автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.14
диссертация на тему:
Стилистика введения прямой речи у Геродота

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Казанская, Мария Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.14
Диссертация по филологии на тему 'Стилистика введения прямой речи у Геродота'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Стилистика введения прямой речи у Геродота"

Казанская Мария Николаевна

СТИЛИСТИКА ВВЕДЕНИЯ ПРЯМОЙ РЕЧИ У ГЕРОДОТА

Специальность 10.02.14 — классическая филология, византийская и новогреческая филология

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

г 6 ДЕК 2013

Санкт-Петербург 2013

005544583

005544583

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Использование речей в «Истории» Геродота издавна привлекало внимание исследователей не только как одна из отличительных черт античной историографии, но и как свидетельство о восприятии историком и его современниками тех или иных исторических деятелей; при этом основное внимание уделялось содержательному анализу речей и их функции в повествовании. В последнее время назрела необходимость в специальном изучении таких «формальных» аспектов речей, как способ их введения в рассказ автора, и соотношение со словами персонажа. Существование данной лакуны отмечается в работах, посвященных речам у древних историков (Э. Фостер). Сказанным обусловлена актуальность предпринятого исследования.

Объектом исследования является введение прямой речи в «Истории» Геродота; предметом - особенности введения слов персонажей в авторское повествование, свойственные стилю Геродота, в связи с чем рассматриваются обрамляющие (непосредственно вводящие и закрывающие прямую речь) фразы и анализируется соотношение прямой речи с контекстом ее появления.

Цель диссертационного исследования заключается в лексико-семантическом анализе элементов обрамляющих фраз, участвующих во введении прямой речи у Геродота, а также в изучении стилистических и художественных явлений, типичных для перехода от речи персонажей к повествованию автора. Данная цель потребовала решения следующих задач:

1) рассмотрения особенностей употребления указательных местоимений, характеризующих слова персонажа в обрамляющих фразах;

2) выявления стилистических и художественных принципов, обусловливающих отбор информации при обозначении собеседников;

3) классификации мотивировок говорящего, а также реакций собеседника;

4) анализа особенностей употребления глагольных времен во фразах, обрамляющих прямую речь;

5) исследования модификаторов, используемых при введении прямой речи, и описания их воздействия на читательское восприятие слов персонажа;

6) определения основных конструкций и выражений, отличающих стиль речей от стиля авторского повествования;

7) изучения стилистического эффекта, производимого словесными перекличками {figurae per adjectionem) на границе между словами автора и прямой речью.

Материалом исследования послужили 244 пассажа «Истории» Геродота, содержащие прямую речь. Результаты, полученные при анализе введения прямой речи у Геродота, сопоставлялись со схожими явлениями в других текстах древнегреческой литературы архаического и классического периодов — в первую очередь, в эпосе, в монодической и хоровой лирике, в современной Геродоту драме, у логографов и у позднейших прозаиков (Гомер, Гесиод, Солон, Каллин, Пиндар, Эсхил, Софокл, Еврипид, Ферекид, Гекатей, Платон, Фукидид, Ксенофонт, Плутарх и др.).

В диссертации используются методы, принятые при анализе текстов, написанных на древних языках. Учитываются данные текстологии и палеографии — рукописные разночтения, конъектуры и толкования, предлагавшиеся разными издателями Геродота. При определении смысловых оттенков, присущих словам и выражениям, используется сопоставительно-аналитический метод. Кроме того, широко применяются достижения нарратологии.

3. В так называемых обрамляющих фразах неизменно присутствуют элементы косвенной характеристики, причем вполне нейтральные выражения получают в рамках коммуникативной ситуации новые коннотации и указывают на антагонизм, намеренную сдержанность говорящего, превосходство одного из собеседников и другие аспекты реплики.

4. Использование глагольных времен на границе между повествованием и прямой речью в силу нарративных особенностей данной позиции отличается от их использования в основном повествовании. В частности, разница между формами имперфекта и аориста глаголов говорения заключается в выражении не продолжительности, а степени решительности тона речи.

5. Выделение слов персонажа у Геродота отличается большим разнообразием, чем в поэмах Гомера; однако инвариантность общей структуры фраз, обрамляющих прямую речь, ощущается у Геродота сильнее, нежели у Ксенофонта и Платона. Таким образом, сопоставление стилистических особенностей введения речей у Геродота с литературной традицией подтверждает значение «Истории» в развитии древнегреческого литературного стиля вообще и в становлении греческой прозы в частности, которое отмечалось Дж. Д. Деннистоном.

6. Помимо обрамляющих фраз, граница между прямой речью и повествованием маркируется внутри самой речи: так, на переход к словам персонажа могут указывать обращения, личные местоимения первого и второго лица, а также выражения, не свойственные языку авторского повествования.

7. Наряду с разграничением прямой речи и повествования наблюдается обратный процесс: речь заново связывается с повествованием через повторы и так называемые словесные переклички (figurae per adjectionem). Данный стилистический прием, позволяющий сохранить

единство рассказа и не допустить впечатления о его раздробленности, Геродот перенял из устной традиции и эпоса, развив при этом области его художественного применения.

Апробация исследования. Теоретические положения и результаты работы обсуждались на следующих конференциях: Шестые чтения памяти А. И. Зайцева (СПб., Филологический факультет СПбГУ, 2011г.), Актуальные проблемы классической филологии и сравнительно-исторического языкознания (Томск, Томский гос. ун-т, 2011 г.), 41 международная филологическая конференция (СПб., Филологический факультет СПбГУ, 2012 г.), Шестнадцатые чтения памяти И. М. Тройского (СПб., Институт лингвистических исследований РАН, 2012 г.), Sessions de linguistique et littérature (Эвиан, ассоциация французских филологов CLELIA, 2013 г.), а также на научных семинарах: RODOPIS: Ricerche а confronto (Тренто, Université degli studi di Trento, 2011 г.), Journée d'études de l'École doctorale I - Mondes antiques et médiévaux (Париж, ParisSorbonne, 2012 г.).

По теме диссертации опубликовано пять работ общим объемом 3,54 п. л., из них три - в рецензируемых научных изданиях, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией РФ.

Структура работы. Диссертационное исследование объемом 241 стр. состоит из введения, шести глав, заключения, а также списка использованных изданий античных авторов, словарей и научной литературы (222 наименования, в том числе на иностранных языках).

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ Введение состоит из двух частей. В первой обосновывается тема диссертационного исследования. Во второй дается общее описание работы, формулируются ее основные цели и задачи, а также характеризуются особенности выбора материала и подходов, применяемого при его исследовании.

Первая глава «Введение прямой речи в греческой литературе архаического и классического периодов: История изучения вопроса»

содержит обзор научной литературы, в частности, анализируются исследования, посвященные 1) вводу прямой речи в древнегреческой литературе архаического и классического периодов; 2) прямым речам у Геродота; 3) комментарием к «Истории» Геродота и ее отдельным книгам. Подобная структура научного обзора обусловлена отсутствием монографических описаний, посвященных особенностям введения прямой речи у Геродота, а также недостаточной изученностью данной проблемы на материале греческой литературы в целом. Отдельные замечания, полезные для реферируемой работы, «разбросаны» по комментариям и исследованиям, посвященным иным вопросам и авторам, и само разнообразие научных работ определило их раздельное рассмотрение.

Вначале представлен обзор исследований, посвященных выделению прямой речи в греческой литературе архаического и классического периодов, выполненных в основном на материале поэзии, поскольку во фрагментах ранних прозаиков прямая речь представлена недостаточно. Наиболее подробно введение прямых речей изучалось на материале гомеровских поэм, причем изначально вводные стихи привлекли внимание исследователей в силу своего формульного характера. Так, уже основатель формульной теории М. Перри иллюстрировал принципы гомеровского использования формул, состоящих из имени и эпитета (noun-epithet formulas) и отличающихся эквивалентной метрической структурой, на примере формульного стиха rov (rfjv) d'ayitifiEx' екепа X («ему/ей затем отвечал X»), регулярно открывающего прямую речь персонажей, формулы cog <pazo X («так он сказал/так она сказала X»), которая регулярно отмечает конец прямой речи, а также стиха rov (rtjv) d'ams npoacsmc X («к нему / к ней в свою очередь обратился X»), вводящего ответные реплики в диалоге.

Стихи, обрамляющие речи персонажей, продолжали использоваться в качестве примеров и после Перри. Однако с изменением отношения к формулам (и, в частности, с введением понятия синонимичности эквивалентных формул), изменился и подход к формульным стихам, вводящим прямую речь; значительное внимание стало уделяться семантическому аспекту. Постепенно формульные стихи и полустишия стали представлять научный интерес не только как иллюстративный материал, но и сами по себе. Наконец, в последние десятилетия под влиянием нарратологии вводные и заключительные стихи начали восприниматься как один из важных элементов, участвующих в построении и структурировании эпического повествования, обеспечивающих переход от повествования к речи и наоборот.

Далее следует обзор работ, посвященных речам в «Истории» Геродота. Несмотря на то, что исследователи до сих пор уделяли основное внимание содержанию и художественной функции речей, а вопросы введения их в повествование затрагивались лишь вскользь, полученные ими результаты и отдельные наблюдения учитывались в диссертации.

Заключительную часть главы составляет обзор комментариев к «Истории» или к ее отдельным книгам. Текст Геродота настолько богат, что подходы к его комментированию отличаются большим разнообразием (общий комментарий, исторический и прагматико-лингвистический комментарии). В процессе исследования учитывались исторические комментарии Вирджилио и Скотта также общие комментарии и лингвистический комментарий к избранным отрывкам «Истории» Я. М. ван Опуйзена и П. Сторка.

Вторая глава «Обозначение прямой речи» посвящена способам обозначения прямой речи во фразах, вводящих и закрывающих ее: рассматривается использование указательных местоимений, существительных, субстантивированных прилагательных и причастий.

Слова персонажей в обрамляющих фразах наиболее часто обозначаются местоимениями - указательными ra.Se и тайга; качественными тогаде и гшаиш; количественными тоадуде и хоааСха. В каждом случае первый коррелят пары используется, как правило, анафорически, в конечной позиции во вводной фразе; тогда как второй коррелят используется катафорически и обычно ставится в начале заключительной фразы. Вопреки ожиданиям, полной симметрии в использовании во вводных и заключительных фразах коррелятов хогаЗе и хошша, и тем более тоаоуде и хоаата, не наблюдается.

В разделе 2.1.1 анализируются случаи отсутствия указательного местоимения, что чаще всего происходит во вводных формулах. Различие между вводными фразами с выраженным и невыраженным дейксисом демонстрируется при помощи сопоставления конструкции Леушу гаде и простого причастия Яеушу. Когда Геродот использует упомянутую конструкцию, внимание читателя сосредоточивается на содержании речи, в то время как причастие Мусоу без указательного местоимения выделяет предикат (зачастую не являющийся формой глагола говорения в строгом смысле слова) и выводит на первый план произнесение речи. Отмечается, что наличие или отсутствие указательного местоимения также зависит от типа вводной фразы и от глагола. В частности, \moKpivEaOai «решительно ответить», щи[кава1 «ответить», хра\ «предсказать» регулярно сопровождаются указательным местоимением, тогда как етегу «сказать» изредка сочетается с хаде, а с /ртаг «говорить, утверждать» местоимение ходе не встречается вовсе.

В разделе 2.1.2 рассматривается смысловое различие между употреблением во вводных фразах двух местоимений - указательного xo.Se и качественного хошЗе. Анализируются существующие в научной литературе интерпретации этих местоимений, а также их функционирование в текстах Геродота. Сравнительный анализ пассажей

показывает, что гoiäöe акцентирует внимание на общем тоне речи: этим объясняется то, что среди речей, вводимых качественным местоимением, встречаются как реплики с неодобрительной интонацией, так и те, которые не соответствуют моральным нормам, и к которым Геродот относится с неодобрением.

Корреляты roiäös и roiavra отличаются сферами употребления: гoiäSs используется при вводе прямой речи и в основном зависит от глагола Aeystv, а его более редкий коррелят roiavra, как правило, маркирует конец косвенной речи и лишь изредка используется во фразах, закрывающих прямую речь.

Наиболее заметно расхождение в употреблении между местоимениями roaövös (которое встречается только во вводных фразах и стоит в форме единственного числа) и roaavra (которое появляется только в заключительных фразах в форме множественного числа). Это синтаксическое различие связано с семантикой рассматриваемых местоимений. При использовании roaövöe в вводных фразах отчетливо ощущается количественный аспект: местоимение обозначает, как правило, реплики более короткие, нежели можно было бы ожидать, исходя из обстоятельств. Его коррелят roaavra таким семантическим оттенком не отличается, но зато используется лишь в строго определенных условиях: оно встречается после последней реплики диалога и подчеркивает, что по прошествии некоторого времени сказанное будет иметь продолжение.

Наконец, отдельно анализируется нетипичное для геродотовского стиля обозначение прямой речи при помощи местоименного наречия wSs в Hdt. 1, 115. Этот единственный пример объясняется стремлением автора выделить манеру маленького Кира и тем самым привлечь внимание читателей (слушателей) к несоответствию между независимостью слов мальчика и его зависимым положением (в тот момент Кир еще считается сыном волопаса).

Раздел 2.2, посвященный описанию существительных, обозначающих речи в «Истории», открывается обсуждением синонимов Хбуод и ёжод с точки зрения особенностей их семантики и употребления; кроме того, уточняются случаи, в которых семантическое различие между Хдуод и ёжод нейтрализуется. Вместе с тем рассматриваются особенности употребления более редких и специфических существительных, обозначающих речь (рцспд «речение», рща «речь (передаваемая или воспринимаемая)», (рщг) «предсказание, молва», (рапс; «слух», ц>ющ «голос; осмысленное высказывание», алей»] «угроза», караттд «совет», оуегёод «порицание» и др.). Отмечается, что Геродот предпочитает не давать прямой характеристики словам своих персонажей и потому редко использует слова второй группы во вводных фразах; поэтому их появление во фразах, закрывающих прямую речь, зачастую оказывается связанным со вторичной фокализацией.

Субстантивированные причастия (га Леуо^еуа, то Лехвеу, та ХЕхвеща, та рцв&па, то е\рццЬ?оу), которые обсуждаются в разделе 2.3, встречаются преимущественно при обозначении только что приведенных слов, и потому их употребление ограничено заключительными фразами и фразами, вводящими ответную реплику в диалоге. Несмотря на то, что упомянутые причастия образованы от глагола Муеп и дополняющих его супплетивных форм, сферы их употребления несколько отличаются.

Субстантивированные прилагательные обсуждаются в разделе 2.4. Редкость их использования в обрамляющих фразах объясняется упомянутой выше тенденцией Геродота воздерживаться от прямых характеристик в авторском повествовании. В разделе анализируются несколько исключений, в которых субстантивированные прилигательные передают прямую авторскую оценку фарРара те кал атааОаХа «варварские и нечестивые слова» в Нск. 7, 35) или оценку слов с точки зрения участников диалога ('£}д дг а<р1 аогща ё(рра£е «поскольку он говорил им

непонятно» в Ней. 1, 86; 'Нцеу 8г} та ¿жауюуотата дгдахвеТаа Ько той латрдд еЛеуе лрдд абтоу «по наущению отца, она сказала [Ликофрону] то, что более всего могло его убедить» в НсК. 3, 35).

В третьей главе «Обозначение участников коммуникативного акта» рассматриваются особенности обозначения говорящего, адресата речи и обоих «участников диалога».

Первый раздел главы посвящен обозначению говорящего по имени, причем особое внимание уделяется вопросу использования артикля при имени собственном, а также употреблению имени собственного с указательным местоимением в конструкциях о ёё X оитод - отод о X -отод 8е о X.

Патронимы при обозначении говорящего могут появляться, если персонаж ранее не был представлен; однако чаще их появление мотивируется соображениями стилистического характера, например, желанием представить собеседников имеющими равную силу и влияние либо косвенным образом привлечь внимание читателя к тому, что персонажи (как правило, невыгодно) отличаются друг от друга.

Сложность для писателя представляет обозначение говорящего при опосредованном общении - в тех случаях, когда речь передается через вестника, слуг или переводчика. Геродот, предпочитавший обходиться без лишних повторов, мог выбирать между двумя возможностями. В первом случае один из двух этапов передачи информации (поручение, которое адресант дает вестнику, либо - реже - сообщение, передаваемое адресату) резюмируется в виде косвенной речи, тогда как второй этап передается в виде прямой речи. Во втором случае в качестве говорящего предстает сам адресант, а на посредничество вестника указывает только согласованное причастие или предложная конструкция.

Отмечается, что посредничество слуг и переводчиков у Геродота упоминается далеко не всегда даже в тех случаях, когда можно

руководствоваться Левтихид, не отдавая предпочтения ни одному из альтернативных объяснений).

В «Истории» есть целый набор речей, которые произносятся от лица группы, и в таких сценах обозначение говорящего представляет для Геродота определенную сложность, которую он решает тремя способами. Во-первых, Геродот прямо указывает, что речь произносилась от имени группы лиц: ск жа\поя> «от всех» (Нск. 4, 139); про жаутсоу «за всех» (Ней. 8,26). Во-вторых, говорящий может обозначаться неопределенным местоимением единственного числа пд или е!д: в таком случае подразумевается, что вся группа придерживалась единого мнения, но только один член сформулировал его вслух (данное обозначение продолжает традицию так называемых эпических «тг^-речей»). В-третьих, Геродот использует форму множественного числа (аууеХог «вестники», АО^аТо! «афиняне»): при этом, разумеется, речь произносится только одним представителем группы.

Словесное обозначение собеседника во многом следует тем же принципам, что и обозначение говорящего, в связи с чем в разделе 3.6 рассматриваются в первую очередь причины, которыми Геродот руководствуется при упоминании или, наоборот, отсутствии упоминания собеседника в обрамляющих фразах. И адресант, и адресат называются в начале диалога, но непосредственно во вводной фразе собеседник чаще не указывается (особенно если в начале речи стоит обращение, например, а» Кроше «о Крез», <ы лаг «дитя»). Говорящий, напротив, обязательно должен быть так или иначе обозначен. После завершения речи наблюдается прямо противоположная ситуация: упоминание о том, кто именно произнес реплику, факультативно, однако редки такие заключительные предложения, в которых бы не упоминался собеседник и его реакция на сказанное.

Наиболее часто встречающиеся реакции собеседника собраны в последнем разделе главы (3.7). Отдельно отмечается, что список эмоций, которые могут выступать в качестве реакции собеседника, не вполне совпадает со списком эмоций, которые выступают в качестве мотивации говорящего (см. раздел 3.4).

В четвертой главе «Обозначение речевого акта» разбираются глаголы и выражения, которыми обозначается произнесение речи в обрамляющих фразах «Истории» Геродота. Глава делится на две части: в первой дается обзор глагольных времен, встречающихся в обрамляющих фразах; во второй - характеристики, которыми Геродот дополняет обозначение речевого акта (например, описание интонации и жестов).

Представленный в данной главе разбор глагольных времен, используемых при выделении прямой речи у Геродота, в силу специфики материала несколько отличается, с одной стороны, от описания глагольных времен в традиционных грамматиках, а с другой стороны, и от выводов X. Дик (1995), которая описала употребление форм kéyei «говорит», еХеуе «говорил», éXece «сказал», eme «сказал» с позиций прагматики и дискурсивного анализа.

Имперфект является наиболее распространенной временной формой во фразах, обрамляющих прямую речь; аорист же является формой маркированной. Формы имперфекта и аориста от глаголов говорения (к примеру, ёкг/е и eme) во вводных фразах различаются между собой не оттенком продолжительности, а оттенком решительности, характеризующей речь.

Отдельно анализируется глагольная форма ещ, которая, отличается отсутствием аспектуальности (Руйперез 1982) и, соответственно, может быть противопоставлена как ёЛеуе, так и eins. Недифференцированность в плане аспектуальности объясняет как то, что форма éq>t¡ никогда не сопровождается указанием на точный момент произнесения речи, так и то,

что она регулярно сочетается с причастиями: inoKpivöfiEvoq ещ «сказал, отвечая» (Hdt., 3, 53); vnoXaßmv ёщ «подхватив, сказал» (Hdt. 1,11; 1,27; 7, 101; 7, 147), äxoAvöfievog ё<рц «сказал, оправдываясь» (Hdt. 8, 59).

Отдельно обсуждается использование инхоативного имперфекта при описании реакции собеседника, а также при обозначении неудачной попытки (imperfectum de conatü). Кроме того, рассматриваются случаи, в которых имперфект указывает на неоднократное повторение речи (Hdt. 1,60; 7, 5).

В форме аориста глагол говорения употребляется в тех случаях, когда реплика характеризуется решительной интонацией или окончательностью суждения. Форма eine наиболее часто используется применительно к репликам, которые оказываются решающими для последующего развития событий. Данные реплики ответа не требуют, и их формулировка зачастую отличается лапидарностью. В заключительных фразах формы аориста встречаются чаще, поскольку они подходят для обозначения эмоциональной реакции собеседника на произнесенные слова; кроме того, аорист может передавать претворенное в жизнь намерение.

Использование praesens historicum при выделении прямой речи обнаруживает сходство с аористом: реплика, введенная глаголом говорения, стоящим в настоящем времени, неизменно оказывается выделенной среди других. Praesens historicum подчеркивает связь слов с развитием событий: такие реплики зачастую оказываются «поворотными» для сюжета. В заключительных фразах praesens historicum может способствовать созданию эффекта быстрого развития событий.

В непосредственной близости от прямой речи также может использоваться плюсквамперфект. Перед вводом прямой речи плюсквамперфект используется в тех случаях, когда Геродот прибегает к аналепсису, чтобы восполнить недостающую информацию. После прямой

Наконец, Геродот может указать в повествовании на нетипичный аспект речевого акта, например, быструю реакцию или неожиданную тактику, выбранную говорящим.

В пятой главе, посвященной так называемым модификаторам, рассматриваются слова, которые не меняют основного смысла фразы, не привносят новой информации, однако позволяют Геродоту нюансировать описание различных аспектов диалога — например, подчеркнуть большую или меньшую эмоциональность реакций собеседников или настойчивости, с которой произносится речь). В роли подобных модификаторов могут использоваться самые разные выражения; вследствие чего явления, которые в традиционных грамматиках, как правило, представлены раздельно, в данной главе рассматриваются в совокупности. Анализируются три основных феномена: интенсификация, ослабление и употребление частиц.

Интенсификация может передаваться различными лексическими и грамматическими средствами. Морфологическая интенсификация (с помощью усилительных приставок тер- и жерг-) используется в основном для того, чтобы охарактеризовать реакцию персонажа как очень сильную (или более сильную, чем ожидалось). Обе словообразовательные модели являются продуктивными, и, поскольку значительная часть образований с данными префиксами представляют собой hapax legomena не только у Геродота, но и во всей греческой литературе, можно предположить, что часть из них является окказионализмами, созданными Геродотом специально для определенного контекста.

Эти близкие приставки различаются как некоторыми особенностями словообразования (тер- у Геродота обычно усиливает причастия, а жерг- — прилагательные), так и употребления. Во-первых, с точки зрения семантики приставка жерг- не передает того оттенка чрезмерности, который нередко заметен в аналогичных образованиях с приставкой тер-. Во-

вторых, если приставке тер- присущ оттенок сопоставления (либо эмоция проявляется с большей силой, нежели того требуют обстоятельства, либо эмоциональная реакция по силе существенно превосходит ожидания), то приставка перг- отличается оттенком субъективности.

К лексическим средствам интенсификации относятся прилагательные, указывающие на количество, как простые (тгоХХдд «многий», рёуад «большой», рирюд «несметный»), так и образованные при помощи а- ргыаНтт: асрОох'од «обильный», сотЛего? «неизмеримый». В схожей функции используются также наречия карта «сильно, очень» и лаухо «весьма». Разделы 5.1.2 и 5.1.3 посвящены описанию особенностей их употребления во фразах, обрамляющих прямую речь.

При ослаблении - эффекте, противоположном интенсификации, -качество предстает как проявляющееся в неполной степени, а действие — как несколько расплывчатое или вызывающее у историка определенные сомнения. В обрамляющих фразах элементы ослабления встречаются не так часто, как интенсификаторы. Однако есть несколько примеров ослабления, выраженного морфологическими средствами (¿жорарудтерод «не вполне в себе» в НсИ. 3,29 и 3,145), а также ослабления за счет использования кт/ и кои (табта кг\ Лёуоутед... «говоря примерно так...» в Ш1. 1,97).

Наконец, частицы присутствуют в подавляющем большинстве обрамляющих фраз и непосредственно напрямую влияют на представление реплики и того эффекта, который она производит. Наиболее распространено (и соответственно, наименее маркировано) сочетание частиц p¿v... 8с..., основной функцией которого является обозначение смены говорящего субъекта. Частица 8ц преимущественно указывает на возобновление авторского повествования после прямой речи, однако иногда это основное значение сопровождается дополнительным оттенком:

частица указывает на то, что слова имеют мало значения для развития действия. Частица ара, встречающаяся во вводных фразах только в трех случаях, подчеркивает динамичность реакции говорящего (Нск. 1, 141; 4,134; 9,9).

В шестой главе рассматривается граница между речью персонажей и авторским повествованием. Наблюдение за тем, как обозначается эта граница, может многое сказать как о стиле автора, так и о литературных вкусах эпохи. Сравнение с литературной традицией показывает, что «История» Геродота отражает переходный этап между строгим оформлением прямых речей в гомеровском эпосе и той свободой и разнообразием, которые отличают диалоги Платона. Как и в эпосе, речи в «Истории» обязательно предваряются вводной фразой. Однако, в отличие от Гомера, Геродот значительно менее строг в отношении обозначения конца реплик: заключительная фраза может опускаться по соображениям повествовательной экономии или ради усиления драматичности диалога.

В разделе 6.2 рассматривается различие между стилем авторского повествования и стилем речей. Смена стиля является одним из показателей перехода от повествования к речи (и наоборот), хотя и менее явным, нежели вводные и заключительные фразы.

Целый ряд конструкций и выражений встречается главным образом в речах (и лишь в исключительных случаях в речах персонажей), как то: именные конструкции (джаюч ёатг, «справедливо, должно»); выражения, принадлежащие к разговорному регистру языка (оитсод ¿/ег «вот как обстоят дела»); для речей персонажей характерно использование аориста, презенса, перфекта и будущего времени, тогда как имперфект, ргезегм М$1ог1сит и плюсквамперфект редки; наконец, оценочные суждения и выражения, несущие в себе эмоциональную составляющую, менее маркированы в речах персонажей, по сравнению с авторским

повествованием, в том числе, поскольку они служат для передачи субъективного восприятия ситуации одним из ее участников.

Среди элементов, свойственных авторскому повествованию, можно указать: глаголы, обозначающие мнение или умственную деятельность (дгкагсд «считать справедливым», aqi& «считать достойным», olda «знать»), а также формулы, отличающие деятельность Геродота как исследователя (tcov щеТд idfjcv «из известных нам», dig д'еусо бокесо «как я полагаю»). Из глагольных времен в повествовании чаще всего встречаются имперфект (аорист используется значительно реже и является маркированным временем), presens historicum и плюсквамперфект; наконец, использование h'^iq eipopsvrj и тмезис отличает язык авторского повествования. В диссертации подчеркивается, что речь идет не о правиле, а о тенденции, отступления от которой - появление явлений, свойственных авторскому языку в реплике персонажа, — могут оказаться значимыми с художественной точки зрения.

В разделе 6.3 представлен обзор различных словесных перекличек (Jlgurae per adjectionem) на границе между повествованием и речью. Этот стилистический прием, который Геродот перенял у Гомера, имеет целью заново связать повествование и речь после того, как граница между ними была четко обозначена, за счет чего сохраняется единство текста. Дословный повтор отрывка повествования в речи персонажа у Геродота встречается редко, зато часты близкие парафразы, использование синонимов, антонимов и антанаклаз. Подобные переклички, помимо стилистической, выполняют еще и важную художественную роль: за счет тонкого подбора синонимов Геродот передает восприятие сказанного адресатом речи (ср. Hdt. 3,40-41 и 1, 11).

Последний раздел главы посвящен тем редким случаям, при которых граница между речью и повествованием нарушается. Во-первых, рассматривается явление инцизы (разрыва прямой речи), которое

встречается у Геродота в строго определенных условиях (а именно, когда после представления общего содержания слов персонажа наиболее важная их часть цитируется в виде прямой речи) и вводится выражением ещ teycov «сказал, говоря» (Hdt. 1, 118; 1, 125; 3, 156; 5, 49 и 9, 2). Во-вторых, рассматривается единственный пример конструкции оп recitativum, при которой прямая речь вводится подчинительными союзами оп или (Ьд, как если бы она была косвенной речью, передаваемой при помощи придаточного предложения. Ни первая, ни вторая конструкция в греческой литературе до Геродота не засвидетельствованы. Наконец, рассматриваются несколько примеров появления авторских пояснений внутри речи.

В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования введения прямой речи в «Истории» Геродота и формулируются основные выводы работы.

Структура фраз, использующихся при выделении прямой речи, зависит от многих критериев: от отношений между собеседниками, от соотношения между словами персонажа и обстоятельствами, в которых они произносятся, от того, как Геродот оценивает персонажа. На форму, которую принимают обрамляющие фразы, влияют принципы повествовательной экономии и стилистики.

Несмотря на то, что Геродот предпочитает не давать прямой оценки словам персонажей, обрамляющие фразы содержат элементы косвенной характеристики коммуникативной ситуации. Так, местоимение roiäöe привлекает внимание читателя к общему тону речи, заставляя его задуматься о чувствах и мотивах, движущих говорящим, а также об искренности или неискренности произносимых слов. Аналогичным образом, использование praesens historicum при введении реплики диалога характеризует ее как поворотную для сюжета. Конструкция жрод vavra «на

это» при введении ответной реплики указывает на некоторый антагонизм, существующий между собеседниками.

Значимым оказывается обозначение собеседников и выбор информации, которую Геродот считает нужным указать, в частности, патроним акцентирует внимание на сходстве / различии между сыном и отцом, а использование неопределенного местоимения вместо имени говорящего характеризует оглашенное решение как отражающее мнение всей группы.

Наконец, Геродот вводит дополнительные нюансы в описание коммуникативной ситуации и эффекта, производимого речью на собеседника, с помощью модификаторов.

Исследование показало, что граница между прямой речью и общей тканью авторского рассказа подчеркивается за счет различий в стиле. Ряд конструкций, свойственных речам, вообще не встречается в повествовании. Напротив, некоторые выражения, свойственные авторскому стилю, могут появляться в речи персонажа, но в таком случае они, как правило, характеризуют его с отрицательной стороны.

Геродот перенимает использование повторов и словесных перекличек на границе между прямой речью и повествованием у своих предшественников, но развивает художественное применение данного стилистического приема, в частности, косвенным образом указывая на невысказанные мысли или душевные движения участников коммуникативной ситуации.

В сравнении с другими представителями древнегреческой литературы архаического и классического периодов, выделение прямой речи у Геродота отражает переходный этап. С поправкой на жанровые отличия можно резюмировать, что введение слов персонажей у Геродота, с одной стороны, отличается большей свободой, чем тот относительно ограниченный формульный инструментарий, которым обозначались

границы речи в гомеровском эпосе. В частности, некоторые конструкции (такие как инциза) впервые засвидетельствованы именно в «Истории». С другой стороны, речи персонажей у Геродота вводятся с большей строгостью, чем у позднейших прозаиков.

Основные положения диссертации отражены в пяти публикациях; из них три статьи опубликованы в ведущих рецензируемых научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ:

1. Kazanskaya, M. N. vnoXapwv £tpt¡ (eme) chez Hérodote: les particularités d'usage / M. N. Kazanskaya // Acta lingüistica Petropolitana : труды института лингвистических исследований РАН. — 2008. — № 4.1. -С. 96-117.

2. Kazanskaya, M. N. Black and White : Scholia and Glossographers on the Colour of <ppéveç / M. N. Kazanskaya // Индоевропейское языкознание и классическая филология — XVII : Материалы чтений, посвященных памяти проф. И. М. Тройского / под ред. H. Н. Казанского. - СПб.: Наука, 2013. - С. 343-367.

3. Казанская, M. Н. Источник новеллы об Адрасте (Hdt. I, 3445) / M. H. Казанская // Hyperboreus. - 2011. - № 16-17. - С. 46-59.

4. Kazanskaya, M. The Role of Letters in Polycrates' Destiny / M. Kazanskaya // Atti dei seminari di antichità classica e del vicino oriente antico: Ricerche a confronto / ed. V. Gheller. - Trento: Edizioni Saecula, 2013. - C. 46-53.

5. Kazanskaya, M. Le rituel de Ybcsteia chez Hérodote/ M. Kazanskaya // Camenulae. - 2013. - №9. - C. 1-17. URL: http://www.paris-sorbonne.fr/MG/pdfyKANZANSKAYA_BaT.pdf.

Казанская Мария Николаевна Стилистика введения прямой речи у Геродота

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Подписано в печать 13.12.2013г. Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,5. Тираж 100 экз. Заказ № 3345.

Отпечатано в ООО «Издательство "JIEMA"» 199004, Россия, Санкт-Петербург, В.О., Средний пр., д. 24 тел.: 323-30-50, тел./факс: 323-67-74 e-mail: izd_lema@mail.ru http://www.lemaprint.ru

 

Текст диссертации на тему "Стилистика введения прямой речи у Геродота"

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

ги^пи^аоА

Казанская Мария Николаевна

«СТИЛИСТИКА ВВЕДЕНИЯ ПРЯМОЙ РЕЧИ У ГЕРОДОТА»

Специальность 10.02.14-Классическая филология, византийская и новогреческая филология

ДИССЕРТАЦИЯ

на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: д.и.н., проф. Гаврилов Александр Константинович

Санкт-Петербург 2013

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ...............................................................................................................5

1. Обоснование темы исследования...................................................................5

2. Общая характеристика работы.......................................................................9

ГЛАВА 1. ВВЕДЕНИЕ ПРЯМОЙ РЕЧИ В ГРЕЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ АРХАИЧЕСКОГО И КЛАССИЧЕСКОГО ПЕРИОДОВ: ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ВОПРОСА.......................................................................................16

1.1. Исследования, посвященные вводу прямой речи в греческой литературе архаического и классического периодов.................................16

1.2. Исследования, посвященные использованию прямой речи в «Истории» Геродота.......................................................................................25

1.3. Обзор комментариев к Геродоту...............................................................28

ГЛАВА 2. ОБОЗНАЧЕНИЕ ПРЯМОЙ РЕЧИ................................................33

2.1. Указательные, количественные и качественные местоимения............34

2.1.1. табе, тата и отсутствие местоимения..............................................35

2.1.2. тогабе и тогаита....................................................................................52

2.1.3. тоадубе..................................................................................................61

2.1.4. тостата..................................................................................................64

2.1.5. саде........................................................................................................68

2.2. Существительные.......................................................................................72

2.2.1. Существительные со значением «слово», «речь»...........................74

2.2.2. Иные существительные, используемые для обозначения речей ..83

2.3. Субстантивированные причастия.............................................................85

2.4. Субстантивированные прилагательные...................................................88

2.4.1. Субстантивированные прилагательные в единственном числе ...89

2.4.2. Субстантивированные прилагательные во множественном числе

без артикля.................................................................................................90

2.4.3. Степени сравнения..............................................................................94

ГЛАВА 3. ОБОЗНАЧЕНИЕ УЧАСТНИКОВ КОММУНИКАТИВНОГО АКТА........................................................................................................................97

3.1. Обозначение говорящего по имени..........................................................97

3.1.1. Патронимы.........................................................................................103

3.1.2,Обозначение говорящего при опосредованном общении.............107

3.2. Обозначение говорящего по его ремеслу, общественному положению или должности..............................................................................................110

3.3. Характеристика говорящего....................................................................114

3.4. Мотивация говорящего............................................................................119

3.5. Речи, произносимые от имени группы лиц............................................122

3.6. Обозначение собеседника........................................................................130

3.7. Реакция собеседника................................................................................136

ГЛАВА 4. ОБОЗНАЧЕНИЕ РЕЧЕВОГО АКТА...........................................138

4.1. Времена глаголов......................................................................................139

4.1.1. Имперфект.........................................................................................140

4.1.2. Аорист................................................................................................145

4.1.3. Praesens historicum............................................................................148

4.1.4. Плюсквамперфект.............................................................................151

4.2. Сопровождающие характеристики.........................................................154

4.2.1. Интонация..........................................................................................154

4.2.2. Жестикуляция....................................................................................157

4.2.3. Нетипичные аспекты речевого акта................................................163

ГЛАВА 5. МОДИФИКАТОРЫ.........................................................................165

5.1. Интенсификация.......................................................................................165

5.1.1. Префиксация.....................................................................................167

5.1.2. Интенсификация посредством имен прилагательных..................175

5.1.3. Усилительные наречия карта и тшу/о.............................................177

5.2. Ослабление и ограничение......................................................................182

5.3. Интенсификация и ослабление при причастных конструкциях с oia 183

5.4. Частицы......................................................................................................186

ГЛАВА 6. ГРАНИЦА МЕЖДУ РЕЧЬЮ ПЕРСОНАЖЕЙ И АВТОРСКИМ ПОВЕСТВОВАНИЕМ............................................................192

6.1. Общая характеристика выделения прямой речи в повествовании Геродота.........................................................................................................192

6.2. Стиль повествования и стиль речей.......................................................195

6.3. Figurae per adiectionem на границе между речью и повествованием 202

6.4. Нарушение границы между речью персонажа и авторским повествованием.............................................................................................212

6.4.1. Инциза (разрыв прямой речи).........................................................212

6.4.2. on recitativum.....................................................................................216

6.4.3. Авторское вторжение в речь персонажей......................................218

ЗАКЛЮЧЕНИЕ...................................................................................................220

БИБЛИОГРАФИЯ..............................................................................................226

1. Издания античных авторов.........................................................................226

1.1. Издания и комментарии к «Истории» Геродота...............................226

1.2. Издания других авторов......................................................................228

2. Использованные словари............................................................................229

3. Использованная научная литература.........................................................230

ВВЕДЕНИЕ 1. Обоснование темы исследования

Фразам, которые вводят и закрывают прямую речь (к примеру, «он сказал», «отвечала она») в научной литературе почти никогда не уделяется внимания: это касается как современных литератур, так и древних, в том числе, древнегреческой литературы. Тем не менее, эти вводные фразы, проходящие почти незамеченными как у исследователей, так, впрочем, и у обычных читателей, представляют несомненный интерес1. Априори, разумно было бы предположить, что эти вводные фразы изначально восходили к устным рассказам, в которых введение прямой речи персонажей требовало

•у

специального словесного выделения . Однако если бы их функция сводилась

1 Ж. Принс был одним из первых, кто посвятил вводным фразам отдельное исследование общего плана (Prince 1978). Показательным является и тот факт, что во многих языках (в том числе и в русском) просто не существует установившейся терминологии для таких фраз. Французские нарратологи ввели термин chevilles (термин, который иногда заимствуется и англо-саксонскими исследователями), а также discours attributif (термин Принса - ibidem), калькируемый на английский как attributive discourse (Bai 1985: 253-254; de Jong 2004: 196-197). Кроме того, в английской филологической традиции фразы, открывающие и закрывающие прямую речь, обозначаются как introductory/capping formulas, а в немецком - как Rede-Einleitung и RedeAbschluß. В данной диссертации будут использоваться термины «вводная» и «заключительная фраза» (а также обрамляющие фразы) для общего обозначения выражений, выделяющих цитируемую прямую речь из ткани авторского повествования.

Так, к примеру, de Jong 2004: 196. Разумеется, в выделении прямой речи в устном рассказе важную роль играет интонация. Однако, как правило, даже самые выразительные рассказчики предпочитают обозначать границу между собственными словами и цитатой при помощи лексических средств.

только к обозначению начала и конца прямой речи, то с переходом словесности в «письменную» стадию подобные фразы могли бы быть попросту заменены кавычками (или другими эквивалентными знаками препинания). На самом же деле, такой замены не происходит: более того, с развитием литературы система вводных фраз в целом становится сложнее и разнообразнее; более того, каждый писатель вырабатывает свой способ введения прямой речи (в зависимости от ее соотношения, с одной стороны, с авторским повествованием, а с другой стороны, с косвенной и так называемой «несобственно прямой» речью) .

Исследование греческих писателей не представляет в данном смысле особого исключения. Несмотря на то, что в силу специфики материала исследователи античной литературы, как правило, уделяют большее внимание особенностям языка исследуемого писателя, чем исследователи современной литературы, вводные фразы у древних писателей редко отмечаются и еще реже становятся темой специального изучения. Единственным ярким исключением является Гомер: стихи и полустишия, открывающие и закрывающий прямую речь персонажей в эпопее, оказались в поле зрения исследователей из-за их формульной природы (обзор работ по данному вопросу будет дан ниже). Однако в свете общепринятого «функционального» отношения к вводным фразам, неудивительно, что до сих пор не проводилось систематического исследования фраз, вводящих прямую речь у Геродота4.

3 По личным записям писателей нового времени мы знаем, какого труда стоит подбор подходящей вводной формулы и избежание монотонности: Принс (Prince 1978: 305-306) приводит несколько примеров из французской и английской литературы.

4 Краткий обзор выражений, выделяющих прямую речь, можно найти у М. Ланг (Lang 1984: 132 sqq.). и у И. де Йонг (de Jong 1999: 252-258). Кроме того, в общих комментариях к «Истории»

Как известно, Геродот широко использовал прямую речь, «давая слово» как грекам, так и варварам, как положительным персонажам, так и обманщикам. «История» Геродота представляет исключительный интерес с точки зрения введения прямой речи: во-первых, как первое прозаическое произведение древнегреческой литературы, дошедшее до нас целиком5; во-вторых, из-за тонкости и многогранности геродотовского стиля, который в разных пассажах обнаруживает родство то с современными ему научными текстами (Доватур 1957: гл. 1), то с устными рассказами (насколько мы можем о них судить по дошедшим до нас письменным источникам6), то с эпической поэзией7. Исследователи Геродота до сих пор, в основном, занимались содержанием речей в «Истории», или же их общей функцией в рамках повествования (подробный разбор работ будет дан ниже). Однако микро- и мезо-текстуальные уровни текста, которым посвящено данное исследование, обычно оставались в тени.

Геродота встречаются отдельные наблюдения, временами исключительной тонкости (см последний раздел этой главы).

5 Среди предшественников Геродота следует упомянуть Гекатея Милетского, Ферекида Афинского, Иона Хиосского, Гелланика Лесбосского. В их фрагментах, большая часть которых дошла до нас как в виде цитат или пересказов, прямая речь встречается редко: редкий пример сохранившейся прямой речи можно найти в тридцатом фрагменте Гекатея (FGrHist IF 30).

6 Среди обзоров наследия устной словесности у Геродота следует выделить книгу А. И. Доватура и статью О. Мюррея (Доватур 1957: гл. 3 и 4; Murray 1987). Начиная с Ф. Якоби (Jacoby 1913: Sp. 487 et passim), наиболее часто используется термин «новеллистический стиль». Однако, В. Али (А1у 1921) и И. И. Толстой (Толстой 1966) говорили о влиянии сказки.

1 Как известно, уже в античности Геродота характеризовали как 'ОццршсЬхаход {De subi. 13, 3); то же сравнение мы находим в знаменитой надписи из Галикарнасса (SEG 48.1330, строка 43). Это сближение достаточно проблематично и трактуется по-разному в современных исследованиях: наиболее полный обзор основных «гомеризмов» в геродотовском повествовании приводится в статье Д. Бедекер (Boedeker 2002).

Традиционный характер фраз, выделяющих прямую речь у Геродота, не вызывает сомнения: они характеризуются одинаковой функцией,

определенным набором обязательных элементов и регулярностью структуры.

£

Некоторые ученые даже прямо говорят об их формульном характере . Однако, несмотря на угадываемое постоянство выражений данного типа, их описание и изучение представляет две методические трудности. Во-первых, вводные фразы у Геродота отличаются относительной гибкостью (что особенно видно при сравнении с гомеровским эпосом), и потому возникает впечатление, что они не могут быть сведены к единой системе; во-вторых, некоторые из регулярно употребляемых вводных фраз содержат столь нейтральную лексику, что создается впечатление, что данную информацию невозможно передать иначе (то есть, речь идет не о формульном характере, а о простом повторении). Однако, как мы постараемся показать, даже в случае таких выражений, как ёХеуе таде («сказал следующее») и тайга акоиаад («услышав это»), можно говорить об определенных семантических нюансах.

Целью настоящей работы является описание основных средств, которые служат для выделения прямой речи у Геродота, причем речь идет не только о фразах в повествовании, которыми автор отмечает начало и конец речи (хотя, естественно, первая часть работы будет посвящена именно им). Начальные и заключительные слова персонажа также формулируются таким образом, чтобы отметить границу между речью персонажа и авторским повествованием. Кроме того, Геродот зачастую подготавливает прямую речь своего персонажа заранее, в особенности, когда единственная процитированная реплика, так сказать, венчает эпизод (например, Нск. 2, 173;

8 Так, А. Деффнер (Deffner 1933: 39-40) говорит о «формулах», вводящих прямую речь вестников; а В. А. А. ван Оттерло и И. Бек говорят о «формулах», закрывающих прямую речь персонажей (van Otterlo 1944: 40-41; Beck 1971: 11).

3, 32; 6, 50; 8, 26; etc.): в таких случаях, сама структура требует рассмотреть рассказ в его целостности и установить переклички между повествованием и прямой речью.

Поскольку исследование микро- и мезо-текстуального уровня могут сказать об авторском стиле больше, чем значительно более заметный макротекстуальный уровень, описываемые явления у Геродота будут систематически сопоставляться как с параллелями из архаической и классической поэзии (и, где это возможно, - из фрагментов логографов), так и с параллелями из позднейших прозаиков (в особенности, историков). Такой подход, хоть и основанный на одном аспекте геродотовского стиля, должен позволить оценить не только степень зависимости «отца истории» от предшествующей традиции, но и его вклад в становление греческой прозаической традиции.

2. Общая характеристика работы

Использование речей в «Истории» Геродота издавна привлекало внимание исследователей не только как одна из отличительных черт античной историографии, но и как свидетельство о восприятии историком и его современниками тех или иных исторических деятелей; при этом основное внимание уделялось содержательному анализу речей и их функции в повествовании. В последнее время назрела необходимость в специальном изучении таких «формальных» аспектов речей, как способ их введения в рассказ автора, и соотношение со словами персонажа. Существование данной лакуны отмечается в работах, посвященных речам у древних историков (Э. Фостер). Сказанным обусловлена актуальность предпринятого исследования.

Объектом исследования является введение прямой речи в «Истории» Геродота; предметом - особенности введения слов персонажей в авторское повествование, свойственные стилю Геродота, в связи с чем рассматриваются обрамляющие (непосредственно вводящие и закрывающие прямую речь) фразы и анализируется соотношение прямой речи с контекстом ее появления.

Цель диссертационного исследования заключается в лексико-семантическом анализе элементов обрамляющих фраз, участвующих во введении прямой речи у Геродота, а также в изучении стилистических и художественных явлений, типичных для перехода от речи персонажей к повествованию автора. Данная цель потребовала решения следующих задач:

1) рассмотрения особенностей употребления указательных местоимений, характеризующих слова персонажа в обрамляющих фразах;

2) выявления стилистических и художественных принципов, обусловливающих отбор информации при обозначении собеседников;

3) классификации мотивировок говорящего, а также реакций собеседника;

4) анализа особенностей употребления глагольных времен во фразах, обрамляющих прямую речь;

5) исследования модификаторов, используемых при введении прямой речи, и описания их воздействия на читательское восприятие слов персонажа;

6) определения основных конструкций и выражений, отличающих стиль речей от стиля авторского повествования;

7) изучения стилистического эффекта, производимого словесными перекличками {figurae per adjectionem) на границе между словами автора и прямой речью.

Материалом исследования послужили 244 пассажа «Истории» Геродота, содержащие прямую речь. Результаты, полученные при анализе

введения прямой речи у Геродота, сопоставлялись со схожими явлениями в других текстах древнегреческой литературы архаического и классического периодов - в первую очередь, в эпосе, в монодической и хоровой лирике, в современной Геродоту драме, у логографов и у позднейших прозаиков (Гомер, Гесиод, Солон, Каллин, Пиндар, Эсхил, Софокл, Еврипид, Ферекид, Гекатей, Платон, Фукидид, Ксенофонт, Плутарх и др.).

В ди