном английском языке // Английская филология. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1965. - С. 146-160.

122. Лопатин В.В. Оценка как объект грамматики // Русский язык. Проблема грамматической семантики и оценочные факторы в языке. М.: Наука, 1992.-С. 70-74.

123. Лукьянова Н.А. О семантике и типах экспрессивных лексических единиц: Сб. науч. тр. НГУ. Новосибирск: НГУ, 1979. - Вып. 8. - С. 12-46.

124. Мажар Е.Н. Аффективно-манипулятивный компонент ораторской речи (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 2005.- 18 с.

125. Малинович Ю.М. Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории. Коллективная монография к юбилею член-корреспондента РАН, д-ра филол. наук Н.Д. Арутюновой. Москва - Иркутск: ИГЛУ, 2003.-251 с.

126. Мальцев В.А. Английские эмоционально-усилительные наречия: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1964. - 24 с.

127. Маргарян А.А. Коммуникативная функция и структура высказывания. -Ташкент: Изд-во «Фан» Узбекской ССР, 1988. 160 с.

128. Матвеева Г.Г. Проблемы прагматики научного текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук.-Л., 1981.-36с.

129. Матвеева Г.Г. Скрытые грамматические значения и идентификация социального лица («портрета») говорящего: Дис. . д-ра филол. наук. СПб., 1992. - 322 с.

130. Маулер Ф.И. Синтагматические факторы реализации императивных значений конструкции shall/will + инфинитив // Иностр. яз. в шк. -1971. -№3. С. 30-37.

131. Меликян В.Ю. Современный русский язык. Синтаксис нечленимого предложения: Учебное пособие. -Ростов н/Д: РГПУ, 2004. 288 с.

132. Милевская Т.В. Связность как категория дискурса и текста. Ростов н/Д: РГУ, 2003.-337 с.

133. Миронова Е.А. Иллокуция сочувствия / несочувствия в косвенных речевых актах // Личность, речь и юридическая практика: Межвуз. сб. науч. тр. Ростов н/Д: ДЮИ, 2003. - Вып. 6. - С.129-133.

134. Михайлов Л.М. Грамматика немецкой диалогической речи. М.: Высш. шк., 1986.- 110 с.

135. Михайловская В.Н. Некоторые лексические средства выражения эмоциональности в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1966. - 21 с.

136. Михалкова И.А. Критерии идентификации побудительных предложений // Проблемы английской грамматики: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М.: МГППИЯ им М. Тореза, 1979. - Вып. 143. - С. 137-150.

137. Молчанова Г.П. Лексико-грамматическая характеристика императивных предложений в современном английском языке: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1976. - 28 с.

138. Москальская О.И. Грамматика текста. -М.: Высш. шк., 1981. 183 с.

139. Нариньяни А.С. Функциональное представление речевого акта в формальной модели диалога // Диалоговое взаимодействие и представление знаний. -Новосибирск: ВЦ СО АН СССР, 1985. С. 79-100.

140. НО.Натанзон Е.А. Побудительные предложения в современном английском языке: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1955. - 26 с.

141. Наумова И.А. Глаголы с каузативным значением в современном английском языке и исторические предпосылки их образования: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1967. - 20 с.

142. Неверов С.В. Язык как средство убеждения и воздействия в общественной языковой практике современной Японии // Язык как средство идеологического воздействия. М.: ИНИОН, 1983. - С. 205-218.

143. Новиков Л.А. Антонимия // Большой энциклопедический словарь: Языкознание. -М.: Большая российская энциклопедия, 1998.- С. 35-36.

144. Новикова Л.А. Современный русский язык: Учебник: Фонетика. Лексикология. Словообразование. Морфология. Синтаксис. 3-е изд. -СПб: Изд-во «Лань», 2001. - 864 с.

145. Носенко Э.Л. Особенности речи в состоянии эмоциональной напряженности. Днепропетровск: ДГУ, 1975. - 132 с.

146. Носенко Э.Л. Эмоциональное состояние и речь. Киев: Вища школа, 1981.- 194 с.

147. Нугаев В.Г. Аспекты теории речевого воздействия // Лингвистика и методика в высшей школе: Сб. науч. тр. М., МГПИИЯ, 1980. — Вып. 151.-С. 92-104.

148. Павлов И.П. Лекции о работе больших полушарий головного мозга. -М.: Изд-во Акад. мед. наук СССР, 1952. 288 с.

149. Павлова Н.М. Лингвистика оценок в языке прессы // Лингвостилистика языка прессы: Межвуз. сб. науч. тр. Ростов н/Д: РГГТИ, 1988. - С. 17-23.

150. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. — Изд. 7-е.-М.: Учпедгиз, 1956.-511 с.

151. Полянская Л.И. Коммуникативно-прагматическая структура высказывания-реакции (на материале английской диалогической речи): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1990. — 15 с.

152. Поспелова А.Г. Моно- и полиинтенциональные высказывания в английском языке // Коммуникативно- и структурно-обусловленные модификации единиц языка: Межвуз. сб. науч. тр. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1986,- С. 99-102.

153. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. — М.: Учпедгиз, 1958.-Т.1.-536 с.

154. Почепцов Г.Г. Коммуникативные аспекты семантики. — Киев: Вища школа, Изд-во при Киев, ун-те., 1987. 131 с.

155. Почепцов Г.Г. Прагматический аспект изучения предложения // Иностр. яз. в шк. 1975. - №6. - С. 15-25.

156. Привалова М.И. Каламбурная антонимия и смежные с ней явления // Поэтика и стилистика русской литературы. — Л.: Наука, 1971. -С.379-384.

157. Пророкова В.М. К вопросу о семантике модальных частиц в современном немецком языке // Проблемы общей и немецкой лексикологии. -М.: МГПИим. В.И. Ленина, 1985.-С. 113-126.

158. Разинкина Н.М. О разграничении понятий «эмоциональное значение» и «эмоциональная окрашенность» (на материале английских качественных прилагательных) // Иностр. яз. в шк. 1968. — №1. — С. 33-37.

159. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи. Элементы эмоционально-субъективной оценки. -М.: Наука, 1972. — 168с.

160. Разинкина Н.М. Элементы эмоционально субъективной оценки в стиле английской научной прозы: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1965, 17 с.

161. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации / Отв. ред. Ф.М. Березин, Е.Ф. Тарасов. М.: Наука, 1990. - 143 с.

162. Розенталь Д.Э. Современный русский язык. Лексика и фразеология. Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Словообразование. Морфология: Учебник для вузов. 3-е изд., испр. — М.: Высш. шк., 1979.-Ч. 1.-317 с.

163. Розенталь Д.Э. Современный русский язык. Синтаксис: Учебник для вузов. 3-е изд., испр. -М.: Высш. шк., 1979. -Ч. 2. — 256 с.

164. Романовская Н.В. Экспрессивно-окрашенные глаголы в газетном стиле современного немецкого языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук.-М., 1974.-33 с.

165. Ромметвейт Р. Слова, значения и сообщения // Психолингвистика за рубежом. М.: Наука, 1972. - С. 53-87.

166. Рсалдинов К.Т. Категория интенсивности признака в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1980.27 с.

167. Рябцева И.Г., Погребная И.Ф., Шрамко Л.П. Сослагательное наклонение. Учебное пособие по грамматике для студентов. Ростов н/Д: РГПУ, 2000.-45 с.

168. Сазонова Т.А. Прагматическая направленность сложных слов в художественном тексте // Прагматика и стилистика: Сб. науч. тр. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1985. - Вып. 245. - С. 218-229.

169. Сакиева Р.С. Немецкий язык. Эмоциональная разговорная речь. М.: Высш. шк., 1991.- 192 с.

170. Самигулина Ф.Г. О механизме экспрессивности оппозиций грамматических категорий // Русский язык: фразеология, грамматика, стилистика: Межвуз. сб. науч. тр. / Под ред. Н.В. Изотовой. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 2000. - С. 165-175.

171. Седов К.Ф. О манипуляции и актуализации в речевом воздействии // Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. / Под ред. М.А. Кормилицыной. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2003. - Вып. 2. -С. 20-27.

172. Семейко A.M. Эмоционально-усилительные прилагательные в современном английском языке (опыт лексикографического исследования): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1975. 31 с.

173. Семененко Л.П. Косвенные речевые акты-амальгамы // Единицы языка в функциональном аспекте: Межвуз. сб. науч. тр. Тула: ТГУ, 1991. - С.125-129.

174. Сергеева Е.Н. Степени интенсивности качества и их выражение в английском языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1966. - 340 с.

175. Серенко С.Н. Стилистическая обусловленность разноуровневых характеристик речевых актов, выражающих успокоение: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1992. - 18 с.

176. Серль Дж. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1986. — Вып. 17: Теория речевых актов. С. 195-222.

177. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Зарубежная лингвистика 2. -М.: Прогресс, 1999. С. 229-253.

178. Сильницкий Г.Г. Семантические и валентностные классы английских каузативных глаголов: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Л., 1974. -42 с.

179. Синекопова Г.В. Семантико-прагматические характеристики междометных высказываний // Прагматико-семантические аспекты немецкой лексики: Межвуз. тематич. сб. науч. тр. Калинин: КГУ, 1988. -С. 104-111.

180. Скутельник Н.Ф. Модальные слова в текстовой реализации современного немецкого языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Львов, 1986.-25 с.

181. Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. М.: Прогресс, 1976. -350 с.

182. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. языках, 1959. - 440 с.

183. Соколова Т.М. Экспрессивные функции прилагательных: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. — М., 1973.-21 с.

184. Стародумова Е.А. Акцентирующие частицы в русском языке. Владивосток: Изд-во Дальневосточ. ун-та, 1988. - 96 с.

185. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1979. - 156 с.

186. Столярова М.Е. Связь вербальных и невербальных средств в регулировании и структурировании спонтанного диалога // Текст как единица коммуникации: Сб. науч. тр. М.: Моск. орд. др. народов гос. лингв, ун-т, 1991. -Вып 371. - С. 71-79.

187. СуворинаК.М. Интенсивы в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1976. 173 с.

188. Сытник Л.И., Кривуля В.А. О скрытом прагматическом воздействии в научно-техническом тексте // Прагматика и типология коммуникативных единиц языка: Сб. науч. тр. Днепропетровск: ДГУ, 1989. - С. 89-92.

189. Тарасов Е.Ф. Речевое воздействие: методология и теория // Оптимизация речевого воздействия / Под ред. Р.Г. Котова. М.: Наука, 1990.-С. 5-18.

190. Тарасов Е.Ф. Структура сознания в речевом воздействии // Оптимизация речевого воздействия / Под ред. Р.Г. Котова. М.: Наука, 1990. -С. 18-31.

191. Телия В.Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. - С. 250319.

192. Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. -М.: Высш. шк., 1990. 173 с.

193. Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности как понятие экспрессивной стилистики / Под ред. Т.Г. Хазагерова. Ростов н/Д: РГУ, 1992. - Вып.2. - С. 27-34.

194. Туранский И.И. Содержание и выражение интенсивности в английском языке: Автореф. дис. . д-ра. филол. наук. Л., 1991. - 41 с.

195. Убин И.И. Лексические средства выражения категории интенсивности (на материале русского и английского языков): Дис. . канд. филол. наук. -М., 1974.-233 с.

196. Уралова Л.А. О прагматической направленности общекоммуникативных речевых формул // Проблемы прагмалингвистики: Сб. науч. тр. -М.:МГПИИЯ им. М.Тореза, 1983. Вып. 213. - С. 127-133.

197. Федорова Л.Л. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения // Вопр. языкозн. 1991. - №6. - С. 46-50.

198. Фисенко И.Е. Воздейственность коммуникем русского языка как единиц разговорной речи // Язык. Дискурс. Текст: II Междунар. науч. конф., посвященная юбилею профессора Г.Ф. Гавриловой: Труды и материалы. Ростов н/Д: РГПУ, 2005 (а). - Ч. II. - С. 109-111.

199. Фисенко И.Е. Коммуникемы русского языка в аспекте речевого воздействия: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2005 (б).-22 с.

200. Хаймович Б.С., Роговская Б.Н. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высш. шк., 1967. - 298 с.

201. Хворова Р.В. Стилистическая роль параллельной организации однородных членов предложения // Прагматика и стилистика: Сб. науч. труд. -М: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1985.-Вып. 245.- С. 240-250.

202. Хидекель. С.С., Кошель Г.Г. Оценочный компонент лексического значения слова//Иностр. яз. в шк. 1981. - №4. - С. 7-10.

203. Хорнби А.С. Конструкции и обороты современного английского языка. -М.: Учпедгиз, 1958. 336 с.

204. Храковский B.C., Володин А.П. Семантика и типология императива: Русский императив / Отв. ред. В.Б. Касевич. Изд. 2-е, стереотипное. -М.: Едиториал УРСС, 2002. - 272 с.

205. Царев П.В. Экспрессивный потенциал словообразовательных моделей английского языка // Иностр. яз. в шк. 1987. - №1. - С. 3-6.

206. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М.: Высш. шк., 1979. - 167 с.

207. Чепурных В.И. О коммуникативно-прагматическом подходе к исследованию графических стилистических средств в художественном тексте // Семантика и прагматика единиц языка в тексте: Межвуз. сб. науч. тр. Л.: ЛГПИ, 1988. - С. 147-153.

208. Чепурных В.И. Прагматические и стилистические функции графических средств в художественном тексте // Текст и его компоненты как объект комплексного анализа. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1986. — С. 124-131.

209. Черных И.Г. Прагматика и семантика английских побудительных конструкций // Семантические и прагматические аспекты изучения языковых единиц: Тез. докл. краевой науч.-практич. конф. II том. — Барнаул: АГУ, 1987. - С. 163-166.

210. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: ВГУ, 1987. - 192 с.

211. Шведова Н.Ю. Русская грамматика. Синтаксис. М.: Наука, 1980. -Т.2.-709 с.

212. Шведова Н.Ю. Русская грамматика. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. М.: Наука, 1980. -Т. 1.-783 с.

213. Шведова Н.Ю., Лопатин В.В. Краткая русская грамматика. М.: Русский язык, 1989. - 639 с.

214. Шевченко О.Ф. Именные сочетания интенсификаторы качественного признака (на материале совр. англ. языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Киев, 1978. - 22 с.

215. Шевченко О.Ф. О стилистических функциях словообразования // Исследования по романской и германской филологии. Киев: Вища школа, 1977.-С. 67-70.

216. Шевченко О.Ф. Прилагательные композиты усилительного значения (на материале современного английского языка) // Исследования по романской и германской филологии: Сб. ст. Киев. гос. ун-та Т.Г. Шевченко. Киев: Вища школа, 1975. - С. 127-131.

217. Шейгал Е.И. Интенсивность как компонент семантики слова в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1981. -244 с.

218. Шейнов В.П. Риторика. Минск: Амалфея, 2000. - 592 с.

219. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-280 с.

220. Шмелева Т.В. Речевой жанр: возможности описания и использования в преподавании языка // Русистика №2. Берлин, 1990. - С. 20-32.

221. Щербань Г.Е. Частица ИГУ как актуализатор субъективно-модальных и иллокутивных значений в диалоге: Дис. . канд филол. наук. СПб, 1999.-218 с.

222. Adams V. An Introduction to Modern English Word-Formation. London: Longman Group Limited, 1973. - 230 p.

223. Austin J.L. How to Do Things with Words. Cambridge: Harvard University Press, 1962. - 166 p.

224. Bolinger D. Intensification in English//Language Sciences, 1971. -№ 16.-P. 2-5.

225. Brown P., Levinson S. Universals in Language Usage: Politeness Phenomena // Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction. Cambridge: Ed. by Goody E. N., 1978. - VIII. - 323p.

226. Doherty M. Epistemische Bedeutung. Berlin: Akad. — Verl., 1985. -160 S.

227. Drushinina V.V., Koehler C. Modalitaet in der Rede. — M.: Vyssaya Skola, 1986,-96 S.

228. Foley M., Hall D. Advanced Learner's Grammar. — London, New York: Longman Group LTD, 2003. 380 p.

229. Fraser B. The Domain of Pragmatics // Language and Communication / Ed. I. C. Richards, R.W. Schmidt. London; New York: Longman, 1983. - P. 29-59.

230. Fries Ch.C. The Structure of English. New York: Academia Press, 1955.-407p.

231. Gnutzman C. Some Aspects of Grading. English Studies. — Amsterdam, 1975.-Vol. 56.-№ 5.-P. 421-433.

232. Greenbaum S. Verb Intensifier Collocations. - The Hague — Paris: Mou-ton, 1970.-96 p.

233. Helbig G., Buscha J. Kurze deutsche Grammatik fuer Auslaender. — Leipzig: Verlag Enzyklopaedie, 1988. S. 190-192.

234. Kirchner G. Gradadverbien, Restriktiva und Verwandtes im heutigen Eng-lisch. Halle (Saale). -Niemeyer, 1955. 126 S.

235. Lakoff R.T. Persuasive Discourse and Ordinary Conversation, with Examples in Advertising. In Tannen, D. (Ed.) Analyzing Discourse: Text and Talk. Georgetown: University Press, 1982. P. 25-42.

236. Lakoff R.T. The Pragmatics of Modality // Papers from the Eighth Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society. Chicago, 1972. - P. 229-246.

237. Levenston E.A. Imperative Structures in English. London: London Group LTD, 1973.-71 p.

238. Lyons J. Language Meaning and Context. London: Fountana Paperbacks, 1981.-256 p.

239. Lyons J. Semantics. Cambridge: Cambridge University Press, 1977. -892 p.

240. Mathesius W. Verstaerkung und Emphase // Melanges de Linguistigue of-ferts a Charles Bally / Geneve, 1939. S. 407-413.

241. Morley D.D. Subjective Message Constructs: a Theory of Persuasion // Communication Monographs. -V. 54, June, 1997. P. 183-203.

242. Motsch W. Illokutionsstruktur und Dialoganalyse // Dialoganalyse 2, Refe-rate der 2. Arbeitstagung, Band 2, Sonderdruck. Tuebingen: Max Nie-meyer Verlag, 1989. - S. 15-28.

243. Palmer F.R. Modality and the English Modals. London: New York: Longman, 1979.- 196 p.

244. Sandra D. Morphology in the Reader's Mental Lexicon. Frankfurt-am-Main: Europaeisher Verlag der Wissenschaften, 1994. - 145 S.

245. Sapir E. Language. New York, 1921. - P. 3-50.

246. Schmidt W. Deutsche Sprachkunde. Ein Handbuch fuer Lehrer und Studie-rend. Berlin, 1959. - S. 99-145.

247. Searle J.R. A Tacsonomy of Illocutionary Acts // Expression and Meaning. Cambridge: Cambridge University Press, 1979. - 306 p.

248. Searle J.R. Intentionality. An Essay in the Philosophy of Mind. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. - 278 p.

249. Searle J.R. Speech Acts: Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1969. - 306 p.

250. Spitzbart H. Lebendiges Englisch Stilistisch-syntaktishe Mittel der Ausdrucksverstaerkung. Halle (Saale). -Niemeyer, 1961. 287 S.

251. Stankewicz E. Problems of Emotive Language. Approaches to Semiotics. Translations of the India Conference on Pragmalinguistics and Kinetics Lndn. The Hague - Paris, 1964. - P. 248.

252. Wunderlich D. Sprechakte. In: U. Maas, D. Wunderlich. Pragmatik und sprachliches Handeln. Mit einer Kritik am Funkkolleg "Sprache". Frank-furt/M.: Suhrcamp, 1972. - S. 74-93.

253. Wunderlich D. Studien zur Sprechakttheorie. Frankfurt/M: Suhrcamp, 1976.-416 S.1. Словари

254. Англо-русский словарь американского сленга. М.: Инфосерв, 1994.-544 с.

255. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энц., 1966.-606 с.

256. Боева Н.Б. Краткий толковый словарь социологических терминов. -М.: Готика, 2004.-60 с.

257. Караулов Ю.Н. Русский язык: Энциклопедия. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2003. - 704 с.

258. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Сов. Энциклопедия, 1990. 685 с.

259. Меликян В.Ю., Ахалкаци Е.Г. Англо-русский словарь коммуникем со значением волеизъявления. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 2006. -120 с.

260. Новый Большой англо-русский словарь.: В 3 т. / Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова, А.В. Петрова / Под общ. рук. Ю.Д. Апресяна. 5-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 2000. - Т.1 - 832 е.; Т.2 - 832 е.; Т.З - 832 с.

261. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. 4-е изд., доп. - М.: Азбуковник, 1999.-944 с.

262. Essential Activator. London: Longman Group Limited, 1997. - 1000 p.

263. Spooner A. A Dictionary of Synonyms and Antonyms. Oxford: University Press, 1999.-572 p.

264. Список цитированной художественной литературы на русском и английском языках и принятые сокращения.

265. Бенефис. Донцова Д.А. Бенефис мартовской кошки. - М.: Изд-во Эксмо, 2002.-384 с.

266. Возраст. Шолохов-Синявский Г.Ф. Беспокойный возраст. - Ростов н/Д: Рост. кн. изд-во, 1978. - 272 с.

267. День. Робски О. День счастья завтра. - М.: Росмэн, 2005. - 367 с.

268. Джинн. Милевская Л.И. Джинн из консервной банки. - М.: Изд-во Эксмо, 2002. - 352 с.

269. Жена. Донцова Д.А. Жена моего мужа. - М.: Изд-во Эксмо, 2003. -320 с.

270. Жертва. Маринина А.Б. Седьмая жертва. - М.: Изд-во ОКСМО, 2000.-381 с.

271. Жизнь. Резник Э.А. Подари мне жизнь. - М.: ЗАО «Издательский дом «Гелеос», 2004. - 409 с.

272. Идиоты. Акунин Б. Сказки для идиотов. - СПб.: "Издательский Дом "Нева"; М.: "ОЛМА - ПРЕСС Гранд", 2002. - 192 с.

273. Коронация. Акунин Б. Коронация, или последний из романов. - М.: Захаров, 2000. - 349 с.

274. Курица. Вильмонт Е.Н. Курица в полете. - М.: Астрель, 2004. — 318 с.

275. Листья. Лебеденко П.В. Черные листья. - Ростов н/Д: Рост. кн. изд-во, 1978. - 544 с.

276. Марс. Шмелев И.С. Мой Марс // Мой Марс. - М.: Сов. Россия, 1990.-С. 3-38.

277. Материалы. Донцова Д.А. Нсекретные материалы. - М.: Изд-во Экс-мо, 2002.-352 с.

278. Мэри. Шмелев И.С. Мэри // Мой Марс. - М.: Сов. Россия, 1990. - С. 39-88.

279. Оскар. Литвинова А.В., Литвинов С.В. Оскар за убойную роль. - М.: Изд-во Эксмо, 2005. - 352 с.

280. Профессионал. Незнанский Ф.Е. Профессионал. - М.: Олимп, 2005. -314 с.

281. Путешествие. Вильмонт Е.Н. Путешествие оптимистки. - М.: Изд-во ACT, 2004. - 300 с.

282. Толстушки. Нестерова Н. (Умеренкова Н.В.) Школа для толстушек. -М.: ЗАО Центрполиграф, 2004. - 445 с.

283. Ученик. Яковлев П.Н. Первый ученик. - Ростов н/Д: Рост. кн. изд-во, 1985.-224 с.

284. Фортуна. Андреенко С.Г. Соломоново решение // Колесо фортуны: фельетоны, юмористические рассказы, миниатюры. - Ростов н/Д: Рост. кн. изд-во, 1987. - С. 15-17.

285. Фортуна 2. Лемперт М.В. Эксперимент // Колесо фортуны: фельетоны, юмористические рассказы, миниатюры. - Ростов н/Д: Рост. кн. изд-во, 1987.-С. 58-60.

286. Цветы. Берсенева А. (Сотникова Т.А.) Ядовитые цветы. - М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2002. - 416 с.

287. Apple. Shaw В. The Apple Cart. - M.: Foreign Languages Publishing House, 1951.-112 p.

288. Briarpatch. Thomas R. Briarpatch. - New York: Penguin Books, 1985. -370 p.

289. Burglar. Block L. The Burglar in the Closet. - New York: A Signet Book, 1997. -316 p.

290. Clover. Sanders D. Clover. - New York: Fawcett Columbine, 1990. -183 p.

291. Collector. Fowels J. The Collector. - New York: A Laurel Book, 1990. -216 p.

292. Comeback. Francis D. Comeback. - London: Pan Books, 1991. - 261 p.

293. Comedians. Green Gr. Comedians. - Harmondsworth: Penguin Books, -327 p.

294. Dangerous. Priestley J.B. Dangerous Corner // Dangerous Corner and Other Plays. - M.: Vysshaya Shkola, 1989. - P. 9-63.

295. Evidence. Walker L. Hard Evidence. - New York: Silhouette Books, 1994.-256 p.

296. Heartbreak. Shaw B. Heartbreak House // Four Plays. - M.: Foreign Languages Publishing House, 1952.-P. 137-239.

297. Honour. Archer J. A Matter of Honour. - London: Coronet Books Hodder and Stoughton, 1986. - 439 p.

298. Inspector. Priestley J.B. An Inspector Calls // Dangerous Corner and Other Plays. -M.: Vysshaya Shkola, 1989. - P. 127-187.

299. Litter. Cookson C. The Mallen Litter. - London: Corgi Books, 1974. -362 p.

300. Morning. Sheldon S. Morning, Noon and Night. - New York: Warner Books Inc., 1996.-388 p.

301. Roses. Caulder I. Truths and Roses. - Canada, Ontario, Don Mills: Harlequin Enterprises, 1994. - 304 p.

302. Sands. Sheldon S. The Sands of the Time. - New York: Warner Books Inc., 1989.-427 p.

303. Savannah. Combs B. Taking Savannah. - New York: Bantam Books, 1983.- 186 p.

304. Take Man. Wisdom L.R. Do You Take This Man . - New York: Harlequin Books, 1996.-249 p.

305. Thunder. Smith W. The Sound of Thunder. - London: Mandarin, 1992. -565 p.

306. Too True. Shaw B. Too True to Be Good // Four Plays. - M.: Foreign Languages Publishing House, 1952. - P. 241-324.

307. Widower's. Shaw B. Widower's Houses // Widower's Houses. Mrs. Warren's Profession. - M.: Foreign Languages Publishing House, 1950. - P. 29-95.