автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Средства выражения связующей функции в английском языке военно-морского дела
Полный текст автореферата диссертации по теме "Средства выражения связующей функции в английском языке военно-морского дела"
На правах рукописи
Массалина Инга Павловна
СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ СВЯЗУЮЩЕЙ ФУНКЦИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ВОЕННО-МОРСКОГО ДЕЛА
Специальность 10 02 04 - Германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 9 НОЯ 22
Москва, 2009
003483072
Работа выполнена на кафедре иностранных языков Калининградского государственного технического университета
Научный руководитель доктор филологических наук, профессор
Новодранова Валентина Федоровна
Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор
Манерко Лариса Александровна
кандидат филологических наук, профессор Салькова Дженни Андреевна
Ведущая организация ГОУ ВПО "Московский государственный ------------- - — —областной университет"---- -----------
Защита состоится «. » ИОйб"^_ 2009 г в часов на
заседании диссертационного совета Д 002 006 02 при Учреждении Российской академии наук — Институте языкознания РАН по адресу 125009, Москва, Б Кисловский пер , д 1,стр 1
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Учреждения Российской академии наук Института языкознания РАН
Автореферат разослан « 11 » О _ 2009 г
Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук
I &ейШ-
Молчанова Е К
Настоящая диссертация посвящена лингвокогнитивному исследованию средств выражения связующей функции в английском языке военно-морского дела
В современной лингвистике активно развиваются разные научные направления и подходы Среди них важное место занимает когнитивно-дискурсивная парадигма, которая появилась в результате интеграции лингвистического знания с философскими, психологическими культурологаческими, историческими, социальными и другими знаниями Когнитивно-дискурсивный подход позволяет выявить соответствие, существующее меяеду единицами текста, кодируемой ими информацией и стоящими за ней ментальными структурами или их элементами
Информация в тексте распределяется в соответствии с общими знаниями, включающими активизируемые текстом знания мира действительности и знания мира текста Передача и понимание информации / знаний обусловлены не только наличием у коммуникантов общей базы знаний, языковой компетенцией, но и владением научной терминологией, аппаратом связующих средств и - шире - языком профессионального общения В процессе овладения языком чрезвычайно важную роль играют связующие единицы их активное употребление есть один из показателей уровня знания языка А Вежбицкая отмечала, что «если человек, изучающий какой-либо язык, не сможет овладеть знаниями частиц, коммуникативная компетенция такого человека будет трагически неполной» [Wierzbicka 1976] Навыки использования подобного рода единиц трудно усваиваются и быстро теряются Это в равной степени применимо к языкам профессиональной коммуникации
Актуальность представленной работы определяется необходимостью дальнейшего изучения профессиональных языков (LSP) с целью развития теоретических основ их функционирования в специальной сфере, важностью когнитивного описания языковой картины мира с целью установления взаимосвязи профессионального языка со спецификой самого военно-морского дела, необходимостью выявления механизмов формирования военно-морского дискурса с целью определения роли связующих средств в дискурсивном процессе Актуальность исследования обусловлена также потребностями военно-морского перевода, лексикографии и лингводидактики Прагматическую ценность составляет важная роль военно-морского флота, требующая подготовки военных специалистов со знанием иностранных языков
Цель диссертационной работы - на основе исследования языка военно-морского дела, его стратификации и лингво-когнитивных особенностей специальных текстов выявить, систематизировать и изучить специфику тех его единиц, которые выполняют связующую функцию
В соответствии с целью в работе были поставлены следующие задачи
• провести стратификацию английского языка военно-морского дела,
• построить когнитивную карту науки данной области знания,
• определить специфику текстов военно-морского дела,
• провести категориальный и концептуальный анализ языка военно-морского дела, выявить базовые категории, ключевые понятия и отражающие их термины,
• отразить основной «пакет знаний» о данной сфере деятельности человека в рамках военно-морского дискурса,
• отразить способы и средства выражения связующей функции в военно-морском дискурсе и определить их главные типы,
• построить и сопоставить частеречную и функциональную классификации связующих средств,
• выявить связующую роль дискурсивных маркеров в текстах исследуемого языка
Объектом предпринятого исследования является такой LSP, который представлен в английских научно-технических и научно-популярных текстах военно-морского дела
Предметом настоящей работы являются средства выражения связующей функции в английском языке военно-морского дела
Материалом исследования послужили монографии ученых, работающих в области военно-морского дела A Grainiceanu (2006), J Sudnic (2006), A Tarn (2006), A Welch (2006), тексты журналов «Jane's Navy International» за 1996 - 2008 годы, «All Hands» за 2007 - 2008 год, «Naval Forces» за 2008 год, Учебник военного перевода (JIJI Нелюбин, А А Дормидонтов, А А Васильченко 1981), Campaign English for the Military (S Mellor-Clark, Y Baker De Altamirano 2008), Информационно-поисковый тезаурус военно-морского флота Российской Федерации (1998), Военно-морские силы иностранных государств (справочное издание) (А Г Смаль, Э И Величко, В И Сидоров, В Д Федоровский, И M Барклай, Е И Волков 1986), словари Большой англо-русский словарь в двух томах (ЮД Апресян, ИР. Гальперин, PC Гинзбург, ЭM Медникова 1987), Англо-русский военно-морской словарь (В Г Марченко, A M Таубе, И А Немиров, В А Шмид 1962), Англо-русский учебный словарь-минимум военной терминологии (ГА Пасечник 1986), Англо-русский военно-морской словарь (ПА Фаворов 1995), Словарь морского языка (МИ Солнышкина 2005), Англо-русско-английский словарь военно-технических аббревиатур Polyglossum /http //www/ets ru/images/sf000009 jpg/, английские словари Webster's Encyclopedic Unabndged Dictionary of the English Language (1996), Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners (2001), Oxford Dictionary of English (2003), Encyclopedia Britannica 32 volumes prmt set /www britanmcashop bntanmca со uk/, Dictionary of Military Terms (T N Dupuy, С Johnson, G P Hayes) /www.militerms com/
В работе были использованы разные методы исследования, начиная с функционального анализа, включая категориальный, концептуальный, фреймовый, дискурсивный, семантический, элементы стратификационного анализа, а также статистический метод
Научная новизна работы заключается в том, что впервые с когнитивно-
дискурсивных позиций был описан язык исследуемой области знания, выявлена когнитивная специфика военно-морского дискурса, установлены единицы, выполняющие связующую функцию в языке военно-морского дела Дано полное когнитивное описание средств выражения связующей функции в военно-морских текстах Научная новизна обусловливается также материалом исследования, представленным текстами современных английских и американских журналов и монографий, посвященных военно-морскому делу, которые еще не были объектом лингвокогнитивного изучения
В работе впервые проведено сопоставление частеречной и функциональной классификаций связующих средств Функциональная классификация позволила ввести единое обозначение - дискурсивные маркеры - для всех установленных в исследовании связующих средств В диссертации дано определение дискурсивных маркеров и выявлена их независимость от частеречной принадлежности и полифункциональность, тем самым создана почва для новой методики описания связующих единиц и их классификации
Теоретическая значимость работы состоит в развитии принципов и методов когнитивно-дискурсивной парадигмы лингвистического знания на основе анализа английского военно-морского дискурса Проведенное исследование когнитивных аспектов военно-морского дискурса способствует не только углублению знаний о скрытых механизмах языковой коммуникации, расширяя представление о соотношении ментальных структур научных знаний со средствами их вербализации, но и дальнейшему развитию методов исследования системной языковой организации специальных знаний В работе с когнитивно-дискурсивной точки зрения дается определение' связующей функции, формирующей дискурс и способствующей его пониманию, и заложены основы новой функциональной классификации связующих средств Настоящее исследование вносит вклад в систематизацию знаний о связующей функции в языке и средствах ее выражения Научные выводы диссертации могут иметь значение для когнитивно-дискурсивного исследования военных специально-технических языков, а также для других ЬБР
Практическая ценность проведенного исследования состоит в том, что результаты настоящей работы могут быть использованы в вузовских курсах лексикологии и функциональной стилистики английского языка, в переводческой практике, при составлении учебников и пособий для технических вузов, в практике преподавания английского языка, в создании программ автоматической обработки текстов, в составлении словарей Диссертация будет полезна при подготовке новых монографий, научных сообщений и статей, выборе соискателями актуальных тем исследований в области военно-морского дела
Апробация результатов исследования Основные положения и выводы диссертации изложены автором в 20 статьях, две из которых опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК. Результаты исследования по теме
диссертации докладывались и обсуждались на международной научно-технической конференции, посвященной 40-летию пребывания КГТУ на Калининградской земле и 85-летию высшего рыбохозяйственного образования в России в ноябре 1998 года, на международной научно-технической конференции, посвященной 70-летию основания Калининградского государственного технического университета в октябре 2000 года, на межвузовской научной конференции молодых ученых факультета романо-германской филологии Калининградского государственного университета в декабре 1999 года, на международных научных конференциях «Инновации в науке и образовании» -Калининград, 2004, 2007, 2008, 2009, на 2-й Международной научной конференции "360° Conference Series Encompassing Knowledge" (г Орхус, Дания) в мае 2008 года, на Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (г Тамбов) в октябре 2008 года, на 7-й Международной конференции PALC (Practical Applications in Language and Computers) (r Лодзь, Польша) в апреле 2009, на Международной научной конференции «Пятые Пелевинские чтения» (г Калининград) в июне 2009 года, на XVII европейском симпозиуме по LSP "Re-conceptualizing LSP Research" (г Орхус, Дания) в августе 2009 года
На защиту выносятся следующие положения
1 Каждый конкретный язык для специальных целей, в том числе язык военно-морского дела, рассматривается, с одной стороны, как сформированный на основе общенационального языка (его грамматики, морфологии и синтаксиса), с другой стороны, как отражающий и объективирующий в языке организованную на особых началах совокупность структур знания, сложившихся по мере становления и функционирования соответствующего домена — военно-морского дела, и таким образом репрезентирующий его как LSP
2 Терминосистема английского языка военно-морского дела складывается на основе языковых и неязыковых знаний, информации о данном фрагменте картины мира и участниках профессиональной коммуникации Подобная система динамична, она способна отразить происходящие изменения в военно-морском деле и в обществе и может изменять свою структуру в зависимости от прагматических целей ее использования (создателями военно-морских технологий, их пользователями или теми, кто занимается данной сферой деятельности)
3 Английский язык военно-морского дела представляет собой сложную развивающуюся систему, которая имеет структуру, состоящую из пяти страт Выделенные в соответствии с классификацией Л Хоффманна страты дали возможность охарактеризовать подъязыки в структуре языка военно-морского дела и определить интеграционные связи между ними
4 В результате исследования процессов категоризации и концептуализации в домене военно-морского дела определены
иерархические связи внутри концептосферы, построена когнитивная карта науки данной области знания
5 В языке военно-морского дела важную роль играет не только терминологическая лексика, но и нетерминологические единицы, которые относятся к общеупотребительной (знаменательной и служебной) лексике и наряду с другими функциями репрезентируют внутритекстовые и межтекстовые связи
6 Анализ связующих средств в рамках частеречной классификации показал ее ограниченность (6 групп) в репрезентации различных типов связей между отдельными частями дискурса Кроме того, было установлено, что зависимость служебных единиц от частеречной принадлежности ослабевает и на первый план выступает их функция в дискурсе
7 Функциональная классификация связующих средств, построенная нами на принципе учета их функций, позволила выявить широкий спектр связующих средств (15 групп) и ввести для них единое обозначение -дискурсивные маркеры
8 Анализ соотношения частеречной и функциональной классификаций выявил полифункциональность дискурсивных маркеров и их широкие возможности в репрезентации разного типа связей в дискурсе
Структура работы Цель, задачи исследования и специфика материала определили структуру работы, которая состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников выборки, а также приложения
Основное содержание работы
Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и научная новизна, формулируются цель и задачи работы, описываются материал и методы анализа, определяются теоретическая значимость и практическая ценность исследования, а также структура работы
В первой главе - «Теоретические предпосылки исследования Язык для специальных целей (ЬБР)» изложены основные направления в разработке теории ЬБР, теоретических основ когнитивной лингвистики, процессов категоризации и концептуализации, современной теории дискурса
Сфера профессиональной деятельности обслуживается специальным языком - языком профессиональной коммуникации Этот язык неоднороден по своему составу В нем вычленяется несколько языковых страт в зависимости от степени кодифицированности и информационной содержательности используемых здесь единиц
Исходные теоретические предпосылки диссертации обусловливаются следующим определением ЬБР «ЬБР - это такая система лингвистических средств общенационального языка, которая репрезентирует структуры знания, сложившиеся в определенный период развития науки и
демонстрирующие достигнутый в этот период уровень в конкретной предметной области знания, важный для социума и обеспечивающий его собственное развитие и прогресс» [Новодранова 2005]
Горизонтальная и вертикальная классификации языков для специальных целей, предложенные JI Хоффманном и использованные в нашей работе, позволили выделить в английском языке военно-морского дела пять страт, каждая из которых имеет свои подстраты, которые мы именуем подъязыками военно-морского дела
I Подъязык теоретических фундаментальных военно-морских наук
II Подъязык экспериментальных военно-морских наук
III Подъязык прикладных военно-морских наук и техники
IV Подъязык военно-морского материального производства и воспроизводства
1 Техника и вооружение ВМС
2 Современные подводные лодки, надводные корабли
основных классов и авиация ВМС США и Великобритании V Подъязык военно-морской информационной системы Военно-морская наука носит комплексный характер Науки, представленные в военно-морском деле как специфически военно-морские, не теряют связи с фундаментальными науками в целом, что обусловливает связь военно-морских научных текстов с общенаучными текстами
По тематическому признаку военно-морские тексты разделяются на четыре группы
1) военно-морские теоретические тексты, связанные с организацией, комплектованием ВМС, обучением,
2) военно-морские теоретические тексты, описывающие военно-морские средства и их боевое применение,
3) тексты боевых документов,
4) военно-технические тексты специального характера Проанализированные военно-морские тексты полностью отражают
область военно-морской деятельности, характеризуются достаточно стереотипной сочетаемостью, специфической организацией и системностью Эти особенности военно-морского текста, как правило, повторяются от одного автора к другому или варьируются незначительно, что дает основания для характеристики военно-морского текста как стандартно научного
На основе программы Word Smith Tools, разработанной в Оксфордском университете для исследования специальных текстов, в области военно-морского дела нами были выделены следующие базовые концепты agens (человек, деятель или организация-деятель), state (состояние), property (свойство), place (место), path (путь, траектория), operation (операция), container (контейнер, вместилище), parameter (параметр), science (наука), concept (научное понятие, концепция), study (область знаний, исследование), substance (вещество), material (материал), space (пространство), unit of measure (единица измерения), quantity
(количество), distance (расстояние), speed (скорость), size (размер), time (время), information (информация) и др Выделенные нами концепты характеризуют общенаучные термины
В военно-морском дискурсе находят отражение две сферы -общенаучная и специальная, формирующие представление об особенностях военно-морского дела В главе I в результате концептуального анализа были выделены ключевые термины домена военно-морского дела Они отражают 1) общенаучные и военно-морские универсалии, 2) военно-морскую науку, ее разделы и связанные с ней другие науки, 3) структуры военно-морского дела, 4) учебные и боевые действия в военно-морском деле, 5) субъекты военно-морского дела; 6) военно-морские ресурсы и средства производства, 7) результаты военно-морской деятельности, 8) инструменты военно-морской деятельности
В рамках когнитивного подхода мы построили пять фреймов концептосферы военно-морского дела 1) военно-морские силы США, 2) военно-морские силы Великобритании, 3) ВМС, 4) военно-морская деятельность, 5) пространство военно-морской деятельности Структура фреймов показывает степень дифференциации науки, а слоты фрейма репрезентируют ядерные или ключевые концепты той науки, которую они составляют Фреймовый анализ показал, что терминологическая лексика системна, вся пронизана связями, которые устанавливаются через ключевые концепты
Фрейм "Navy" (ВМС)
Фрейм "Space" (Пространство).
Категориальный анализ английской терминосистемы военно-морского дела показал, что самой представительной категорией в ней является категория артефактов Само существование у артефактов набора признаков - несомненно, это и делает их отдельной категорией [Кубрякова 2004] Данная категория является системно организованной, постоянно развивающейся и пополняющейся
Категория «Артефакты» терминосистемы военно-морского дела реализуется в следующих номинативных классах
1) техническое обеспечение, 2) программное обеспечение, 3) каналы коммуникации, 4) системы коммуникации, 5) военно-морские структуры, 6) сети управления, 7) технологии, 8) информация, 9) материалы, 10) услуги, обслуживание, 11) финансирование, 12) система безопасности, 13) пространство, созданное человеком (военно-морские базы)
Помимо категории артефактов, в терминосистеме военно-морского дела нами были выделены следующие категории 1) пространство, 2) время, 3) причина, 4) признак, 5) цвет, 6) количество, 7) лицо, 8) действия, процессы, 9) свойства, параметры, 10) состояния, 11) объекты, 12) единицы измерения, 13) категории других наук, 14) субъекты ВМС
Для понимания смысла научного сообщения необходимо не только знание доминантных (ключевых) слов, в семантике которых сосредоточена основная информация текста (в тексте они являются фигурой), но и знание недоминантных (функциональных, служебных) единиц, служащих
и
средством организации текста и связи ключевых единиц (которые являются фоном)
Вторая глава — «Связующие средства в английском военно-морском дискурсе» посвящена теории дискурса и дискурсивных маркеров, а также анализу их функционирования в военно-морских текстах
Когнитивный подход позволяет выявить соответствие, существующее между единицами военно-морского текста, кодируемой ими информацией и стоящими за этой информацией ментальными структурами или их элементами Так как когниция - это манипуляция со знаниями, работа с информацией [Кубрякова 2001], при анализе текстов военно-морского дела необходимо было понять то, каким образом в них отражены не только результаты категоризации и концептуализации мира с позиции военно-морского дела, но и то, как вербализуется знание о существующих связях и отношениях между различными категориями и концептами
Когнитивная лингвистика решает эти проблемы, исследуя взаимосвязи концептуального содержания и его языковой репрезентации Коммуникативная лингвистика исследует это в русле изучения реальной коммуникации на уровне речи с учетом экстралингвистических условий понимания и формирования реального дискурса в реальной коммуникации.
Дискурс - это речь, «погруженная в жизнь» [Арутюнова 1998], то есть знание о ней, представленное в различное время текстами, знание, исходящее в данном исследовании военно-морского дискурса от специалистов, знание, составляющее научную эрудицию и позволяющее представить исследуемую предметную область
Научный дискурс характеризуется своими особенностями, прежде всего институциональностью, которая проявляется в виде обладания и оперирования совокупностью неких общих смыслов или знаний, составляющих содержание общественного сознания и наличествующих у каждого члена всего научного сообщества или отдельной научной группы На уровне общественного сознания такие смыслы или знания, представляющие результаты научной деятельности / познания, существуют в виде научной картины (или научных картин) мира
В научном дискурсе коллективные и индивидуальные варианты научной картины мира объективируются как речевые произведения (высказывания, тексты и др) и различаются толкованием каких-либо понятий (или их отдельных концептуальных признаков), связей и отношений между понятиями, результатов процессов, свойств явлений и др, оценками, а также мнениями о состоянии научной картины мира или ее фрагментов Все это обычно выражается через дефиниции понятий, описательные или объяснительные фрагменты дискурса, аргументацию, иллюстративные примеры и др Научный дискурс является для науки не только средой, но и одной из форм реализации самой научной деятельности, существования науки в целом и ее отдельных дисциплин [Дроздова 2007]
Анализ специфики военно-морского дискурса подтверждает «взаимопроникновение» когнитивного и дискурсивного аспектов,
сосуществующих как две стороны одного и того же явления -коммуникации Характерные особенности военно-морского дискурса совпадают с особенностями языка технической литературы [Винье, Мартен 1981] К ним относятся
1) объективность коммуникации, отсутствие эмоциональной окрашенности и субъективных оценок,
2) точность как следствие лаконичности - необходимой черты технической информации, ведущей к появлению большого количества сложных лексических единств,
3) безличный аспект коммуникации, приводящий к сокращенному использованию личных форм, к стиранию группы подлежащего и к частому употреблению безличных форм,
4) сокращение временных форм вследствие вневременного характера технических операций и свойств материалов
Нами были проанализированы тексты монографий, которые являются реализацией профессионального дискурса - специальный (исследовательский) дискурс, тексты научно-популярных журналов -научно-популярный дискурс, тексты литературы методической направленности - дидактический дискурс, тексты нормативных документов по военно-морскому делу - правовой дискурс.
Все виды дискурса относятся к прагматическому типу дискурса на том основании, что в каждом из них актуализируются определенные коммуникативные стратегии, осуществляется ориентация на определенного реципиента, происходит взаимосвязь автора и адресата, выбор темы и языковых средств автором
Понимание текстообразующей техники, умение узнавать грамматические связи слов в тексте - это необходимые предпосылки для понимания научного текста, но кроме грамматической связанности слов большую роль играет смысловая связанность различных фрагментов текста Знание слов, выполняющих связующую функцию, способствует логике восприятия читаемого текста, глубине воздействия и самостоятельности многоуровнего и многоаспектного анализа специального текста Связующая функция понимается нами как функция, обеспечивающая формально-грамматическую и семантико-прагматическую связанность дискурса.
Связующие средства делятся на две группы
1) Формально выраженные или подразумеваемые элементы текста, обозначающие лопнсо-смысловые «узлы», отражающие «повороты мысли» автора в процессе повествования, например, причинно-следственные, временные, противительные и другие связи, которые выражаются соответствующими служебными словами (союзами, союзными словами и наречиями), совокупность которых составляет логико-синтаксическую сетку, логический каркас текста
2) Текстуальные связки, которые указывают на чередование средств первичной и вторичной номинации и позволяют идентифицировать
предмет речи и установить последовательность этапов сообщаемой о нем информации
Среди средств внутритекстовых связей в военно-морских текстах нами выявлены традиционно-грамматические, к которым относятся 1) союзы и союзные сочетания, 2) предлога и предложные сочетания, 3) артикли, 4) местоимения, 5) наречия
Средства внутритекстовых связей отражают набор значимых отношений и выявляют взаимозависимость содержания отдельных отрезков Связующие средства определяют, как текст организован в семантическое целое Внутритекстовые связи «помогают представить действительность в виде последовательной цепи действий, явлений, мыслей, каким-то образом вытекающих друг из друга или взаимообусловливающихся» [Enkvist 1979] В русской грамматической традиции слова, осуществляющие связующую функцию, относятся к служебным частям речи (союзы, предлоги) В современной грамматике английского языка они называются связующими словами (hnhng words) [Evans 1995]
Анализ военно-морских текстов показал, что в функции связующих слов могут выступать единицы самой различной частеречной принадлежности (союзы, предлоги, артикли, местоимения, наречия, а также существительные в составе служебных словосочетаний)
Связующая функция союзов является основной Указывая на наличие связи, союз одновременно выполняет квалифицирующую функцию обозначает содержательные отношения между связываемыми единицами Частота употреблений союзов в проанализированных текстах журналов -3,4 %
Предлог, выполняя синтаксическую функцию, становится связующим элементом между главным и зависимым словами в словосочетании Частота употреблений предлогов - 8 %
Употребление артиклей зависит от контекстного окружения существительного Pix связующая функция заключается в организации текста, отражающей взаимодействие старого и нового знания о реальной картине мира Частота употреблений артиклей - 6,6 % Определенный артикль the выделяется разными авторами как одно из основных и важнейших средств связанности текста. В нашем материале он стоит на первом месте по частоте употреблений
В военно-морских текстах знаменательные части речи также могут выполнять связующую функцию
Местоимения обеспечивают преемственность звеньев повествования в единой картине описываемых предметов, явлений и связей между ними В синсемантических отрезках текста они осуществляют смысловую связь между автосемантической основой, содержащей антецедент, и смысловыми повторами - вторичными обозначениями предмета речи На основании этой связующей функции местоимения, частота употреблений которых составила 2,4%, включены нами в группу связующих средств Анализ группы связующих наречий в языке военно-морского дела (их
частота словоупотреблений 1,2%) показывает, что они представляют собой группу полифункциональных и полисемантичных лексических единиц, которые способны функционировать как вне синтаксической структуры предложений, так и являться членами предложения, выполняя определенную обстоятельственную (пространственную, временную, причинно-следственную, уступительную) функцию в самом предложении При этом роль наречий не ограничивается лишь той или иной синтаксической функцией Они по существу являются индикаторами текстовой связанности Низкая частотность связующих наречий свидетельствует о том, что в военно-морских научно-технических текстах они представлены в малой степени
Имена существительные типа aspect (вид, сторона), fact (факт, дело), thing (вещь, предмет, дело) и т п, выступая в речи, как правило, в неопределенно-предметном значении, становятся чисто формальными словами, аналогичными местоимениям Следствием такого процесса «прономинализации» существительных с ослабленным частеречным значением является то, что они могут выполнять указательные или заместительные функции Например, «The apparent cost of the frigates has caused much criticism, but in constant dollar terms each Anzac will in fact cost less than Canterbury did in 1971» [Jane's Navy International 1996, № 10, p 24]
Способность существительных, входящих в состав предложно-именных сочетаний PNP (Preposition - Noun - Preposition), реализовать двустороннюю сочетаемость помогает становлению предложных и союзных эквивалентов, которые имеют самые разнообразные релятивные значения пространственные, временные, образа действия, сравнения, замещения, противопоставления, трансгрессивности, цели, ограничительно-определительные Они теряют связь со своей частеречной принадлежностью, выполняя связующую функцию в дискурсе
В проанализированном материале нами выделено 103 имени существительных, которые входят в состав служебных словосочетаний, зарегистрированных в выборке 468 раз Наиболее частотными являются следующие существительные order (52), term (38), addition (37), time (34), conjunction (22), result (21), case (15), example (13), fact (11) instance (11), number (11)
Таблица частотности традиционно-грамматических связующих средств.
союзы предлоги артикли местоимения связующие наречия Существительные в служебных словосочетаниях
3,4% 8% 6,6% 2,4% 1,2% 0,1%
В ходе анализа была выявлена полифункциональность данных
связующих единиц, которая объясняется зыбкостью границ между служебными и некоторыми неслужебными (местоимения, наречия) частями речи в английском языке Например, как предлог и наречие функционируют over и around Как союз и предлог функционируют after и since Как союз и местоимение функционирует that
Таким образом, полифункциональность связующих средств доказывает их независимость от частеречной принадлежности, поэтому мы на следующем этапе исследования построили классификацию связующих средств на основе функционального принципа, те в зависимости от их прагматической функции маркирования границ отдельных частей дискурса и репрезентации связей между ними
Анализ различных классификаций связующих средств в дискурсе (D Schiffhn (1987), D Blakemore (1987, 1992), R. Watts (1988), В Fraser (1990, 1996, 1999), С Kroon (1995), G Andersen (2001), К Aijmer (2002), С Bauer-Ramazani /http //academics smcvt edu/cbauerramazani/AEP/BUl 13/Engksh/discmarkers/, M Del Saz (2008), A H Баранов, В А Плунгян, E В Рахилина (1993), В.З Демьянков /http //www mfolex ru/Csl html/vdemiank@vdemiankov msk ru /, A A Кибрик /http // www pilot msu ruZ-otml/new/main/courses/discourse/. К Киселева, Д Пайар (1998) и др) показал, что оптимальным термином, объединяющим все связующие средства, обеспечивающие взаимосвязь сегментов дискурса, отражающие процесс взаимодействия автора и реципиента, позицию автора по отношению к излагаемым фактам, формирующие дискурс, как единое целое, является термин «дискурсивный маркер», который мы приняли для обозначения связующих средств, функционирующих в военно-морском дискурсе
Функциональная классификация, построенная нами на принципе учета функций и роли дискурсивных маркеров в текстообразовании и в репрезентации внутритекстовых и межтекстовых связей, включает 15 групп таких единиц
1- Идентифицирующие маркеры (маркеры сходства) the, this, these, their, such, similarly, likewise "We call these shared resources the shared partition " [Grainiceanu 2006 7],
2. Неидентифицирующие маркеры (маркеры различия) another, other "Over the past roughly twelve years, NYC has been the target of two successful terrorist attacks and numerous other failed attempts " [Sudmc 2006 2],
3. Соединительные маркеры (маркеры добавления) and, also, more than that "Most studies on civil-military relations in China have focused primarily on party military interactions with little regard for the effects of coercion (the key function of the military), economic development, legitimacy of the political system, and the influence of civil society and international actors " [Tarn 2006-2],
4. Контрастивные маркеры contrariwise, otherwise, contrastingly, conversely, instead, oppositely, then, on the contrary, in contrast, by way of comparison, on the one hand . on the other hand, better, worse, rather "On the other hand when the content router is stabilized very slowly, the
maintenance cost decreases but the search cost increases " [Graimceanu 2006 148];
5. Локальные маркеры here, there, where. "A P-Tree or Hierarchical Ring router of order D provides guaranteed 0 (log2P+m) range search cost performance in a stable 0 system of P pears, where M is the number of peers with data in required range " [Graimceanu 2006 4],
6. Темпоральные маркеры simultaneously, then, since, thereafter, meantime, meanwhile, in the meantime, by that time, at the moment "A peer can join a PIP system at any time" [Graimceanu 2006 7],
7. Концессивные (уступительные) маркеры yet, still, anyhow, anyway, besides, else, however, nevertheless, after all, at the same time, notwithstanding, only, at any rate, at all events, in spite of that, in spite of it all, though, in any case "However, in designing an index that supports range queries, the challenge is to devise a query router that is robust to failures while providing logarithmic search performance even in the presence of highly skewed data description " [Graimceanu 2006 3],
8. Причинно-следственные маркеры then, thus, therefore, so, hence, because of "Traditional techniques developed for equality queries are not applicable in this case because they distribute data items based on their hash value since hashing" [Grainiceanu 2006 4],
9. Целевые маркеры for that purpose, in order to, so that "In a P2P index data items or information about localization of data items are assigned to peers so that they can be late found by the users by using the query routing algorithms " [Graimceanu 2006 4],
10. Маркеры образа действия as (in) the way, how, the way in which, in the same way (as), as if as though. "The challenge is to distribute data items among peers in a such way that range queries could be answered efficiently" [Graimceanu 2006 4],
11. Маркеры условия if in case, assuming (that), on condition (that), unless, in the event (that), in the event of, whether, whether or, only if, even if otherwise, or (else), in case of, once "We assume there is some underlying network protocol that can be used to send messages from one peer to another, once the address of the destination peer is known " [Graimceanu 2006 7],
12. Детализирующие (пояснительные, уточняющие) маркеры namely, and, or, the, also, this, that, their, particularly, in other words, more than that, for example, for instance, that is, in particular, besides, furthermore, otherwise, moreover, indeed, really, in addition, additionally, on top of it all, above all, what is more "Moreover, this thesis undertakes an extensive review of the various explanations and theories advanced in the literature of civil-military relations " [Tam 2006 5],
13. Результативные маркеры finally, in total, so, hence, as a result, consequently, thus, therefore, accordingly, in short, generally, generally speaking "Finally, in the leave phase, peers are killed at the specific rate" [Graimceanu 2006.138],
14. Заместительные маркеры this, those, that, he, she, one "Chapter 4 presents the P-Tree and chapter 5 presents Hierarchical Ring, two fault-tolerant routing structures that provide support for range queries" [Gramiceanu 2006 3],
15. Перечисляющие маркеры firstly, secondly, in the first place in the second place, for one thing for another thing, for a start "Tliere are two reasons for this first, since we start and end with no data items, the average number of items is very low at the beginning and end" [Gramiceanu 2006 128]
Хотя дискурсивные маркеры могут быть выражены разными частями речи, все они объединяются в дискурсивно обусловленный функциональный класс, характеризующийся следующими свойствами 1) они служат маркерами границ отдельных сегментов дискурса (эпизодов, событий), 2) репрезентируют связь предшествующих и последующих фрагментов, 3) выявляются на внутрифразовом и сверхфразовом уровнях, 4) обеспечивают смысловое единство всего текста
В работе проведен анализ соотношения частеречной и функциональной классификаций связующих средств, который показал, что функциональный подход выявляет разнообразные полифункциональные возможности дискурсивных маркеров репрезентировать отношения разного типа связи в дискурсе
Обобщение результатов исследования позволило сделать важные с когнитивно-дискурсивной точки зрения выводы
1 Для того, чтобы описать способы выражения связующей функции в английском языке военно-морского дела, нами была показана специфика этого языка его стратификация, концептосфера, когнитивные основания, формирующие его когнитивную карту и языковые средства, используемые для вербализации концептуальных структур этой области знания
2 Концептуальный анализ английского языка военно-морского дела выявил ключевые концепты домена военно-морского дела, которые отражают определенный этап научного познания и демонстрируют связи между ментальными образованиями в рамках концептуальной картины мира категориями, концептами, фреймами и другими единицами, относящимися к структурам человеческого знания Фреймовый анализ позволил построить концептосферу военно-морского дела как порождаемое человеческой мыслью ментальное образование и одну из важнейших систем репрезентации знаний специалиста Построенные нами фреймы дали представление о существующих типах связей между концептами, определяющими конкретную сферу деятельности и знаний специалистов
3 Категориальный анализ английской системы военно-морского дела показал, что категоризация является важной основой познавательной деятельности человека, построения языковой картины мира В языке военно-морского дела находят свое специфическое выражение категории артефактов, пространства, времени, процесса и другие
4 Главной лингвистической составляющей военно-морского научного текста являются термины, которые обозначают специальные, научные понятия / концепты и входят отдельными элементами в структуру текста, в котором кроме терминов используются также номинативные единицы повседневной, книжной или литературной лексики, без которых формирование основной канвы коммуникативного сообщения было бы невозможным Такие нетерминологические единицы помогают сформулировать обращение, аргументацию, развивают логику повествования и выполняют связующую функцию в текстах, являясь важной дискурсивной составляющей
5 При анализе военно-морского дискурса было показано, каким образом в нем отражены не только результаты категоризации и концептуализации мира с позиции военно-морской науки, но и то, как вербализуются существующие связи и отношения между различными категориями и концептами Они объективируются с помощью слов, выполняющих связующую функцию, и способствующих логике восприятия текста, глубине воздействия, самостоятельности многоуровнего и многоаспектного анализа специального текста и его усвоению
6 Анализ военно-морских текстов показал, что в функции связующих слов могут выступать единицы самой различной частеречной характеристики (союзы, предлоги, артикли, местоимения, наречия, а также существительные) Их анализ выявил, что связующие единицы являются полифункциональными и независимыми от частеречной принадлежности, их связь с лексико-грамматическим значением ослабевает или теряется, в результате чего на первый план выступает их связующая функция
7. Разработанная в исследовании функциональная классификация связующих средств позволила расширить группы связующих единиц и ввести единое для них обозначение - дискурсивные маркеры, принципиально важным свойством которых является их непосредственная связь с функционированием дискурса, те их дискурсивная обусловленность
8 Анализ соотношения частеречной и функциональной классификаций показал, что они пересекаются, дополняя друг друга Диапазон связующих средств шире, он не исчерпывается только служебными частями речи и частицами В формировании дискурса принимают участие языковые единицы с широкими возможностями репрезентации разных типов связи
Основные положения диссертации отражены в следующих статьях
Публикации в изданиях, рекомендованных ВАК
1 Массалина И П Военно-морской текст в аспекте специфики военно-морской коммуникации // Вестник Московского государственного областного университета Серия «Лингвистика», 2009 - № 2 С 66 — 71
2 МассалинаИП Язык военно-морского дела //Вопросы когнитивной лингвистики,2009 -№3 С 82-88
Публикации в других изданиях
3 Калинина (Массалина) ИП Несколько замечаний о языке науки // Грамматика, лексика и словосочетаемость в научном тексте Сб научн тр Калининград изд-воКГТУ, 1999(всоавторстве) С 3-9
4 Калинина (Массалина) ИП Слова заполнения научного текста и смежные с ними явления // Грамматика, лексика и словосочетаемость в научном тексте Сб научн тр Калининград изд-воКГТУ, 1999 С 17-25
5 Калинина (Массалина) ИП Слова заполнения и смежные с ними явления // Материалы международной конференции, посвященной 40-летию пребывания КГТУ на Калининградской земле Часть П Калининград изд-воКГТУ, 1999 С 199
6 Калинина (Массалина) ИП К вопросу о включении наречий в группу слов заполнения английского научного текста // Когнитивный подход к изучению языковых явлений материалы научной конференции молодых ученых факультета романо-германской филологии КГУ Калининград изд-во Калининградского гос ун-та, 2000 С 68-74
7 Калинина (Массалина) ИП К вопросу о рекуррентных единицах научного текста // Российский и зарубежный опыт развития предпринимательства в свободных экономических зонах и проблемы подготовки экономистов международного профиля Материалы международной конференции' Часть П Калининград изд-во Балтийского института экономики и финансов, 2000 С. 66 - 72
8 Калинина (Массалина) ИП К вопросу о местоимениях в научно-техническом тексте // Материалы международной конференции, посвященной 70-летию основания КГТУ Часть П Калининград изд-во КГТУ, 2000 С 288
9 Калинина (Массалина) ИП К вопросу о предлогах в научно-техническом тексте // Вопросы лингвистики, педагогики и методики преподавания иностранных языков Сб науч тр Калининград изд-во КГТУ, 2001 С 99-105
10 Калинина (Массалина) ИП К вопросу о вводных словах и словосочетаниях // Вопросы лингвистики, педагогики и методики преподавания иностранных языков Сб науч тр Калининград изд-во КГТУ, 2004 С 55-59
11 Калинина (Массалина) ИП Дейктические знаки в военно-техническом тексте // Материалы международной конференции, посвященной 10-летию образования КГТУ Часть II Калининград изд-во КГТУ, 2004 С 288
12 Massalina Inga The LSP of Navy // Abstracts of the 2nd International Conference in the 360° Conference Series Encompassing Knowledge. Aarhus School of Business Aarhus University Denmark, 15-17 May,
2008 P 28
13 Массалина ИП Категоризация в LSP военно-морского дела // Материалы международной конференции Калининград изд-во ФГОУ ВПО КГТУ, 2008 С. 202 - 205
14 Массалина ИП Ключевые концепты в домене военно-морского дела // Материалы международного конгресса по когнитивной лингвистике Тамбов Тамбовский государственный университет имени Г Р Державина, 2008 С 378-380
15 Массалина ИП Дискурсивные маркеры // Известия КГТУ Научный журнал - № 15 Калининград ФГОУ ВПО "КГТУ", 2009 С 211 -217
16 Massalina Inga. A cognitive approach to discourse markers m the LSP of Navy // Abstracts of the 7n International Conference on Practical Applications ш Language and Computers (PALC 2009) Lodz University Poland, 6 - 8 April, 2009 P 70-71
17 Массалина И П Полифункциональность дискурсивных маркеров // Материалы международной научной конференции «Пелевинские Чтения - 2009» Калининград Российский гос ун-т им И Канта,
2009 С 117-120
18 Massalina Inga Discourse markers m the LSP of Navy // Abstracts of XVII European Symposium on Languages for Specific Purposes Aarhus School of Business Aarhus University Denmark, 17-21 August, 2009 P 91
19 Massalma Inga A cognitive approach to the LSP of Navy // Categorization and Conceptualization in Languages for Special Purposes and Professional Discourse Studies Journal Number 6 M, Рязань Институт языкознания РАН, 2009 Р 124 -129
20 Массалина И П Категория сателлитов Структура и семантическая организация // Известия КГТУ Научный журнал № 16 Калининград ФГО УВПО "КГТУ", 2009 С 235-241
Издательство ФГОУ ВПО «КГТУ» 236040, Калининград, Советский проспект, 1 Лицензия № 05609 от 14 08 01 Подписано в печать 21 10 2009 г Бумага 60x84 (1/16) Объем 1,5 п л Тираж 100 экз Заказ 14
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Массалина, Инга Павловна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ.
ЯЗЫК ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ (LSP).
1.1. Определение LSP.
1. 2. Классификация LSP.
1.3. Язык военно-морского дела: концептуальная структура и стратификация.
1.4. Специфика текстов военно-морского дела.
1.5. Лингвистическая составляющая языка для специальных целей.
1. 6. Ключевые концепты и вербализующие их термины.
1. 7. Категоризация и концептуализация в домене военно-морского дела.
1. 8. Единицы нетерминологической номинации в языке для специальных целей.
Выводы по первой главе.
ГЛАВА II СВЯЗУЮЩИЕ СРЕДСТВА В АНГЛИЙСКОМ
ВОЕННО-МОРСКОМ ДИСКУРСЕ.
2.1. Специфика дискурса LSP военно-морского дела и средства выражения в нём связующей функции.
2. 2. Средства, обеспечивающие связанность текста.
2. 3. Частеречная классификация связующих средств.
2. 3. 1. Связующая роль союзов.
2.3.2. Связующая роль предлогов.
2. 3. 3. Артикли как связующие средства.
2. 3. 4. Знаменательные части речи в роли служебных слов.
2. 3. 4. 1. Местоимения в служебной функции.
2. 3. 4. 2. Наречия в корпусе связующих средств научно-технического текста.
2. 3. 4. 3. Существительные в составе служебных словосочетаний.
2. 3. 5. Проблемы полифункциональности связующих средств.
2. 3. 6. Функциональная классификация связующих средств.
2. 3. 6. 1. Обзор существующих классификаций единиц, выполняющих связующую функцию.
2. 3. 6. 1.2. Коннекторы и конъюнкторы.
2. 3. 6. 1.3. Дискурсивные маркеры.
2. 3. 6. 1.4. Классификация дискурсивных маркеров, функционирующих в военно-морских текстах
2. 3. 7. Соотношение частеречной и функциональной классификации.
Выводы по II главе.
Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Массалина, Инга Павловна
Настоящая диссертация посвящена лингвокогнитивному исследованию средств выражения связующей функции в английском языке военно-морского дела.
В современной лингвистике активно развиваются разные научные направления и подходы. Среди них важное место занимает когнитивно-дискурсивная парадигма, которая появилась в результате интеграции лингвистического знания с философскими, психологическими культурологическими, историческими, социальными и другими знаниями. Когнитивно-дискурсивный подход позволяет выявить соответствие, существующее между единицами текста, кодируемой ими информацией и стоящими за ней ментальными структурами или их элементами.
Информация в тексте распределяется в соответствии с общими знаниями, включающими активизируемые текстом знания мира действительности и знания мира текста. Передача и понимание информации / знаний обусловлены не только наличием у коммуникантов общей базы знаний, языковой компетенцией, но и владением научной терминологией, аппаратом связующих средств и — шире - языком профессионального общения. В процессе овладения языком чрезвычайно важную роль играют связующие единицы: их активное употребление есть один из показателей уровня знания языка. А. Вежбицкая отмечала, что «если человек, изучающий какой-либо язык, не сможет овладеть знаниями частиц, коммуникативная компетенция такого человека будет трагически неполной» [Wierzbicka 1976]. Навыки использования подобного рода единиц трудно усваиваются и быстро теряются. Это в равной степени применимо к языкам профессиональной коммуникации.
Актуальность представленной работы определяется необходимостью дальнейшего изучения профессиональных языков (LSP) с целью развития теоретических основ их функционирования в специальной сфере, важностью когнитивного описания языковой картины мира с целью установления взаимосвязи профессионального языка со спецификой самого военно-морского дела, необходимостью выявления механизмов формирования военно-морского дискурса с целью определения роли связующих средств в дискурсивном процессе. Актуальность исследования обусловлена также потребностями военно-морского перевода, лексикографии и лингводидактики. Прагматическую ценность составляет важная роль военно-морского флота, требующая подготовки военных специалистов со знанием иностранных языков.
Цель диссертационной работы - на основе исследования языка военно-морского дела, его стратификации и лингво-когнитивных особенностей специальных текстов выявить, систематизировать и изучить специфику тех его единиц, которые выполняют связующую функцию.
В соответствии с целью в работе были поставлены следующие задачи:
• провести стратификацию английского языка военно-морского дела;
• построить когнитивную карту науки данной области знания;
• определить специфику текстов военно-морского дела;
• провести категориальный и концептуальный анализ языка военно-морского дела, выявить базовые категории, ключевые понятия и отражающие их термины;
• отразить основной «пакет знаний» о данной сфере деятельности человека в рамках военно-морского дискурса;
• отразить способы и средства выражения связующей функции в военно-морском дискурсе и определить их главные типы;
• построить и сопоставить частеречную и функциональную классификации связующих средств;
• выявить связующую роль дискурсивных маркеров в текстах исследуемого языка.
Объектом предпринятого исследования является такой LSP, который представлен в английских научно-технических и научно-популярных текстах военно-морского дела.
Предметом настоящей работы являются средства выражения связующей функции в английском языке военно-морского дела.
Материалом исследования послужили монографии учёных, работающих в области военно-морского дела: A. Grainiceanu (2006), J. Sudnic (2006), A. Tarn (2006), A. Welch (2006); тексты журналов «Jane's Navy International» за 1996 -2008 годы, «All Hands» за 2007 - 2008 год, «Naval Forces» за 2008 год; Учебник военного перевода (Л.Л. Нелюбин, А.А. Дормидонтов, А.А. Васильченко 1981), Campaign English for the Military (S. Mellor-Clark, Y. Baker De Altamirano 2008); Информационно-поисковый тезаурус военно-морского флота Российской Федерации (1998), Военно-морские силы иностранных государств (справочное издание) (А.Г. Смаль, Э.И. Величко, В.И. Сидоров, В.Д. Федоровский, И.М. Барклай, Е.И. Волков 1986); Большой англо-русский словарь: в двух томах (Ю.Д. Апресян, И.Р. Гальперин, Р.С. Гинзбург, Э.М. Медникова 1987); Англорусский военно-морской словарь (В.Г. Марченко, A.M. Таубе, И.А. Немиров, В. А. Шмид 1962), Англо-русский учебный словарь-минимум военной терминологии (Г.А. Пасечник 1986), Англо-русский военно-морской словарь (П.А. Фаворов 1995), Словарь морского языка (М.И. Солнышкина 2005), Англо-русско-английский словарь военно-технических аббревиатур Polyglossum /hUp://www/ets.ru/images/sf000009.jpg/; английские словари: Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language (1996), Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners Oxford Dictionary of English (2003), Dictionary of military terms (T.N. Dupuy, C. Johnson, G.P. Hayes), /www.militerms.com/, Encyclopedia Britannica, 32 volumes print set /www.britannicashop.britannica.co.uk/.
В работе были использованы разные методы исследования, начиная с функционального анализа, включая категориальный, концептуальный, фреймовый, дискурсивный, семантический, элементы стратификационного анализа, а также статистический метод.
Научная новизна работы заключается в том, что впервые с когнитивно-дискурсивных позиций был описан язык исследуемой области знания, выявлена когнитивная специфика военно-морского дискурса, установлены единицы, выполняющие связующую функцию в языке военно-морского дела. Дано полное когнитивное описание средств выражения связующей функции в военно-морских текстах. Научная новизна обусловливается также материалом исследования, представленным текстами современных английских и американских журналов и монографий, посвященных военно-морскому делу, которые ещё не были объектом лингвокогнитивного изучения.
В работе впервые проведено сопоставление частеречной и функциональной классификаций связующих средств. Функциональная классификация позволила ввести единое обозначение — дискурсивные маркеры — для всех установленных в исследовании связующих средств. В диссертации дано определение дискурсивных маркеров и выявлена их независимость от частеречной принадлежности и полифункциональность, тем самым создана почва для новой методики описания связующих единиц и их классификации.
Теоретическая значимость работы состоит в развитии принципов и методов когнитивно-дискурсивной парадигмы лингвистического знания на основе анализа английского военно-морского дискурса. Проведённое исследование когнитивных аспектов военно-морского дискурса способствует не только углублению знаний о скрытых механизмах языковой коммуникации, расширяя представление о соотношении ментальных структур научных знаний со средствами их вербализации, но и дальнейшему развитию методов исследования системной языковой организации специальных знаний. В работе с когнитивно-дискурсивной точки зрения даётся определение связующей функции, формирующей дискурс и способствующей его пониманию, и заложены основы новой функциональной классификации связующих средств. Настоящее исследование вносит вклад в систематизацию знаний о связующей функции в языке и средствах её выражения. Научные выводы диссертации могут иметь значение для когнитивно-дискурсивного исследования военных специально-технических языков, а также для других LSP.
Практическая ценность проведённого исследования состоит в том, что результаты настоящей работы могут быть использованы в вузовских курсах лексикологии и функциональной стилистики английского языка, в переводческой практике, при составлении учебников и пособий для технических вузов, в практике преподавания английского языка, в создании программ автоматической обработки текстов, в составлении словарей. Диссертация будет полезна при подготовке новых монографий, научных сообщений и статей, выборе соискателями актуальных тем исследований в области военно-морского дела.
Апробация результатов исследования. Основные положения и выводы диссертации изложены автором в 20 статьях, две из которых опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК. Результаты исследования по теме диссертации докладывались и обсуждались на международной научно-технической конференции, посвященной 40-летию пребывания КГТУ на Калининградской земле и 85-летию высшего рыбохозяйственного образования в России в ноябре 1998 года, на международной научно-технической конференции, посвящённой 70-летию основания Калининградского государственного технического университета в октябре 2000 года, на межвузовской научной конференции молодых учёных факультета романо-германской филологии Калининградского государственного университета в декабре 1999 года, на международных научных конференциях «Инновации в науке и образовании» - Калининград, 2004, 2007, 2008, 2009, на 2-й Международной научной конференции "360° Conference Series Encompassing
Knowledge" (г. Орхус, Дания) в мае 2008 года, на Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (г. Тамбов) в октябре 2008 года, на 7-й Международной конференции PALC (Practical Applications in Language and Computers) (г. Лодзь, Польша) в апреле 2009, на Международной научной конференции «Пятые Пелевинские чтения» (г. Калининград) в июне 2009 года, на XVII европейском симпозиуме по LSP "Re-conceptualizing LSP Research" (г. Орхус, Дания) в августе 2009 года.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Каждый конкретный язык для специальных целей, в том числе язык военно-морского дела, рассматривается, с одной стороны, как сформированный на основе общенационального языка (его грамматики, морфологии и синтаксиса); с другой стороны, как отражающий и объективирующий в языке организованную на особых началах совокупность структур знания, сложившихся по мере становления и функционирования соответствующего домена — военно-морского дела, и таким образом репрезентирующий его как LSP.
2. Терминосистема английского языка военно-морского дела складывается на основе языковых и неязыковых знаний, информации о данном фрагменте картины мира и участниках профессиональной коммуникации. Подобная система динамична, она способна отразить происходящие изменения в военно-морском деле и в обществе и может изменять свою структуру в зависимости от прагматических целей её использования (создателями военно-морских технологий, их пользователями или теми, кто занимается данной сферой деятельности).
3. Английский язык военно-морского дела представляет собой сложную развивающуюся систему, которая имеет структуру, состоящую из пяти страт. Выделенные в соответствии с классификацией JI. Хоффманна страты дали возможность охарактеризовать подъязыки в структуре языка военно-морского дела и определить интеграционные связи между ними.
4. В результате исследования процессов категоризации и концептуализации в домене военно-морского дела определены иерархические связи внутри концептосферы, построена когнитивная карта науки данной области знания.
5. В языке военно-морского дела важную роль играет не только терминологическая лексика, но и нетерминологические единицы, которые относятся к общеупотребительной (знаменательной и служебной) лексике и наряду с другими функциями репрезентируют внутритекстовые и межтекстовые связи.
6. Анализ связующих средств в рамках частеречной классификации показал её ограниченность (6 групп) в репрезентации различных типов связей между отдельными частями дискурса. Кроме того, было установлено, что зависимость служебных единиц от частеречной принадлежности ослабевает и на первый план выступает их функция в дискурсе.
7. Функциональная классификация связующих средств, построенная нами на принципе учёта их функций, позволила выявить широкий спектр связующих средств (15 групп) и ввести для них единое обозначение - дискурсивные маркеры.
8. Анализ соотношения частеречной и функциональной классификаций выявил полифункциональность дискурсивных маркеров и их широкие возможности в репрезентации разного типа связей в дискурсе.
Структура работы. Цель, задачи исследования и специфика материала определили структуру работы, которая состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников выборки, а также приложения.
Во введении обосновывается выбор темы, её актуальность и научная новизна, формулируются цель и задачи работы, описываются материал и методы анализа, определяются теоретическая значимость и практическая ценность исследования, а также структура работы.
В первой главе — «Теоретические предпосылки исследования. Язык для специальных целей (LSP)» излагаются общие теоретические предпосылки исследования, вводится определение и классификация LSP. С точки зрения когнитивно-дискурсивной парадигмы знания обсновывается новый подход к определению LSP и раскрывается его место в системе общенационального языка. Особое место отводится вертикальному и горизонтальному членению языка военно-морского дела. Рассматривается специфика военно-морского дискурса, типы текстов военно-морского дела, лингвистическая составляющая языка для специальных целей (термины и единицы нетерминологической номинации). Описываются принципы категоризации и концептуализации в домене военно-морского дела.
Вторая глава - «Связующие средства в английском военно-морском дискурсе» посвящена анализу особенностей единиц, обеспечивающих связанность текста (дискурсивные маркеры: артикли, союзы, предлоги, местоимения, наречия и Др.)- В качестве дискурсивных маркеров рассматриваются также артикли. Обосновываются проблемы полисемии в сфере служебной лексики. Подробно рассматриваются знаменательные части речи в роли служебных слов (местоимения и наречия в служебной функции, существительные в составе служебных словосочетаний). Приводятся статистические данные анализа и делаются выводы.
В заключении обобщаются результаты проведённого анализа и намечаются перспективы дальнейшего исследования.
В работе имеется приложение, в котором представлен частотный список высокорекуррентных дискурсивных маркеров.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Средства выражения связующей функции в английском языке военно-морского дела"
Выводы по главе II.
1. Когнитивный подход позволяет выявить соответствие, существующее между единицами военно-морского текста, кодируемой, ими информацией и стоящими за этой информацией ментальными структурами или их элементами. Так как когниция — это манипуляция со знаниями, работа с информацией [Кубрякова 2001], при анализе текстов военно-морского дела необходимо было понять то, каким образом в них отражены не только результаты категоризации и концептуализации мира с позиции военно-морской науки, но и то, как вербализуется знание о существующих связях и отношениях между различными категориями и концептами.
Когнитивная лингвистика решает их на материале исследования взаимосвязи концептуального содержания и его языковой репрезентации. Коммуникативная прагматика исследует эти проблемы в русле изучения реальной коммуникации на уровне речи; с учётом экстралингвистических условий понимания и формирования реального дискурса в реальной коммуникации.
У научного дискурса имеются свои особенности, прежде всего институциональность, которая проявляется в виде обладания и оперирования совокупностью неких общих смыслов или-знаний; составляющих содержание общественного сознания и наличествующих у каждого члена всего научного сообщества или отдельной научной группы. Как известию, на уровне общественного сознания такие смыслы или знания, представляющие результаты научной деятельности / познания, существуют в виде научной картины (или научных картин) мира.
В научном дискурсе коллективные и индивидуальные варианты научной картины мира объективируются как речевые произведения (высказывания, тексты и др.) и различаются толкованием каких-либо понятий (или их отдельных концептуальных признаков); связей и отношений' между понятиями, результатов процессов, свойств явлений и др.; оценками, а также мнениями о состоянии научной картины мира или её фрагментов. Всё это обычно выражается через дефиниции понятий, описательные или объяснительные фрагменты дискурса, аргументацию, иллюстративные примеры и др. Успешная* реализация научного дискурса (т.е. передача, и понимание информации / знаний) обусловлена не только наличием у коммуникантов общей базы знаний; в первую очередь — научных, но и владением ими научной терминологией, или - шире - языком профессионального общения. Научный дискурс является для науки не только средой, способом, но и одной из форм реализации самой научной деятельности, существования науки в целом и её отдельных дисциплин [Дроздова 2007: 114].
Анализ специфики военно-морского дискурса подтверждает «взаимопроникновение» когнитивного и дискурсивного аспектов, сосуществующих как две стороны одного и того же явления — коммуникации. Этот факт объясняется тем, что в свете последних достижений лингвистики дискурсивная деятельность сама по своей сути рассматривается как когнитивный процесс, т.е. как процесс получения и обработки знаний / информации в результате взаимодействия человека с действительностью [Кубрякова 2001]. Характерными особенностями военноморского дискурса являются:
1) объективность коммуникации, отсутствие эмоциональной окрашенности и субъективных оценок;
2) точность как следствие лаконичности — необходимой черты технической информации, ведущей к появлению большого количества сложных лексических единств;
3) безличный аспект коммуникации, приводящий к сокращённому использованию личных форм, к стиранию группы подлежащего и к частому употреблению безличных форм;
4) сокращение временных форм вследствие вневременного характера технических операций и свойств материалов;
В проанализированных военно-морских текстах, которые являются реализацией профессионального дискурса, были выявлены следующие виды дискурса — специальный (исследовательский) дискурс, научно-популярный дискурс, дидактический дискурс, правовой дискурс.
Все виды дискурса относятся к прагматическому типу дискурса на том основании, что в каждом из них актуализируются определенные коммуникативные стратегии, осуществляется ориентация на определенного реципиента, происходит взаимосвязь автора и адресата; выбор темы и языковых средств автором.
2. Понимание фразообразовательной техники, умение узнавать грамматические связи слов в тексте - это необходимые предпосылки для понимания научного текста. Знание слов, выполняющих связующую функцию, в достаточной мере способствует логике восприятия читаемого текста, глубине воздействия и самостоятельности многоуровнего и многоаспектного анализа специального текста.
С этой точки зрения связующие средства можно разделить на две группы: 1) Формально выраженные или подразумеваемые элементы текста, обозначающие логико-смысловые «узлы», отражающие «повороты мысли» автора в процессе повествования, например, причинно-следственные, временные, противительные и другие связи, которые выражаются соответствующими служебными словами (союзами, союзными словами и наречиями), совокупность которых составляет логико-синтаксическую сетку, логический каркас текста.
2) Текстуальные связки, которые указывают на чередование средств первичной и вторичной номинации и позволяют идентифицировать предмет речи и установить последовательность этапов сообщаемой о нем информации.
Среди средств внутритекстовых связей в военно-морских текстах встречаются традиционно-грамматические, к которым относятся:
1) союзы и союзные сочетания;
2) предлоги и предложные сочетания;
3)артикли;
4) местоимения;
5) наречия.
3. Анализ военно-морских текстов показал, что в функции связующих слов могут выступать единицы самой различной частеречной характеристики, как служебные, так и знаменательные (союзы, предлоги, артикли, местоимения, наречия, а также существительные в составе служебных словосочетаний). Они одновременно могут выполнять квалифицирующую функцию (союзы), синтаксическую функцию (предлоги, наречия), указательные или заместительные функвдга (местоимения, существительные). Наиболее частотными связующими единицами являются предлоги и артикли, менее частотны существительные, входящие в состав предложно-именных словосочетаний (см. таблицу).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
Обобщение результатов исследования позволило сделать важные с когнитивнотдискурсивной точки г зрения выводы:
1. Для того, чтобы описать способы выражения» связующей^ функции в английском языке военно-морского дела;, нами была показана специфика» этого языка: его стратификация, концептосфера, когнитивные основания-, формирующие его когнитивную карту и; языковые средства, используемые для вербализации концептуальных структур этой области знания.
2. Язык военно-морского дела квалифицируется как язык для^специальных целей (LSI5), который определяется: как лингвокогнитивное образование, предназначенное для хранения объективированных в языке структур человеческого знания и опыта и служащее обеспечению описания особой области знания и общения в ней, а также её'развитию [Зяблова,2005].
3: Проведённый нами концептуальный анализ английского языка военно-морского дела показал возможности когнитивно-дискурсивного исследования, главная задача которого заключается в том, чтобы выяснить какими структурами знания обладает специалист, как эти знания связаны с научной картиной мира, какие существуют ментальные репрезентации и по каким законам они строятся. Выявленные ключевые концепты домена военно-морского дела отражают определённый этап научного познания и демонстрируют связи между ментальными образованиями в рамках концептуальной картины мира: категориями, концептами, фреймами и другими единицами, относящимися к- структурам человеческого знания. Фреймовый анализ позволил построить концептосферу военно-морского дела как порождаемое человеческой^ мыслью-ментальное образование и одну из важнейших систем репрезентации знаний специалиста. Фреймы не являются изолированными друг от друга, поскольку «картины предметного мира взаимодействуют между собой». Построенные нами фреймы дали представление о существующих типах связей между концептами, определяющими конкретную сферу деятельности и знаний специалистов.
4. Категориальный анализ английской системы военно-морского дела показал, что категоризация является важной основой познавательной деятельности человека, построения языковой картины мира. Категории пространства, времени, объекта, процесса, артефактов и др. находят своё специфическое выражение в языке военно-морского дела. Специфика самой важной для восприятия и жизнедеятельности человека категории пространства заключается в особенностях, характеризующих именно концептосферу военно-морского дела. Эта специфика представлена концептами «водное пространство», «воздушное пространство», «сухопутное пространство» и■ субконцептами «надводное» и «подводное пространство»; «околоземное» и «космическое пространство»; «горное», «лесное», «равнинное пространство» и др. Фрейм «пространство» дал возможность увидеть взаимосвязи и взаимозависимость внутри категориальной системы исследуемой области знания.
5. Главной лингвистической составляющей военно-морского научного текста являются термины, которые обозначают специальные, научные понятия / концепты и входят отдельными элементами в структуру текста, в котором кроме терминов используются также номинативные единицы повседневной, книжной или литературной лексики, без которых формирование основной канвы коммуникативного сообщения было бы невозможным. Такие нетерминологические единицы помогают сформулировать, например, обращение (you/one should remember — следует помнить; as you have noticed — как вы заметили; etc.), аргументацию (on the one hand, . on the other hand — с одной стороны, . с другой стороны), развивают логику повествования(secondly — во-вторых, furthermore — кроме того, nevertheless - тем не менее, etc.) и выполняют связующую функцию в текстах, являясь весьма важной является дискурсивной составляющей.
6. Военно-морской дискурс представлен в исследовании текстами монографий — специальный (исследовательский) дискурс; текстами научно-популярных журналов — научно-популярный дискурс; текстами литературы методической направленности — дидактический дискурс; текстами нормативных документов по военно-морскому делу - правовой дискурс.
7. При анализе военно-морского дискурса, было показано, каким образом в нём отражены не только результаты категоризации, и концептуализации мира с позиции военно-морской науки, но и то, как вербализуется знание о существующих связях и отношениях между различными категориями и концептами. Это знание объективируется с помощью слов, выполняющих связующую функцию, и способствующих логике восприятия текста, глубине воздействия, самостоятельности1 многоуровнего и многоаспектного анализа специального текста и его усвоению.
8. Наш анализ военно-морских текстов показал, что в функции-связующих слов могут выступать единицы самой различной частеречной характеристики (союзы, предлоги, артикли, местоимения, наречия, а также существительные). Поэтому на первом этапе исследования мы выбрали критерий, частеречной принадлежности для классификации связующих слов.
Нами были рассмотрены шесть групп единиц, осуществляющих связующую функцию, к которым мы отнесли союзы, предлоги, артикли, местоимения, наречия, а также существительные в составе словосочетаний служебного характера.
В проанализированных текстах военно-морских журналов нами была определена частотность каждой из групп. В выборке текстов языка военно-морского дела зафиксированы 298 связующих единиц, составляющих 65632 словоупотребления (это около' 22%^ текстов). Мы выделили 168 высокорекуррентных единиц (64851 словоупотребление) — это 21,6%' текстов. Данные слова выполняют в тексте строевые функции, этим и объясняется их высокая частотность в дискурсе. Их анализ показал, что связующие единицы являются полифункциональными и независимыми от морфологической оформленности, их связь с лексико-грамматическим значением ослабевает или теряется, в результате чего на первый план выступает их связующая функция.
9. На втором этапе исследования нами была разработана функциональная классификация связующих средств, которая была предворена обзором существующих классификаций средств связи в дискурсе. Проанализировав различные классификации связующих средств в отечественной и зарубежной лингвистической литературе (Д. Шифрин, Б. Фрейзер, М. Дель Зац, К. Бауэр-Рамазанни, Д. Пайар, В.З. Демьянков, А.А. Кибрик, В.А. Плунгян, и др.), мы ввели, для средств, используемых в военно-морском дискурсе, единое обозначение - дискурсивные маркеры. Термин- «дискурсивный маркер» соотносится с особым классом слов, принципиально важным свойством которых является их непосредственная связь с функционированием дискурса. Они обеспечивают формально-смысловую связь между составляющими дискурса.
10. Анализ соотношения частеречной и функциональной классификаций связующих слов показал, что они пересекаются, дополняя друг друга. Диапазон связующих слов шире, он не исчерпывается только служебными частями речи и частицами. В формировании дискурса принимают участие языковые единицы с широкими возможностями репрезентации отношения связи. В частеречной классификации были выделены 6 групп связующих средств, а в функциональной классификации — 14. Большинство из них характеризуются полифункциональностью, независимостью от морфологического оформления и способностью осуществлять как внутритекстовые, так и межтекстовые связи.
11. Описание показателей логико-смысловых связей служит основой для создания компьютерных алгоритмов распознавания этих связей между предложениями в тексте [Полонская 1989]. Если раньше терминология средств связи характеризовалась крайней неустойчивостью, то сейчас возможным становится более строгое описание объекта исследования. Для этого необходима обоснованная и внутренне непротиворечивая систематизация накопленного материала.
Список научной литературыМассалина, Инга Павловна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Авербух К.Я. Общая теория термина: комплексно-вариологический подход. Автореферат дисс. . д-ра филол. наук. Москва, 2005. — 31 с.
2. Авербух К.Я. Общая теория термина. Иваново, 2004. 252 с.
3. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. / Отв. ред. В. М. Павлов. А.Н. СССР, Институт языкознания. Л., Наука, 1988. —238 с.
4. Алексеев П.А. О распределениях элементов лингвистического объекта на разных уровнях его системной организации // Системный анализ лингвистических явлений в тексте. А. Н. СССР. Дальневосточное отделение. Владивосток, 1988. С. 3.
5. Андреев Н.Д. Исследования по структурно-вероятностному анализу. Под ред. Н. Д. Андреева. Горьковский гос. пед. институт иностранных языков им. Н. А. Добролюбова. Учёные записки. Вып; 47. Горький, 1971. — 193 с.
6. Аничков И.Е. Труды по языкознанию. РАН. Институт лингвистических исследований (Сост. и отв. ред. В. П. Недялков). С.П.: Наука, 1997. — 503 с.
7. Апресян Ю.Д. Избранные труды: В 2-х т. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. Т. 1: Лексическая семантика.(синонимические средства языка). Т. 2: Интегральное описание языка и системная лексикография. — 472 с.
8. Аристотель. Риторика. Поэтика. М.: Лабиринт, 2005. — 253 с.
9. Арнольд М.О. О контекстуальном значении и семантической структуре слова // Уч. Записки Л. П. Институт Т. 272. Л., 1965. С. 20 - 25.
10. Арнольд М.О. Основы научного исследования в лингвистике. Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1991.- 139 с.
11. Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка. Язык и время (Ин-т языкознания РАН). М.: Индрик, 1997.-351 с.
12. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.-338 с.
13. Ахманова О.С. О семантической классификации предлогов // Доклады и сообщения филологического факультета МГУ им. Ломоносова. Вып. 5, 1948. С. 33-41.
14. Ахманова О.С. О роли служебных слов в словосочетании // Доклады и сообщения института языкознания. М., 1952. С. 117 — 135.
15. Ахманова О.С. Очерки по русской и общей лексикологии. М., 1957.
16. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. С. 54.
17. Ахманова О.С. и др. Синтаксис как диалектическое единство коллигации и коллокации. М., 1969. 606 с.
18. Барамыкова Т.В. Английские предлоги в функционально-семантическом аспектах. Дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1990. — 176 с.
19. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка (перевод с французского, изд. Е. В. и Т. В. Венциль). М.: Изд. иностранной лит., 1961.-393 с.
20. Баранов А.Н., Плунгян В.А., Рахилина Е.В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. М., 1993.
21. Бармина Л.А., Верховская И.П. Практикум по английскому языку: Артикли. М., 2000. С. 8.
22. Бархударов Л.С., Штеллинг Д. А. Грамматика английского языка. — 4-е изд. испр. М.: Высш. шк., 1973. 423 с.
23. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975. -239 с.
24. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Высш. шк., 1975. — 155 с.
25. Бекишева Е.В. Отражение категории пространства в клинической терминологии (на материале терминов, отражающих деформации) // Новая Россия: новые явления в языке и науке о языке. Материалы
26. Всеросс. науч конф., Екатеринбург, Россия / Под ред. JI. Г. Бабенко. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2005. С. 325 332.
27. Бекишева Е.В. Формы языковой репрезентации гносеологических категорий в клинической терминологии. Автореферат дисс. . д-ра. филол. наук. Самара, 2007. С. 10.
28. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Наука, 1974. С. 285.
29. Береснев С.Д. Статистика классов слов в речи обиходно-бытового и научного стилей в немецком языке // Теория и практика лингвистического описания разговорнойфечи. Тезисы докладов. Горький, 1968. С. 125 — 127.
30. Береснев С.Д. Грамматика . декодирования немецкого научно-технического текста русским реципиентом. Киев. УМК ВО, 1991. С. 9, 90.
31. Берзон В.Е. Коннекторы и их роль в организации структуры связного текста. Семантические вопросы микро и макросинтаксиса. Хабаровск: Хабаровский гос. пед. институт, 1980. С. 19 — 27
32. Берзон В.Е., Блехман М.С., Пиотровский Р.Г. Связи. Единицы и единства сверхфразового уровня языка // Квантитативная лингвистика и автоматический анализ текстов: Тартуский университет: зап. гос. университет, 1989 1990. С. 20 - 21.
33. Блох М.Я. Над фразовый синтаксис и синтаксическая парадигматика // Проблемы грамматики и стилистики английского языка. Сборник статей. МГПИ им. Ленина. М., 1973. С. 195 225.
34. Блох М.Я. Парадигматический ряд как форма обобщающего лингвистического описания (на материале системы английского артикля) // Проблемы языкознания и теории английского языка. Сборник научных трудов МГПИ им. В. И. Ленина. Вып. 2. М., 1976. С. 19 30.
35. Блох,М.Я. Теоретическая грамматика-английского языка: учебник для студентов, филологических факультетов университетов и факультетов английского языка. М.: Высш. шк., 1983. — 383 с.
36. Богословская И.В. Научно-популярный текст. Сложность понимания. Автореферат дисс. . канд. филол. наук. Москва, 2001. С. 8 15.
37. Богуславский И.М. Исследования по синтаксической семантике: сферы действия логических слов. М., 1985.
38. Богуславский И.М. Сфера действия лексических единиц. М., 1996.
39. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000. 123 с.
40. Болдырев Н.Н. Проблемы исследования языкового знания // Концептуальный анализ языка: современные направления исследований. Сб. науч. труд. Инст. языкознания РАН. Тамбовский гос. университет им. Г.Р: Державина. М. Калуга, 2007. С. 95 - 107.
41. Брагина А.А. Значение и оттенки значения в термине // Терминология и культура'речи; М.: Наука, 1981. С. 37.
42. Булаховский Л.А. Курс литературного языка. 1-2 тт. Киев, 1952 53.
43. Булгак Л.Ю. Подъязык военно-морских команд. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Одесса, 1989. С. 3 — 17.
44. Бюлер К. Теория языка: репрезентативная функция языка / Пер. с нем. М.: Прогресс, 1993.
45. Ван Дейк Т. А. Язык, познание, коммуникация. М., 1989. С. 65 — 66.
46. Васильева Л.М. О природе частей речи как системы классов полнозначных слов // Филологические науки, 1973, № 6. С. 65 73.
47. Вайнрейх У. О семантической структуре языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. V. М., 1970. С. 163-249.
48. Вежбицкая А. Из книги «Семантические примитивы» Введение // Семиотика. М., 1983. С. 225 252.
49. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. Отв. ред. и составитель М. А. Кронгауз. Вст. сл. Е. В. Падучевой. М.: Русские словари, 1997. - 411 с.
50. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999.
51. Вейхман Г.А. Лингвистика текста и проблема сложноподчинённого предложения // Вопросы языкознания, 1984, № 5. С. 95 107.
52. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. М.: МГУ, 1983.-336 с.
53. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Учпедгиз, 1947.-425 с.
54. Виноградов В.В. Проблема авторства и теории стилей. М;, 1961. — 614 с.
55. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове: учебное пособие для вузов. (Ответственный редактор Г. А. Золотова). 3-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 1986. — 640 с.
56. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии //В. А. Татаринов. История отечественного терминоведения:. Классики терминоведения. Очерк и хрестоматия. М.: Московский лицей, 1994. С. 218 284.
57. Винье Ж. Мартен А. Язык французской технической литературы (пер. с французского). М.: Высш. шк. 1981. 120 с.
58. Витгенштейн Л. Философские исследования // Философские работы. М.: Гнозис, 1994. Ч. 1. - 612 с.
59. Власова Е.Л. О союзных наречиях в современном английском языке // Учёные записки Куйбышевского гос. пед. инст. Вып. 31. Куйбышев, 1961. С. 63-74.
60. Вознесенская Л.Н. Единицы наречного характера в именных словосочетаниях в современном английском языке. Автореферат дисс. . канд. филол. наук. М., 1995. С. 11.
61. Володина М.Н. Термин как средство специальной информации. М.: Изд-воМГУ, 1996. С. 3-45.
62. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации). М.: Изд-во МГУ, 2000. 128 с.
63. Вольф Е.М. Грамматика и семантика местоимений. М., 1974. 222 с. /http://frgf.utmn.ru/No 18/text07.htm/.
64. Вольфберг Д.М. Особенности медицинской терминологии английского подъязыка детских инфекций // Дисс. канд. филол. наук. 10.02.04 -Государственный университет С. Петербурга, 1992. — 211 с.
65. Гавранек Б. О функциональном расслоении литературного языка // Пражский лингвистический кружок. М., 1967. С. 3 — 17.
66. Гавриленков С.И. Структурно-семантический анализ современной немецкой военной терминологии. Автореф. дисс. . докт. филол. наук. Одесса, 1982.- 17 с.
67. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология. — 2-е изд. испр. и доп. М.: Высшая шк., 1986. — 311с.
68. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. С. 18.
69. Гвишиани Н.Б. Полифункциональные слова в языке и речи. М.: Высшая школа, 1979.-199 с.
70. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения. — М.: Высшая школа, 1986. — 279 с.
71. Гигинейшвили М.А. Проблема артикля с позиций лингвистики текста. Дисс. . канд. филол. наук. Тбилиси, 1988. — 153 с.
72. Глазырина А.И. Английские контактные элементы в русском компьютерном подъязыке. Автореферат дисс. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2006. С. 4 — 11.
73. Голованова Е.И. Теоретические аспекты интерпретации термина как языкового знака // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Сб. научных трудов М. — Рязань, 2003. С. 74 75.
74. Голубева JI.K. К вопросу о союзных эквивалентах именной этимологии в современном английском языке. Дисс. . канд. филол. наук. М.: МОПИ им. Н. К. Крупской, 1975.- 150 с.
75. Голубкова Е.Е. Фразовые глаголы движения (когнитивный аспект). М.: ГЕОС, 2002. 174 с.
76. Голубкова Е.Е. "Дискурсивная" семантика при изучении глаголов движения // Лексика в разных типах дискурса / Вестник МГЛУ, Выпуск 478, МГЛУ, М., 2003. С. 17-21.
77. Гордон Е.М., Крылова И.П. Грамматика современного английского языка. Учебник для институтов и факультетов иностранных языков. — 3-е изд. испр. и доп. М.: Высшая школа, 1986. — 430 с.
78. Гофман Т.В. Концептуализация пространства в семантике предлогов (теоретико-экспериментальное исследование предлогов над, наверху, поверх, сверх, выше, свыше). Автореферат дисс. . канд. филол. наук. М., 2005. С. 3-28.
79. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию ; пер. с нем. / В. фон Гумбольдт ; общ. ред. Г.В. Рамишвили. М.: ОАО ИГ "Прогресс", 2000.-400 с.
80. Гуреев В.А. Учение о частях речи в английской грамматической традиции. Автореферат дисс. . д-ра филол. наук. Москва, 2001. С. 1 47.
81. Даниленко В.П. Терминология современного языка науки // Терминов едение и терминография в индоевропейских языках. Владивосток, 1987. С. 61 66.
82. Даниленко- В.П., Волкова- И.И:, Морозова JI.A., Новикова И.В. Лингвистический' аспект стандартизации терминологии. РАН Институт русского языка. М.: Наука, 1993. — 126 с.
83. Делез Ж., Гваттари Ф. Что такое философия? Серия Gallicinium. Пер. с французского Зенкина С.Н. М.: Изд-во Институт экспериментальной социологии. Алетея, 1998. -288 с.
84. Демьянков В.З. /http://vvww.infolex.nl/Cs 1 .html/vdemiank@vdemiaakov.msk.ru./.
85. Дроздова Т.В. Научный текст и проблемы его понимания (на материале англоязычных экономических текстов). Автореферат дисс. . д-ра филол. наук. Москва, 2003. С. 3 43.
86. Дроздова Т.В. Проблемы понимания научного текста: Монография. Астрахань: Изд-во АГТУ, 2003. 224 с.
87. Дудецкая С.Г. Метафоризация как способ терминообразования (на материале английской терминологии черепно-челюстно-лицевой хирургии и стоматологии). Автореферат дисс. . канд. филол. наук. Самара, 2007. 23 с.
88. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка. М.: Изд-во: КомКнига. Серия: Лингвистическое наследие XX века. Пер. с англ., 2006. 248 с.
89. Ельцова Л.Ф. Концепты пространства в медицинской терминологии. Автореферат дисс. . канд. филол. наук. Рязань, 2000. —29 с.
90. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Изд. иностранной литературы, 1958.-404 с.
91. Жаворонкова Р.Н. Структурно-семантические особенности английских конструкций с аппозитивными придаточными предложениями. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1980. С. 14-15.
92. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М., 1982. — 157 с.
93. Жирмунский В.М. О природе частей речи и их классификации // Вопросы частей речи. Л.: Наука, 1968. С. 27.
94. Заботкина В.И. Семантика и прагматика нового слова (на материале английского языка): Автореф. дисс . д-ра филол. наук. М., 1991.-51 с.
95. Заботкина В.И. Когнитивно-прагматический подход к неологии // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований: Сб. научн. труд. Калининградского ун-та. Калининград, 1999. С. 3 9.
96. Зензеров В.П. Система базовых лексических коннекторов между предложениями в сверхфразовом единстве. Дисс. . канд. филол. наук. Орёл, 1989. С. 29.
97. Зуева В.И. Средства дифференциации каузальных отношений в предложении и сверхфразовом единстве (на материале английского языка). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1983. — 16 с.
98. Зяблова О.А. Принципы исследования языка для специальных целей (на примере языка экономики). Автореферат дисс. . д-ра филол. наук. М., 2005. С. 4-37.
99. Иванова Т.Ю. Английский артикль и его функционально -семантические соответствия. Автореферат дисс. . канд. филол. наук. М., 1997. С. 7.
100. ЮЗ.Ивина Л.В. Номинативно-когнитивное исследование англоязычной терминосистемы венчурного финансирования. Автореферат дисс. . канд. филол. наук. М., 2001. 24 с.
101. Ю4.Инькова-Манзотти О.Ю. Коннекторы противопоставления во французском и русском языках (сопоставительное исследование). Монография. М.: Информэлектро, 2001. 432 с.
102. Ильиш Б.А. О частях речи в английском языке. В кн. Вопросы теории частей речи. Л.: Наука, 1968. С. 141 - 145.
103. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. Учебник по курсу теоретической грамматики для студентов педвузов. 2-е изд., М. Просвещение, 1971. —366 с.
104. Капралова А.К. Семантическая структура сложносочинённого предложения // Филологические науки, 1986, № 2. С. 47.
105. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Изд-во «Перемена», 2002. 477 с.
106. КарловичИ.К. Связность в научно- техническом тексте. Дисс. . канд. филол. наук. М., 1990. С. 21, 32.
107. Карташкова Ф.И. Функционирование в тексте слов неполной номинации (па материале английских существительных kind, fact). Дисс. . канд. филол. наук. Л., 1979. С. 5.
108. Ш.Карцева М.Ю. Взаимодействие лексических слоёв в научном тексте (подъязык агрономии). Автореферат дисс. . канд. филол. наук. Одесса, 1983.- 16 с.
109. Карцевский С. Об асиметричном дуализме лингвистического знака. В кн. В. А. Звегинцева История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях. Ч. 2, изд. 3-е доп. М., 1965. -494 с.
110. Кацнельсон С.Д. Категории языка и мышления: из научного наследия / Отв. Ред. Л. Ю. Брауде. М.: Языки славянской культуры, 2001.
111. Кибрик А.А. /http:// www.pilot.msu.ru/~otipl/new/main/courses/discourse/.
112. Киселёва К., Пайар Д. Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно — семантического описания. / Под ред. К. Киселевой и Д. Пайара., М., 1998.
113. Кияк Т.Р. Проблема лингвистического упорядочения терминологии> Н Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Сб. научных трудов М., 2003. С. 90-93.
114. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Изд-во МГУ им. М. В. Ломоносова, 2000. 350 с.
115. Кобрина Н.А., Корнева Е.А., Осовская М.И., Тузеева К.А. Грамматика английского языка. Морфология Учебное пособие для студентов по специальности иностранный язык. М.: Просвещение, 1985. -287 с.
116. Комарова А.И. Функциональная стилистика: научная речь. Язык для специальных целей (LSP). Изд. Едиториал УРСС 2, 2007. — 192 с.
117. Комиссаров В.Н. К вопросу о сопоставительном изучении переводов // Тетради переводчика, № 7. — М.: Международные отношения, 1970. С. 46 -50.
118. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М.: ЭСТ, 1990. — 191с.
119. Кондрашев В .В*. Военная номенклатура Великобритании и США. Автореферат дисс. . канд. филол. наук. Одесса, 1982. -20 с.
120. Кормановская Т.И. Сочинение и подчинение в свете коммуникативного подхода // Филологические науки, 1989, № 3. С. 52.
121. Котов А.А. Описание речевого воздействия в лингвистической модели // Труды международной конференции Диалог' 2003 «Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии» / www.dialog-21 .ru./
122. Которова М. О связи предложений и абзацев в научной речи // Лингвостилистические исследования научной речи. М.: Наука, 1979. С. 176- 188.
123. Крейдлин Г.Е. Служебные слова в русском языке (семантические и синтаксические аспекты их изучения): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1979.
124. Крылова Е.В. Пути перехода предложно-именных словосочетаний Р1 N2 РЗ в отымённые составные предлоги в современном английском языке. Дисс. . канд. филол. наук. М.: МОПИ им. Н. К. Крупской, 1970. — 210 с.
125. Крылова P.P. Функциональная характеристика немецких прилагательных и наречий в текстах научного стиля: Автореф.» дисс. . канд. филол. наук. Одесса, 1982. С. 1 19.
126. Кубрякова Е.С. Вступительное слово к круглому столу, посвященному рассмотрению традиционных проблем языкознания в новом свете // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания (материалы круглого стола). М.: РАН, 2000. С. 3 7.
127. Кубрякова Е.С. Категоризация.мира: пространство и время. Материалы научной конференции. М: Диалог МГУ, 1997. С. 3 - 14.
128. Кубрякова Е.С. О новых путях исследования значения (теория айсберга) // Проблемы семантического описания единиц языка и речи: Материалы международной конференции. Минск, 1998. Ч. 1. С. 38 39.
129. Кубрякова Е.С. О современном понимании термина «концепт» в лингвистике и культурологии // Реальность, язык и сознание: Международн. межвуз. сб. науч. тр. Вып. 2. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. С. 5 — 15.
130. Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения // Текст: структура и семантика. Док. VIII междунар. конф., 3-5 апреля 2001 г/ МГОПУ им. М. А. Шолохова. М.: Изд-во СпортАкадемПресс, 2001. С. 72 85.
131. Кубрякова Е.С. «Перевертыши» в современном английском языке и их ономасиологические различия // Проблемы лексической и словообразовательной семантики в современном английском языке. — Пятигорск: ПГПИИЯ, 1986. С. 3 7.
132. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М., 1997.
133. Кубрякова Е.С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. — М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 41 — 465.
134. Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка // Известия АН Серия литературы и языка. Т. 56. 1996, № 3. С. 22 — 31.
135. Кубрякова Е.С., Александрова 0:В. Виды пространства текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время. Матер, науч. конф. М., 1997. С. 15-26.
136. Кубрякова Е.С. Александрова О.В. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике // Структура и семантика художественного текста. Доклады VII Междунар. конф. М., 1999. С. 186 197.
137. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. редакцией Е.С. Кубряковой. М.: Филол. фак-т МГУ, 1996. 245 с.
138. Курилович Е. Очерки по лингвистике. М.: Издательство иностранной литературы, 1962. 456 с.
139. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. Л.: Просвещение, 1979. 326 с.
140. Лазарев В.В. К теории обыденного / когнитивного познания (от Коперника к Птоломею) // Вестник Пятигорского гос. лингв, ун-та, № 2. Пятигорск, 1999. С. 25 34.
141. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. С. 129 — 150.
142. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С. 387 -415.
143. Лангаккер Р.У. Когнитивная грамматика. М.: ИНИОН АН СССР, 1992. -56 с.
144. Лейчик В.М. Авторы работ, сыгравшие определяющую роль в развитии отечественной науки о терминах // Научно-техническая терминология (научно-технич. реферативный сб.). М.: ВНИИКИ, 2000. Вып. 1. С. 10.
145. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. Изд. 2-е испр. и доп. М.: Ком. книга, 2006. — 256 с.
146. Ленекер Р. Основания когнитивной грамматики. М., 1987. — 56 с.
147. Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. С. 272.
148. Лич Дж., Свартвик Л. Коммуникативная грамматика английского языка. Пособие для учителей на английском языке. М.: Просвещение, 1983. — 304 с.
149. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии: вопросы теории и методики. М., 1961. — 158 с.
150. Лузина Л.Г. Распределение информации в тексте (когнитивный и прагматический аспекты). М. РАН. Институт научной информации по общественным наукам, 1996. — 140 с.
151. Лукин О.В. Принципы истории частеречной проблематики. Автореферат дисс. . д-ра филол. наук. Москва, 2004. С. 3 —29.
152. Лурия А.Р. Язык и созиание М.: Изд.- во МГУ, 1979. 320 с.
153. Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст. М., 1986.
154. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь, 1998. С. 16- 17.
155. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДТК "Гнозис", 2003. -280 с. /http:www.ncstu.ru/.
156. Манерко JI.A. Истоки и основания когнитивно-коммуникативного терминоведения // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Сб. науч. тр. Москва-Рязань, 2003. С. 120-126.
157. Манерко JI.A. Когнитивно-дискурсивный аспект исследования номинативных единиц в современном английском языке // Когнитивная парадигма: Фреймовая семантика и номинация. Межвуз. сб. науч. статей. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002. Вып. 1. С. 97 111.
158. Манерко JI.A. Новая методика исследования категоризации в лингвистике // Вестник Московского государственного университета. М., 2000, №2. С. 29-42.
159. Манерко JI.A. Язык современной техники: ядро и периферия: монография. Рязань: Изд-во РГПУ им. С.А. Есенина, 2000. 140 с.
160. Мауэр Л.В. Терминологическая подсистема архитектуры и способы ее пополнения. Дисс. . канд. филол. наук. Калинин, 1986.
161. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. Л.: Наука, 1978. -387 с.
162. Минский М. Структура для представления знаний // Психология машинного зрения. М.: Мир, 1978. С. 249 338.
163. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. -151 с.
164. Минякова М.В. Сопоставительный анализ конъюнкторов и коннекторов самостоятельных предложений связного текста. Автореф. . дисс. канд. филол. наук. Одесса, 1983. — 17 с.
165. Миронова Н.Н. Дискурс анализ оценочной семантики. М.: "НВИ" -"Тезаурус", 1997.- 158 с.
166. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи. Проблемы обучения. М.: Русский язык, 1985. — 229 с.
167. Морозов Г.И. Роль науки о терминах // Научно-техническая терминология (научно-реферативный сборник). М., 2000. Вып. 1. С. 34 -36.
168. Найсер У. Познание и реальность (Смысл и принципы когнитивной психологии). Пер.с англ. В.В. Лучкова, М.: «Прогресс», 1981. 230 с.
169. Нелюбин Л.П. Военный перевод и его особенности. // Нелюбин Л.П., Дормидонтов А.А., Васильченко А.А. Учебник военного перевода. Английский язык. М.: Воениздат, 1981. С. 10 — 32.
170. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высш. шк., 1988.- 168 с.
171. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспектива//Новое в зарубежной лингвистике. Bbin.VIII. М., 1978. С. 5 -21.
172. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 8. Вступ. статья Т.М. Николаевой. М.: Прогресс, 1978. С. 467-472.
173. Николаева Т.М. Единицы языка и теория текста // Исследования по структуре текста. М., 1987. С. 27 — 58.
174. Новодранова В.Ф. Когнитивные науки и терминология // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания / Материалы Круглого Стола. М., апрель, 2000. С. 89-93.
175. Новодранова В.Ф. Когнитивный подход к изучению терминологии // Терминоведение. М. 1997. С. 13 — 14.
176. Новодранова В.Ф. Проблемы терминообразования в когнитивно-коммуникативном аспекте // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Сб. науч. тр. Москва-Рязань, 2003. С. 150 153.
177. Новодранова В.Ф. Фон и фигура в языке для специальных целей // Концептуальное пространство языка. Тамбовский гос. университет, 2005. С. 455-458.
178. Номеровская М.В. Слова и словосочетания служебного характера в английском научно-техническом тексте. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Одесса, 1989. С. 1 17.
179. Орёл Т.И. Структура и номинативно-образовательные характеристики английской терминосистемы телекоммуникации. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 2005. С. 4 19.
180. Осовская М.И. Предпосылки составления придаточных предложений и членов простого предложения в английском языке // Синтаксис простого предложения. Л., 1972. С. 101-111.
181. Павилёнис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. М., 1983. 286 с.
182. Павлов В.Г. Семантико-функциональные характеристики современных английских наречий. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Одесса, 1985. С. 15.
183. Пайар Д. О двух аспектах истинности в высказываниях с дискурсивными словами // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995. С. 133 138.
184. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Прогресс, 1960. 436 с.
185. Пегова И.А. Союзные наречия и эквиваленты союзных наречий как средства связи самостоятельных предложений в современном английском языке. Дисс. . канд. филол. наук, 1982. С. 124— 126.
186. Пермякова Т.Н. Проблемы лексикографического описания союзов // Новая Россия: новые явления в языке и науке о языке. Материалы Всеросс. науч конф., Екатеринбург, Россия / Под ред. Л.Г. Бабенко. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2005. С. 396 402.
187. Петров В.В., Караулов Ю.Н. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Дейк, Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Пер. с английского. М.: Прогресс, 1989. С. 5 — 11.
188. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. Изд. 7-е. • М.: Учпедгиз, 1956.- 511 с.
189. Пиотровский Р. Г. Инженерная лингвистика и теория языка. Л. Наука. 1979, с.58.
190. Полонская О.Р. Автоматическое распознавание эксплицитных логико-смысловых сверхфразовых связей в научном тексте. Дисс. . канд. филол. наук. Харьков, 1989. С. 16.
191. Попова З.Д., Стернин И.А. Семантико-когнитивный анализ языка. Изд. 2. перераб. и доп. Воронеж: «Истоки», 2007. — 250 с.
192. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Серебренников Б.А. и др. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С. 8 — 69.
193. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 2. М., 1958. 535 с.
194. Пригоровская Н.М. Семантическая характеристика существительных, переходящих в сочетания Pr + N в союзы и союзные эквиваленты. В сб. вопросы филологии английского языка, вып. 2. МОПИ им. Н.К. Крупской. М., 1974. С. 40-47.
195. Разинкина Е.В. Развитие языка английской научной литературы. Лингвостилистическое исследование. М.: Наука, 1978. —212 с.
196. Рассел Б. Человеческое познание: его сфера и границы / Б. Рассел. М.: Изд — во иностр. литературы, 1957. — 555 с.
197. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имён, семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000.
198. Рахилина Е.В. Основные идеи когнитивной семантики // Современная американская лингвистика: фундаментальное направление. М.: Едиториал УРСС, 2002. С. 370-384.
199. Рейман Е.А. Английский артикль: Коммуникативная функция. JL, 1988. С. 15.
200. Ремизова Е.А. Текстовые особенности местоимений в современном английском языке. Дисс. . канд. филол. наук. М., 1999. С. 41 —46.
201. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., Просвещение, 1967. — 542 с.
202. Рябцева Н.К. Научная речь, научный стиль и Словарь-справочник. Послесловие // Научная речь на английском языке. Новый словарь-справочник активного типа. М., 1999.
203. Скляренко A.M. Артиклевые образования в ономастике // Филологические науки, 1984, № 5. С. 58.
204. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М., 1959. С. 215, 286, 376, 379.
205. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. МГУ им. М. В. Ломоносова, фил. фак. М., Олеен, 1998. -259 с.
206. Соловьёва Л.Н. Союзные наречия в английском языке XIII XIV в. в. // Учёные записки ЛГУ, № 233, 1958. С. 43-45.
207. Стеблин-Каменский М. И. О предлоге и предложном словосочетании. Труды института языкознания Академии наук СССР, т. IX. М., 1959. 244 с.
208. Степанов Ю.С. Язык и метод: К современной философии языка. М.: ЯРК, 1998.-784 с.
209. Суник О.П. Общая теория частей речи. М. Л.: Наука, 1966. - 129 с.
210. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева, Н:В. Общая терминология. Вопросы теории. М.: Наука, 1989. - 243 с.
211. Топорова В.М. Геометрические концепты в языковой картине мира // Реальность, язык и сознание: Межвуз. сб. науч. тр. Тамбов, 1999. С. 128 — 31.
212. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. С. 7.
213. Фёдоров А.К. Спорные вопросы теории сложноподчинённого предложения: учебное пособие к спецкурсу. Курск, КГТИ, 1982. 84 с.
214. Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1956, т. Z. —450 с.
215. Фрумкина Р.М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория, прототип) / НТИ, Сер. 2, 1992, № 3. С. 1 — 8.
216. Хлебникова И.Б. Функциональные основы выделения классов слов // Проблемы морфологического строя германских языков. М., 1963. С. 36 -40.
217. Холодов Н.Н. Проблемы исследования сложносочинённых предложений в современном русском языке. Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. М., 1977. С. 14-15.
218. Цвилинг М.Я. Специфика общественно-научного текста // Разновидности и жанры научной прозы. М.: Наука, 1986. С. 14 28.
219. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. С. 345 352.
220. Чейф У.Л. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. М., 1983. С. 35 73.
221. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Фундаментальные направления современной американской лингвистики: Сб. обзоров. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997. С. 340 369.
222. Черемисина М.И., Колосова Т.А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск, 1987. С. 99.
223. Черкасова Е.Т. Переход полнозначных слов в предлоги. М.: Наука, 1967. -280 с.
224. Чудинова Ю.В. Определённый артикль во французском тексте и средства его передачи в русском. Автореферат дисс. . канд. филол. наук. Пятигорск, 2005. С. 1-24.
225. Швырёв B.C. Анализ научного познания: основные направления, формы, проблемы. М.: Наука, 1988. — 176 с.
226. Шевченко Н.В. Основы лингвистики текста. М., 2003. С. 93.
227. Шевчук В.Н. Военно-терминологическая система в статике и динамике. Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. М., 1985. С. 4 — 35.
228. Шевякова В.Е Актуальное членение предложения // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 22 23.
229. Шелов С.Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. СПб: Изд-во С. -Петерб. ун-та, 1998. -236 с.
230. Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. СПб: Изд-во С. -Петерб. ун-та, 2003.
231. Штеллинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка: фактор человека в языке. Москва: МГИМО, 1996. -253 с.
232. Щерба Л.В. Преподавание иностранного языка в средней школе (общие вопросы методики). М.: Высшая школа, 1974. 111 с.
233. Ярцева В.Н. Пути развития словосочетания в современном английском языке // Уч. записки ЛГУ. Л.: ЛГУ, 1952, вып. 15. С. 35.
234. Aijmer К. English Discourse Particles. Evidence from a Corpus. Amsterdam / Philadelphia John Benjamins Publishing Company, 2002.
235. Andersen G. Pragmatic Markers and Sociolinguistic Variation. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2001.
236. Arntz R., Picht H. Einfurung in die ubersetzungbezogene Terminologiearbeit. Hildesheim, Zurich, New York, 1982. 238 S.
237. Backlund J. Grounds for prominence // Studia neophilologica. Amsterdam, 1988. -Vol. 60, №2/1. Pp. 37-61.
238. Ballmer T.T. Case, Actionsart and Ergativity: A Semantical Base for Typological Issues // Process Linguistics: Exploring the Processual Aspects of Language and Language Use, and the Methods of Their Description. — Т.: Niemeyer, 1987. Pp. 37 -79.
239. Bartlett F.C. Remembering: A Study in Experimental and Social Psychology. Cambridge University Press. Cambridge, 1950. 270 p.
240. Bauer-Ramazani Ch.Techniques of Sentence Combination Discourse Markers in English Sentences.http://academics.smcvt.edu/cbauerramazani/AEP/BUl 13/English/discmarkers/.
241. Bennet D.C. Spatial and Temporal Uses of English Prepositions: An Essay in Stratificational Semantics. London: Longman, 1975. -235 p.
242. Blakemore D. Linguistic Constraints on Pragmatic Interpretation: A Reassessment of Linguistic Semantics. Behavioral and Brain Sciences, 1987, № 10. Pp. 141-713,
243. Blakemore D. Understanding Utterances. Oxford: Blackwell, 1992. Pp. 137 142
244. Cruse D.A. Lexical Semantics. Cambridge, 1986. 310 p.
245. Cruse D.A. Meaning in Language. An Introduction to Semantics and Pragmatics. Oxford University Press, 2000. 474 p.
246. Dahlberg I. Wissengebiete und ihre Bennungen // Muttersprache, 1974. № 6. S. 420-426.
247. Del Saz M.M. English Discourse Markers of Reformulation. Bern: Peter Lang AG. 2007.-237 p.
248. Dijk Т. van. Political Discourse and PoliticaLCognition // Politics as Text and Talk / Ed. P.A. Chilton^ C. Schaffner. — Amsterdam: John-Benjamin Publishing Company, 2002. Pp. 203 237.
249. Eco U. Der EinfluB Roman Jakobsons auf die Entwicklung der Semiotik // Die Welt der Zeichen: Klassiker der modernen Semiotik. — В.: Quadriga, 1981. S. 173-204.
250. Enkvist N.E. Text Cohesion and the Coherence. Cohesion and Semantics. Publications of the Research Institute of the Abo Akademi Foundation, 1979.
251. Erben J. Prinzipielles zur Syntaxforschung mit dem besonderen Blick auf Grundfragen der deutchen Syntax. "Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache u Literatur". Halle, 1954.
252. Evans V. Round Up 6. English Grammar Book. New and Updated. Edinburg Gate, Harlow Essex CM20 2JE England. Pearson Education Limited, 2003. -268 p.
253. Fauconnier G. Mental'Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language. — Cambridge. Cambridge University Press, 1988. 190 p.
254. Fauconnier G. Methods and Generalization // Cognitive Linguistics: Foundations, Scope and Methodology // Ed. by T. Janssen, G. Redekker. В., N.Y.: Mouton de Gruyter, 1999. Pp. 127 -195.
255. Felber H. Terminology Manual. P.: UNESCO, 1984. Pp. 42.
256. Fillmore Ch. Linguistics as a Tool for Discourse Analysis // Handbook of Discourse Analyses. Vol. 1: Disciplines of Discourse. L., 1985. P. 11 — 39.
257. Francis Hazel. Language in Teaching and Learning. London. Allen & Unwin, 1977.-139>
258. Fraser B. An Approach to Discourse Markers. Journal of Pragmatics, 1990, № 14, Pp. 383-395.
259. Fraser B. Pragmatic Markers. Pragmatics, № 6 (2), 1996. Pp. 167 190.
260. Fraser B. What Are Discourse Markers? Journal of Pragmatics, 1999, № 31. P. 931 -952.
261. Geeraerts D. Cognitive Semantics and the History of Philosophical Epistemology // Conceptualizations and Mental Processing in Language / Eds. R. A. Geiger, Br. Rudzka-Ostin. Berlin; N.Y., 1993. Pp. 53 79.
262. Givon T. Mind, Code and Context: Essays in Pragmatics. 1990. Hillsdale, New Jersey, London: Erlbaum, 1989. -456 p.
263. Gleason H.A. Linguistics and English Grammar. New York: Holt Rinehart and Winston, 1965. 519 p.
264. Grice Paul H. Logic and Conversation // Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech Acts. - New York etc., 1975. Pp. 41 - 58.
265. Haas W. Linguistic Relevance // In memory of J.R.Firth. L.: Longmans, Green and Co., 1966. Pp. 116 - 147.
266. Habermas J. Erlauterungen zum Begriff des kommunikativen Handelns // Vorstudien und Erganzungen zur Theorie des kommunikativen Handelns, 3. Aufl, Frankfurt, M.: Suhrkamp, 1989. - S. 571 - 606.
267. Habermas J. The Philosophical Discourse of Modernity. Cambridge: Polity Press, 1987.
268. Halliday M.A.K., A. Mcintosh, P. Strevens. The Linguistic Sciences and Language Teaching. London: Longman, 1964.
269. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. London: Longman, 1976. - 374 p.
270. Halliday M.A.K. Quantitative Studies and Probabilities in Grammar // Data, Description, Discourse: Papers on the English Language in Honour of John McH. Sinclair / Ed. by M. Hoey. L., 1993.
271. Halliday M.A.K. An Introduction to Functional Grammar. L.: Edward Arnold, 1994. - 2nd ed.
272. Harris Z. Discourse Analysis. // Language, 1952. Vol. 28. — № 1.
273. Hawkins J. A. Defmiteness and Indefiniteness. A Study in Reference and Grammaticality Prediction. London: Croom Helm, 1978. —316 p.
274. Helbig G., J.Buscha. Deutsche Grammatik: Ein Handbuch fur den Auslanderunterricht. Leipzig: Verlag Enzyklopadie, 1974. — 2: unveranderte Auflage. - 629 s.
275. Hoffman L.A. A Cumulative Analysis of Scientific Texts // AILA 81. Proceedings. Lund, 1981.
276. Hoffman L.A. Fachsprachen / 5-te Auflage. Tubingen, Basel: A-Francke Verlag, 1996.
277. Hoffman L.A., Piotrowski R. Beitrage zur Sprachstatistik. Berlin, 1979. 196 S.
278. Hopper P. Aspect and Foregrounding in Discourse // Discourse and Syntax and Semantics. N.Y., 1979. Vol. 12. Pp. 213 - 232.
279. Hopper P., Thompson S. Language Universals, Discourse Pragmatics and Semantics // Language Sciences. Oxford, N.Y., 1993. Vol. 15, № 4. Pp. 357 -376.
280. Hopper P.E., Traugott. Grammaticalization. — Cambridge: Cambridge University Press, 2003. 2nd ed.
281. Jackendoff R.S. Semantics and Cognition. 6th ed. Cambridge (Mass.): The MIT Press, 1993.-283 p.
282. Jackendoff R.S. Languages of the Mind: Essays on Mental Representation. Cambridge: A Bradford Book; MIT Press, 1996. 200 p.
283. Johnson M. The Body in the Mind: The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason. Chicago: The University of Chicago Press, 1987. -225 p.
284. Johnson-Laird Ph.N. Mental Models (Towards a Cognitive Science of Language, Inference, and Consciousness). — Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1983.-513 p.
285. Johnson-Laird Ph.N., Byrne M.J: The Cognitive Science of Deduction // Mind Readings. Introductory Selection on Cognitive Science. — Cambridge, Massachusetts, London, England: The MIT Press, 1998. Pp. 29 58.
286. Kroon C. Discourse Particles in Latin. A study of nam, enim, autem, and at. Amsterdam: J.C.Gieben, Publisher, 1995. P. 46.
287. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about Mind. Chicago: The University of Chicago Press, 1987. 614 p.
288. Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor // Metaphor and Thought / Ed. by A. Ortony. Cambridge. Cambridge Univ. Press, 1993.
289. Langacker R.W. Concept,, Image, and Symbol: the Cognitive Basis of Grammar. Berlin; N.Y.: Mouton de Gruyter, 1991.
290. Leech G.N. Principles of Pragmatics. London New-York: Longman Linguistic Library, 1983. - 250 p.
291. Leech G.N. Corpora and Theories of Linguistic Performance II Directions in Corpus Linguistics. / Ed . by J. Svartvic. Berlin: Mouton de Gruyter, 1992.
292. Leech G.N. A Communicative Grammar of English / G. Leech, J. Svartvik. -Essex: Pearson Education, 2002.
293. Lindkwist K.G. A Comprehensive Study of Conceptions of Locality in Which English Prepositions Occur. Stockholm: Almqvist @ Wiksell International, 1976. -363 p.
294. Lipka L. An Outline of English-Lexicology. Second Ed. Max. Niemeyer Verlag, Tubingen, 1992. — 212 p.
295. Lippert H. Fachsprache Medizin // Interdisziplinares deutsches Worterbuch in Diskussion. Dusseldorf. S. 189 204.
296. Longacre R.E. The Paragraph as a Grammatical Unit // Discourse and syntax. Syntax and semantics. Vol. 12. -N. Y., 1979. Pp. 115 134.
297. Longacre R.E. The Grammar of Discourse. -N. Y., 1983. 230 p.
298. Longacre R.E. Two Hypothesis Regarding Text Generation and Analysis // Discourse Processes. Norwood, 1989. Vol. 12, № 4. Pp. 413 - 460.
299. Luckmann Т. Zum hermeneutischen Problem der Handlungswissenschaft // Text und Applikation: Theologie, Jurisprudenz und Literaturwissenschaft im hermeneutischen Gesprach. -Miinchen: Fink, 1981. S. 513 -523.
300. Mackensen L. Muttersprachliche Leistungen der Technic // Sprache Schliissel zur Welt. Dtisseldorf, 1959. S. 189-204.
301. Mel lor-Clark S., Baker De AltamiranoY. Campaign. English for the Military. Students book 3. Macmillan Education Publishers limited. 2008. — 160 p.
302. Mentrup W. Uberlegungen zur lexikographischen Erfassung der Gemeinsprache und der Fachsprachen // Interdisziplinares deutsches Worterbuch in Diskussion. Dtisseldorf, 1978. S. 48 77.
303. Minsky M. A Framework for Representing Knowledge // Frame Conceptions and Text Understanding. / Ed. by Dieter Metzing: de Gruyter. В., 1980. Pp. 1 — 25.
304. Nesfield J.C. Aids to the Study & Composition of English in Five Parts. Ltd.: Macmillan, 1939.-536 p.
305. Ogden C.K., Richards I.A. The Meaning of Meaning: A Study of the Influence of Language upon Thought and of the Science of Symbolism. — 2nd ed-n, rev. (1st ed-n: 1923).-N.Y.; L., 1927.-XXII.-363 p.
306. Orden C.C., Pennington B.F., Stone G.O. What Do Double Dissociations Prove // Cognitive Science, 2001. Vol. 25. № 1, J / F. P. 111.
307. Osgood Ch.E. Toward an Abstract Performance Grammar // Talking Minds: The Study of Language in Cognitive Science. Cambridge (Mass.): MIT Press,1984. Pp. 147- 179.
308. Osgood Ch.E., Bock J.K. Salience and Sentencing: Some Production Principles // Sentence Production: Developments in Research and Theory. Hillsdale, 1977. Pp. 89- 140.
309. Polanyi L. A Theory of Discourse Structure and Discourse Coherence // CLS,1985. Vol. 21. Pp. 306-322.
310. Port R. How Are Words Stored in Memory? Beyond Phones and Phonemes. New Ideas inPsycology, 2007, № 25. Pp. 143 170.
311. Pustejovsky G. The Generative Lexicon // Computational Linguistics, 1991. Vol. 17, №4.
312. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A University Grammar of English (ed. by I. P. Verkhovskaya). -M.: Vyssaya Skola, 1982. 391 p.
313. Raczaszek-Leonardy J. & Scott-Kelso J.A. Reconciling Symbolic and Dynamic Aspects of Language: Toward Dynamic Psycholinguistics. New Ideas in Psychology, 20008, № 26/2. Pp. 193 207.
314. Reinhart T. Principle of Gestalt Perception in the Temporal Organization of Narrative Text // Linguistica. Hague; Paris, 1984. - Vol. 22, № 6. Pp. 779 -809.
315. Rondeau L. Introduction a-' la terminologie. Quebec, 1980. 129 p.
316. Rosh E.H. Human Categorization. // Studies in Cross-Cultural Psychology, Ed. by Warren N. Vol. I. N.Y.: 2, 1977. Pp. 1 - 49.
317. Rosh E.H. Principles of Categorization // Cognition and Categorization / Ed. by E. Rosh and B. Lloyd. Hillsdale; New York, 1978. Pp. 27-48.
318. Rushton J. Operationalizing Dissuasion. Master's Theses. Naval Postgraduate School. Monterey. California, 2006. — 103 p. http://www.nps.edu.
319. Russel J. Ideas and Foreign Policy. The Future of US relations with the Middle East. Europe and the Gulf. Instituto Per CLI Studi di Politica Internationale, Milan. Italy. May, 2007. http://www.nps.edu.
320. Russel J. Whither Regional Security in a World Turned Upside Down. / MESA Roundtable: Mutual Threat. Preception in the Gulf. Middle East Policy Council. Journal Compilation. Vol. XIV, № 2, 2007. Pp. 141 148. http://www.nps.edu
321. Sager J.C. A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing House, 1990; New rev. ed., 1997. -254 p.
322. Sager J.C. Criteria for Measuring the Functional Efficacy of Term. Infoterm. Munich, 1981. Sep. 6. Pp. 194-217.
323. Sager J.C. Language Engineering and Translation Consequences of Automation. Amsterdam: John Benjamins, 1993.
324. Savory Т. H. The Language of Science. London, 1967. Pp. 141 148. - 1731. P
325. Sasse H. Syntactic Categories and Subcategories. // Syntax. An International Handbook of Contemporary Research. Berlin: Walter de Gruyter, 1993. Pp. 646 -648.
326. Shachter P. Parts of Speech Systems. // Language Typology and Syntactic Description. Vol. 1. Cambrige: Cambridge University Press, 1985. Pp. 3 — 61.
327. Schiffrin D. Discourse Markers. Cambridge University Press, 1987. — 364 p.
328. Slobin D. Noiting. Reference to Movement in Spoken and Figned Languages: Typological Considerations // Proceedings of the Twentieth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society. Berkeley Linguistic Society, 1994. Pp. 487 — 505.
329. Slobin D. Two Ways to Travel. Verbs of Motion in English and Spanish // Grammatical" Constructions. Their Form and Meaning. Ed. Masayoshi Shibafani, Sandra A Thomhson Clarendon Press. Oxford, 1996. Pp. 195-219.
330. Sperber D. Wilson D. Relevance. Communication and Cognition. Oxford: Blackwell, 1986. Vol. VIII. -279 p.
331. Sudnic J. "Dirty Bomb" Attack: Assessing New York City's Level of Preparedness from a First Responder's Perspective. Master's Theses. Naval Postgraduate School. Monterey. California, 2006. 119 p. http://www.nps.edu.
332. Tam A. Coercion and Governance in China: Analyzing Civil-Military Relations in the Post-Deng Era Using Multiah Alagappa's Analytical Framework. Master's Theses. Naval Postgraduate School. Monterey. California, 2006. 103 p. http://www.nps.edu.
333. Talmy L. Figure and Ground in Complex Sentences // Working Papers on Language Universals. Standford, 1978. Pp. 627 649.
334. Talmy L. How Language Structures Space // Spatial Orientation: Theory, Research, and Application / Ed. by H. Pick, L. Acredolo. — N.Y.: Plenum, 1983: Pp. 225-282.
335. Talmy L. Language Typology and Semantic Description. (Ed. Tymothy Shopen) Cambridge University Press, Cambridge, London, N.Y. 1985. — 427 p.
336. Tolman E.C. Cognitive Maps in Rats and Men // Psychological Review, № 55, 1948. Reprint: Image and Environment. Chicago, 1973.
337. Tomlin R.S. Foreground — Background Information and the Syntax of Subordination//Text. Berlin, 1985. - Vol. 5, №1/2. Pp. 85 - 122.
338. Tomlin R.S. Mapping Conceptual Representation into Linguistic Representation: The Role of Attention in Grammar // Language and Conceptualization / Ed. by J. Nuyts & Е/ Pederson. — Cambridge: Cambridge University Press, 1999. Pp. 162 189.
339. Trier J. Der Deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. Heidelberg. 1931.
340. Wallace St. Figure and Ground: The Interrelationships of Linguistic Categories // Tense Aspect: Between Semantics and Pragmatics / Typological studies in language. - Amsterdam, 1982. Pp. 201 - 223.
341. Watts R. A Relevance-Theoretic Approach to Commentary Pragmatic Markers: The Case of Actually, Really and Basically. Acta Linguistica Hungarica, 1988, № 38 (1 4). Pp. 235 - 260.
342. Weinrich H. Sprache in Texten. Stutgart, 1979.
343. Welch A. Terrorism Awareness and Education as a Prevention Strategy for First Responders. Master's Theses. Naval Postgraduate School. Monterey. California, 2006. 129 p. http://www.nps.edu.
344. Wierzbicka A. Articles and Linguistic Relativity // International Revue of Slavic Linguistics, 1976. Vol. 1, № 2 / 3.
345. Wierzbicka A. A Lingua Mentalis: The Semantics of Natural Language. N. Y.: Academic Press, 1980. - 367 p.
346. Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics. The Semantics of Human Interaction. Berlin: Mouton de Gruyter, 1991. P. 341.
347. Wierzbicka A. The Semantics of Interjection // Journal of Pragmatics, 1992. -Vol. 18. Pp. 159- 192.
348. Wuster E. Die allgemeine Terminologielehre — eine Grenzgebiet zwischen Sprachwissenschaft, Logic, Ontologie, Informatik und Sachwissenschaften // Linguistics, 1974. № 119. Pp. 61 106.
349. Wuster E. International activity in Terminology: 75 years of Researchfoundations and Challenge for the Rest of the Century // Infoterm. Munich, 1976. Ser. 3. Pp. 32-40.
350. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА
351. Англо-русский военно-морской словарь / В.Г. Марченко, Проф. A.M. Таубе, И.А. Немиров, В.А. Шмид / Под ред. Капитана дальнего плавания контр-адмирала Н.Г. Морозовского. М.: Военное Издательство Министерства обороны Союза ССР, 1962. 852 с.
352. Англо-русско-английский слолварь военно-технических аббревиатур Polyglossum / Ред. В.М. Полюхин /http://www/ets.ru/images/stD00009.jpg/; /http:w\vw.ets.ru/r/sfl)00009.htm/.
353. Бенсон М., Бенсон Э., Илсон Р. Комбинаторный словарь английского языка —М.: Русский язык, 1990. 286 с.
354. Большой англо-русский словарь: в двух томах / Ю.Д. Апресян, И.Р. Гальперин, Р.С. Гинзбург, Э.М. Медникова. М: «Русский язык», 1988. Т. 1 1039 с. Т.2-1072 с.
355. Военно-морские силы иностранных государств. Справочное издание / Смаль А.Г., Величко Э.И., Сидоров В.И., Федоровский В.Д., Барклай И.М., Волков Е.И. М.: Воениздат, 1986. 852 с.
356. Информационно-поисковый тезаурус военно-морского флота Российской Федерации (ИПТ ВМФ). С.Пб.: Первый центральный научно-исследовательский институт МО РФ (Кораблестроение ВМФ) 1998.
357. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. — 685 с.
358. Лисовский Ф.В., Калугин И.К. Англо-русский словарь по радиоэлектронике — 2-е изд. перераб. и дополненное. М.: Рус. яз., 1987.-752 с.
359. Нелюбин Л.Л. Дормидонтов А.А, Васильченко А.А Учебник военного перевода: английский язык. Общий курс. М.: Воен. Издат. 1981.- 441 с.
360. НФС — Новейший философский словарь / 2-е изд., перераб. и дополн. Минск: Интерпрессервис; Книжный Дом, 2001.
361. Пасечник Г.А. Англо-русский учебный словарь минимум военной терминологии. М.: Воениздат, 1986. - 232 с.
362. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов — 2-е изд., М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. — 703 с.
363. Русско-английский военно-морской словарь / Ред. Контр-адмирал Н.М. Елагин. М.: Воениздат, 1976. 782 с.
364. Русско-английский политехнический словарь / Под ред. Кузнецовой Б.В. Изд. 3-е, стереотипное. М.: «Руссо», 1995. — 723 с.
365. Солнышкина М.И. Словарь морского языка. М.: Академия. — 280 с.
366. Фаворов П.А. Англо-русский военно-морской словарь в 2х томах. М.: Военное Издательство Министерства Обороны Российской Федерации, 1995. Т. 1 1245 с. Т. 2 - 605 с.
367. Хокинз Дж. Оксфордский толковый словарь английского языка. М.: Изд. Астрель, 2002. - 828 с.
368. Циммерман М., Веденеева К. Русско-английский научно-технический словарь переводчика. М.: изд. Наука, 1994. — 737 с.
369. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Под ред. Ярцевой В.Н.,М. 1998.
370. Albaugh R. Modern English. A Dictionary of Grammar and Structure. San Francisco, Chandler, 1964.-228 p.
371. Campaign Dictionary of Military Terms. Macmillan ELT. 2004. 288 p.
372. Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners. The University of Birmingham. HarperCollins Publishers. 2001. 1824 p.
373. Dupuy T.N., Johnson C., Hayes G. P., Dictionary of Military Terms. 2nd edition. US. Washington, 2003. — 276 p. /www.militerms.com/.
374. Encyclopedia Britannica, 32 Volumes Print Set. London /www.britanicashop.britannica.co/.
375. Oxford Dictionary of English. Oxford University. Press, 2003. 2008 p.
376. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. Gramercy Revised edition, 1996. 2256 p. /http://ecx.images-amazon.com/im ages/I/51BPDS JBXNL .S S500.jpg/.
377. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ВЫБОРКИ с указанием объёма выборки (L)
378. The China's Syndrome // Jane's Navy International, 1996, № 4, p. 3. L = 350.
379. CMN Awaits Kuwait Missile Decision // Jane's Navy International, 1996, № 4, p. 4. L = 440.
380. MOU Boost for Common Frigate // Jane's Navy International, 1996, № 4, p. 4. L = 260.
381. RTN Sets Sights on More MCMVs // Jane's Navy International, 1996, № 4, p. 5.L= 100.
382. LPD to Give Dutch Amphibious Lift // Jane's Navy International, 1996, № 4, p. 6. L = 200.
383. Green Light for Royal Navy EW Upgrades // Jane's Navy International, 1996, №4, p. 6. L = 400.
384. Aviators Get Bigger Slice of US Navy Budget // Jane's Navy International, 1996, №4, p. 6. L = 300.
385. Coastal Focus for Maritime Security // Jane's Navy International, 1996, № 4, p. 6. L = 400.
386. Minor Role for Minor Calibres // Jane's Navy International, 1996, № 4, p. 21. L = 5000.
387. Guarding the Green Seas // Jane's Navy International, 1996, № 4, p. 30. L = 2500.
388. MCDV Revives Reserves Role // Jane's Navy International, 1996, № 4, p. 35. L = 1500.
389. RN Reevaluates MCM Needs // Jane's Navy International, 1996, № 6, p. 5. L = 900.
390. Stealth and Survivability // Jane's Navy International, 1996, № 6, p. 10. L = 4200.
391. Horizon Back on Even Keel // Jane's Navy International, 1996, № 6, p. 17. L = 7000.
392. Cost Drives TFG Commonality // Jane's Navy International, 1996, № 6, p. 28. L = 520.
393. Mission Multiply for Maritime Patrol Aviation // Jane's Navy International, 1996, №7, p. 12. L = 5240.
394. Coming out of the Hover // Jane's Navy International, 1996, № 7, p. 23. L = 6100.
395. Rehearsing for DISSUB // Jane's Navy International, 1996, № 7, p. 30. L = 2000.
396. Undersea Defence Technology // Jane's Navy International, 1996, № 7, p. 33. L = 5900.
397. Sea Change in Asia Pasiflc // Jane's Navy International, 1996, № 8, p. 24. L = 3000.
398. Stealthy Frigate with a High Profile // Jane's Navy International, 1996, № 8, p. 32. L = 4000.
399. Standing Guard over the Taiwan Strait // Jane's Navy International, 1996, № 8, p. 48. L = 4040.
400. Merlin Makes its Approach // Jane's Navy International, 1996, № 8, p. 57. L =4900.
401. Keeping Hold of the Critical Mass // Jane's Navy International, 1996, № 8, p. 68. L= 2400.
402. A European Navy: New Horizon or False Down // Jane's Navy International, 1996, № 9, p. 37. L 4040.
403. Naval Radars Form New Tracks // Jane's Navy International, 1996, № 9? p. 21. L = 7300.
404. ANZAC Frigates Sail Diverging Courses // Jane's Navy International, 1996, №9, p. 30. L = 3000.
405. Procurement Evolution Is BAe's Prime Factor // Jane's Navy International, 1996, № 9, p. 37. L = 1280.
406. RNON Reveals New Escort Outline // Jane's Navy International, 1996, № 9, p. 5. L = 350.
407. Which Course Will Russia's Navy Steer // Jane's Navy International, 1996, №9, p. 18. L = 2000.
408. Small Fish in a Big Pond // Jane's Navy International, 1996, № 10, p. 3. L = 520.
409. SAN Awaits Key Decisions on New Corvettes Submarines // Jane's Navy International, 1996, № 10, p. 7. L = 420.
410. Bald Raven Looks to Build MCM Partneship through PFP // Jane's Navy International, 1996, № 10, p. 9. L = 800.
411. Cleaning up the Act; the Environmentally Sound Warship // Jane's Navy International, 1996, № 10, p. 10. L = 2240.
412. Maintaining the Credible Minimum // Jane's Navy International, 1996, № 10, p. 18. L = 7320.
413. IRSTs See Their Second Coming // Jane's Navy International, 1996, № Ю, p. 26. L = 6000.
414. Euronaval // Jane's Navy International, 1996, № 10, p. 29. L = 5000.
415. Rosyth Dockyard Sale Agreed // Jane's Navy International, 1996, № 10, p. 32. L = 650.
416. Mayfly Missile Exercise Moves to the Mediterranean // Jane's Navy International, 1997, № 1, p. 4. L 290.
417. Ingalls Lodges Protest after Avondale LPD 17 Win // Jane's Navy International, 1997, № 1, p. 5. L = 700.
418. SAN Sets Sights on Vector 35 DPG // Jane's Navy International, 1997, № l,p. 6. L = 420.
419. Accents on Stealth for Visby Class // Jane's Navy International, 1997, № 1, p. 7. L = 730.
420. Ocean Wave 97 Task Group Rolls Last // Jane's Navy International 1997, № l,p. 8. L = 300.
421. Coming out of the Dark Electronic Warfare in Ship Self-Defence // Jane's Navy International, 1997, № 1, p. 12. L = 1490.
422. To Lead Astray // Jane's Navy International, 1997, № 1, p. 18. L = 5005.
423. Honig the Art of Illusion Maritime Ambition. // Jane's Navy International, 1997, № l,p. 25. L = 4000.
424. The Cocoon Launcher: Mission Ready for the Fleet // Jane's Navy International, 1997, №> 3, p. 3. L = 140;
425. CV(x) Set to Break the Mould // Jane's Navy International, 1997, № 2, p. 5. L = 485.
426. Iran's Naval Forces a Shadow across the Gulf? // Jane's Navy International, 1997, №2, p. 14. L = 3006.
427. Gulf Navies Look Further off Shore // Jane's Navy International, 1997, №2, p. 23. L = 4016.
428. Streching to Keep a Global Reach // Jane's Navy International, 1997, № 2, p. 34. L= 8176.
429. NAVFCO Seeks Leverage from the French Drawdown // Jane's Navy International, 1997, № 2, p. 52. L = 2000.
430. China's Navy on a Long March // Jane's Navy International, 1997, № 3, p.3. L = 380.
431. China's Submarine Force Plans its Great Leap Forward // Jane's Navy International, 1997, № 3, p. 14. L = 1200.
432. ONI Details Iran's Littoral Defenses // Jane's Navy International, 1997, № 3, p. 4. L = 250.
433. Ill wind Blows on Breeze 97 PFP Exercise // Jane's Navy International, 1997, №3, p. 4. L = 250.
434. RAN Sets Course to Crack the Wip for ANZAC Frigates // Jane's Navy International, 1997, № 3, p. 5. L = 600.
435. UK Studies Future Combat Systems // Jane's Navy International, 1997, № 3,p. 6. L = 680.
436. RNZN Follows Australia on Super Seasprite // Jane's Navy International, 1997, №3, p. 6. L = 250.
437. Chakri Naruebet Handed Over // Jane's Navy International, 1997, № 3, p. 8. L = 500.
438. NRAD Brings Sanders aboard Mers // Jane's Navy International, 1997, № 3, p. 8. L = 250.
439. GEC Marconi Secures Astute SSN Deal // Jane's Navy International, 1997, №3, p. 8. L = 300.
440. Brunei Selects UK Package for New OPVs // Jane's Navy International, 1997, №3, p. ll.L = 620.
441. Testing Role for Finland's Rauma // Jane's Navy International, 1997, № p. ll.L -250.
442. ASEAN's Tiger Navies // Jane's Navy International, 1997, № 3, p. 18. L = 2900.
443. PAAMS Partners Paper the Cracks // Jane's Navy International, 1997, № 4, p. 5.L = 900.
444. ECDIS Comes Aboard // Jane's Navy International, 1997, № 4, p. 10. L = 3000.
445. Putting COTS in Command // Jane's Navy International, 1997, № 4, p. 18. L = 4000.
446. Marinen Puts Accent on Innovation // Jane's Navy International, 1997, № 4, p. 24. L = 4000.
447. Sea Air Space // Jane's Navy International, 1997, № 4, p. 36. L = 4680.
448. Ducking the Issues // Jane's Navy International, 1997, № 5, p. 3 L = 500.
449. Canadians Add Pacific Flavour to STANAVTORPLANT // Jane's Navy International, 1997, № 5, p. 6. L = 700.
450. Back to the Future // Jane's Navy International, 1997, № 5, p. 12. L = 5970.
451. Tactical Solutions for Submariners // Jane's Navy International, 1997, № 5, p. 37. L = 5800.
452. MCM Forces Aim for a Clean Sweep // Jane's Navy International, 1997, № 5, p. 47. L = 5160.
453. Last Sunset in Hong Kong // Jane's Navy International, 1997, № 5, p. 52. L = 3000.
454. SA Navy Guardian of our Seas // Jane's Navy International, 1997, № 5, p. 56. L = 3000.
455. Battle Ready Weapons, whenever and wherever required // Jane's Navy International, 1998, № 7, p. 2. L = 250.
456. If They Should Ask You. // Jane's Navy International, 1998, № 7, p. 3. L = 1300.
457. First Metal for Scorpene // Jane's Navy International, 1998, № 7, p. 4. L = 250.
458. Australia Delays Big Project // Jane's Navy International, 1997, № 7, p. 4. L = 250.
459. SDP Focuses UK Royal Navy for Joint Force Projection // Jane's Navy International, 1998, № 7, p. 5. L = 600.
460. When Secure Means Just that // Jane's Navy International, 1997, № 7? p. 12 -27. L = 6800.
461. Hullform a Slice of the Future // Jane's Navy International, 1997, № 7, p. 37. L= 350.
462. Tiger Navies Revisited // Jane's Navy International, 1998, № 1, p. 24. L = 404.
463. Osumi Markets New Era for JMSDF // Jane's Navy International, 1998, № l,p. 4. L = 315.
464. AIEWS Award for Lockhead Martin // Jane's Navy International, 1998, № 1, p. 5. L = 415.
465. SA Navy Upgrades Concern // Jane's Navy International, 1998, № 1, p. 6. L = 600.
466. Strategic Policy Review Put Focus on Maritime Approaches // Jane's Navy International, 1998, № 1, p. ILL = 512.
467. The Lasting Legacy // Jane's Navy International, 1998, № 1, p. 12. L = 4800.
468. Collins Class Comes up Down Under// Jane's Navy International, 1998, № l,p. 21. L = 4700.
469. Shipborne UAVS Awaits Take // Jane's Navy International, 1998, № 1, p. 37. L = 4000.
470. Chilean Traditions Remain Intact // Jane's Navy International, 1998, № 1, p. 246. L = 3082.
471. Maritime Ambition. // Jane's Navy International, 1998, № 4, p. 10. L = 3160.
472. Torpedo Defences on the Alert Maritime Ambition // Jane's Navy International, 1998, № 8, p. 19. L = 4500.
473. Kuwait Awaits Its New Lightweight Contender Maritime Ambition. // Jane's Navy International, 1998, № 4, p. 27. L = 2100.
474. South Korea's Naval Forces Still Look North // Jane's Navy International, 1998, № 5, p. 37. L = 6000.
475. Organic Imperative // Jane's Navy International, 1998, № 5, p. 14. L = 3000.
476. Clearing up the Mine Threat // Jane's Navy International, 1998, № 5, p. 25. L = 3100.
477. Resolution Set for New Servey Role // Jane's Navy International, 1998, №5, p. 8. L = 1900.
478. Surface Revolution // Jane's Navy International, 1998, № 6, p. 12. L = 4120.
479. Strikefighters Come Aboard // Jane's Navy International, 1998, № 6, p. 23. L = 3290.
480. France Weighs up the Global Price // Jane's Navy International, 1998, №6, p. 30. L = 3100.
481. Change of Command // Jane's Navy International, 1998, № 6, p. 3. L = 350.
482. DARPA Uncovers Next-Generation Submarine Technologies // Jane's Navy International, 1998, № 6, p. 4. L = 560.
483. Pakistan Boosting Troop Deployment in Restive Province // Jane's Navy International, 25 October 2007. L = 366.
484. Photograph Reveals China's Jin-Class SSBN // Jane's Navy International 26 October 2007. L = 563.
485. USNs Future Aircraft Carrier Faces Key-Equipment Delay // Jane's Navy International, 01 October 2007. L = 1284.
486. High Stakes: Contestants Jostle for BAMS UAV Award // Jane's Navy International, 01 October 2007. L = 3123.
487. USCG Rebuffs Auditors for "Inaccurate" Report // Jane's Navy International. © 2006 Jane's Information Group. L = 507.
488. Strong-Armed Robot Pioneers UUV Recovery // Jane's Navy International. 30 November 2007. L = 426.
489. Making Waves: Solutions for Communications at Depth // Jane's Navy International. 26 November 2007. L = 3693.
490. Russia Commissions First Project 20380 Corvette // Jane's Navy International. 20 November 2007. L = 178.
491. First Improved Oyashio-Class Boat Takes to the Water Corvette // Jane's Navy International. 06 December 2007. L = 190.
492. US Navy Air Gun Gives Divers a 'Good Thump'// Jane's Navy International. 06 November 2007. L = 375.
493. Europe Focuses on Better Co-ordinated Maritime Security // Jane's Navy International. 12 November 2007. L = 764.
494. HDMS Absalon Prepares for Operational Deployment // Jane's Navy International. 02 November 2007. L = 469.
495. ASCG Enhances Type 23* Close-in Defence // Jane's Navy International. 30 October 2007. L = 787.
496. Coalition Naval Forces Tighten Security in. Northern Gulf as Iran Keeps Watch // Jane's Navy International. 24 September 2007. L = 207.
497. Arleigh Burke-Class Destroyers 'Buckling' under Stress, Admits USN // Jane's Navy International. 11 October 2007. L = 656
498. Report Says UK Urged Caution to US Commanders after Iranian Seizure of Sailors Delay // Jane's Navy International, 26 July 2007. L = 687
499. US Navy to Press ahead with New Aircraft Carrier // Jane's Navy International. 08 June 2005. L = 604.
500. Deep Siren Holds Key to US Submarine Communications Problem // Jane's Navy International. 16 November 2007. L = 348.
501. The Indian Navy A New Super Power? // Naval Forces, № 1, 2008. L= 1700.
502. Lightning II All The Way? Joint Strike Fighter, RAFALEN, SU-33 Compared // Naval Forces, № 1, 2008. L = 1400.
503. New US Naval Strategy Interview with the CNO Admiral (USN) Gary Roughead // Naval Forces, № 1, 2008. L = 620.
504. The Future Carrier Air Wing — Mix of Manned and Unmanned Aircraft // Naval Forces, № 1, 2008. L = 1720.
505. SSGN "Not your Father's Oldsmobile Submarine!" // Naval Forces, № 1,2008. L = 890
506. LINK Systems and their Role in Naval and Joint Communications // Naval Forces, № 1, 2008. L = 1395
507. Global Warming New Opportunities for Commercial Traffic and Creating New Tasks for North American Navies // Naval Forces, № 1, 2008. L = 1485.
508. Interview with Dan Smith, VP Raytheon and President Raytheon Integrated Defence Systems (IDS) // Naval Forces, № 1, 2008. L = 590
509. Fleet Experimentation Sea Trials // Naval Forces, № 1, 2008. L = 1405.
510. Diesel Engines More Important and Capable than ever before. // Naval Forces, № 1, 2008 //Naval Forces, № 1, 2008. L = 1615.
511. The Ship-bome Helipard: Recovery and Ground-handing of Naval Helicopters //Naval Forces, № 1, 2008. L = 1710.
512. MPA, MMA, AEW, MALE and HALE: All Viable Factors in the Naval Equation? // Naval Forces, № 1, 2008. L = 1275.
513. Latest Technological Influences on Ship Design Living & Embarcation Quarters, Hospitals, Hangars, Fire Protection & IPM // Naval Forces, № 1, 2008. L = 1320.
514. CNO Delivers First Message To the Fleet // All Hands № 1087, November 2007. P. 7. L = 380.
515. Regional Planning Teams Spell Success for Black Sea Partneship Cruise // All Hands № 1087, November 2007. P. 9. L =1200.
516. Global Fleet Station Completes Pilot Mission // All Hands № 1087. November 2007. P. 11. L = 1380.
517. Two Nations: the Ties that Bind // All Hands № Ю87. November 2007. P. 12. L = 3540.
518. DOD Responds to 1-35 W Collapse // All Hands № 1087. November 2007. P. 16. L = 2760.
519. A Veteran's Story Coming Home // All Hands № 1087. November 2007. P. 25. L = 3200.
520. CNO's Guidance Executing Maritime Strategy // All Hands, № 1087. December 2007. P. 25. L = 1600.
521. CJTF-HOA Fosters Teamwork // All Hands, № 1087. December 2007. P. 13. L = 2350.
522. Recruiting SPECOPS // All Hands, № 1087. December 2007. P. 25. L 1500.
523. The Great White Fleet // All Hands, № 1087. December 2007. P. 40. L = 1900.