автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Становление грамматической терминологии во французском языке XVI-XVIII вв.

  • Год: 1996
  • Автор научной работы: Головкина, Елена Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Автореферат по филологии на тему 'Становление грамматической терминологии во французском языке XVI-XVIII вв.'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Становление грамматической терминологии во французском языке XVI-XVIII вв."

На правах рукописи

ГОЛОВКИНА ЕЛЕНА НИКОЛАЕВНА

СТАНОВЛЕНИЕ ГРА&МАТИЧЕЗКОЙ ТЗРМИШОГИИ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ ХЛ-ХУ111 вв.

Специальность 10.02.05 - романские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 1995

1

. -1

-.—_ —п Г-Н—

Работа выполнена на кафедре романской филологии Российского государственного педагогического университета имени А.й.Герцена.

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Л.М.Скрелина

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Г.Г.Соколова кандидат филологических наук, доцент А.П.Макарьева

Ведущая организация: Московский государственный лингвистический университет

Защита состоится "2?" /¿¿»¡я^гя. 1996 г. в /3 ^ ч. на заседании специализированного Совета К 113.05.04 по присуждению ученой степени кандидата филологических и педагогических наук в Российском государственном педагогическом университете им. А.И.Герцена по адресу: 1911186, Санкт-Петербург, наб. р. Мой ки, д.48, корп.14, ауд. 314.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке университета.

Автореферат разослан 1996 г.

Ученый секретарь специализированного Совета кандидат педагогических

наук, доцент

Т.В.Григорьева

Реферируемая работа посвящена изучению процессов становления французской грамматической терминологии в ХУ1-ХУ111 вв.

Название "грамматическая терминология" не означает, что

предмет"Т{ашегЬ~йсмедования~ограничивается только- терминологией--------

собственно грамматического раздела науки о языке. Термин "грамматика" рассматривается наш в том смысле, в каком его употребляли в исследуемую эпоху. Как известно, вплоть до конца ХУ111 в. грамматика, освещая широкую языковую проблематику, покрывала собою все существовавшие аспекты науки о языке, в частности собственно грамматический, фонетический, стилистический аспекты, вопросы нормализации языка, его природа и происхождения, соотношения общего и частного в язнке. Меяду тем, употребление термина "лингвистическая терминология" не представляется возможным, поскольку в ХУ1-ХУШ вв. не было как самого термина "лингвистика" /впервые он был зафиксирован в 1833 г. /;«!оиШп 1987//, так и феномена, тождественного современным представлениям о лингвистике. Таким образом, употребляя термин "грамматическая терминология", да стремимзя сохранить историческое значение термина.

Предметом исследования является терминология грамматических трудов ХУ1-ХУ111 зв., исторкя ее становления и развития, механизмы ее формирования и функционирования, а также пути и средства образования грамматических терминов во .рсанцузском языке данной эпохи.

Обращение к исследованию истории грамматической терминологии обусловлено все возрастающим интересом лингвистов к проблемам терминологии /Даниленко 19??; Лейчик 1977; Пиотровский и др. 1978; Герд 1980; Головин 1981,1987; Сергевнина 1982; Авербух 1986 к др./, где до настоящего времени не достигнуто единство мнений по вопросу специфики термина, г таете к исследованию истории развития терминологических систем различных отраслей знания /Скрелина, Шлихта 1974; Шамзутдинова 1976; Сергеев 1978; Гвоздович 1985; Пылыпив 1990; Богомолова 1993 и др./, в том числе и собственной, лингвистической /Балашайтис 1961; Казьгро 1530; Панасьякц 1983; Олюсарева 1983; Вавречка 1984; Диброаа 1337 и др./. 3 работе предпринята попытка продолжить опыт изучения лингвистической норг/к и перенести его на лексический уровень языка.

Актуальность работы определяется необходимостью более глубокого и всестороннего изучения связей терминологии и общелитературного языка, механизмов формирования терминологии, а также роли различных 'факторов экстра- и интралингвистического характера в

этом процессе.

Актуальным язляётся такяе общетеоретическое осмысление и создание непротиворечивой концепции, освещающей механизмы формирования терминологии вхисторическом аспекте.

Цель исследования заключается в анализе этапов становления грамматической терминологии во французском языке ХУ1-ХУ111 вв., выявлении особенностей образования грамматических терминов.

Указанная цель предполагает решение следующих задач:

1. Определить категориальный статус термина и терминологии в составе общелитературногб-языка.

2. Рассмотреть теоретические аспекты формирования терминологии.

3. Охарактеризовать этапы развития грамматической терминологии во французском языке 11 вв.

4. Классифицировать грамматические термины в соответствии с особенностями их функционирования в грамматических текстах исследуемой ЭПОХИ.

5. Выявить лингвистический потенциал для образования грамматических терминов во французском языке ХУ1-ХУ111 вв.

Целевые устанозкг-Ъбусловили выбор методов исследования. В качестве основного в работе используется структурно-функциональный метод анализа динамической системы языка, предложенный Л.М.Зкрели-ной. Применяются также метод корреляции языковых и социальных явлений, метод анализа дефиниций, метод контекстуального анализа, словообразовательного анализа, компонентного анализа. Для сбора материала да использовали штод сплошной выборки.

Для анализа процессов развития французской грамматической терминологии было выделено три синхронных среза, кавдый из которые соответствует столетию: ХУ1, ХУ11, ХУ111 вв.

Материалом исследования послужили труды французских грамматистов ХУ1-ХУ111 вв., всего более 60 работ, а также словари, отражающие терминологическую лексику изучаемэй эпохи.

Научная новизна исследования определяется прежде всего саш1 объектом исследования: впервые в романистике грамматическая терминология во французском языке становится объектом исторического исследования во всей полноте плана выражения и плана содержания. Новым является также предлагаемый стратовый подход к изучению терминологии, подразумевающий выделение индивидуальной речи, нормы и системы терминологии и рассмотрение на этой основе механизмов формирования грамматической терминологии во французском языке в как-

щения в сфере определенной профессии /Головин 1980:276/. Термин и терминология как совокупность своих составляющих признаются функциональными категориями языка,'а функциональность избирается з качестве ведущего критерия при отборе терминологических единиц для анализа.

Исследуются особенности лингвистических терминов, а именно консубстанциональность - единство онтологии объекта описания и средства описания лингвистики, слозный и неоднотипнкй состав ее терминологии. Подчеркивается, что лингвистические термины имеют специфические черты только как предмет исследования, что во многой обусловлено состоянием лингвистической науки при рассмотрении определенного синхронного среза и условиями развития лингвистики при диахроническом изучении.

Анализ литературы по проблематике исследования показал, что изучение истории терминологии ведется как в синхронии, так и в диахронии. Историческое исследование терминологий, процессов их формирования и развития решается различными путями - в русле этимологических изысканий, через эпигенеткко-номкнаткзный анализ, с позиций социолингвистического подхода. 3 рамках нашего исследования наиболее приемлемым является последний подход, согласно которому изучение терминологии необходимо проводить с позиции соотнесенности языковых явлений с ¿'актами научными, рассмотрения терминологических явлений в единстве экстра- к иктралингвистических ^эактороз.

Терминология функционирует как система, следовательно, изменяться может только системно: всякое изменение в 'Терминологии -это становление новой системной особенности. Объяснение данного изменения можно найти только в функционировании терминологии, з которую внедряется эта особенность.

Изменения в терминологий происходят при взаимодействии раз- . ных типов и видов причин, причем они не в равной мере воздействуют на процесс тзазвития терминологии. 3 исторических исследования иерархия причин идет от внешних факторов, определяющих общие условия развития языка, к факторам все более и более внутреннего характера /Будагоз 1977:235; Скрелина 1973/. К тому не, следует учитывать» что з лексике и, в частности, терминологии роль внешнего "толчка" наиболее значительна. Основная движущая сила развития терминологии - возникновение, становление и развитие.соответствующей науки, противоречие между системным характером терминологии и историчностью ее формирования.

На каш взгляд, историю тершнологии следует начинать с того юмента, когда более или менее стабилизировалась ее структура и субстанция, когда она является более или менее общепринятой, т.е. когда терминология подверглась определенной обработке для того, чтобы успешно выполнять свою функцию средства общения подсоциума ученых. Речь вдет о появлении какого-либо норматива в терминологии,

Пояснить данный тезис можно, используя теорию Э.Косериу о разграничении в общелитературном языке трех компонентов, трех уровней: индивидуальной речи, нормы и системы /Косериу 1963/. Подобное членение в отношении тершнологии проводит А.Д.Хаютин /1971/.

Для обозначения данных уровней терминологии мы предлагаем термин "страт" и определяем, что страту речи в тершнологии соответствуют терминологии /терминосистемы/ отдельных авторов. Именно здесь возникают новые термины и значения терминов, именно этот страт содержит "окказиональные, нетрадиционные и даае некорректные' /Общее языкознание 1970:558/ варианты тер1тнов, которые могут вызвать изменение и развитие терминологии. Под стратом нормы в работе понимается определенным образом обработанная терминология наиболее известных и авторитетных авторов той или иной эпохи, чьи тершно-' логические материалы относятся к одной области терминирования, поскольку язык именно таких авторов определяет узуальное и окказиональное употребление не только грамматических форм, но и лексических /терминологических/ единиц. Наконец, в системе тершнологии отражается совокупность общепринятых в данное время реализаций, внутренняя основа тершнологии, остающаяся неизменной при разнообразных вариациях в индивидуальных терминологиях.

- Данный подход к тершнологии позволяет нам дать количественную характеристику соотношения указанных стратоз. Наиболее широкая оказывается страт речи как конкретно реализованное, созданное многими в пределах и за пределами нормы. Норма в синхронии всегда шире системы, так как она предполагает совокупность возможного, разрешенного, использование того, что не разрушает способности данной тершнологии к функционированию, т.е. традиционную реализацию.Система яе представляет собой общепринятое, то, что повторяется у всех из функционально возможного. В диахронии ситуация может быть иной: в условиях быстрого развития научного знания и отражения этого феномена в тершнологии /т.е. кумулятивное расширение индивидуальных терминологических систем и их структурная реорганизация/ норма как отражающая "вчерашний день" может оказаться уже

с ис теш.

-------- Терминология--, функциональная .система, ^меняющаяся прекде

всего в своих критических точках. Однако, необходимые для ликвидации лакун изменения, возникающие в речи, ограничиваются устойчивостью традиции: "сильная... норма может обуслозить неограниченно долгое сохранение даке несбалансированной системы" /Косе-риу 1'963:239/. Корж в терминология лишается, таким образом, динамического характера.

Преодолеть ограниченность данного подхода нам помогает иное понимание нормы - как регламзнтируащего контекста /Скрелина -1977, 1978/. При этом норка шэсет быть представлена как тершкосис'тема одного или нескольких авторов, воспринимаемая всеми в пределах данной научной сферы как образец, эталон. Его функция - исправление других узуальных реализаций, отклоняющихся от образца. Норма как осознанный идеал получает закрепление в нормативных трудах, а также в специализированных словарях данной сферы терминирования.

Положение избранной в качестве нормативной терминологической системы относительно системы терминологии и речи как совокупности индивидуальных терминологических систем оказывается нестабильным. Норма как эталон употребления ученых представляется сферой, где перекрещиваются внешние и внутренние факторы, причем для лингвистической терминологии ситуация осложняется тем, что объект описания и инструмент описания /язык/ совпадают, следовательно, состояние языка данного социума является как внутренним, так и внешним фактором развития терминологии. При этом экстралингвистическке факторы могут оказывать ускоряющее и замедляющее, корректирующее влияние на внутрисистемные механизмы.

При характеристике нормы в терминологии ванным представляется ее положение по отношения к норме общеязыковой. Непротивопоставленность терминологической кормы норн® общелитературного языка, генетическая и синхронная связь с ней, с одной стороны, и функциональная самостоятельность языка науки, с другой, позволяют нам ввести понятие нормы терминологии как функционального варианта об-щеязыкоЕой нормы.

Как и общеязыкозая норма, норма терминологии имеет объективный и субъективный аспекты. Исходя из того, что норма - это соответствие системно-структурным основам языка в целом, действующим в данный исторический период тенденциям развития языка /Скрелина 1977; Горбачезич 1978; Скворцов 1980/, определим, что объективная

норма терминологии выявляется в соответствии способов и моделей образования терминов, а также употребления грамматических категорий и форм - способа» к моделям словообразования и словоупотребления в их общелитературной и специфически научной реализациях в речи. Специфической внутренней характеристикой терминологической нормы следует, на наш взгляд,. считать адекватность передаваемого понятия, т.е. соответствие языкового выражения /образования и употребления категорий и грамматических форм'' внеязыковой потребности /образованию и употреблению термина/. Не менее важна субъективная норма терминологии, учитывая практически всегда сознательный характер терминообразованкя и терминоупотребления. .Для ее определения значимыми представляются следующие критерии, выдвигаемые лингвистами для языковой нормы в целом: общеобязательность, традиционность, авторитетность источника, стабильность нормативных реализаций. Между тем, признание терминологии специфической функциональной подсистемой языка требует введения дополнительных критериев, релевантных только для терминологии, а именно критериев актуальности, целесообразности, аналогичности, причем выбор одного из признаков субъективной нормы в качестве ведущего, на наш взгляд, обусловлен конкретно историческими условиями функционирования терминологии.

Динамика нормы, или качественное соотношение стратов терминологии, определяет механизм формирования и функционирования терминологии. Динамизм терминологической нормы проявляется в сопровождающем развитие терминологии феномене вариативности форм, семантической и формальной, связанном с совершенствованием терминологии, все большим ее приспособлением к выполнению функций инструмента познания.

Зтооая. третья и четвертая главы посвящены характеристике синхронных срезов ХУ1, ХУ11 и ХУ111 вв. как этапов эволюции французской грамматической терминологии.

Терминология науки о языке всегда закреплена за некоторой языковой системой и связана с существующей научной традицией /Лингвистический энциклопедический словарь:Терминология лингвкс-• тическая/.

К ХУ1 в. во французской науке о языке происходит, с одной стороны, смена языка-инструмента научного описания - от искусственных форм /латинского, английского языков/ к естественной форме /французскому языку/. Французский язык расширяет свои функцио-

нальные возюжности, становится способным обслуживать сферу нау-

ки_в силу своай достаточной развитости и нормализованности.__С_______

другой стороны, сам французский язык впервые становится объектом изучения. Начинается сознательная филологическая деятельность ео Франции, и появляются грамматические труды, описывающие систему французского языка на французском же языке, с использованием естественного языка-инструмента. Поэтов именно с ХУ1 в. мы связываем начало истории французской грамматической терминологии.

Между тем, поскольку первоначально французские грамматики создавались с помощью искусственных языков-инструментов, ш делаем вывод о том, что процесс развития грамматической науки и грамматической терминологии шал на данном этапе несколько асинхронно, с некоторым отставанием в формировании последней. Иными словами, конеубстанциональность французского языка как объекта и как инструмента научного познания устанавливалась постепенно.

В ходе исследования были выявлены две основные тенденции развития французской грамматической терминологии в ХУ1 в.

Первая ярко выраженная тенденция - латинизация - обусловлена влиянием латинской грамматической традиции, отрешением грамматистов эпохи поднять культуру французского языка через его связь с граьыатическим каноном античности. Следуя этой цели, гуманисты воссоздавали классическую систему описания в новом языке. Смена объекта описания не затронула главные конструктивные особенности грамматики. Заижтвование композиции грамматики зело к заимствованию содержания, что не могло не повлечь за собой определенный параллелизм плана содержания французской и латинской грамматических терминологий в целом и отдельных терминов в частности.

Заимствование теории ощущается как з наиболее общих, концептуальных подходах, так и конкретных теоретических положениях грамматических трудов: все грамматики ХУ1 з. так или иначе сопоставляют Французский язык с латынью. Тенденция сохранения положений грамматического канона античности находит непосредственное отражение в терминологии и проявляется з следующем:

- выявление категорий, одинаково принадлежащих двум языкам, отражающее объективную реальность, и создание французских терминов, эквивалентных латинским. В этом направлении наиболее удовлетворительный результат получался при сопоставлении французского языка и латыни через саше общие грамматические категории. Прежде всего речь идет о частях речи, представляющих собой важнейшую

часть канона. Деление на части речи, как и сам термин parties de discours, имеет место во всех работах исследуемого периода. !«ея-ду тем, содержание данного понятия варьируется, что находит выражение в различии подходов авторов к выбору критерия для классификации слов по частям речи, наборе частей речи и их иерархии;

- выявление различий между двумя языками, причем чаще всего эти различия касались более частных грамматических категорий. В данном случае грамматисты старались либо ввести в строй французского языка грамматические формы частных категорий, ему не свойственные, с параллельным созданием и введением в терминологию соот- . ветствующих терминов /напр., cas и aeclinaison/, либо значения . частных,.категорий "переводились" формами французского языка, соответствующие термины также попадали во французскую грамматическую терминологию /напр., латинские глагольные дерявативы Inchoatif, Méditatif, Frecuentatif, передаваемые глагольными перифразами с глаголом commencer, глаголами желания и наречием souvent соответственно/.

.. Вторая тенденция связана с постепенным освобождением французской грамматики от влияния античности. Развитие грамматического учения, с одной стороны, и развитие самого французского языка, с другой, являются причинами появления данной тенденции, которую мы обозначили как делатинизацию, т.е. появление и/или выявление новых, чисто французских грамматических реалий и необходимость их номинации /напр., разработка грамматистами семантических классификаций частей речи и появление соответствующих микросистем терминов со значительным количеством подчиненных членов/.

Безусловным прогрессом грамматической науки ХУ1 в. является выделение авторами первых грамматик артикля и развитие теории артикля, развитие теории глагола /Л.Мегре/, временная классификация глагольных форм /П.де ла Раме/ и пр. Анализ теоретических достижений грамматистов эпохи Возрождения позволяет нам опровергнуть .довольно распространенную точку зрения о ненаучности знания о языке ХЛ в.

Исследование показало, что в ХУ1 в. французская грамматическая терминология широко представлена на страте индивидуальной речи, система терминологии начала складываться, а терминологическая норма выражена имплицитно: для грамматической терминологии ХУ1 в. следует признать ее существование в аксиологическом аспекте, в виде некоторого идеала. 3 качестве- такого идеала выступает латинская терминология.

В колкчестЕенном-аспекте_страт индивидуальной речи значительно шире системы, поскольку идет постоянный~поиск,-нащупыза^__ кие путей терминами; в качественном отношении - индивидуальная, речь определяет развитие системы /см. схему ниже/.

/ КОРМ /

i

РЕЧЬ---> СИСТЕМА

В ходе исследования установлено, что а данный период складывается предметная структура французской грамматической терминологии, включающая следующие разделы: группа терминов, обслуяиваа-щих раздел, дающий правила французского произношения посредством орфографии: группа терминов из раздела etymologie "этимология", посвященного изучению особенностей слов, т.е. в современных терминах - из раздела "морфология". Раздел syntaxe "оинтаксис"в большинстве трудов отсутствует, а в тех работах, где он есть /Д.Мег-ре, И.де ла Раж/, он освещает те не вопросы, что и этимология, но с позиций функционального подхода. Разделы синтаксиса и этимологии имвэт, тек сагда, единый фонд терминов. В ряде трудов зафиксирована группа терминов из раздела ponctuation "пунктуация".

Зо французской грамматической терминологии ХУ1 в. закрепились основные элементы классического канона, установились системные связи поняткйно-кяасси-ккациокного к словообразовательного характера, а также системность в образовании словосочетаний.

Вместе с тем, грамматическая терминология лЯ в. была еще очень затека ог совершенства. Проведенное исследование выявило значительные нарушения системности. Презде всего наш зафиксировано значительное количество теретнолзгкческих лакун /напр., отсутствие терминов, закрепляющих дифференциацию двух видов артикля, абстрактных и конкретных существительных, предлогов и префиксов;' многочисленные лакуны в семантических классификациях частей речи/.

Изоморфизм системы понятий л систеж терминов нарушается также из-за появления вариантных и дублетных форм тесшноэ к явления полисемии.

По нашим данным, вариативность з грамматической терминологии ХУ1 з. достигает 100%, т.е. практически каждая терминологическая единица имеет как минимум одну дублетную или вариантную форму.

Как по совокупности работ, так и в пределах работ одного автора, зарегистрировано огромное количество орфографических вариантов, отражающее все спорные вопросы орфографии того времени, под-

черкивазщее связь языка-объекта и языка-инструмента научного познания, консубстанциональность этих форм. Данный тип варьирования легко снимается путем установления норм орфограгии в письменно-литературном языке.

Определенный интерес представляют, хотя и не столь многочисленные, морфологические варианты терминов, так как они свидетельствуют о начавшемся поиске словообразовательных типов для формирования грамматической терминологии. Чаще всего это случаи, когда в качестве вариантов выступают формы с конкурирующими суффиксами, являющимися этимологическими дублетами, так называемыми народными и "учеными" суффиксами /Катагощина 1980/. Снятие морфологической вариантности возможно при условии установления норш терминологии.

Орфографические и морфологические варианты т рассматриваем как варианты формальные, свободные, немотивированные, взаимозаменяемые без каких-либо ограничений. Поэтому мы расцениваем данные типы вариантности как излишние, загромождающие терминологию и затрудняющие процесс обмена научной информацией.

Синтаксические варианты, также распространенные на данном этапе, представляют собой, на наш взгляд, позиционные характеристики терминологической единицы и, следовательно, поддаются нормализации в наименьшей степени.

Как показало исследование, в работах авторов ХУ1 в. широко представлены дублетные формы терминов, появление которых, по нашему мнению, обусловлено следующими факторами. Во-первых, влияние античности, существование трудов о Французском языке, написанных на латыни, приводит к возникновению двойной терминологии: с одной стороны, заимствованной из описания классических языков, а с другой - калькированной, сформированной во французском языке по образцу классической терминологии опорного канона. Во-вторых, появление синонимических рядов вызвано стремлением грамматистов выбрать наиболее значимый признак понятия и через терминологическую номинацию сделать его представителем всего понятия. Однако сложность, много-аспектность и некоторая "размытость" грамматических понятий приводят к тому, что в качестве таких признаков избирается два и более, и каждый из них получает свое наименование в терминологии.

В грамматической терминологии ХУ1 в. дублетность находит выражение в использовании для обозначения одной реалии синонимических пар:

а/ латинизм - калька на национальной основе или созданный из соб-

с таенных, естественных- ресурсов_термин_/напр., acutus - aigu,

cas - caaence, i.apsratif - coirJSáant, ?arentësis~~_entre,}8t/;_______

б/ два синонима на иноязычной, искусственной основе /напр,, génitif - possessif, synta^.is - constructio/; в/ два синонима на национальной основе /напр., smprÏÏ - tiré , parler - oraison - langage /.

По совокупности работ на страте индивидуальной речи целый ряд терминов имеет не два, а несколько наименований, пркче?.*. максимальное количество дублетов создано авторами при рассютренни наиболее проблемных вопросов грамматики /капр., для обозначения простого перфекта используются термины le passe indeter.nine, le te.r.ps indaffinitif, le premier preterit / aoriste tantôt oriste, le preterit parfait si.nple, le premier parfait indéfini, l'aoriste/.

Терминологическая дублетность свидетельствует о колебаниях авторов в поиске адекватной номинации существующих грамматических категорий и поэтому признается наш как приемлемая и даже необходимая на начальном этапе становления терминологии.

Анализ реального функционирования терминов на страте речи позволил нам сделать вывод о том, что полис ешя грамматических терминов представлена в основном случаями квази-полисеши, связанной с неверным употреблением терминов, неточностью ;;х понятийного содержания, что отражает, в свою очередь, обаую характеристику словаря ХУ1 в. - семантическую неточность лексических единиц, по словам i.MaTOpe /Mat^rél867:53-54/. Например, термин oraison в трудах авторов эпохи употребляется в следующих знагениях: 1/ речь, выступление, язык; 2/ группа слов; 3/ £?аза; 4/ язык, стиль; 5/ проза, произведение з прозе; термин prciation - в значениях 1/ произношение, произнесение; 2/ язык; 3/ речь; 4/ манера произношения, артикуляция; 5/ то, что произносится, то, что говорится.

Все вышеизложенное позволило охарактеризовать ХУ1 з, как этап зарождения французской грамматической терминологии. • ■ В следующем столетии созданная в ХЛ в. грамматическая терминология сохраняется и развивается, что объясняется верностью традициям грамматического описания и единством задач, стоявших перед грамматистами эпохи Возрождения и эпохи Классицизма.

В грамматике ХУ11 в. сложилось два направления с точки зрения теории и методологии: формально-описательное, или узусное, и логико-тилософское.

Аналиэ грамматических трудов узусного направления показывает, что теоретический прогресс в данных работах г.ожно характеризовать как незначительный, его основным теоретическим достижением следует считать дальнейшее развитие теории узуса. В грамматической терминологии это проявляется в следующем: углубляется и становится более определенной трактовка термина bon usage "правильный узус", входит в употребление и набирает силу понятие "красивого употребления языка", передаваемого термином bel usage, термин usage образует многочисленные .терминологические словосочетания по типу "прилагательное.+ существительное", передающие различные характеристики "понятия "узус" /напр., mauvais usage, usage declaré, usage general & estably и т.д./.

3 узусннх грамматиках нами был такие выявлен ряд новых классификаций терминов.

Поскольку теоретический прогресс незначителен, кы предположили, что основной движущей силой развития терминологии в узусных грамматиках будет не внешняя, а внутренняя. Анализ терминологического материала подтвердил выдвинутый тезис. В становлении французской грамматической терминологии можно обозначить следующие пути: ликвидация терминологических лакун, образование терминов под давлением системы, аналогические образования и, наконец, выпадение из терминологии ряда терминов предшествующей эпохи, которые по тем или иным причинам не соответствовали функциональному предназначению терминологии.

Работы логико-философского направления и, в первую очередь. Грамматика Пор-Рояля в отличие от узусных грамматик представляют собой мощный рывок вперед именно в теоретическом отношении. Новая проблематика и новая аксиоматика позволяют выдвигать новые теории, совершать новые открытия, требующие новой терминологии. С другой стороны, включение в корпус грамматического описания логических идей, переосмысление их роли в грамматической систематике являэтся причиной семантического развития терминологии ХУ11 в. Итак, развитие науки - вот главная движущая сила эволюции грамматической терминологии данного направления.

Грамматические труды предшествующей эпохи, написанные по-французски и о Французском языке, ввели основные понятия и базовые термины, проанализировали их, но впервые грамматика с новой доктриной, охватывающая не только французский, но и многие известные языки мира, была создана на французском. Таким образом, пер-

вые универсальные грамматики в значительной мере модифицировали

статус французского_языка._^_анщгзский национальный письменно-ли-__

тературный язык, поднятый до уровня инструмента познания уже в ХЛ в., становится моделью описания, т.е. впервые по-настоящему выступает в роли метаязыка.

Появление универсальных грамматик свидетельствует о нанро-вой дифференциации грамматических трудов, распадающихся на частные и общие, данроэое дробление гоамгатики является доказательством того, что внутри грамматической терминологии идет процесс качественной дифференциации лексики. При анализе фактического материала бит.: выявлены несколько слоев терминологической лексики, а именно универсальные и уникальные термины.

Между тем, общность задач, стоящих перед грамматистами двух направлений по дальнейшей нормализации французского языка, а также следование сложившейся традиции грамматического описания обусловили единство понятийного аппарата науки о языке. В грамматической терминологии ХЛ1в. это реализовалось в формировании единого фонда терминов, в целостности и единстве структупн хергзшологик.

3 том, что касается стратовой организации терминологии, наибольшие изменения зафиксированы нами в терминологической нооые: норма стала эксплицитно выраженной, получила закрепление э нормативных грудах и лексикографических заточниках; изменился ее идеал - на роль эталона задвигается терминология наиболее авторитетных и популярных французских авторов эпохи /по надшм данным, таковыми следует считать грамттику К. З.де Зояла, грамматику Сор-?эяля. а так-яе Словарь Академии и Словарь А.Фюретьера/; постепенно оформляются нормативные требования к тер -дну, среди которых на перзо?.: месте стоит точность значения.

Изучение терминологического материала позволило охарактеризовать развитие структуры терминологии как ее усложнение, разветвление, которое ж связываем с изменением статуса таких разделов там.атаки, как синтаксис и словообразование.

Развитие системности грамматической терминологии на данном этапе связано с создание./, новых связей зсех типов вследствие появления новых терминов, отражающих прогресс научного знания, и выходом из употребления ряда терминов в результате начавшегося под влияние?.? нормы процесса ассимиляции терминов, а также системного регулирования терминологии.

В грамматической терминологии ХУ11 в. явления вариантных и

дублетных форм терминов в разной степени сохраняются. Практически полностью снимается орфографическая вариантность на страте речи в пределах работ одного автора. На страте речи в целом и даже в норме орфографические варианты, правда, в значительно меньшей степени сохраняются, что вызвано расхождениями в вопросах установления единых орфографических норм. На данном этапе имеет место значительное сокращение и морфологической вариантности. При анализе функционирования дублетных' форм терминов выявлены две тенденции: возникновение новых дублетных рядов и пар при появлении новых терминов или значений терминов и сокращение количества и длины дублетных рядов под воздействием объективной и субъективной нормы терминологии /при выходе из употребления неассимилированнкх терминов, заимствованных в оригинале или транслитерированных, или при отборе терминов из числа дублетов прошлого столетия/.

Деятельность грамматистов .по уточнению семантики терминологических единиц и по ее закреплению в лексикографических трудах имеет следствием практически полное снятие квази-полисемии узе на данном этапе. Подлинная полисемия грамматических терминов ограничивается случаями категориальной и предметной многозначности.

Учитывая вышесказанное, мы определяем ХУ11 в. как этап становления французской грамматической терминологии.

В процессе изучения грамматической терминологии ХУ111 в, установлены некоторые особенности ее формирования и функционирования на данном этапе.

ХУ111 в. представляет собой новый этап развития науки о языке, этап саморефлексии /з^ввегз 1984:143/. Все научные понятия и термины, используемые для их обозначения, подвергаются тщательной регистрации, анализу, оценке, рассмотрению с точки зрения соответствия этимологии, аналогии, системности, узусу. Поэтому для. данного этапа чрезвычайно важно подчеркнуть возрастание роли нормы, особенно ее субъективного аспекта.

Терминологической нормой ХУ111 в. мы считаем терминологию грамматик, признанных академическими /д'Оливе, Жирар, Бозе/, а такяе появившихся з эту эпоху Энциклопедии /1 757-1 780/ и методической Энциклопедии/1782/.

Подвергая анализу практически все спорные случаи терминооб-разования и термикоупотребления, грамматисты ХУШ в. продолжают сложную и многоаспектную работу по нормализации терминологии, которую мокно характеризовать как начало процесса унификации терми-

нологии, т.е. сознательного устранения неоправданного шогообра-

зия и зарьирования кспользуешх теТминблогических-единиц—Иначе-----------

говоря, идет сближение страта речи и страта систега терминологии как в количественном, так и в качественном аспектах.

С другой стороны, систсма терминологии приобретает огромное значение. Принцип верности системе теоминологии как ее внутренней организации, верности принятой традиции, в вдержка грамматической скстештики в рамках данной традиции становятся критериям;-! авторитетности, а значит и популярности гоамматики.

Изменения количественного соотношения стоатов не произошло: страт речи по-прежнему шире страта нормы, страт норма шире страта системы. В качественном аспекте соотношение стратов следующее. Норма располагается между индивидуальной речью и системой терминологии. Если имеются ввиду те участки терминологии, которые устоялись, сложились, то сформировавшаяся система терминологии оказывает влияние на тергяшоупотребление на страте нормы и через нее -индивидуальной речи. Если развлзаются какие-либо новые участки терминологии, естественно, что в качестве источника •¿ор&хрования выступает индивидуальная речь. Однако проникновение терминов в систему идет через барьер нормы.

3 том, что касается системных связей, необходимо отметить ах закрепление, преяде всего, в силу значительной работы по нормализации теоминологии. -5оржруа?ся и новые связи при появлении новых терминов. Работа гракматпстов по устранения нарушений системности огромна. Резеду тем, очевидно, что достижение идеала - абсолютно системной текстологии - нзвозмояно: иазвптсе терминологии продолжается, появление вариантных, дублетных £орм, .многозначных терминов неизбежно как на данном этапе формирования терминологии, так и в дальнейшем.

Появляющиеся многочисленные нововведения в терминологию не затрагивают ее основу и косят частный характер. Их внедрение в терминологию свидетельствует об усилении ее дифференциальных возможностей.

Указанные особенности привели нас к заключению о том, что ХУ111 в. - зтап совершенствования французской грамматической терминологии.

В пятой гдаве анализируются способы и модели образования грамматических терминов во французском языке ХУ1 - ХУ111 вв. Проведенный анализ показывает, что при формировании грамматической

терминологии использовались как внешние,, так и внутренние языковые средства, причем предпочтение отдавалось на разных этапах различным средствам в зависимости .от конкретно-исторических условий функционирования терминологии.

Исследование грамматической терминологии ХЯ в., установило, что тенденция латинизации непосредственно затронула процесс тер-минообразования. Заимствование грамматических терминов из классических грамматик с последующей их семантической и/или грамматической адаптацией на французской почве - вот основной путь формирования грамматической терминологии на данном этапе.

Помимо заимствований в терминологии ХУ1 в. представлены и термины, созданные за счет внутренних ресурсов сашго французского языка. Здесь обращают на себя внимание такие способы как конверсия и словообразование. Особо подчеркнем продуктивность несобственной деривации типа "прилагательное > существительное": практически любое прилагательное, входящее в состав терминологического словосочетания "существительное + прилагательное", встречается в субстантивированном виде /напр., conjonction adjonctiue > ad-jonctiue.fi no:nbrs pluriel > pluriel,m/. Определенного внимания заслуживает такие адъективация глагольных форм .

В значительно меньшей степени используется такой способ пополнения словаря науки, как семантическое переосмысление слов общелитературного языка.

Анализ терминологического материала выявил тенденцию дифференциации способов терминообразованля: при выработке грамматической терминологии з ХУ1 в. французский язык идет по линии заимзт- . вования в тех случаях, когда рассматриваются наиболее общие грамматические категории, и по линии словообразования и терминологического переосмысления обыденных слов путем их логического определения и семантического развития, когда речь идет о более частных грамматических категориях. Подобное разделение не случайно - основные грамматические категории были заимствованы из канонических грамматик. Таким образом, моано говорить о соответствии тенденций развития плана выражения и плана содержания грамматической терминологии во французском языке ХУ1 в.

В ХУ11 в. количественный рост терминологии по сравнению с предыдущим столетием незначителен, несмотря на то, что за данный период, по кадим данным, было создано более 170 новых терминов. Это связано с выходом из употребления терминов ХУ1 в.

_________Как я раньше, среди способов создания новых терминов ведущее

место занимает ^заимствование .-Из-всех_видов__ заимствования на первый план выдвигается заимствование тершноз других отраслёЙ~знанияг---------

Модным источником пополнения грамматической терминологии ХУ11 з. является введение в корпус грамматического описания терминов логики и философии, их теоретическое переосмысление. Причина их появления - попытка описания языка с точки зрения логических законов, которые им управляют. Новый взгляд автозов на язык, опора на принципиально новую методику исследования обуславливают экспликация законов языка, его категорий с иомошьа пззестных терминов таких наук , как логика, философия, а такясе риторика.

Постепенно начинается использование собственного лингвистического потенциала. Зарегистрировано значительное количество семантических- инноваций, появившихся в данный период.

Термины-новообразования ХУ111 в. m рассматриваем как неологизмы во французской грамматической терминологии, поскольку систему терминологии к данному периоду можно считать сложившейся.

Грамматисты лУ111 з. преодолевают пуристические тенденции в языковой политике, защвдазмке некоторым! представителя;® граз,»атк-чэской науки предшествующего столетия. Обогащение словаря необходимо для развития французского языка. К созданию новых терминов, как и новых слов вообще, грамматисты ХУ111 в. подохли с позиций рациональной неояогия, базирующейся на принципах философской граг,ь матики. Обобщая высказывания авторов эпохи, юкно обозначить четыре основные правила рациональной неологик: nécessité "необходимость", an ;losie "аналогия", eupnonie "благозвучие", résument "краткость, обобщение". Термикотзоочестзо становится, таким образом, целиком и полностью сознательным процессом, регламентированным рядом нормативных положений. Следовательно, роль субъективной нормы возрастает и в том, что касается новых терминов.

для грамматической терминологии ХУ111 в отмечается ее огромный количественный рост. Зое чаще авторы прибегают к внутренним источникам языка: пополнение грамматической терминологии идет в основном по линии семантического изменения слов обделктературяого языка. Продолжается заимствование терминов из классических языков и других наук. Словообразование применяется в значительно меньшей мере.

Итак, проведенное исследование позволило проследить процессы формирования и функционирования французской грамматической тер-

шнологии ХУ1-ХУ111 вв., а такке выявить лингвистический потенциал французского языка, используемый для создания грамматических терминов.

в заключении в обобщенном виде подводятся итоги исследования.

Основное содержание работы отражено в следующих публика" шгях" автора:

1. Французская грамматическая терминология в ХУ1 в.//Сборник научных работ студентов и аспирантов ВШУ, вып.111 .-Вологда: Русь,1995.-С.83-90.

2. К вопросу о прагматике текста/ термин в произведениях Рабле/ //Стилистика и прагматика текста. Тезисы докладов секина-ранзовещания преподавателей кафедр романских языков педагогических ВУЗов Северо-Западной зоны. Сентябрь 1995 г.-Вологда:Русь, 1995.-С. 17-18.

3. Роль латинизмов в становлении грамматической терминологии во французском языке ХУ1-ХУ111 зв. //Актуальные проблемы теоретической й прикладной лингвистики. Тезисы докладов Всероссийской научной конференции,--Челябинск:йзд-во ЧелГУ, 1996.-С.30-31.