автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Стилистические функции глагольных фразеологических единиц в современном татарском литературном языке

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Камалова, Алиса Фарисовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Стилистические функции глагольных фразеологических единиц в современном татарском литературном языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Стилистические функции глагольных фразеологических единиц в современном татарском литературном языке"

На правах рукописи

КАМАЛОВА АЛИСА ФАРИСОВНА

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ГЛАГОЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В СОВРЕМЕННОМ ТАТАРСКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ

10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (татарский язык)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Казань 2005

Диссертация выполнена на кафедре татарского языка и литературы ГОУ ВПО «Башкирский государственный педагогический университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Поварисов Суфиян Шамсутдинович (г. Уфа)

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор,

академик Академии наук Республики Башкортостан Уракснн Знннур Газизович (г. Уфа)

доктор филологических наук Рамазанова Дария Байрамовна (г. Казань)

Ведущая организация: Казанский государственный университет

им. В.И. Ульянова-Ленина

Защита диссертации состоится «25» октября 2005 г. в 13-00 часов на заседании диссертационного совета Д 022.001.01 при Институте языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан по адресу: 420111, г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31, а/я 263

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке Казанского научного центра РАН (ул. Лобачевского, 2/31)

Автореферат разослан « » сентября 2005 г.

Ученый секретарь диссертационного совета,

кандидат филологических наук ,---- — Саберова Г.Г.

ттъ

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы исследования. Фразеологический фонд языка является сокровищницей культуры народа, так как он органически связан с его историей и эстетическими идеалами, духовными устремлениями и обычаями. Фразеологические единицы (ФЕ) являются важным средством усиления образности и экспрессивности текста. В художественных, политических и публицистических произведениях они играют также большую роль в раскрытии их идейного содержания.

Еще в трудах Ш.Балли «Стилистические очерки» (1905) и «Французская стилистика» (1909), а также отечественных лингвистов А.А.Потебни, В.В.Виноградова и других фразеология была выделена в самостоятельную науку1.

Так, М.В. Ломоносов при составлении плана словаря русского литературного языка для устойчивых оборотов употребляет термины «фразисты», «идиоматизмы», «изречения». В.Даль очень плодотворно работал над тематической систематизацией русских ФЕ. Различные аспекты фразеологии изучаются в трудах М.Михельсона, А.Потебни, С.Максимова, В.Виноградова, А.Ефимова, БЛарина, С.Ожегова, Н.Шанского, А.Руднева, В.Архангельского, В.Телии и др.

В тюркологии, в том числе и в татарском языкознании, большой вклад в изучение лексических свойств, грамматической характеристики, стилистических функций и других качеств ФЕ внесли К.Насири, Г.Ахунзянов, Дж.Киекбаев, З.Ураксин, С.Поварисов, Г.Амиров, Г.Ахатов, Р.Бикмухаметов, В.Хаков, Ф.Сафиуллина, Б.Юлдашев и др .

Если грамматическая характеристика ФЕ изучается в науке довольно плодотворно, то стилистическим функциям ФЕ лингвисты все еще уделяют мало внимания. Тогда как в художественных произведениях ФЕ широко употребляются для создания образности, эмоциональности, раскрытия идейного содержания. В этом отношении величайшее

1 См. об этом: Ройзензон Л.И. Очерки истории становления фразеологии как лингвистической дисциплины /Л.И. Ройзензон, Е.А. Малиновский, А .Д. Хаютин. - Самарканд, 1975. -- С. S-70; Малиновский Е.А. История изучения проблем фразеологии в русском языкознании /Е .А.Малиновский. - Ташкент, 1991. - 278 е.; Кунин A.B. Теория фразеологии Шарля Балли /A.B. Куиин //Иностранные языки в школе, 1966. - № 3. - С. 17-23; Тагиев M. Из истории изучения русской фразеологии. Роль Ломоносова в изучении русской фразеологии //Ученые записки. - Баку: Азерб. пединститута, 1963. - С. 73-76; Даль В. Пословицы русского народа /В.Даль. - М., 1879. - 130 е.; Потебня А. Из записок по теории словесности. Басня Пословица. Поговорка /А.Потебни. - Харьков, 1894. -234 е.; Максимов С. Крылатые слова. /С.Максимов. - М., 1892. - 198 е.; Виноградов В. Современный русский язык /В.Виноградов. - М.: Учпедгиз, 1947. - 213 е.; Ефимов А. О языке художественных произведений /А.Ефимов. - М.: Наука, 19S4. - 288 е.; Шанский Н. Фразеология современного русского языка /Н.Шанский. - М„ 1996. - 185 е.; Руднев А. Проблема фразеологии /А.Руднев. - Л., I960. - 230 е.; Архангельский В. Устойчивые фразы в современном русском языке /В.Архангельский. - Росгов-на-Дону: Изд-во ун-та, 1964. - 315 с. и др. »

1 Насыйри К. Энмузэж. /К.Насыйри. - Казан, I89S. - 87 б.; Ахунзянов Г. Татар теленец идиомалары /Г.Ахунзянов. - Казан: Тат.кит.нэшр., 1972. - 120 б., Киекбаев Ж Баш-корт теленец лексикаЬы Ьэм фразеология)|ы /Ж,.Киекбаев. - Уфа: Баш.кит.нэшр., 1966. - 275 б.; Ураксин 3. Фразеология башкирского языка /3 Ураксин. - М.: Наука, 1975. - 192 е.; Поварисов С. Система образных средств в художественной прозе Г.Ибрагимова. Фшллини ия /CjПввариеов. - Уфа: Изд-во БГУ, 1980.-88 с.

РОС НАЦИОНАЛЬНА*, БИБЛИОТЕКА , ClhwWftl »

i-qfüfj

мастерство проявили в творчестве Г.Тукай и Г.Ибрагимов. Однако новаторство в использовании фразеологического фонда этих мастеров художественного слова еще не позволяет полно представить фразеологическую картину мира татарского языка. Поэтому для того, чтобы показать на примере фразеологии богатство и стилистические возможности татарского языка, мы выявили фразеологическое мастерство и других татарских талантливых писателей, поэтов, драматургов. Объектом исследования являются глагольные ФЕ, их стилистические функции.

В настоящее время большое внимание учеными обращается на культуру речи, современные тенденции развития национального языка, эстетические свойства языковых явлений, образных средств. В школах на уроках литературы изучается стиль писателей, язык художественных произведений, основы культуры речи, в вузах введен новый предмет «Лингвистический анализ художественного текста». В связи с этим возрастает роль теоретических работ, посвященных выявлению художественного мастерства писания, в том числе и в области использования фразеологического богатства языка. В этом заключается актуальность данного исследования.

Цели и задачи. Основной целью диссертационной работы является выявление стилистических функций глагольных фразеологических единиц, употребленных в произведениях татарских писателей. Для этого в работе ставились следующие задачи:

- выяснить сходные и отличительные характеристики слов (лексем) и глагольных фразеологических единиц относительно их стилистического употребления в контексте художественных произведений;

- классифицировать глагольные фразеологические единицы по смысло-стилистическим оттенкам в их семантике;

- раскрыть стилистические особенности употребления узуальных (словарных), трансформированных, индивидуально-авторских (окказиональных) глагольных фразеологических единиц;

- определить стилистические возможности синонимических, антонимических, омонимических глагольных фразеологических единиц в контексте художественного целого;

- на основе выявленных стилистических функций глагольных фразеологических единиц показать культурно-историческое и смысловое богатство и разнообразие татарского языка, определить способы использования ФЕ мастерами художественного слова для создания образа, эмоциональности, экспрессивности, и вследствие этого определить их роль в развитии татарского национального литературного языка в целом.

Научная новизна данной диссертации заключается в том, что в ней впервые анализируются стилистические функции глагольных ФЕ на материале художественных произведений татарских писателей. Поскольку каждая часть речи характеризуется своими лексико-грамматическими свойствами, а глагол обозначает действие и состояние

предмета, нами учитывается при анализе глагольных ФЕ грамматические особенности татарского глагола как структурно главного компонента устойчивого оборота. В этом отношении глаголы в татарском языке характеризуются следующими особенностями: они имеют 4 наклонения, -хиквя фигыль (изъявительное наклонение), боерык фигыль (повелительное наклонение), шарт фигыль (условное наклонение), телек фигыль (желательное наклонение), разные формы - исем фигыль (отглагольное имя), сыйфат фигыль (причастие), хэл фигыль (деепричастие). Для каждого вида глагола характерно свое лексико-семантическое значение. И в устной, и письменной речи они могут употребляться и в прямом, и в переносном значении. На основе разных форм глаголов образуются глагольные ФЕ с различными стилистическими возможностями. Они употребляются в контексте художественных произведений с учетом эстетических идеалов писателя, его индивидуальных способов создания образа, выражения эмоциональности, экспрессивности. В таком аспекте стилистические функции глагольных ФЕ в монографическом плане пока не изучены. Этим также обусловлена новизна исследования.

Наряду с такими художественно-изобразительными средствами, как сравнение, метафора, эпитет и др., ФЕ являются образными средствами, которые употребляются писателем не только для оживления повествования, но и для раскрытия идейного содержания произведения. В связи с этим данная работа в определенной мере вносит вклад и в теорию художественной речи.

Практическая значимость. Основные положения диссертации могут быть использованы в практике общеобразовательной и высшей школы, а также в лексикографии при составлении фразеологического словаря произведений татарских писателей. Материалы работы могут быть использованы также в преподавании курса современного татарского языка, в спецкурсах и спецсеминарах.

Методологической основой исследования полужили работы зарубежных, российских, тюркских (в том числе татарских) языковедов-филологов -Ш.Балли, Е.Д.Поливанова, В.В.Виноградова, А.А.Потебни, А.И.Ефимова, Б.А.Ларина, О.С.Ахмановой, С.Г.Ожегова, Н.М.Шанского, В.Н.Телии, В.А.Архангельского, Н.А.Баскакова, Б.А.Серебренникова, Л.В.Щербы, М.Т.Тагиева, Т.И.Гаджиева, Дж.Киекбаева, З.Г.Ураксина, Х.Р.Курбатова, Г.С.Амирова, Г.Х.Ахунзянова, Г.Х.Ахатова, С.Ш.Поварисова, В.Х.Хакова, Ф.С.Сафиуллиной и др. Применен метод комплексного анализа особенностей изменения ФЕ в произведениях татарских лисателей. Использованы также стилистический, описательный, трансформированный, сравнительный методы изучения. Исследования носят преимущественно синхронный характер.

Апробация работы. Диссертация обсуждена и одобрена на расширенном заседании кафедры татарского языка и литературы Башкирского государственного педагогического университета.

Результаты исследования докладывались на традиционных научных конференциях профессорско-преподавательского состава Башкирского госпединститута (ныне университет, 1998-2000), Стерлитамакского госпединститута (ныне академия, 2000-2001), Башкирского госуниверситета (2001 -2004) и др.

Структура исследования. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и списка использованной литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновываются актуальность проблемы, ее научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, определяются ее проблематика, цель и задачи исследования.

Первая глава - «История изучения стилистических функций глагольных фразеологических единиц в татарском литературном языке» («Татар эдэби телендэ фитиль фразеологик эйтелмэлэрнен, стилистик функциялзрен тикшеру тарихы») - посвящена описанию лексико-семантического и стилистического факторов возникновения ФЕ; лексико-семантических и стилистических свойств основных компонентов ФЕ. В главе изучены и описаны ФЕ, образованные на основе существительных и ФЕ, образованные на основе глагольных словосочетаний. Освещены сходные и отличительные стороны ФЕ в плане их стилистического употребления, по сравнению с другими художественно-изобразительными средствами, а также стилистические особенности употребления ФЕ с учетом жанровых свойств художественного текста; употребление ФЕ с учетом теории трех стилей.

Как известно, возникновение ФЕ связано, прежде всего, с развитием абстрактного и метафорического мышления людей. Иначе говоря, ФЕ возникли путем сопоставления характерных свойств предметов, явлений, фактов и установления аналогии между ними. Например, оборот квймэ комга терэлде (лодка села на мель) может употребляться в прямом значении. В ситуации, когда человек оказывается в трагическом положении, о нем также говорят: анын, квймэсе комга утырган (у него лодка села на мель). Этот оборот, употребленный в переносном значении, использован в стилистических целях для создания образа.

По грамматической природе ФЕ делятся на два вида: именные ФЕ и глагольные ФЕ. У именных ФЕ основным компонентом являются существительные, а у глагольных - глаголы. Например: таш йврэк (каменное сердце) - йврэккэ таш булып яту (лечь камнем на сердце); тырналган йврэк (поцарапанное сердце) - йврэкне тырный (сердце скребет), телпкпэнгэн йврэк - йврэк телгэлэнэ (сердце разрывается на части), эрнуле йврэк - йврэк эрну (боль в сердце), вшегэн йврэк - йврэк вшеп китте (сердце похолодело). Стилистические функции этих двух типов ФЕ различны.

На основе одного и того же существительного в татарском языке может образовываться и именная, и глагольная ФЕ. Наибольшая

стилистическая нагрузка на ФЕ зависит от контекста. В стилистическом отношении между ними существуют некоторые различия. Именные ФЕ употребляются с целью характеристики продолжительности, длительности, преемственности качества или ситуации: таш йерэк (каменное сердце) - жестокий человек. Во ФЕ йврэкко таш булып яту (лечь тяжелым камнем на сердце) описывается мгновенное действие. Именные ФЕ имеют «сжатую» форму, т.е. их компонентный состав немногочисленный. Их внутренняя форма или план содержания насыщены образностью, экспрессивностью. Поэтому они в стилистическом отношении более уместны для стихотворно-поэтического жанра. А глагольные ФЕ способны увеличивать компонентный состав за счет различных лексических единиц - до 10-11 слов. Такие расширенные, контаминированные ФЕ в большинстве случаев употребляются в жанре художественной прозы, а иногда в жанре публицистики, где описываются общественно-политические, историко-социальные события. Например: кврэш утынын, ялкыннары эчендэ иске тормыш чуплэре янып жимерелэ бару (Г. Ибрагимов).

В структуру таких расширенных, контаминированных ФЕ могут входить и другие изобразительно-выразительные средства (метафоры, сравнения, эпитеты). А именные ФЕ чаще всего - сами метафорического происхождения. В целом, именных ФЕ по количеству меньше, чем глагольных. Как отмечает С.Ш.Поварисов в своем исследовании творчества Г.Ибрагимова, большинство ФЕ у писателя - глагольного типа. Численно они намного превосходят именные ФЕ. По его данным, глагольных ФЕ - 6778, а именных - 422. Однако количество глагольных ФЕ может быть увеличено за счет пословиц и поговорок, сравнительных ФЕ и других видов афоризмов, которые не были учтены С.Ш.Поварисовым. У Г.Ибрагимова некоторые ФЕ глагольной модели имеют до 10-11 компонентов. Это, с одной стороны, демонстрирует художественное мастерство писателя; с другой, большие потенциальные возможности татарского языка3.

Нужно отметить, что с использованием только одной лексической единицы (напр. существительное жил - ветер) могут образовываться различные типы образности: сравнение (жилдэй йври - ходит словно ветер), олицетворение (жил елый - ветер плачет), эпитет (жил кеше -человек-ветер), метафора (котырган жил - бешеный ветер), фразеологическая единица (жил узэккэ утэ - ветер пронизывает до сердца).

Образование ФЕ происходит в соответствии со стилями языка, и каждый из них накладывает свой отпечаток на стилистическую окраску компонентов. Высокий стиль: Гъкылыйдин шэйлэ булыр, такать етмэй Хэйраи булыр, шаЪ кузендин гаиб булу (Мухамедъяр, XVI век); низкий стиль: Ходай суккаи (Г.Тукай); ужым бозавы (Г.Камал); тэрилкэ ялаучы (Г.Тукай); средний стиль: куцел кутарелу, чэчурэ тору, борын чею.

' Поварисов С.Ш. Система образных средств в художественной прозе Г.Ибрагимова /С.Ш.Поварисов. -Уфа: Изд-во Башкирок. ун-та, 1980.-С. 179.

Кроме того, в художественных произведениях могут использоваться устаревшие ФЕ и ФЕ, образованные писателем. В составе устаревших ФЕ могут употребляться слова арабо-персидского происхождения.

Архаистические ФЕ: чаи кагу, аты-чабы чыгу, элж.е-мвлж,с килу.

Фразеологические единицы-неологизмы: эшнен, башы идея булу, яктылыкнын. куктэн тешуе, килэчэк яктылыкка омтылу.

В поэтическом произведении или произведениях разговорного жанра также используются особые ФЕ.

ФЕ поэтического характера: хис-тойгыларга кумелу, мэхэббаггтэн баш эйлэну, эиж.е-шрж.ои булып ялтырау.

ФЕ, образованные с помощью арабо-персидских слов: фида кылу, салават эйту, сафа серу.

Просторечные ФЕ: гарык булганчы ашау, адэм тэганэсенэ калу, дуцгыщан бер кыл йолку.

Кроме ФЕ с особой сферой (стилем) употребления, можно говорить и о стилистических функциях ФЕ в произведении. В языке художественных произведений конкретных писателей эти обороты употребляются в различных стилистических функциях.

Во второй главе - «Стилистические функции традиционных глагольных фразеологических единиц» («Халык иж.ат иткэн яки традицион фигыль фразеологик эйтелмэлэрнен, стилистик кулланылышы») - анализируется роль писателей в развитии фразеологии татарского литературного языка. Причины возникновения устойчивых и крылатых выражений и механизм его вхождения во фразеологический состав языка, в золотой фонд образных средств языка - эти важнейшие вопросы требуют решения не только исследователями языка писателя и языка художественных произведений, но и историками национального литературного языка в целом4.

В процессе образного мышления писатели употребляют традиционные (словарные) фразеологические единицы в готовом виде, без изменений, но с сохранением их лексико-грамматической целостности. Творческое образное мышление художников слова наполняет компоненты традиционных глагольных фразеологических единиц новым содержанием. Стилистическое использование традиционных ФЕ в художественных произведениях всегда является творчески осмысленным, а приемы их употребления мастерами слова бывают различными. Так, если в поэме «Кисса-и Йусуф» (XIII век) ФЕ кан аглау-тугу, кан тугеп елау (плакать кровью) выражают чувство горькой любви между Юсуфом и Зулейхой, то в романе Г.Ибрагимова «Наши дни» семантико-стилистическос значение этой ФЕ связано с событиями революции, где метафорическое значение слова «кровь» подчеркивает кровавый характер событий. Если провести анализ литературного языка от первых художественных произведений вплоть до начала XX века - эпохи формирования татарского национального

4 Ефимов А.И. О пыке художественных произведений /А.И. Ефимов. - М.: Госучпедгиздат, 1954. - С 190.

литературного языка, то можно заметить использование одной и той же ФЕ мастерами художественного слова в различных стилистических функциях. Но необходимо отметить, что образная основа ФЕ этих периодов мотивируется узким значением: «гакылдан шашу - сойти с ума» (Кол Гали, XIII век); «гаип булу - исчезать» (Мухамедъяр, XVI век); «куцел тулу - разочароваться» (М.Колый, XVII век); «гыйшык тешу -влюбиться» (Г.Кандалый, XIX век); «шекер булу - быть благодарным» (З.Башири, XX век) и т.д.

Традиционные ФЕ, употребленные до формирования татарского национального литературного языка (нач. XX века), в большинстве двухкомпонентные. Все они имеют образно-семантическую основу, определенные стилистические функции, присущие им в общенародном употреблении. Однако во многих случаях они используются в художественных произведениях так, как бьггуют в народно-разговорной речи. Например, в ранних художественных произведениях Г.Ибрагимов употреблял двухкомпонентные ФЕ: «йврэк ярылу - букв, разрывание сердца», «танкайнау- букв, кипение тела», «хан вшу-букв, охлаждение души» и т.д. А в более поздний период творчества писатель употребляет многокомпонентные ФЕ: йврэкларне уз дулкыннары эченэ суырып ала -букв, втягивает наши сердца в свои волны»5, содержащие более сложную образную мотивацию - сложную метафору.

Как было отмечено выше, глаголы в современном татарском литературном языке по своим лексико-грамматическим свойствам образуют разные формы наклонения, смешанные формы. Всего таких форм семь. Соответственно можно выделить и семь видов традиционных ФЕ. Каждый из них выполняет свои специфические стилистические функции. На основе глаголов повелительного наклонения: юк белэн башымны катырма эле, зинЬар! (К.Назми); изъявительного наклонения: башы кара тактадан чыкмый (Г.Баширов); условного наклонения: Ъич та кундем ачылмаслык эчем пошса (Г.Тукай); желательного наклонения: кадалып китсениэр, муеннары асларыиа килсен (Г.Ибрагимов); отглагольных существительных: башны ташка ору (Г.Тукай); причастия (сыйфат фигыль): слан булып йвргэн кеше (Ф.Кэрим); деепричастия (хэл фигыль): битка бэреп айткане юк (Ш.Маннур); двнья куптарып (Т.Миннулин); инфинитива: арт сабакларын тыцлатырга кирэк (Ф.Хесни) и т.д.

Какие из этих видов традиционных ФЕ более выигрышны для стилистического употребления - это целиком зависит от макроконтекста и микроконтекста, жанра, сюжета, композиции, содержания произведения. В диссертации в подтверждение этого тезиса приводятся примеры из произведений разных писателей. Например, стихотворение Г.Тукая «Китап» («Книга»). На материале трех строф этого стихотворения нами выполнен лингвистико-филологический анализ. В них использованы всего 13 традиционных ФЕ. Все они являются

' Поварисов С.Ш. Роль Г.Ибрагимова в развитии татарского литературного языка /С.Ш Поварисов. -Уфа: РИО БашГУ, 2003. - 198 с.

результатом творчества татарского народа. Из них шесть ФЕ образованы на основе глагола в форме условного наклонения {эчем пошса, рухым твшса, зкэфа чиксэм, йвдэп бетсэм, баш эйлансэ, кибеп тэ бетмэгэн булса), три ФЕ - на основе глагольного компонента деепричастия (уз-уземне курэлмичэ, башны куялмыйча, хэсрэт соцра хэсрэт /склеп), три ФЕ - на основе глагола в форме условного наклонения (куцел ачылмас жаным рэхэтлэнеп китэ, дэрткэ дэрман табам), два ФЕ - на основе глагольного компонента причастия (кибеп тэ бетмэгэн булса, сыгьлып-сыгълып слагай яшь). Преобладанию ФЕ формы глагола условного наклонения связано с содержанием произведения, эмоционально-экспрессивностью различных лексических единиц, эстетическими идеалами поэта.

По своей структурно-семантической природе традиционные ФЕ делятся на три разряда: это идиомы, фразеологические единства и фразеологические сочетания6. Такое деление обусловлено содержанием компонентов и способом их переосмысления. У традиционных идиом компоненты не могут заменяться, опускаться, в их состав не могут быть включены новые лексические единицы: сукбайлык иту (бродяжничать), трай тибу (бездельничать), эвеш-туеш, элмэк-мэлтэк кылу (перебрасывать с одного места на другое и обратно, перемещать как попало, сделать кое-как). В фразеологических единствах компоненты могут варьироваться. Иначе говоря, их можно заменить другими словами: куз йвгерту (пробежать глазами, просмотреть бегло), куз уйнату, куз кыскалау (подмигивать, прищуривать глаза), куз текэу, куз терэу (палить взор, бесстыдно рассматривать) и т.д. В фразеологических сочетаниях связь между компонентами ослабляется еще сильнее. Оба компонента можно заменить другими словами: куздэн югалу (потеряться из виду, скрыться), гаип булу. Н.М.Шанский, кроме идиом и фразеологических единств, выделяет еще один тип ФЕ - «выражение» («тэгьбир»), «фразеологическое выражение» («фразеологик тэгьбир»)7. В произведениях татарских писателей ФЕ употребляются в различных стилистических функциях: для создания образа, оживления повествования, эмоционально-экспрессивной насыщенности. По нашему мнению, более целесообразно употребление термина «фразеологик берэмлек» («фразеологическая единица»).

Как справедливо отмечает С.Ш.Поварисов, для того, чтобы глубже понять эмоционально-экспрессивные, художественно-поэтические характеры, стилистические функции, образность ФЕ, важно знать их место в системе других образных средств, в ткани всего художественного произведения и творчества писателя в целом. В этом отношении следует иметь в виду три взаимосвязанных явления в области фразеологии: фразеологическая синонимия, фразеологическая антонимия, фразеологическая омонимия.

Фразеологические синонимы - это разные по звуковой форме, но тождественные или очень близкие по значению устойчивые языковые

' Виноградов B.B. Русский язык /В В. Виноградов. - М.: Наука, 1956 -С. 75.

' Шанский Н.М. Фразеологии современного русского языка /Н.М. Шанский. - М , 1969. - С 34

единицы, употребляемые для различения тех или других смысловых (или стилевых) оттенков8. Критикуя стиль некоторых писателей, В.Г.Белинский писал: «Особенно поражает вас в его слоге искусство парафразирования: одна и та же мысль, и притом простая и пустая, как, например, то, что деревянные столы из дерева, одна и та же мысль меняется у него длинною вереницею предложений, периодов, тропов, фигур: он переворачивает ее с боку на бок, плодит ее на целых страницах и пересыпает многоточиями...»'

И действительно, в системе художественных произведений одна и та же мысль должна повторяться не бесцельно, впустую, а образно, динамично, лаконично. В этом отношении примером может послужить фразеологическая синонимия в произведениях мастера художественного слова Г.Ибрагимова. В произведениях писателя фразеологические синонимы выражаются различными лексико-грамматическими структурами (моделями), имеют адекватные или координированные в стилистическом отношении планы содержания. Например: гайрэт чэчу (храбриться, петушиться, горячиться, показать свою силу), чэкэлэшеп алу, кызып киту, гайрэт кайнау, кан кайнау, кыза башлау, адэм йвзенэ чыгарлыкны калдырмау, каты пешеру, эт кадерен каддырмау, бугазга бугаз килу, давыл куптару, котырып йвру, тирегэ сыймау, иман укыту, кадалып киту, муеиаска килу, утка салып кыздыру, йвзтубэи килу.

Эти примеры, отличаясь формально, характеризуются внутренней смысловой близостью. Выявить их стилистические особенности может только контекст, анализ содержания произведения, системы других образов. В романе «Глубокие корни», например, в тексте «.Карт кызган чагыида гайрэт чэчэргэ яратучы хеше иде» (Старик, когда горячился, был любителем попетушиться), ФЕ гайрэт чэчу описывает характер нетерпеливого человека. А в фрагменте текста этого романа - «Ж,ыелган я&мэгать алдында шулай кискен бэрелешеп алдылар» (Перед собравшимся народом они очень резко повздорили ) вместо однозначной ФЕ бэрелешеп алу нельзя употребить гайрэт чэчу. При выражении образных представлений в системе художественного произведения план содержания ФЕ бэрелешеп алу перелет действие и состояние масс. Среди персонажей - люди с различными характерами. Все они не могут петушиться. В конструкции Нэгыймэ кыза башлады (Нагима начала горячиться) ФЕ кыза башлады имеет большую стилистическую сниженность, чем ФЕ гайрэт чэчу. А в контексте «Салэхиев бер яктан, Шанов икенче ятан давыл куптардылар> (Салахиев со одной стороны, Шанов с другой затеяли бучу), наоборот, ФЕ давыл куптару более стилистически торжественно по отношению к ФЕ гайрэт чэчу и т.д. и т.п. Анализ показывает, что писатель одну и ту же мысль умел выражать различными ФЕ, с разными лексико-грамматическими показателями образности.

' Поварисов С.Ш. Роль Г Ибрагимова в развитии татарского литературного языка /С.Ш.Поварисов -Уфа: РИО Баш ГУ, 2003. - С. 93.

' Белинский В Г Собр соч в 3-х томах /В.Г Белинский. - М.: Госполитиздат, 1948, т. 2. - С. 407

Для более глубокого раскрытия этого вопроса в диссертации приводятся примеры из произведений многих татарских писателей: К.Гали (XIII век), Мухамедъяра (XVI век), Я.Емельянова, Г.Тукая, С.Рамиева, З.Ярмаки, Г.Исхаки, М.Джалиля, Г.Камала, Г.Баширова, Ш.Бикчурина, Г.Губая, М.Шабая, Х.Туфана, Г.Кутуя, А.Шамова, Ш.Усманова, М.Файзи, Р.Тухфатуллина, К.Наджми, М.Амира, М.Гафури, Т.Гиззата, Ш.Хусаинова, А.Еники, Г.Апсапямова, Х.Такташа, А.Расиха, А.Ахмета и др.

Татарские писатели продемонстрировали большое мастерство в употреблении фразеологических антонимов. Они используются мастерами художественного слова с различными стилистическими целями. Например: Кичэ шатлыктан исерсэк, буген кайгыдан кара квйдек (Г.Ибрагимов) - Если вчера пьянели от радости, сегодня почернели от горя. Употребление ФЕ шатлыктан исеру, кайгыдан кара квю дают возможность изобразить психологическое состояние людей, создают образы, усиливают эмоционально-экспрессивные качества, придают тексту оттенок возвышенности. Фразеологические антонимы помогают раскрыть особенности характеров персонажей с помощью ФЕ, интрепретирующих, например, их речь: «Инвалид Самигуллин буген телгэ килде - Инвалид Самигуллин сегодня заговорил»; «Минем телем кычытмый- У меня язык не чешется». Или: «Шэцгэрэй... хатыныныц сузенкисте- Шангарай... прервал речь жены» (Г.Ибрагимов).

В произведениях Г.Тукая фразеологические антонимы употребляются для иллюстрирования классовых различий людей: Курдем еле синец залимецне: Ьаман кэефсврэ, типтерэ, Рэхэтлэнэ кафер! Сине шулай Баганага свял киптерэ.

Здесь речь идет о богаче-скряге и бедной девушке. Богач-деспот сам наслаждается, блаженствует (кэеф серэ, типтерэ) в ресторанах, а бедная безработная девушка, брошенная этим богачом-деспотом на улицу, прикована к столбу, который стоит на перекрестке дорог. В плане содержания этих антонимичных ФЕ отражается тяжелая, несправедливая, жестокая эпоха, в которой жил поэт.

В диссертации дан анализ стилистических особенностей фразеологических антонимов из художественных произведений У.Имяни, Г.Кандалыйя, Х.Салихова, Курмаши, И. Баш макова, Ш.Бабича, Г.Тукая, Г.Ибрагимова, М.Джалиля и других писателей, поэтов.

Фразеологические омонимы - это устойчивые обороты, которые имеют одинаковое звучание, но различное значение. Многозначность омонимических ФЕ тоже зависит от контекста. Куз ачып йомганчы (в мгновение ока), например, выражает понятие - «очень быстро, мгновенно». Однако это общее значение может конкретизироваться ситуацией. ФЕ муенга камыт кию означает «нагрузиться работой», (букв. Надеть хомут на шею). Г.Ибрагимов в романе «Глубокие корни» употребляет эту ФЕ несколько раз, и в каждом отдельном контексте она

выступает в новом значении. «Сафа камыты, Ж,эцгэрэй, син.а киелер -Хомут Сафы, Джангарай, наденем на твою шею». Здесь идет речь о передаче работы другому лицу. А в конструкции «Менд бу ике камытны киеп тартырга взсрлэпегсз - «Готовьтесь надеть на шеи вот эти два хомута» речь идет о том, что работу придется выполнять двум персонажам.

Стилистико-функциональный анализ текстов показывает, что для создания образа, придания определенной стилистической окраски, эмоциональной насыщенности тексту художественного произведения часто писатели обращаются более к традиционным ФЕ, чем к традиционным сравнениям, метафорам, эпитетам. На наш взгляд, это объясняется способностью ФЕ заменять любые полнозначные слова с различными лексическими значениями, нагружать текст образностью, глубоким идейным содержанием, эмоциональной насыщенностью.

Глава третья - «Трансформированные глагольные фразеологические единицы и их стилистические функции» («Узгэртелгэн яки трансформациялэнгэн фигыль фразеологик эйтелмэлэрнен, стилистик кулланылышы») - посвящена анализу ФЕ, трансформированных в творческой лаборатории писателя.

В каждом национальном литературном языке имеются свои фразеологические единицы. Фразеологический фонд обогащается в каждую историческую эпоху развития национального языка. Различные типы ФЕ часто встречаются и в произведениях разных эпох - например, К.Гали (Булгарский период, XIII век), Мухамедъяра (период Казанского ханства, XVI век).

Некоторые писатели применяли такие ФЕ без изменений. Однако языковое мастерство большого писателя заключается в переосмыслении узуальных ФЕ, в вовлечении их в языковую игру, их перефразирование. Трансформирование народных ФЕ с различными стилистическими целями встречается в произведениях и К.Гали (XIII век), и Мухамедъяра (XVI век). В народной речи, например, есть ФЕ егылганга кул биру -(букв, дать руку упавшему). На основе этой ФЕ Мухамедъяр (XVI век) создал развернутую метафору: «Кем егылганда кулын тот бер монлынын., Ул тэкый тоткай кулын, бер квн синен,». М.Колый (XVII век) на основе народно-поэтических традиционных именных ФЕ «гыйшык уты - огонь любви» и «каты гыйшык - крепкая любовь», расширяя рамки компонентов, учитывая семантические их свойства в стилистических целях, создает новую, трансформированную глагольную ФЕ «гыйшык белэн ж,анны яндырды, тилертте - он своей любовью душу зажег и свел меня с ума». В данном случае глагольная ФЕ усиливает динамику чувства, образность, расширяет эмоционально-экспрессивный фон. Это объясняется тем, что поэт творчески использовал план содержания уже существующего в татарском языке ФЕ для передачи психологического состояния, эстетического идеала лирического героя.

В третьей главе анализируются такие проблемы, как стилистический потенциал трансформированных глагольных фразеологических единиц,

особенности стилистического использования характер глагольных фразеологических единиц, образованных на основе парных слов, стилистические функции контаминированных фразеологических единиц.

В свое время В.В.Виноградов писал: «Изучение словосочетаний неотрывно от изучения вопросов фразеологии. Подобно тому, как морфологический анализ слова приводит к более глубокому пониманию его лексических функций и возможностей, так и анализ форм словосочетания и видов словосочетаний уясняет многое и старое в семантической природе разных типов фразеологических объединений»10. На вопрос о расширении границ фразеологических оборотов лингвисты отвечают по-разному: «В границы фразеологизма могут попадать слова, которые не являются компонентами фразеологизма, но которые синтаксически связаны с ними, они распространяют компоненты фразеологизма»".

Такое явление, как распространение компонентов ФЕ с различными стилистическими целями, наблюдается и в устной, и в письменной речи. Это связано с развитием соответственно человеческого мышления литературного языка, т.к. внутреннее отношение между компонентами ФЕ - это выражение отношений между предметами материального мира. Добавочные компоненты ФЕ обусловливаются не только содержанием произведения, но и исторической обстановкой, развитием национального литературного языка. До формирования татарского национального литературного языка (до XX века) ФЕ в большинстве своем характеризуются религиозным содержанием. Многие из них относятся к бытовой тематике. В начале XX века старые ФЕ получили новое, современное содержание - они стали употреблятся в новом значении: «тозакка элэгу- попасть в ловушку»; «бохетле тормыипеа чыгу» - букв, выйти в счастливую жизнь; «император якасыннан элэктеру» - букв, взять императора за шиворот;« чит куз белэнкарау- букв, и образно смотреть чужими глазами» и т.д.'2 Трансформированные ФЕ используются в произведениях Г.Камала, Ш.Камала, Г.Тукая, Г.Кулахметова, Ф.Амирхана, Г.Баширова, Ф.Хусни, Н.Фаттаха, И.Юзеева, Ф.Садриева. Но в этом отношении мастерство продемонстрировали Г.Тукай и Г.Ибрагимов. В народной речи, например, есть ФЕ «йврэк бушату» -букв, освобождать сердце. На основе этой ФЕ, состоящей из двух компонентов, Г.Ибрагимов создал распространенную ФЕ, где слова, попавшие в границы ФЕ благодаря синтаксической связи, синтезируют основное понятие - представление: сердце, переполненное чувством, которое можно излить: «Йврэгенэ тыгылган кара дулкынны чыгарып тугеп ташладш - букв, вылил черную, заполнившую сердце, волну. Основное ядро здесь «йврэген тугеп ташлады - отвел душу», которое

10 Виноградов В.В Из истории изучения русского синтаксиса /В В. Виноградов. - М.: Итд-во Моек унта, 1958. -С. 393.

" Дубинский И.В. Уточнение фразеологического компонента как стилистический прием /И.В Дубинский//Вопросы стилистики.-Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1973 - С 22 " Поварисов С Ш Роль Г Ибрагимова в развитии татарского литературного языка /С Ш Поварисов - Уфа: РИО БашГУ, 2003. - С. «8-69.

представляет психологическое состояние персонажа. Но это мгновенное действие является результатом долгих неприятных жизненных перипетий, что выражается просторечной ФЕ «тыгылып килу ~ закупориваться», «кара дулкын - черная волна» - в этом авторское новообразование. Оно обозначает тяжелое внутреннее состояние героя, обусловленное исторической обстановкой. В этой конструкции сконцентрированы три ФЕ. Синтаксическая связь между ними, динамическое соотношение компонентов не дают возможность нарушить, абстрагировать образную основу, заложенную в исходные ФЕ до употребления писателем, а наоборот, добавочные лексические единицы конкретизируют внутреннюю форму ФЕ.

Нами был выполнен лингвистический анализ небольшого отрывка поэмы И.Юзеева «Бэхет китабы» («Книга любви»). В нем используется 12 ФЕ. Из них 3 оборота - традиционные («чорнап алган - окутан», «изрэп йоклау - спать мертвым сном», «ялга талу - устать от отдыха». А 9 ФЕ -трансформированные: югары хвкем серу, акыл, ж.ан ялга талу, матурлыкны йезеп ару, ж.ирнен явызлыкны уткаруе, ж.ирнен яманлыктан сыгылуы, жирней, нидер тотып тотуыннан ыскынмавы, ж,ирнец явызлык Ьэм яхшылыкны йотып торуы, яхшылыкнын, Иаман шытып торуы, аек акыл Ьэм тканный, ж,ирне тотып торуы.

Таких примеров из произведений татарских писателей можно привести очень много.

Татарские писатели показали великолепные Образцы употребления трансформированных ФЕ, образованных на основе парных слов. Р.Р.Гельгардт, изучая язык П.Бажова, пришел к такому выводу, что некоторые виды парных сочетаний и парных объединений слов писателя образовались под влиянием речи местных жителей Приуралья, где русские люди жили в тесной связи с народами угро-финской и тюрко-татарской группы13. В татарском языке они относятся к различным разрядам лексического ресурса и употребляются в языке художественных произведений: поэтизмы: «энж.е-мэрж,эн (К.Гали, XIII век) - жемчуг и коралл»; «гыйзээт-хермэт (Мухамедъяр, XVI век) - честь и уважение»; просторечные сочетания: «читек-башмак (Курмаши, XIX век) - ичиги и башмаки»; «иске-москы (К.Наджми) - старье»; «текер-какыр (Г.Тукай) -плюнь»; книжные: Англия-Америка (К.Наджми); «гакыл-башлык - ум-разум»; «тарнхи-иж,тимагый(Г.Ибрагимов) - историко-общественный» и т.д. Однако парные слова переходят в ФЕ только тогда, когда они начинают сочетаться с различными видами глагола. Например, словосочетание «кайгы-хэсрвт - горе, огорчение, скорбь» становится ФЕ только тогда, когда оно расширяется за счет глагола «куру - видеть»: «кайгы-хэсрэт куру - познать горе». Для стилистической насыщенности текста мастера художественного слова иногда меняют второй компонент на другие лексические единицы. В результате получается

11 Гельгардт Р.Р Некоторые «иды парных сочетаний и парных объединений слов в языке сказов

Бажова /Р Р.Гельгарят //Исследования языка советских писателей - М : Изд-во АН СССР, 1959 - С

304.

трансформированная ФЕ. Например: оборот «кайгы-хэсрэт куру -познать горести и печали», который в древних народных песнях, в народной речи употреблялся для выражения тяжелого психологического состояния, горести и печали простого, угнетенного народа. Г.Ибрагимов в романе «Глубокие корни», описывая общественно-политическую жизнь страны, второй компонент этого ФЕ заменяет на существительное «серем - копоть, чад, смрад»: «кайгы-серем - горести и чад». Новообразование используется писателем для идейно-художественного замысла. «Серем» символизирует темную, черную, тяжелую атмосферу капиталистического мира. Крестьяне стали рубить барский лес, захватили землю и начали пахать... Но не успели они вспахать и по десятине на душу, как нагрянула на деревню Акташ казачья сотня. Тогда одних в город под конвоем погнали, кого на месте плетьми секли. Баб насиловали... Сорок дней стояли они в Акташе. Последних овец и кур отняли, хлеба ни крохи не оставили - все подчистую подчистили. Изображая этот эпизод, писатель употребляет выражение: «Крестьянны кайгы-серем каплады -букв, крестьян накрыло горе и чад». Здесь «серем» используется писателем не только для выражения определенного понятия - дыма и чада, но и для изображения внутренних чувств, черных, горестных переживаний простого народа. Этот образ эмоционально воздействует на читателя.

В диссертации анализируются и стилистические особенности употребления контаминированных, синонимичных и антонимичных трансформированных ФЕ, которые образовались также на основе парных слов. Если в процессе человеческого познания отношения между реалиями мира в сознании человека становились более сложными, то такое явление в художественном произведении внутренне связывалось не только с содержанием, но и с исторической обстановкой и эстетической концепцией писателя. Для примера приведем парное словосочетание «чуп-чар - мусор, хлам». В татарском литературном языке образовалась книжная ФЕ именного типа « Тормыш чуплэре- мусор (отбросы) жизни», которая нашла широкое применение в народной речи. В новом значении, образованном в процессе изменения отношений и между компонентами, отразилась характеристика отрицательных сторон жизни. Например, в романе «Наши дни» Г.Ибрагимов с прилагательным «иске - старый» конкретизирует план содержания этой ФЕ именно в этом смысле: «иске тормыш чуплзре - мусор старой жизни». Более того, эта ФЕ писателя вводится в круг других ФЕ, образно характеризующих конфликт нового со старым: «керэш уты - пламя борьбы» и «ж.имерелэ бару- рушиться». В конечном счете, потенциальная особенность сочетаемости каждого члена развернутой метафоры в системе общей картины повествования синтезирует большую социально-политическую идею: «кврэш утынын. ялкыиары эчепдэ иске тормыш чуплэре янып жимерелэ бару - Борьба разгорается. В ее пламени горят, рушатся гнилые устои старой жизни». Здесь контаминированы несколько ФЕ: кврэш уты + ялкын эче + иске тормыш + тормыш чуплэре + янып ясимерелэ бару Другой аналогичный

пример: морадына тиз йитэр сабырды хеше, бу эш эчро курекле сабыр кылгылимди (К.Гали, XIII век); суз эчеидэ сан йезецне ак кыйл, сузлэрем ил куцеленэ йомшак кыйл (Мухамедъяр, XVI век); уз влешена твшкэн вазифаны житкереп утэу дэрте белэн яна (Ф.Садриев); сугыш исереклегеннэн кузе мангаеиа меигэи, тилергэн-шашынган (Н.Фаттах) и Т.д.

В настоящее время на базе старых ФЕ создаются новые контаминированные ФЕ не только в языке художественных произведений, но и в контексте других стилей. Например, глагольная ФЕ «ачы тир ara - букв, течет горький пот» в народной речи употреблялась давно, еще до появления письменного литературного языка. На ее основе журналист О.Тухфатуллин создал новую контаминированную ФЕ: «татлы тамыр ачы тир тамыза - букв, сладкий корень содействует течению горького пота»14. Здесь не только сливаются две ФЕ, но и используется антонимия внутри текста: горький - сладкий.

Четвертая глава - «Стилистические функции индивидуально-авторских глагольных фразеологических единиц» («Язучы иэцат иткэн яки индивидуаль фигыль фразеологии эйтелмэлэрнен. стилистик кулланылышы») - посвящена изучению творчества писателей в области фразообразования.

В процессе творчества, образного выражения с различными стилистическими целями писатели, поэты, драматурги создают новые ФЕ. Их называют «индивидуально-авторскими, или окказиональными фразеологическими единицами». Их внутренняя форма обусловлена содержанием произведения, эстетическими идеалами писателя, психологическим состоянием героев и т.д. К.Гали в поэме «Кисса-и Юсуф» (XIII век) очень умело употребляет их для раскрытия психологического состояния пророка Ягькуба. В произведении рассказывается о том, как братья бросают Юсуфа в колодец. На заре отец Юсуфа рассказывает о своем горе утреннему ветру (сабах йиле). Его горе передается путем индивидуальных ФЕ:

Акрын искел. сабах Йиле, нэутэрсэн, Хакыйкать Иосыфымнан исдотар сан. Ж,эрэхаггем уиалдырмага сэийитэрсаи, Сии искали шат-херрэм улдым имди.

На основе слов хер, сабах (саба) йиле ФЕ создаются и после К.Гали: «Гомэр Хэйэм хер эидиш (фикер йертуче - А.К.) беек бер шагыйрь иде» (Р.Фэхретдин); «Ирэм багындамы устен,, йерэкэем бэгърене кистен,, Саба йиле кеби исден, ки, сахраларда, чуллэрдэ» (Г.Кандалый, XIX век); «Син закон, статьяларга баш имисен., херрв син» (Г.Тукай); «Эгэр барсан, саба жил, безнен. илгэ, Сэламнэр эйт, сэлам ул нечкэ билгэ» (Дэрдмэнд). Индивидуально-авторские ФЕ, образованные с использованием компонента «ж,ил - ветер», довольно часто встречаются в произведениях Г.Тукая, Г.Ибрагимова, Х.Такташа, М.Джалиля, С.Хакима, И.Юзеева и других писателей, поэтов.

" Тухфатуллин О. Татлы тамыр ачы тир тамыза /О.Тухфатуллин //Кызыл так, 2003. • Jfe 103. - Б. 3.

Выше мы рассмотрели стилистические функции семи видов ФЕ, структура и содержание которых обусловлены лексико-семантическими разновидностями татарского глагола. Такой же принцип наблюдается и в образовании индивидуально-авторских ФЕ. Они довольно часто встречаются в произведениях татарских писателей. Приведем некоторые примеры:

Индивидуально-авторские ФЕ:

- образованные на основе глагола изъявительного наклонения: «Очты двнья читлегеннэи - букв, вылетел из клиток духовного мира» (Г.Тукай).

- образованные на основе глагола повелительного наклонения: «Ж,ицел килгэн рэхатлектэн сахлан - букв, берегись от. наслаждения, которое добывается легким трудом» (Р.Файзуллин).

- образованные на основе глагола условного наклонения: «Щырлап торам тугаи ж,ирем тар булса да - букв, я пою постоянно, хотя моя родная земля узкая и ограниченная» (Г.Тукай).

- образованные на основе глагола желательного наклонения: «Нефть коесына твшеп тончыккыры - букв, попал бы ты в нефтяной колодец и задыхался бы там» (Г.Ахунов).

- образованные на основе отглагольного существительного (исем " фигыль): «Олыларга кэж,э тоягы курсэгу - букв, показать кукиш старшим» (Ф.Садриев).

- образованные на основе причастия (сыйфат фигыль): «Алай утелгэн вакыт, болай утелгэн вакыт, яшьнэп утелгэн вакыт, сарыф утелган вакыт - букв, время, пройденная без надобности» (Р.Файзуллин).

- образованные на основе деепричастия (хэл фигыль): «рэхмэт жиллэре очыртып - букв, летают благодарственные ветры» (Г.Ибрагимов).

Как видно из примеров, татарские писатели создают индивидуально-авторские ФЕ для использования их в различных стилистических функциях. Окказиональные ФЕ употребляются даже при переводе Корана: «Эй, иман китергэн адэмнэр, АллаЬка итагать итегез, пэйгамбэргэ итагать итегез, кылтанэшлорегез заяга китмэсен», «... - Йа, >

Раббым, уземне, ата-анамны нигъмэтлэщергэнецэ шекеранэмне кабул ит, Сине ризалатырлык игелекле гамаллэрдэ булуыма мица илИам бир...»; «Куклэрне, Ж,ирне, алар арасындагыларны Без Хакыйкать л

буларак тэргип иттек Ьэм мэгълум бер меддаткэ чаклы хэрэкат итсеннэр дип, яралттык. Кяферлар кисэтелгэннэрдэн йез чеерэ»15. В Шура-Сурэ всего 139 ФЕ. 11 из них - именные ФЕ, 128 - глагольные ФЕ. Они образованы на лексико-семантической основе различных форм глагола. По количеству преобладают ФЕ, образованные на основе глагола изъявительного и условного наклонений. Есть и контаминированные ФЕ. Многие обороты образованы по конструкции синтетического предложения. Некоторые образуют предложения аналитического типа.

15 46 - Эхкаф (Ком тавы) сурэсе /Сост Р. Батулла //Казан утлары, 2003. - № 8 - С 174

18

В четвертой главе дается тематическая классификация окказиональных, индивидуальных ФЕ, созданных татарскими писателями. Перечислим эти группы.

1. Индивидуально-авторские ФЕ, описывающие отношение героев-персонажей к объективной действительности: «Карацгы Ьэм тан,ы ерак Уты сунгэн жэИэннэм минем тен - букв, темная и далекая заря, моя жизнь как ад, погасшего огня» (С.Рамиев).

2. Индивидуально-авторские ФЕ, мотивированные семантически историческими событиями: «Хэятны тээмин кылу - букв, обеспечить людей хорошей жизнью»; «мвнэсабэтнен, зэтыйфь булуы - букв, слабые отношения между людьми»; «ихтыяж, вэ зарурият курэлмэу - букв, потребностью и необходимостью не обеспечены» (Г.Ибрагимов).

3. Индивидуально-авторские ФЕ, мотивированные описанием каких-либо конкретных бытовых ситуаций: «сулаган йоннан тигэнэк тартып алу- букв, выдергивать репейник из намоченной шерсти».

4. Индивидуально-авторские ФЕ, мотивированные описанием явлений природы и пейзажа: «Бу кин. вэ дулкынлы улан дингезенен, накъ уртасыннан назлы кыз йерешс кеби боргаланып-боргаланып аккаи елга -букв, извилистая река, которая напоминает походку милой девушки, вытекала из широких волн травяного моря» (Г.Ибрагимов). Это сравнение образовано с помощью фраз дулкынлы улан, улан дингезе, назлы кыз йереше, боргаланып-боргаланып аккан.

5. Индивидуально-авторские ФЕ, мотивированные характеристикой речи: «Сузламактэ сан йвземне ак кыйл, Сузлэрем ил кундига йомшак кыйл - букв. Словами ты освещай мое лицо, Мои слова пусть ласкают лицо родины» (Мухамедьяр, XVI век).

6. Индивидуально-авторские ФЕ, мотивированные описанием образа жизни, в частности хлебопашества: «Игенчелек хуш Иенар хак колларына, Гыйззэт-хврмат бардыр монда белер булсан,, Нафака идег}ь бирде Алла зканнарына, Хак рэхмэте бардыр монда кыйлыр булсан. -букв. Хлебопашество - добрая профессия рабов бога, Есть там почет и уважение, если ты поймешь, Бог дал для людей это богатство, Есть здесь блаженство бога, надо осуществить его» (М.Колый, XVII век).

7. Индивидуально-авторские ФЕ, мотивированные понятиями нравственно-этического плана: «Йврак-багырем кайнап пешде, белмэз аны, Ничэ мен-мен. яры Бардин бакмаз манд, Гыйшык бела тилба айлад^1 ушбу ж.анны... - букв. Мое сердце-душа спеклась, она не знает то, что тысячи ран есть у меня, поэтому не любит меня, Мою душу обезумила она горячей любовью...» (М.Колый, XVII век).

Один отрывок из поэмы Х.Такташа «Мэхэббэт тэубэсе - Покаяние любви»:

Янган яшьлек,

Уткан махэббатлэр

Алар манге миндэ терелмас,

" Нафака идеп - терелек ечен азык итеп " Тилба эйлэде - тилертте.

Кузлэремдэ хэзер беркемгэдэ Гыйшыкуты эзлэп тегэлмэс. Инде...

Тэубэ иттемул эшлэрдэн, Азгын кунел купкэ басылды. Ирке чиююнмэгэн йврэгемэ Башлык итеп куй дым гакылны.

Здесь философия любви выражается с помощью ФЕ «тэубэ игу -покаяние любви», «куцел басылу - успокоение души» - это традиционные ФЕ. «Янган яшьлекнен терелмэве-обгоревшая молодость не возрождается (не оживает)», «гыйшык уты эзлэп тегэлмэу{текэлмэу -А.К.) - не мучиться в поисках огня любви», «йврэк иркенен чиклэнмэве-неограниченная свобода сердца», «йврэккэ гакылны башлык итеп кую -разум сердцу поставить ума предводителем» - индивидуальные ФЕ поэта.

Такие философские размышления о любви, о будущей жизни поэт не мог художественно изобразить традиционными, уже потерявшими свою свежесть и яркость, метафорами, сравнениями, эпитетами, фразеологическими единицами и другими поэтическими образами. Поэтому, учитывая содержание произведения, дух времени, эстетические идеалы современников, поэт создал новые, индивидуально-авторские ФЕ, которые, благодаря своей исключительной образности, экспрессивности, глубоко раскрывают содержание произведения.

Тематическая классификация ФЕ, представленная в диссертации является обобщающей. Каждая тема требует отдельного глубокого изучения, что можно назвать перспективой исследования.

Татарские писатели, поэты, драматурги показали образцы употребления ивдивидуально-авторских ФЕ и в разных жанрах. Приведем пример из романа Т.Галиуллина «Тенге юллар» («Ночные дороги»): «Бар ж.иЪанны нурга твргэнэбилэр чуагы исэ хис-кичерешлэрне яняртып, йврэклэрне уйнатып, уйларны зирэклэндереп щиборде, янэ хэятнен, матурльпснын мэнгелегенэ инапдырды»1*. В этом распространенном простом предложении - 6 окказиональных ФЕ: «ж,иЬанны нурга твру - обертывание земли лучами»; «хис-кичерешлэрне ян,арту - обновление чувства и переживания»; «йврэклэрне уйнату -развлекание сердец»; «уйларны зирэклэндеру - одарение мысли»; «хэятнен, мэнгелегенэ инаидыру - убедить в вечности жизни»; «матурльпснын, мэнгелегенэ инаидыру - убедить в вечности красоты». Индивидуально-авторские ФЕ здесь придают тексту возвышенный тон. Все они созданы в результате образного, эмоционального, экспрессивного мышления автора. Новообразования, индивидуальные художественно-изобразительные средства, в том числе и ФЕ, не только обогащают стиль прозаика, но они придают содержанию произведения философскую глубину, формируют новые эстетические идеалы для современного читателя.

" Галиуллин Т. Тенге юллар /Т.Галиуллин //Казан утлары, 2003. - № 6. - Б. 5.

Такие особенности стиля присущи и драматическим произведениям. Приведем пример из пьесы К.Тинчурина «Кандыр буе» («Кандырская долина»). Драматург употребляет и традиционные, и трансформированные, и индивидуально-авторские ФЕ с различными стилистическими функциями. Однако в тексте количественно преобладают индивидуально-авторские ФЕ: «балта белэн агач арасына бармак тыгу - букв, сунуть палец между топором и деревом»; «кипкэн агачныц кайрысында чатнамавы - букв, сухое дерево не трещит своей корой»; «оттат олтаныныц бирешшве - букв, подметки сапог не поддается»; «уртак хезмэт вчен я ну - букв, гореть за общее дело»; «санга сыйфатны алдан тагып кую - букв, заранее приклеили качество количеству»; «эш мэйданында давыл булып йеру» - букв, ходить, как буря, на рабочей площадке»; «бетен фронт буенча ут ачу- букв, открыть огонь по всему фронту»; «пэйгамбор судан ут чыгара алмый - букв, пророк не может из воды получить огонь»; «башны мич башы сеременнэн чыгару - букв, тащить голову из чада печной лежанки»; «юлэр сузлэрне бетеру - букв, запрещать дурные слова»; «ялкауларны течкергу - букв, научить чихать лодырей»; «бурек тузанын кузга ж,ибэру - букв, пыль шапки пускать в глаза»; «кеше тэмэкэсенэ квя булу-букв, бьггь молью на чужую махорку» и т.д.

Пьеса драматургом написана в 1931 г. Это было время коллективизации. Поэтому индивидуально-авторские ФЕ мотивируются не только событиями, описанными в произведении, но и исторической обстановкой того времени в целом.

Татарские поэты образовали очень много индивидуально-авторских ФЕ. Их много в произведениях К.Гали (XIII век), Мухамедьяра (XVI век), М.Кулыя (XVII век), У.Имяни (ХУШ-Х1Х века), Г.Кандалыйя (XIX век) и др. В этом отношении показательны произведения народнго поэта Г.Тукая. Прав Р.Бикмухамет, который пишет, что в начале XX века С.Рамиев тоже образовал индивидуально-авторские ФЕ, однако в этой области непревзойденное мастерство показал Г.Тукай". Например, его стихотворение «Мигьраж»20. Оно состоит всего из 12 строф. Но здесь использовано 30 индивидуально-авторских ФЕ. Вот некоторые примеры: Мэккэнен, ялтырап китуе, ж,иргэ куктэн нур тоташу, нурдан фантастикат барлыкка килу, хэзрэте Щибрилнен, Рэсулгэ шатлыклы хэбэр китеруе, Хак Тэгалэ хэзрэтенен. кавышу-кушылу тэгаенлэвен др.

После Г.Тукая индивидуально-авторских ФЕ можно найти в произведениях М.Гафури, Х.Такташа, Х.Туфана, С.Хакима, И.Юзеева, творения которых насыщены образностью, философским содержанием и эмоциональностью. В настоящее время татарские поэты создают все новые и новые окказиональные ФЕ. Их внутренняя форма мотивирована эстетическими идеалами, духом времени, содержанием произведений, исторической обстановкой, социально-общественными явлениями. Это

" Бикмехэммат Р. Поэзнябезнен сулмас чэчаклэре /Р. Бикмехэммэт. - Казан: Тат кит нэшр., 1960. - Б 207.

* Тукай Г. Миграж. Октябрьский /Г.Тукай //Ислам хэбэрлэре, 2003.18.-21 авг. - 3 б.

обусловлено тем, что большая философская идея требует новых художественно-изобразительных средств: эпитетов, метафор, сравнений, фразеологических единиц и т.д. Стихотворение поэта Харраса Аюпа «Без кояштан» («Мы - из солнца»)21 состоит из пяти строф. Автором использована 17 индивидуально-авторских ФЕ: «кояш яктысыннан яралу - букв, ранение от света солнца»;«ж.аннарныц яктылыктан торуы- букв, души состоят из света»; «жирдэ эле - без ясаган нурлар - букв, еще на земле лучи, сделанные нами»; «безнен назлар юддаш свюгэ - букв, наши ласки попутчики любви»; «сунеп барган вметнен. кабынып китуе - букв, воспламенение едва не погасших надежд»; «кулларньщ килеп тиюе -букв, касание руками»; «гел аклыкта, гел пакълыкта ният - букв, наше намерение постоянно в духе чистоты»; «кунелдэге нурдан яралу - букв, ранение от луча души»; «безнен хыял ж.эйге болыннарга чэчэк саен твшкэн таралып - букв, наши мечты разошлись на каждый цветочек, растущий летом на лугах»; «Лг»р бэхеттэ безнец аклык нуры балку - букв, в каждом счастье сияние лучей нашей чистоты»; «Лэр учакта безнен хылыбыз булу - букв, в каждом очаге есть наша теплота»; «януыбыз; тоткан юлыбыз каралыкка киртэ булып баса - букв, наше горение, наша светлая дорога являются преградой позору»; «хэят утыньт, безнен йврэклэрдэянуы- букв, горение огня жизни в наших сердцах».

В содержании этих индивидуально-авторских ФЕ отражаются проблемы противопоставления рождения и смерти, добра, света и позора, прошлого и будущего. Думы и чаяния разумномыслящих людей синтезированы во внутренней форме этих индивидуально-авторских ФЕ.

В «Заключении» обобщаются результаты исследования.

Стилистические функции ФЕ изучены в лингвистике недостаточно. В художественных произведениях ФЕ широко употребляются для создания образа, эмоциональности, раскрытия идейного содержания. Однако особенности их стилистического использования обуславливаются как стилем, тематикой произведения, так и языковым мастерством писателя или поэта. На материале татарской литературы ХШ-ХХ веков мы охарактеризовали тематику, виды ФЕ, авторское своеобразие их использования в художественных произведениях разных жанров.

Как показал наш анализ, наряду с такими художественно-изобразительными средствами, как сравнение, метафора, эпитет и др., ФЕ являются ярким образным средством. Традиционные, трансформированные и индивидуально-авторские глагольные ФЕ, которые употреблялись в произведениях мастеров художественного слова с XIII века до сегодняшнего дня, получают авторскую интерпретацию.

Отрадно отметить, что татарские писатели, учитывая дух времени, эстетические идеалы, кругозор читателя своей эпохи, а также тенденции развития татарского литературного языка и культуры народа, сами создают все новые и новые индивидуальные ФЕ, которые входят в золотой фонд татарского литературного языка.

21 Эюп X. Без - кояштан /Х.Эюп //Казан утлары, 2003. - № 12. - Б. 5.

22

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

1. Камалова А.Ф. Национальные и общечеловеческие ценности на уроках татарской литературы /А.Ф.Камалова //Материалы Всероссийской научно-теоретической конференции молодых ученых «Структура ценностей и истин педагогики». - Уфа: Изд-во БГПИ, 2000. -С. 31.

2. Камалова А.Ф. Эхлак мэсьэлэлэрен эстетик кузлектэн чыгып ейрэну /Э.З.Нигьматуллин, А.Ф.Камалова //Бангкортостан укытыусыИы, 2001. - № 2. - Б. 61-63.

3. Камалова А.Ф. Фразеологик эйтелмэлэрнен, стилистик узенчэлеклэре /А.Ф.Камалова //Баштсортостан укытыусыИы, 2004. - X? 2.

- Б. 62-63.

4. Камалова А.Ф. Узгэртелгэн фигыль фразеологик эйтелмэлэрнен. стилистик кулланылышы /СЖПоварисов, А.Ф.Камалова //Баштсортостан укытыусыЬы, 2004. - № 4. - Б. 60-61.

5. Камалова А.Ф. Салауат Юлаевтын, фразеологик орталыгы /А.Ф.Камалова //Материалы научно-практической конференции студентов и аспирантов, посвященной 250-летию С.Юлаева, 50-летию СГПА «Актуальные проблемы изучения и преподавания башкирского языка и литературы». - Стерлитамак: Изд-во СГПА, 2004. - Б. 103-105.

6. Камалова А.Ф. Фразеологик эйтелмалэрдэ - суз гэуИэре /А.Ф.Камалова //Баштсортостан укытыусыЬы, 2004. - № 7. - Б. 61-62.

7. Камалова А.Ф. Без - кояш балалары /А.Ф.Камалова //Идел , 2004.

- № 7. - Б. 64-65.

8. Камалова А.Ф. Фразеологик эйтемдэрзен жанр у^енсэлегенэ к арап ■кулланылышы /А.Ф.Камалова //Материалы региональной научно-практической конференции, посвященной 50-летию СГПА и 250-летию Салавата Юлаева «Проблемы преподавания башкирского языка и литературы в башкирской школе (в системе «школа - педколледж -педвуз»)». - Стерлитамак: Изд-во СГПА, 2004. - Б. 114-115.

9. Камалова А.Ф. Муса Ж,элилнен фразеологик поэтикасы /А.Ф.Камалова //Материалы всероссийской научно-практической конференции «Система непрерывного образования: ШКОЛА-ПЕДУЧИЛИЩЕ-ВУЗ». - Уфа: Изд-во БГПУ, 2005. - С. 190-192.

10. Камалова А.Ф. Фигыль фразеологик эйтелмэлэрнен, стилистик кулланылышы /А.Ф.Камалова //Мэгариф, 2005. - № 3. - Б. 85.

11. Камалова А.Ф. Фразеологик эйтелмэлэрнен, составы /А.Ф.Камалова //Суз свнгате: Сборник научных статей. - Уфа: РИО БашГУ, 2005.-Б. 18-20.

12. Камалова А.Ф. Фразеологик эйтелмэлэрнен структурасы /А.Ф.Камалова //Суз сэнгате: Сборник научных статей. - Уфа: РИО БашГУ, 2005. - Б. 42-43.

13. Камалова А.Ф. Фразеологик эйтелмэлэрнен барлыкка килуендэ лексик-семантик Ьэм стилистик нигез /А.Ф.Камалова //Материалы

всероссийской научно-практической конференции «Актуальные проблемы татарского языка и литературы». - Стерлитамак: Изд-во СГПА, 2005. - Б. 277-279.

Подписано в печать: 21.09.2005. Тираж: 100 экз. Уел печл. Отпечатано в множительном центре Института истории АН РТ 420008 Казань, ул. Кремлевская, 10/15, тел. 92-84-82

117307

РНБ Русский фонд

2006-4 14734

 

Список научной литературыКамалова, Алиса Фарисовна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абдуллин И.А. Г.Камал драмаларынын, теле /И.А. Абдуллин. -Казан: Тат. кит. нэшр., 1969. - 198 б.

2. Абдуллин И. К.Насыйри основоположник татарского национального литературного языка /И. Абдуллин, М. Закиев //Советская тюркология. - 1975. - № 3. - С. 52-68.

3. Абрамец И.В. Фразеология в лирике Александра Блока /И.В.Абрамец. Самарканд: СамГУ, 1981. - 68 с.

4. Абрамович Г.Л. Введение в литературоведение /Г.Л. Абрамович. -М.: Просвещение, 1979. 352 с.

5. Адилов В.З. Научный стиль азербайджанского литературного языка XIX в.: Автореф. дис. .канд. филол. наук /В.З. Адилов. Баку, 1980. - 20 с.

6. Актуальные проблемы культуры речи /Сост. В.А.Ицкевич, Л.И.Скворцов, Т.С.Коготков и др. М.: Наука, 1970. - 404 с.

7. Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово /А.И. Алехина. -Минск: Изд-во БГУ, 1979. 152 с.

8. Ализаде З.А. Синтактико-стилистические особенности пословиц и поговорок в Азербайджанском языке /З.А. Ализаде //Советская тюркология. 1980. - № 1.-С. 59-68.

9. Амосова H.H. О синтаксической организации фразеологических единиц /H.H. Амосова //Проблемы языкознания. Л.: Изд-во ЛГУ, 1961. -С. 74-77.

10. Амиров Г.С. Язык Тукая: Лексика, фразеология: Автореф. дис. .д-ра. филол. наук /Г.С. Амиров. Алма-Ата, 1968. - 76 с.

11. Амиров Г.С. Состояние и задачи изучения языка татарских писателей /Г.С. Амиров // Вопросы языкознания. Казань: Изд-во пед. инта, 1971.-С. 130-142.

12. Анализ литературного произведения. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1976. -232 с.

13. Античные теории языка и стиля. M.-JI.: Соцэкгиз, 1936. - 341 с.

14. Архангельский В.А. Устойчивые фразы в современном русском языке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии /В.А. Архангельский. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовск. ун-та, 1964. - 315 с.

15. Асланов В.И. О лексических параллелях в «Кутадгу билиг» и в азербайджанском языке /В.И. Асланов //Советская тюркология. 1970. - № 4.-С 43-47.

16. Ахманова О. Очерки по общей и русской лексикологии /О.Ахманова. М., 1957. - 288 с.

17. Ахунж,анов Г.Х. Татар теленен, идиомалары /Г.Х. Ахунжднов. -Казан: Тат. кит. нэшр., 1972. 120 б.

18. Ахунзянов Г.Х. О стилистических особенностях образных фразеологических выражений: Автореф. дис. .канд. филол. наук /Г.Х.Ахунзянов. Казань, 1964. - 28 с. \

19. Ахунзянов Г.Х. Фразеология как раздел татарского языкознания /Г.Х.Ахунзянов //Вопросы татарского языкознания. Казань: Изд-во пед.\ ин-та, 1971.-С. 76-87.

20. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники /А.М.Бабкин. JI.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1970. - 263 с.

21. Байрамов h. Азэрбажан дили фразеолоки асынын эсаслары /Ь.Байрамов. Бакы: Маориф, 1979. - 176 б.

22. Балли Ш. Французская стилистика /Ш. Балли. М.: Наука, 1961. -312 с.

23. Баскаков H.A. Структурные и функциональные стилистические модификации в современных тюркских языках /H.A. Баскаков //Развитие стилистических систем литературных языков народов СССР. Ашхабад: Ылым, 1968. -С. 57-71.

24. Белинский В.Г. Собр. соч. в 3-х томах /В.Г. Белинский. М.: Гослитиздат, 1948. - т. II. - 931 с.

25. Бикмехэммэт Р. Поэзиябезнен, сулмас чэчэклэре /Р. Бикмехэммэт. -Казан: Тат. кит. нэшр., 1960. 207 б.

26. Бобылева Л.К. Эпитет в прозе Д. Голдсдорси /Л.К.Бобылева. М., 1968.-263 с.

27. Бэширова И.Б. Суз белэн сурэт ясау /И.Б. Бэширова. Казан: Тат. кит. нэшр., 1974.- 175 б.

28. Вальгина Н.С. Требования А.П.Чехова к языку художественных произведений /Н.С.Вальгина //Вопросы стилистики. М.: Изд-во Моск. унта, 1966. - С. 220-244.

29. Васильева А.Н. Стилистический анализ языка художественного произведения /А.Н. Васильева. М., 1966. - 185 с.

30. Веденина Л.Г. Некоторые проблемы стилистического исследования текста /Л.Г. Веденина, E.H. Шор. М., 1973. - 230 с.

31. Виноградов В.В. О языке художественной литературы /В.В.Виноградов. М.: Политиздат, 1959. - 654 с.

32. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика /В.В.Виноградов. М.: Изд-во АН СССР, 1963. - 255 с.

33. Виноградов В.В. Современный русский язык /В.В. Виноградов. М.: Учпедгиз, 1947.-213 с.

34. Винокур Г.О. О закономерности стилистического использования языковых единиц /Г.О. Винокур. М.: Наука, 1980. - 237 с.

35. Вирясев Л.С. Субстантивная фразеология в романе М.А.Шолохова «Тихий Дон» /Л.С. Вирясев. М., 1966. - 247 с.

36. Газизова Ф.М. Галимжан ИбраЬимов эсэрлэрендэ чагыштыру, эпитет Ьэм метафора /Ф.М. Газизова //Татар теле Ьэм эдэбияты. Казан, 1976.-Б. 63-76.

37. Газизова Ф.М. Г.ИбраЬимов прозасынын, теле Ьэм стиле: Дис. .канд. филол. наук /Ф.М. Газизова. Уфа, 1976. - 199 б.

38. Гайнуллин М. Татар эдиплэре: ижат портретлары /М.Гайнуллин. -Казан: Тат. кит. нэшр., 1978. 278 б.

39. Гайсина А. Картлыгьща яшьтэн эзерлэн /А.Гайсина //Тулпар. 2003.- № 5. Б. 38.

40. Галиуллин Т. Тенге юллар /Т. Галиуллин //Казан утлары. 2003. -№ 6. - Б.5.

41. Ганиев Ф.А. Татарский язык (проблемы и исследования) /Ф.А.Ганиев. Казан: Тат. кн. изд-во, 2000. - 214 с.

42. Ганиев Ф.А. Хэзерге татар эдэби теле (сузьясалышы) /Ф.А. Ганиев.- Казан: Мэгариф, 2000. 218 б.

43. Тариф Н. Уткэннэргэ сэяхэт /Н.Гариф //Казан утлары. 2003. - № 4. -Б. 108-120.

44. Гей. Н.К. Художественность литературы. Поэтика. Стиль /Н.К.Гей. -М.: Наука, 1975.-470 с.

45. Гельгард P.P. О стиле литературного произведения /Р.Р.Гельгард //Вопросы стилистики. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1966. - С. 70-83.

46. Гельгард P.P. Некоторые виды парных сочетаний и парных объединений слов в языке сказок П.Бажова /P.P. Гельгард //Исследования по языку советских писателей. М.: Изд-во АН СССР, 1959. - С. 279-314.

47. Горький М. Материалы и исследования /М. Горький. М.: Изд-во АН СССР, 1934. - т.1. - 535 с.

48. Григорьева А.Д. Поэтическая фразеология Пушкина /А.Д. Григорьева, H.H. Иванова. М.: Наука, 1969. - 388 с.

49. Григорьева В.П. Поэтика слова: на материале русской советской поэзии /В.П. Григорьева. М.: Наука, 1979. - 343 с.

50. Даль В. Пословицы русского народа /В. Даль. М., 1897. - 130 с.

51. Дегтяров Т.А. Выразительная сила слова /Т.А. Дегтяров //Язык и стиль. М.: Наука, 1965. - С. 49-53.

52. Дидровская В. Г. Дистантное расположение глагольных фразеологизмов (о системных связях лексики и фразеологии) /В.Г.Дидровская //Системность русского языка. Новгород, 1978. - С. 111114.

53. Дубинский И.В. Уточнение фразеологического компонента как стилистический прием /И.В. Дубинский //Вопросы стилистики. Саратов: Изд-во Саратовск. ун-та, 1973. - С. 22-31.

54. Ефимов А.И. О языке художественных произведений /А.И. Ефимов. М.: Учпедгиз, 1954. - 288 с.

55. Ефимов А.И. Стилистика русского языка /А.И. Ефимов. М.: Просвещение, 1969.-262 с.

56. Жирмунский В.М. Байрон и Пушкин: Пушкин и западные литературы /В.М. Жирмунский. JI.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1979. - 422 с.

57. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов /В.П. Жуков. -М.: Просвещение, 1978. 160 с.

58. Зайнуллин М.В. Хэзерге баш-корт телендэ модаллек категорияЬы /М.В. Зайнуллин. 0фе: БДУ нэшр., 1975. - 166 б.

59. Зайнуллин М.В. Хэ?ерге баштсорт э?эби теле: Морфология /М.В.Зайнуллин. Эфе: БДУ нэшр., 2002. - 388 б.

60. Закиев М.З. Некоторые вопросы развития татарского литературного языка /М.З. Закиев //Вопросы татарского языкознания. -Казань: Изд-во Казанск. ун-та, 1965. С. 5-38.

61. ИбраЬимов Г. Эдэбият кануннары /Г. ИбраЬимов. Казан: Наширы «Сабах» ширкэте, 1918. - 120 б.

62. Иванова H.H. Поэтическая глагольная перифраза у Пушкина /Н.Н.Иванова. М.: Наука, 1969. - 161 с.

63. Исхаков А.И. Вопросы становления и развития стилей Казахского литературного языка /А.И. Исхаков //Развитие стилистических систем литературных языков народов СССР. Ашхабад: Ылым, 1968. - С. 168-185.

64. Исэнбэт Н. Татар халык мэкальлэре /Н. Исэнбэт. Казан: Тат. кит. нэшр., 1959.- 1т.-914 б.

65. Исэнбэт Н. Татар халык мэкальлэре /Н. Исэнбэт. Казан: Тат. кит. нэшр., 1963.-II т.-960 б.

66. Исэнбэт Н. Татар халык мэкальлэре /Н. Исэнбэт. Казан: Тат. кит. нэшр., 1967.-III т.-1013 б.

67. Исэнбэт Н. Татар теленен, фразеологик сузлеге /Н. Исэнбэт. Казан: Тат. кит. нэшр., 1989. - I т. - 495 б.

68. Исэнбэт Н. Татар теленен, фразеологик сузлеге /Н. Исэнбэт. Казан: Тат. кит. нэшр., 1989. - II т. - 365 б.

69. Кайдаров А.Т. Развитие современного уйгурского литературного языка /А.Т. Кайдаров. Алма-Ата: Наука, 1969. - 360 с.

70. Кайдаров А.Т. Частицы как стилистическое средство. /А.Т.Кайдаров //Развитие стилистических систем литературных языков народов СССР. Ашхабад: Ылым, 1968. - С. 247-257.

71. Карненко М.А. Лексика и фразеология романа A.M. Горького «Фома Гордеев» /М.А. Карненко. Киев: Киевский ун-т, 1959. - 172 с.

72. Кенесбаев С.К. К вопросу об экспрессивно-стилистических функциях фразеологизмов /С.К. Кенесбаев //Развитие стилистических систем литературных языков народов СССР. Ашхабад: Ылым, 1968. - С. 205-212.

73. Киекбаев Ж. Хэзерге баштсорт теленен, лексикаЬы Ьэм фразеологияЬы /Ж. Киекбаев. вфе: Баштс. кит. нэшр., 1966. - 275 б.

74. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: Учеб. пособие для студентов фак. рус. яз. и лит. пед. ин-тов /М.Н. Кожина. М.: Просвещение, 1977.-223 с.

75. Козырев И.С. Современный русский язык: Фразеология. Лексикография /И.С. Козырев. Минск: Вышэйшая школа, 1979. - 104 с.

76. Кроморенко Г.И. Фразеологические варианты в идиоматике современного немецкого языка /Г.И. Кроморенко. Смоленск, 1961. - 233 с.

77. Кунина Н.А. Лингвистический анализ художественного текста: Учеб. пособие для студентов-заочников /Н.А. Кунина. М.: Просвещение, 1980.-311 с.

78. Кунин A.B. Теория фразеологии Шарля Балли /A.B. Кунин //Иностранные язык в школе. 1966. - № 3. - С. 57-59.

79. Кунин A.B. Англо-русский фразеологический словарь/A.B. Кунин. -М., 1995.-327 с.

80. Курбатов X. Татар теленен, синтаксик Ьэм стилистик мэсьэлэлэре /X. Курбатов. Казан, 1956. - 175 б.

81. Курбатов X. Хэзерге татар эдэби теленен, стилистик системасы /Х.Курбатов. Казан: Тат. кит. нэшр., 1971. - 192 б.

82. Курбатов X. Татарская лингвистическая стилистика и поэтика /Х.Курбатов. М.: Наука, 1978.-218 с.

83. Курбатов X. Суз сэнгате. Татар теленен, лингвистикасы Ьэм поэтикасы /X. Курбатов. Казан: Мэгариф, 2002. - 200 б.

84. Кучкартаев И. Фразеологическое новаторство Абдуллы Кахкара /И.Кучкартаев. Ташкент, 1965. - 147 с.

85. Левин В.Д. Язык художественного произведения /В.Д. Левин //Вопросы литературы. 1960. - С. 80-91.

86. Ляндо Р.Л. К вопросу об отличии вариантов фразеологических единиц от синонимичных фразеологизмов в современном французском языке //Ученые записки. М.: Моск. гос. пед. ин-т им. В.И.Ленина. - 1962. -№183 а.-С. 72-74.

87. Максимов С. Крылатые слова /С. Максимов. М., 1892. - 198 с.

88. Малиновский Е.А. История изучения проблем фразеологии в русском языкознании /Е.А. Малиновский. Ташкент, 1991. - 278 с.

89. Мамедов М.Б. Об использовании фольклорных материалов фразеологического характера в публицистическом стиле /М.Б. Мамедов //Советская тюркология. 1975. - № 2. - С. 91-102.

90. Мелерович A.M. Фразеологизмы в русской речи: Словарь /Сост. А.М.Мелерович, В.М.Мокиенко. М.: Русские словари: Астрель, 2001. - 855

91. Михельсон М. Русская мысль и речь /М. Михельсон. М.: Изд. центр «Тера», 1994. - т. II. - 250 с.

92. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка /А.И.Молотков. JI.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1977. - 283 с.

93. Мэхмутов X. Канатлы суз хикмэтле суз /X. Мэхмутов. - Казан: Мэгариф, 1999.-174 б.

94. Меэмин сурэсе //Казан утлары. 2003. - № 3. - Б. 173.

95. Мехэммэдиев М. Шэриф Камал эсэрлэрендэ фразеологик синонимнар Ьэм антонимнар /М. Мехэммэдиев. Казан, 1963. - 165 б.

96. Мусаев K.M. Тюркская лексикология /K.M. Мусаев. М., 1984. -228 с.

97. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка /А.Г. Назарян. М., 1987. - 144 с.

98. Насыйри К. Энмузэж, /К. Насыйри. Казан, 1895. - 87 б.

99. Низамов И.М. Матбугатнын, тээсирле сузе /И.М. Низамов. Казан: Тат. кит. нэшр., 1981. - 144 б.

100. Одинцов В.В. О языке художественной прозы /В.В. Одинцов. М.: Наука, 1973.-104 с.

101. Пермяков Л.Г. Пословицы и поговорки народов Востока /Л.Г.Пермяков. М.: Наука, 1979. - 671 с.

102. Поварисов С.Ш. Г.ИбраЬимовнын, татар милли эдэби теленэ менэсэбэте Ьэм анын, гади сейлэм лексикасын куллану узенчэлеклэре /С.Ш.Поварисов //Татар теле, эдэбияты Ьэм аларны укыту методикасы мэсьэлэлэре. Уфа: Башкорт ун-ты нэшр., 1971. - Б. 43-51.

103. Поварисов С.Ш. Г.ИбраЬимов эсэрлэрендэ фигыль формалары Ьэм аларнын, стилистик кулланышы /С.Ш.Поварисов //Татар теле, эдэбияты Ьэм аларны укыту мэсьэлэлэре. Уфа: Башк. ун-ты нэшр., 1971. - Б. 52-65.

104. Поварисов С.Ш. Г.ИбраЬимов стиленен, узенчэлеклэре. /С.Ш.Поварисов. Уфа: Башк. ун-ты нэшр., 1974. - 164 б.

105. Поварисов С.Ш. Фразеологик берэмектэрзен, кайИы бер узенсэлектэре /С.Ш. Поварисов //Башкортостан у-кытыусыИы. 1975. - № 6. - Б. 44-46.

106. Поварисов С.Ш. Система образных средств в художественной прозе Г.Ибрагимова: Фразеология /С.Ш. Поварисов. Уфа: Изд-во Баш ГУ, 1980.-88с.

107. Поварисов С.Ш. Тел кун,елен, кезгесе /С.Ш. Поварисов. - Казан: Тат. кит. нэшр., 1982. - 160 б.

108. Поварисов С.Ш. Суз Ьэм сэнгатьле сейлэм /С.Ш. Поварисов. -Уфа: Китап, 1997.-223 б.

109. Поварисов С.Ш. Татар теленен, практик стилистикасы /С.Ш.Поварисов. Уфа: БДПУ нэшр., 2002. - 87 б.

110. Поварисов С.Ш. Роль Г.Ибрагимова в развитии татарского литературного языка /С.Ш. Поварисов. Уфа: РИО БашГУ, 2003. - 198 с.

111. Поварисов С.Ш. Мон, эчендэ асылташ /С.Ш. Поварисов //Казан утлары. 2003. - № 1.-Б. 147-148.

112. Поварисов С.Ш. Татар телендэ контаминациялэнгэн фразеологик эйтелмэлэр Ьэм аларнын, стилистик эЬэмияте /С.Ш. Поварисов //Башкортостан у-кытыусыЬы. 2003. - № 5. - Б. 56-57.

113. Поварисов С.Ш. Сравнения в поэтике Г.Тукая /С.Ш. Поварисов. -Уфа: Изд-во БГПУ, 2004. 155 с.

114. Поварисов С.Ш. Г.ИбраЬимов поэтикасында фразеология /С.Ш.Поварисов. Уфа: РИО БашГУ, 2004. - 174 б.

115. Потебня А. Из лекции по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка /А. Потебня. Харьков, 1894. - 234 с.

116. Проблемы русского фразообразования. Тула: Тульский гос. пед. ин-т, 1973.- 155 с.

117. Псянчин В.Ш. Мостай Кэрим hy? остаЬы /В.Ш. Псянчин. - Офе: Баштс. кит. нэшр., 1972. - 110 б.

118. Раемгужина З.М. Языковая картина мира в башкирской фразеологии (в сопоставлении с немецким языком) /З.М. Раемгужина. Уфа: Изд-во Башк. ун-та, 1999. - 95 с.

119. Развитие стилистических систем литературных языков народов СССР. Ашхабад: Ылым, 1968. - 342 с.

120. Рамазанов Ш. Татар теле буенча очерклар /Ш. Рамазанов. Казан: Тат. кит. нэшр., 1954. - 200 б.

121. Ройзензон Л.И. Вопросы фразеологии /Л.И. Ройзензон. -Самарканд: Изд-во филиала АН Уз.ССР, 1965. 199 с.

122. Ройзензон Л.И. Очерки истории становления фразеологии как лингвистической дисциплины /Л.И. Ройзензон, Е.А. Малиновский, А.Д.Хаютин. Самарканд, 1975.-384 с.

123. Руднев А. Проблема фразеологии. Лекции курса «Современный русский язык» /А. Руднев. Л., 1960. - 110 с.

124. Русча-татарча сузлек /Тез. P.C. Газизов, К.С. Сабиров, Л.Т.Мэхмутова, Э.М. Ахунзянов Ь.б. Казан: Тат. кит. нэшр., 1971. - 804 б.

125. Саттаров Г. Мэктэптэ тел культурасы /Г. Саттаров. Казан: Казан ун-ты нэшр., 1965. - 151 б.

126. Сафиуллина Ф.С. Татар телендэ суз тэртибе /Ф.С. Сафиуллина. -Казан: Тат. кит. нэшр., 1974. 150 б.

127. Сафиуллина Ф.С. Тел дигэн дэрья бар. /Ф.С. Сафиуллина. -Казан: Тат. кит. нэшр., 1979. 136 б.

128. Сафиуллина Ф.С. Хэзерге татар эдэби теле /Ф.С. Сафиуллина. -Казан: Хэтер, 1999. 288 б.

129. Сафиуллина Ф.С. Татарча-русча фразеологик сузлек /Ф.С.Сафиуллина. Казан: Мэгариф, 2001. - 335 б.

130. Сверигин Р. Нурзилэ новеллалары /Р.Сверигин //Казан утлары, 2003.-№6.-Б. 174.

131. Сенкевич М.П. Практическая стилистика русского языка и литературное редактирование /М.П. Сенкевич. М.: Высш. школа, 1980. -278 с.

132. Современный словарь иностранных слов. М.: Цитадель, 2001. -927 с.

133. Соколов А.Н. Теория стиля /А.Н. Соколов. М.: Искусство, 1968. -223 с.

134. Солодухо Э.М. Вопросы сопоставительного изучения заимствованной фразеологии /Э.М. Солодухо. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1977.-160 с.

135. Сыздыкова Р. Абай шигармалларынын, тип /Р. Сыздыкова. -Алматы: Гылым, 1968. 334 б.

136. Сэгыйтов М.Г. ИбраЬимовнын, «Тирэн тамырлар» романында синоним фразеологик эйтелмэлэр /М.Г. Сэгыйтов //Вопросы татарской литературы. Казан: Изд-во Казанск. пед. ин-та, 1972. - Б. 82-107.

137. Тагиев М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка: Проблемы окружения и распространения фразеологических единиц: Автореф. .д-ра филол. наук /М.Т. Тагиев. Баку, 1967. - 68 с.

138. Телия В.Н. Типы языковых значений: Связь, значение слова в языках /В.Н. Телия. М.: Наука, 1981.-269 с.

139. Тенишев Э.Р. О наддиалектном характере языка тюркских рунических памятников /Э.Р. Тенишев. Л., Наука, ленингр. отд-ние, 1976. -172 с.

140. Тимофеев Л.И. Основы теории литературы /Л.И. Тимофеев. М.: Просвещение, 1976. - 448 с.

141. Тумашева Д.Г. Хэзерге татар эдэби теле: Морфология /Д.Г.Тумашева. Казан: Казан ун-ты нэшр., 1978. - 222 б.

142. Умаров Э. Фразеологическая контаминация в языке Алишера Навои /Э. Умаров //Советская тюркология. 1975. - № 5. - С. 23-28.

143. Ураксин З.Г. Фразеология башкирского языка /З.Г. Ураксин. М.: Наука, 1975.-192 с.

144. Ураксин З.Г. Тел курке /З.Г. Ураксин. Эфе: Башкорт кит. нэшр., 1980.-72 б.

145. Ураксин З.Г. Вариантность и структурная синонимия фразеологических словосочетаний /З.Г. Ураксин //Вопросы башкирского языкознания. Уфа: Изд-во Башк. фил. АН СССР, 1973.-С. 51-61.

146. Ураксин З.Г. Общность образно-фоновой и лексической основы фразеологических единиц алтайских языков /З.Г. Ураксин //Советская тюркология. 1987. - № 5. - С. 52-54.

147. Фасеев Ф. Татар телендэ терминология нигезлэре /Ф. Фасеев. -Казан: Тат. кит. нэшр., 1969. 200 б.

148. Федоров А.И. Семантическая основа образных средств языка /А.И.Федоров. Новосибирск: Наука, Сиб. отд-ние, 1969. - 92 с.

149. Федорова H.A. Лексика и фразеология романа A.M. Горького «Мать» /И.А. Федорова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1953. - 159 с.

150. Фразеология в контексте культуры /Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1999. - 333 с.

151. Фразеологизмы в русской речи: Словарь-справочник /Сост. Н.В.Баско. М.: Флинта: Наука, 2002. - 269 с.

152. Фразеологическая система языка /Отв. ред. Л.Б.Гарифуллин, А.М.Чепасов. Челябинск, 1976. - 175 с.

153. Фусилэт (Ацлатылды) сурэсе //Казан утлары. 2003. - № 4. - Б. 162163.

154. Хайруллин М.Б. Проблемы развития лексической системы татарского литературного языка /М.Б. Хайруллин. Казань, 2000. - 202 с.

155. Хайруллина Р.Х. Картина мира в русской фразеологии /Р.Х.Хайруллина. М.: Прометей, 1996. - 147 с.

156. Хайруллина Р.Х. Сопоставительная фразеология русского и башкирского языков /Р.Х.Хайруллина. Уфа, 1999. - 87 с.

157. Хайруллина Р.Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения к миропониманию /Р.Х.Хайруллина. Уфа: Изд-во БГПУ, 2001. - 285 с.

158. Хаков В.Х. Татар теле стилистикасына кереш /В.Х. Хаков. Казан: Казан ун-ты нэшр., 1963. - 168 б.

159. Хаков В.Х. Татар милли эдэби теленец барлыкка килуе Ьэм усеше /В.Х. Хаков. Казан: Казан ун-ты нэшр., 1972. - 224 б.

160. Хаков В.Х. Стилистика Ьэм суз сэнгате /В.Х. Хаков. Казан: Тат. кит. нэшр., 1979.- 158 б.

161. Хаков В.Х. Татар эдэби теле (стилистика) /В.Х. Хаков. Казан: Тат. кит. нэшр., 1999.-217 б.

162. Хангильдин В.Н. Татар теле культурасыныц кайбер мэсьэлэлэре /В.Н. Хангильдин. Казан: Тат. кит. нэшр., 1976. - 96 б.

163. Хасанов Б. Метафорическое употребление слов в казахском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук /Б. Хасанов. Алма-Ата, 1964. - 26 с.

164. Чернышевский Н.Г. Эстетика, литература, критика /Н.Г.Чернышевский. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1979. - 383 с.

165. Чудаков А.П. Поэтика Чехова /А.П. Чудаков. М.: Наука, 1971. -289 с.

166. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка /Н.М.Шанский. М.: Просвещение, 1964. - 325 с.

167. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка /Н.М.Шанский. М., 1996.-185 с.

168. Эфендиева Т. Лексическая стилистика азербайджанского языка: Худож. стиль /Т. Эфендиева. Баку: Элм, 1980. - 251 с.

169. Юзеев Н. Сэнгатьчэ матурлык 1зэм осталык /Н. Юзеев. Казан: Тат. кит. нэшр., 1969. - 270 б.

170. Юлдашев Б. Хозирги узбек адабий тилида фразеологик бирликларнинг функционал-услубий хусусиятлари: Филология фанлари доктори илмий даражасини олиш учун такдим этилган диссертация автореферати /Б. Юлдашев. Ташкант, 1993. -23 б.

171. Юсупов P.A. Лексико-фразеологические средства русского и татарского языков /P.A. Юсупов. Казань: Тат. кн. изд-во, 1980.- 212 с.

172. Языковые процессы современной русской художественной литературы: Проза. М.: Наука, 1977. - 335 с.

173. Ж,элэй Л. Татар теленен, фразеологиясе, мэкаль Иэм эйтемнэре /Л.Ждлэй, Н. БорЬанова, Л. Мэхмутова. Казан: Тат. кит. нэшр., 1957. -244 б.

174. Эхэтов Г.Х. Хэзерге татар теленен, лексикологиясе /Г.Х. Эхэтов. -Казан: Тат. кит. нэшр., 1979. 132 б.

175. Эхэтов Г.Х. Татар теленен, лексикасы /Г.Х. Эхэтов. Казан: Тат. кит. нэшр., 1979. - 93 б.

176. Эхэтов Г.Х. Татар телендэ эмоциональ-экспрессив сузлэр. Казан //Совет мэктэбе, 1969. - № 10. - Б. 38-40.

177. Эхэтов Г.Х. Язучы фразеологиясенен, кайбер узенчэлеклэре /Г.Х.Эхэтов //Казан утлары. 1977. - № 3. - Б. 157-158.

178. Эхэтов Г.Х. Татар теленен, фразеологик эйтелмэлэр сузлеге /Г.Х.Эхэтов. Казан: Тат. кит. нэшр., 1982. - 177 б.179. 46 Эхкаф (Кома тавы) сурэсе. /Тез. Р. Батулла //Казан утлары. -2003.-№8.-Б. 174-177.

179. Эюп X. «Без кояштан» шигыре /X. Эюп //Казан утлары. - 2003. -№ 12. -Б.5.