автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Структурно-семантическая характеристика числительных в кумыкском языке в сопоставлении с английским

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Джакаева, Асият Абакаровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Структурно-семантическая характеристика числительных в кумыкском языке в сопоставлении с английским'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-семантическая характеристика числительных в кумыкском языке в сопоставлении с английским"

На правах рукописи

ДЖАКАЕВА Асият Абакаровна

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ В КУМЫКСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С АНГЛИЙСКИМ

10 02 02 - языки народов Российской Федерации кумыкский язык

10 02 20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

ООЗ162488

Махачкала 2007

003162488

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный университет»

Научный руководитель -доктор филологических наук профессор Гаджиахмедов Нурмагомед Эльдерханович

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук профессор Кадыров Руслан Султанович,

доктор филологических наук профессор Абдуллаева Айшат Заирхановна

Ведущая организация:

Институт языка, литературы и искусства ДНЦ РАН

Защита состоится " 12 " ноября 2007 г в _14_ час на заседании диссертационного совета К 212 053 04 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук в Дагестанском государственном университете по адресу 367025, Республика Дагестан, г Махачкала, ул М Гаджиева, 37, ауд № 314

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Дагестанского государственного университета

Автореферат разослан "11" октября 2007 г

Ученый секретарь

диссертационного совета

Эльдарова Р Г

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена исследованию структурно-семантических и функциональных особенностей числительных в кумыкском языке в сопоставлении с английским

Актуальность исследования определяется общекультурной значимостью проблемы изучения понятия числа, направлениями развития современной лингвистической науки, практической необходимостью решения основных проблем, связанных с изучением числительных и их лексикографическим описанием в толковых словарях Необходимость исследования числительных в сопоставляемых языках определяется не только отсутствием системного описания форм выражения и функционирования их в кумыкском языке, но и тем, что оно проводится в русле плодотворно развивающихся на сегодняшний день исследований функциональной грамматики и когнитивной лингвистики

Объектом диссертационного исследования являются числительные в языках с различным грамматическим строем кумыкском - языке агглютинативного типа - и английском - языке ярко выраженного аналитического типа

Многоаспектность объекта исследования, отсутствие в лингвистике монографического системно-интегрирующего исследования числительных на материале анализируемых языков предопределили цель работы, которая заключается в определении объема содержания этой части речи и выявлении межуровневых сходств и различий в функционировании средств выражения количественных значений в исследуемых языках

В соответствии с целью, поставленной в диссертации, намечено решение следующих задач а) исследовать семантическую структуру числительных в сопоставляемых языках, представив ее в виде функционально-семантических микрополей, б) обратить особое внимание на специфику сигнификативного компонента в структуре значения числительных, рассмотрев возможные особенности их культурной, логической и языковой репрезентации, в) выявить возможные различия в исследуемых языках в распределении того, что выражается специальными грамматическими средствами, и того, что приходится на долю лексики, контекста, речевой ситуации

Указанные задачи предопределили набор общих методов исследования и конкретных приемов, используемых в данной работе Основным для нас оказался метод системного функционально-семантического анализа, основанный на наблюдениях за функционированием языковых единиц, а также описательный и контрастивный методы Специфика исследуемого

материала обусловила необходимость смыслового, или «интерпретационного» метода толкования различных грамматических форм числительных Рабочей гипотезой исследования является признание того, что средства выражения универсальной категории количества определяются типологическими особенностями исследуемых языков, которые характеризуются различным распределением выражаемого количественного значения по языковым единицам разного уровня

Научная новизна работы состоит в том, что впервые числительные становятся объектом монографического исследования на материале кумыкского и английского языков в плане выявления объема смысловой основы и языкового представления количественное™ и дифференциации ее системно-категориальных и речевых аспектов

Теоретической базой исследования послужили труды лингвистов, разрабатывавших проблемы числительных в различных языках В основу диссертационного исследования положены идеи и взгляды таких лингвистов как В В Виноградов, А Е Супрун, С А Швачко, Г Г Галич, Т В Коновалова, И Н Куделин, Я Г Биренбаум, И А Кузнецов, Л Н Дровникова, Г Н Матвеева, Л Д Чеснокова и др Особое значение имели исследования тюркологов - Н К Дмитриева, А Н Кононова, Н А Баскакова, Э Р Тени-шева, М 3 Закиева, Ж М Хангишиева, Н X Ольмесова и др

Материал исследования представляется вполне репрезентативным и отражающим структурно-семантическое разнообразие кумыкских числительных Им послужили литературно-художественные тексты современных авторов, в которых осознанно, целенаправленно и наиболее последовательно применяются средства речевой выразительности, а также пословицы и поговорки, крылатые выражения, фразеологизмы кумыкского и английского языков Обоснованность и достоверность основных результатов диссертации достигается широкой эмпирической и методической базой исследования

Теоретическая значимость работы заключается в том, что данное исследование углубляет проблематику анализа функционально-семантической категории количественности, предлагая ее внутриязыковое и межъязыковое представление и исследование

Практическая ценность диссертации состоит в том, что она имеет и целевую установку автора на практическое применение ее результатов в лексикографической и учебно-методической работе Используя материалы диссертации, могут быть сформулированы новые принципы подачи, определения числительных в словарях, определены критерии отбора сложных слов с компонентом-числительным и т д Выводы проведенного исследования могут быть использованы при чтении лекций по грамматике анализируемых языков, а также на практических занятиях

На защиту выносятся следующие положения-

1 Являясь языковой универсалией, числительные характеризуются избирательностью дискретного обозначения тех или иных количественных значений в анализируемых языках

2 Языковое представление числительных определяется типологическими особенностями исследуемых языков, в которых грамматические и неграмматические средства по-разному распределяются при выражении количественных значений

3 Определение того или иного значения числительных во многом обусловлено синтаксическим контекстом Числительные могут функционировать в структуре простого предложения либо в роли самостоятельных членов предложения, либо входить в состав любого члена предложения в качестве компонента

4 Структурно-семантический анализ особенностей порядковых числительных позволил установить три формы функционирования данных числительных в структуре предложения 1) изолированное функционирование, 2) функционирование в составе синтаксически неразложимых количественно-именных словосочетаний, 3) функционирование в составе фразеологически связанных словосочетаний

5 Общее и специфическое в структурно-семантической организации и функционировании числительных в сопоставляемых языках

Апробация работы Основные результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры тюркских языков Дагестанского государственною университета и апробированы на международной научной конференции «Контенсивная типология естественных языков» (Махачкала, 2007) Некоторые положения и отдельные выводы работы нашли отражение в выступлениях на итоговых научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава Дагестанского государственного университета, а также в 4 публикациях по теме диссертации

Структура работы обусловлена спецификой объекта исследования, а также поставленными целями и задачами

Диссертация состоит из введения, четырех итв, заключения, списка литературы и перечня источников Первая глава является экспозиционной и представлет собой обзор теоретических проблем описания количественных характеристик объективного мира, понятий «количества» и «числа» В ней отражены разнообразные подходы к изучению истории становления и развития числительных Во второй главе рассматриваются количественные числительные в сопоставляемых языках Третья глава посвящена порядковым, дробным, собирательным, разделительным и приблизительным числительным в кумыкском и английском языках В четвертой главе определяются структурно-семантические свойства нумеральных сочетаний

кумыкского и английского языков В заключении диссертации подводятся итоги работы, обобщаются результаты исследования, намечаются перспективы дальнейшего изучения данной части речи

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывется выбор темы, ее актуальность, постулируется новизна предпринятого в диссертации подхода, формулируются цели и задачи, определяются теоретическая значимость и практическая ценность работы, указываются методы исследования, представляются основные положения, выносимые на защиту

В первой главе «Количественные характеристики объективного мира» приводятся общие сведения о понятии «числа», истории его становления и развития, а также обосновывается разграничение понятий «количество» и «число»

Понятия «число» и «количество» необходимо различать с целью выделения принципиальных особенностей сигнификативного компонента в структуре значения числительных. Интересной представляется философская точка зрения на данную проблему, предложенная А Лосевым «Количество обладает вторичным характером по сравнению с числом Количество предполагает переход числа в инобытие и применение числа для осознания (пересчета) этого инобытия Количество есть не число, но функция или проявленность числа в инобытии Поэтому количество вторично, оно предполагает, что уже есть число, в то время как число еще не предполагает количества» [Лосев 94-95] Таким образом, говоря о разграничении понятий «число» и «количество» в отношении к сигнификату в структуре значения числительных, можно утверждать, что числительные обозначают именно число

Понятие числа возникло в древний период из счета отдельных предметов Элементы пятеричной, десятеричной и двадцатеричной систем исчисления говорят о том, что система счета у многих народов древности была связана с частями тела, тес использованием рук, ног, пальцев, туловища. Если представление о числительном «два» связано у разных народов с различными органами человека и животных, то появление названий других чисел находится, как признают филологи, в связи со счетом по пальцам

Имена числительные во многих языках (в том числе и в ряде тюркских языков) указывают нам, что у первобытного человека пальцы являлись преимущественным орудием счета Так, например, кисть руки -«пясть» - является синонимом и фактической основой числительного пять у многих народов, в том числе и у некоторых тюркских В тюркских язы-

ках, к примеру, долгое время существовала и была распространена пятеричная система счисления В первом слоге турецкого числительного зчпи ряд исследователей видят обычно турецкое слово el «грукал» Турецкий ученый Мехмед Велед-Челеби ткже увидел здесь «руку» Им был написан «философско-языковый», основанный на линейно-кинетической речи, этюд о «турецком счеге» 50 - это своего рода «десяток, в виде руки, заключающей в себе пять пальцев», палец тем или иным образом служил для обозначения десятка

Гипотеза о руке усматривается и в числительном 5 (по-чувашски пи-чек, ср кумыкское бшек «кисть руки») Связь между рукой и числительным «пять» в тюркских языках имеет древнюю историю и уходит своими корнями в глубину веков Так, первобытный человек для обозначения чисел использовал жесты, и раскрытая рука обозначала число «пя гь»

Исходя из «руки» как единого предмета исчисления, H Я Марр построил образование числительных от 1 до 10 Процесс образования новых числительных продолжался до определенной границы, а затем прекращался предельным числом уже было не 2,3,4,5,6, 7, а 8, 9, 10 и т д

Количества, лежащие за пределами крайнего числа, воспринимались человеком как неопределенное «много», в случае необходимости счет таких количеств велся при помощи повторения дру1их, низших числительных. Таким образом, каждое числительное обладает индивидуальными, логическими, психологическими, культурологическими особенное 1ями каждого отдельного числа, и в то же время всем комплексом элементов, входящих в общее его понятие

Изучая понятие числа как сигнификативный компонент в структуре значения числительных, мы, очевидно, должны принимать во внимание вероятностные, потенциальные свойства э roi о понятия, так как они имеют определенное преломление в языке Так, в древнем обществе каждое число имело свой собственный индивидуальный силуэт, своего рода мифическую атмосферу, «силовое поле», которое ему свойственно Наибольший интерес (как основа практического анализа функциональной семантики числительных) представляет именно культурологический аспект понятия числа, который является одним из проявлений общего эмпирического аспекта

С учетом вышесказанного весьма очевидным представляется тот факт, что в истории культуры, а значит, в истории языка, число не может выступать просто абстрактным знаком или абстрактным понятием

Вторая глава диссертации «Количественные числительные в кумыкском и английском языках» посвящена исследованию структуры, семантики и функционирования количественных числительных в сопоставляемых языках Основная задача данной главы - выявление индивидуаль-

пых, специфических семантических особенностей каждой лексемы, обозначающей то или иное число, определение только ей свойственного семантического потенциала, культурно-концептуального ореола

Числительным кумыкского и английского языков присуща семантическая общность, они реализуют значение числа Сравните сами наименования числительное / numeral / санавлукълар

В кумыкском и английском языках выделяют четыре группы числительных

1 Числительные от 1 до 9 вир // one «один», эки // two «два», уьч // thre/ «три», дерт // four «четыре», беги // five «пять», алты // six «шесть», етти // seven «семь», сегиз // eight «восемь», тогьуз // nine «девять»

2 Числительные второго десятка он бир // eleven «одиннадцать», он эки // twelv «двенадцать», он уьч // thirteen «тринадцать», он дерт // fourteen «четырнадцать», он беш // fifteen/ «пятнадцать», он алты // sixteen «шестнадцать», он етти // seventeen «семнадцать», он сегиз // eighteen «восемнадцать», он тогъуз // nineteen «девятнадцать»

Количественные числительные от 13 до 19 в английском языке образуются прибавлением суффикса —teen к соответствующим названиям единиц первого десятка four-fourteen «четыре-четырнадцать», seven-seventeen «семь-семнадцать»

Количественные числительные второго десятка в кумыкском языке образуются по типу он бир «десять - один», он эки «десять - два», он уьч «десять - три», I е сперва ставится единица высшего наименования (в данном случае он «десять»), а на втором месте - единица низшего наименования - и притом в неопределенном падеже и без союза [Дмитриев 73]

3 Десятки йигирма // twenty «двадцать», отуз // thirty «тридцать», кьыркъ // forty «сорок», элли // fifty/ «пятьдесят», алтмыш // sixty «шестьдесят», етмиш // seventy/ «семьдесят», сексен // eighty «восемьдесят», токьсан // ninet/ «девяносто», юз //hundred/ «сто»

В английском языке названия количественных числительных, обозначающих десятки, образуются добавлением суффикса -ty к названиям соответствующих единиц six ~ sixty «шесть - шестьдесят», seven - seventy «семь - семьдесят» Некоторые числительные образуются со следующими отклонениями от общего правила two - twelve - twenty «два -двенадцать - двадцать», three - thirteen - thirty «три - тринадцать - тридцать, five - fifteen - fifty «пять - пятнадцать - пятьдесят», eight - eighteen - eighty «восемь - восемнадцать - восемьдесят» [Беляев 46] Числительное forty «сорок» отличается в написании от four «четыре» и fourteen «четырнадцать»

Названия целых десятков в английском языке представляют собой производные по структуре слова, в которых первые компоненты реализу-

ют число от 1 до 9, а второй компонент соотносится с 10 Мотивировка указывает на отношения между числительными Но числительное himdred «сто» выпадает из этой строгой системы Названия десятков также служат основой для образования инноваций

В тюркских языках издавна существовали две системы образования десятков

1 Система самостоятельных слов для десятков или, так сказать, то-темическая система Эти слова обусловлены старыми культурными или религиозными представлениями В кумыкском языке это числшельные йигирма «двадцать», отуз «тридцать», къыркъ «сорок», апли «пятьдесят», алтмыш «шестьдесят», етмиш «семьдесят», сексен «восемьдесят» токъ-сан «девяносто», юз «сю» Числительное юз «сто» является омонимом к существительному юз «лицо» [Дмитриев 73]

2 Система, составленная из десятков посредством слова он «десять, десяток» или система «круглых десятков» — термин, употребляемый С Е Маловым

Следы одновременного употребления этих двух систем образования десятков встречаются иногда и теперь в живых тюркских языках, естественно, главным образом у людей старшего поколения, соблюдающих старину

В Поволжье старики - татары и башкиры - также используют счет на десятки посредством слова он Об этом отчетливо помнит еще молодое поколение Башкиры для числительного 100 использовали сочетание on on «десять десятков»

4 Названия больших чисел в сопоставляемых языках, таких как /ши-dred/юз (100), thousand/иинг ( 1000), mil!юн/миллион (1000000)

В кумыкском языке числительное юз «сто» используется для обозначения высших чисел, а высшие числа в тюркских языках часто выражаются описательно Так, например, Языджи-оглу Али (15 в ), очевидно плохо еще охватывающий идею «тысяча», пишет «1066» - «десять сотен шестьдесят шесть»

Числительные hundred «сто» и ihousand «тысяча» гакже могут выражать неопределенно большое количество, например a hundred and one things «хлопот полон рот», a thousand and one «множество», I have a ihou-sand and one things to ask you «y меня к вам уйма вопросов», the thousand and one small woiries o) life «тысячи мелких жизненных забот, суета сует», a thousand and one excuses « тысячу извинений», a thousand thanks «премного благодарен», a thousand apologies «тысячу извинений»

В кумыкском языке «тысяча» выражается числительным минг «тысяча» В документах 16 в, изданных Ахмедом Рефиком, также найдены описательные формы on kerte yùz hin «10 раз сто тысяч» и т д, т е сто

тысяч являлось каким-то высшим числом Употребление описательных обозначений было как будто легче, описательные формы заняли место и старо: о заимствования « гуман», т е десять тысяч

Заимствованное числительное «миллион» вошло в тюркский язык недавно

В древнетюркских памятниках бир «один» или вовсе не появляется или встречается очень редко При этом кажется оправданным предположение, что 1 означало, как правило, не столько первый элемент в современном понимании структуры числового ряда, сколько целостность, главной чертой которой выступала нерасчлененность [Топоров 18] Так, в кумыкском языке числительное бир «один» может выражать совместность, единство, одинаковость, тождественность олар бары да бир «они все заодно, все они одинаковы», бизин йылларыбыз бир «мы одного возраста, мы ровесники» и т д Гел, охувчу, янгыртып язгъан бу романымны бирче охуюкъ (А Гьамитов), «Давай, читатель мой, роман, который я написал заново, прочитаем вместе», Уьстюне гиргенни сюймей, бары-бызгъа бир йимик ачывлу (А Салаватов) «Он не хочет, чтобы к нему заходили, он одинаково злой на всех нас»

В английском языке числительное one «один» тоже в некоторых случаях и сочетаниях может выражать единство, единодушие at one «в согласии, единодушно», all m one «все вместе», one and all «все до одного, все как один, все без исключения», with one accord «единодушно», one and undivided «единый и неделимый» и т д

Спецификой слов бир//опе «один» является то, что слово, его называющее, оказывается на границе между категорией количества и качества, так как предмет в количестве одного - это предмет сам по себе Отсюда и столь широкий диапазон семантики этого слова это и указание на предмет, предмет в количестве одного

Предмет в единственном числе можно определить как исключительный в своем роде (единственный) или похожий на другой (ср , бири, бири-си // one of «один из », биргине бир // one and the same <годин, единственный» и др ), в противовес огромному множеству как какой-то, чем-то отличающийся, в некоторых случаях неопределенный, неизвестный или, наоборот, единственно известный Примеры Уьчевию бири — сержант Антогиин (И Керимов) «Один из троих - сержант Антошин», Ол чу мени дюнъядагъы биргине-бир сююнчюм (А Гьамитов) «Она же моя единственная радость в мире», One of the boys saw him lying there on his way to work just now and came and told me (W S Maugham) «Один из мальчиков только что видел его лежащим на дороге по пути на работу и пришел рассказал мне»

Наиболее показательным в этом отношении оказывается toi факт, 410 в сопоставляемых языках числительное бар / one «один» в значении неопределенного местоимения может определенным образом соотноситься с неопределенным артиклем Сизин бир Али деген адом сорай гелген эди (И Ибрагьимов) «Вас спрашивал какой-то человек по имени Али», О чаны гъарисини бир себеби бардыр, Жапхыват агъав (А Салаватов) «У каждого из них, возможно, есть своя причина, дядя Жанхыват», one man told те «один (некий, какой-то) человек сказал мне», a man = one man / бир гиши «какой-то человек»

Существительное в сочетании с числительным бир «один» в кумыкском языке также обозначает неопределенный предмет, но, в отличие от английского языка, числительное бир «один» может употребляться с существительным как в единственном, так и во множественном числе, например бир къатын «некая женщина», бир адамлар « некие люди»

В сопоставляемых языках помимо количественного значения могут быть выделены еще следующие функционально-семантические особенности слова бир // one «один»

1 Числительное бир «один» в кумыкском языке может употребляться в роли усилительной частицы бир арив къыз «такая красивая девушка» [Ольмесов 101], Бир арив улан бар, Патюк (А Гьамитов) «Есть одна очень красивая девушка, Патюк» Rome was't built m a day «Москва не сразу строилась»

2 В кумыкском языке числительное бир «один» используется также для усиления интенсивности качества или значительности действия Бу-гюи иуида йыбав дегенде бир йыбав бар, бир йыбав1 (А Гьамитов) «Csio-дня здесь такое весе тье»1

В английском языке one «один» также может использоваться в качестве усилительной частицы и имеет такие значения как «ваш покорный слуга, я», например one it rather busyjust now «я сейчас несколько занят», one is glad to have seen you «рад был вас повидать»

2 В функции неопределенного местоимения Ьир яхшы затлары да бар uiy бизин пачалыкъны (А Гьамитов) «Есть некоторые и хорошие дела у нашего государства»

4 Наиболее сложна и многообразна функция рассматриваемого слова как полнозначной качественной адъективной единицы Здесь дифференциация качественных значений в английском языке возможна при синонимической замене такими словами, как единственный, one (and) only «единственный, уникальный», that's the one thing I needed «это единственное, что мне было нужно»), единый (to have one opinion «иметь единое мнение»), целый, единый, неразлучный (they have been both one these three

months «они не разлучались друг с другом три месяца») В кумыкском языке бир в функции прилагательного не используется

Исследуемое числительное является компонентом большого числа идиом, фразеологизмов, пословиц и поговорок в сопоставляемых языках, например one man, по man «один в поле не воин», one man's meat is an-othei man's poison «что для одного еда, для другого яд», бир къулагъындан гирип, биревю къулагъындан чыгъа «в одно ухо входит, а из другого выходит», бир хапгъан булан ит де тоймас, жи хапма гиши де къоймас «от одного укуса и собака не насытится, а укусить два раза и человек не даст» Число пять в кумыкском языке имеет историческую, вернее доисторическую давность

Основа систем счисления на протяжении жизни человечества была различна, но самой распространенной являлась пятеричная система, построенная на движениях пальцев руки, как заметил JI Леви-Брюль [Леви-Брюль 1939 134], так как она и естественна Наверное, этим и объясняется в исламе взимание именно одной пятой части (1/5) военной добычи в пользу казны, в османскую эпоху сбор с пленных, установленный султаном Мурадом III, как 1/5 стоимости, получил название ispence или первоначально pencik [Кочин 43]

Определенное время число «пять» заключало в себе какое-то законченное количество, скорее указывающее на огромность числа [Марр 46] (и на руке только всего пять пальцев) Беш в киргизском языке может значить «конец», или «горсть», т е предел счета

Но постепенно почему-то смысл числа «5» изменился [Texier 284] Так, например, Ch Texier говорит, что греки и мусульмане (т е турки), произнося число 5, как бы извиняются, потому что считают его «неприличным» (mcovenant) В языке арго «Ье§ karde§» (пять братьев) значит «оплеуха»

От пятеричной системы счет в тюркских языках идет к десятеричной Так, он «десять» - число, занимающее особое место в системе архаичного «счета по пальцам» Данная форма может быть истолкована как «две руки»

В кумыкском языке числительное он - это не столько числительное 10, сколько, существительное «десяток» - определенная административная единица Десяток играл (и играет) у турок большую роль Так, например, древнеуйгурские документы на продажу людей заключались на тысячу и на десять дней - синоним выражения «на вечные времена» Военный строй татар тоже имел десятичную систему

Любые числа могут быть положены в основу исчисления, при этом в каждом языке есть свойственная ему система номинаций числа Разные народы используют различные системы счета он может вестись двойка-

ми, тройками, десятками, дюжинами и т д Гак, например, в нашей стране и Западной Ьвропе широко был распроаранен счет дюжинами В английском языке лексической параллелью выступает слово dozen «дюжина» Данному счешому слову dozen «дюжина» присущи черты как чистительною, так и существительного, что проявляется в его словоформах Например a dozen теп «двенадцать мужчин», dozenth «двенадцатый» (сравните twelfth), Baker's dozen «чертова дюжина», devil's dozen «чертова дюжина», long printer's dozen «чертова дюжина», to talk nineteen to dozen «говорить без конца, трещать, тараторить» Слово dozen «дюжина» употребляется при счете только определенного ряда предметов

Способы счисления в тюркских языках захватывают и промежуточные десятки (20, 30, может быть, и 40), и разрыв, образуемый скачком, логически обоснованным, от 10 к 50 через 5, уменьшается

У тюркских народов существовал двадцатеричный счет Однако, к сожалению, пока собран крохотный материал о нем [Розенберг 165-170], но счет на двадцатки, конечно, был так, например, 20 (йигирма) есть двойня десятков - удвоенный десяток Известно также, что у балкарцев преобладала вигезимальная система, т е счет на двадцатки, например «39 - джыйырма бла он тогъуз» (двадцать и девятнадцать), «60 - юч джьгйырма» (три двадцатки) [Филоненко 143-144]

Двадцатеричный счет, с отбрасыванием добавочных единиц, был отмечен и у кумыков, которые употребляли его при общении с чеченцами [Дмитриев 73], для чеченцев этот счет, очевидно, понятнее

Число 30 входило также и в комплект снаряжения воина, который должен был принести продовольствие на год, лук и 30 деревянных стрел

Ьсть предположение, что, может быть, анатолийские кочевники считали на тридцатки В словаре В В Радлова под словом otuz «тридцать» приведен следующий пример, заимствованный у Ахмед Вефик-паши, который указывает на тридцатеричный счет годов «выживший из ума старик, которому три тридцатки годов» В том же словаре у Радлова приведена пословица otuzu birakip опи aldi «он бросил тридцать, чтобы взять десяток», если бы здесь был случайный набор числительных - простое рифмоплетство, вместо опи «десяти, например, было бы dokuzu «девять»

Специфическое значение числительного къыркъ «сорок» встречается у многих тюркских народов Определенное время число 40 было предельным числом у тюркских народов Киргизский счет «сорок пятков» подтверждает вообще значение числительного къыркъ «сорок» как слова собирательного 1ак, например, во время «дершивмэ» в Турции одного мальчика (с христиан) брали с 40 домов

У турок число 40 может выражать иногда предел жизни человека или, во всяком случае, восприимчивости человека Гак, например, высшая

предельность раскрывается и в пословице «Число орехов, которые он сломал, перевалило за 40», что значит дольше терпеть уже нельзя У казанских татар есть поговорка Бер кулга кырк эш «у одного человека - сорок помощников»

Долгое время счет у тюрков был пятидесятичный число 50 было пределом для счета, не нужно было даже знать высший десяток К высшим десяткам, нарушающим обычный круг счета, народы испытывали отвращение или, точнее, нерасположение - вследствие непривычки

Следы двух систем образования десятков в тюркских языках остались и в числительном «50» Так, например, в «Законах» султана Мехмеда II (15 в ), изданных Фр Крелитцем, для числительного 50 встречается исключительно слово еШ «пятьдесят», однако в «Законах» султана Сулей-мана (16 в), хотя кодифицированных и позднее, один раз встречается выражение Ье$ оп «пятьдесят», там в разделе пятом глава №3, разъясняющем положение валахов, есть такое требование, что означенные валахи дают на пятьдесят домов одно древко и несут караулы в опасных местах

Непроизвольный соблазн переводить слова «Ье$ оп» буквально, т е «валахи дают древко не на пятьдесят домов, а на пять-десять домов», конечно, мог бы возникнуть Но подобное понимание противоречит четкому, точному языку законодательства, где исключается неопределенность, которая позволяла бы толковать волю законодателя по-своему, как вздумается

Число «60» не только открывает какой-то новый этап счета у тюркских народов - шестидесятеричный, но и завершает систему счета на небольшое число десятков Образование числа «60» (алтмыш) через слово «мыш» относится к тому периоду, когда слово он не осознано как составная часть для обозначения высших десятков, и счет идет еще, быть может, через двадцатки и тридцатки число «60» - трехкратно «20» и двукратно «30»

Третья глава посвящена исследованию порядковых гезик/огс!1па1 и дробных числительных (уьлюш//гасСюпа1') в кумыкском и английском языках, а также собирательных (жыйым) и разделительных (белюм) числительных в кумыкском языке Она начинается с вопроса, подвергающегося в лингвистической литературе постоянным дискуссиям следует ли интерпретировать порядковые числительные как нумеральные или адъективные слова Большинство ученых склонны относить порядковые числительные к нумеральным единицам

1 Порядковые числительные соотносятся со всей группой числительных на том основании, что данные слова лексически восходят к количественным числительным каждому количественному числительному

соответствует порядковое Обе группы слов - количественные и порядковые числи 1ельные - соотносимы с натуральным рядом чисел

2 Порядковые числительные в кумыкском и английском языках обладают общностью структурной организации (корневая морфема количественного числительного + суффикс порядкового числительного) Порядковые числительные английского языка, за исключением первых трех (first «первый», second «второй», third «третий»), образуются от соответствующих количественных числительных посредством суффикса -th: fourth «четвертый», fifth «пятый», sixth «шестой», seventh «седьмой» и т д При этом в числительных five «пять» и twelve «двенадцать» буквы ve меняются на/—fifth «пятый», twelfth «двенадцатый», к числительному eight «восемь» прибавляется только буква h - eighth «восьмой», в числительном nine «девять» опускается буква е - ninth «девятый», в числительных, обозначающих десятки, конечная буква у меняется на ic twenty - twentieth «двадцать - двадцатый», thirty — thirtieth «тридцать - тридцатый», forty — fortieth «сорок - сороковой» и т д

В кумыкском языке порядковые числительные характеризуются аффиксами -ынчи/-инчи, -унчу/чончю (после согласных) и -пчы/-пчи, -пчу/-нчю (после гласных) Примеры бир-инчи «первый», эки-нчи «второй», уьч-юччю «третий», дерт-юнчю «четвертый», он-унчу «десятый», юз-юпчю «сотый» [Дмитриев 73]

В сложных числительных кумыкского языка аффикс -ынчы ставится только у последнего слова (в английском языке - суффикс -th), например апты юз йигирма уъч-юнчю «шесть сот двадцать третий» [Дмитриев 74]

В английском языке также при составлении составных порядковых числительных последний разряд выражается порядковым числительным, а предшествующие разряды количественными числительными twenty-first «двадцать первый», one hundred and twenty-first «сто двадцать первый», two thousand three hundred and forty-eighth «две тысячи триста сорок восьмой» и т д

В отличие от количественных числительных, которые реализуют суммарное количество, порядковые числительные выражают значение единичности Порядковые числительные указывают на место предмета в ряду, которое всегда равняется единице Разница между количественными и порядковыми числительными наблюдается и в том, что по числовому содержанию любое количественное числительное, соответствующее целому числу, равно предыдущему числу плюс единица, порядковое же числительное по числовому составу равно только единице

На парадигматическом уровне количественные и порядковые числительные семантически однозначны первые указывают на суммарное количество, вторые - на место в количественном ряду Но в контексте их

различия увеличиваются Порядковые числительные приобретают признаки качественности, количественные числительные могут обозначать как точное, так и неточное (приблизительное) число

Необходимо отметить, что не все порядковые числительные английского языка лексически соотносятся с названиями чисел натурального ряда, об этом свидетельствует графический образ слов first «первый», second «второй» Англ first восходит к англосаксонскому fyrst - «ранее других, передний», second от лат sequi - «следующий, последующий» [Швачко 28-29] . В кумыкском же языке все порядковые числительные без исключения соответствуют названиям чисел натурального ряда

Внешне, формально суффиксы порядковых числительных в английском языке не отличаются от суффиксов других частей речи и не могут выступать дифференциальным признаком Сравните fifth «пятый», seventh «седьмой», width «ширина, широта», death «смерть», eighth «восьмой», depth «глубина», health «здоровье» и т д В кумыкском языке аффиксы порядковых числительных служат только для образования порядковых числительных Порядковые числительные обладают также способностью образовывать наречия в английском языке с помощью суффикса -1у, в кумыкском языке - с помощью аффиксов -лай, -лайын или аналитическим способом, используя вспомогательное слово керен «раз» Сравните first - firstly «первый - во-первых», second - secondly «второй - во-вторых» // экинчилей «вторично, второй раз», уъчюнчюлей «третий раз в третий раз», дертюнчю керен «четвертый раз, в (на) четвертый раз» и т д

В сопоставляемых языках порядковые числительные примыкают к существительным, выполняя роль определения Порядковые числительные, выступающие в роли определения, не изменяются second room «вторая комната», second desk «вторая парта», second house «второй дом» // уъчюнчю класс «третий класс», уьчюнчю парта «третья парта», уъчюнчю гюн «третий день»

В сопоставляемых языках и количественные и порядковые числительные выступают в роли определения при существительном, но порядковые числительные могут также выступать в роли определения всего нумерального сочетания Сравните first three lessons «первые три уро-кау>Пбиринчиуъч де даре «первые три урока» и т д

Порядковые числительные в сопоставляемых языках выполняют одни и те же синтаксические функции, но каждая из групп имеет при этом свою специфику

Наиболее обычным и распространенным для числительных как кумыкского, так и английского языков является их употребление в сочетании с существительным в функции определения, при этом они выступают в качестве количественного определения и никогда не могут иметь опре-

деления качественного характера, например Беш-алты абат аралыкъ къоюп, экинчи солдат юрюй (И Керимов) «На расстоянии ляти-шести шагов идет другой солдат», Уьчюнчю гюн командировкада, бугюн чю гейме герек (У Мантаева) «Третий день в командировке, сегодня должен вернуться», On the first night of their honeymoon, he said, "My first wife was never able to give me a child Now we '11 have many sons" (Sidney Sheldon) «В первый день их медового месяца он сказал «Моя первая жена не могла родить мне ребенка Сейчас у пас будет много сыновей»

В обоих языках, при самостоятельном употреблении (без определяемого слова) порядковые числительные субстантивируются, выполняя при этом функцию подлежащего, сказуемого или дополнения Энинчиси Та-тархан (И Керимов) «Второй Татархан», Уьчюнчюсю буса, харбюк та-панчасыны къуннагъы булан арты-артындан уьч-дерт керен уруп, башын къагъ этди (И Керимов) «Третий же, три-четыре раза ударив прикладом карбукского пистолета, отключил его», Then, advancing obliquely towards us, came a fifth (Wells) «Затем, робко приближаясь к нам, появился пятый» (подлежащее), Sooner or later, someone is going to tell you about that damned river, so I might as well be the first (Wilson) «Рано или поздно кто-нибудь расскажет тебе об этой проклятой реке, так что я вполне могу бьпь первым» (сказуемое), she noted a scar on his cheek, another that peeped out from under the hair of the forehead, and a third that ran down and disappeared under the starched collar (London) «Она заметила один шрам на его щеке, другой выглядывал из-под волос на лбу, и третий проходил и скрывался под его накрахмаленным воротником» (подлежащее)

В кумыкском языке при самостоятельном употреблении (без определяемого слова) порядковые числительные субстантивируются, и в этом случае они принимают аффиксы числа, падежа, сказуемости Бешинчилер тюшден сонг охуй «Пятый класс (учащиеся пятого класса) учится после обеда» (подлежащее), Мен бешинчимен «Я пятый» (сказуемое) В английском языке категории падежа и сказуемости нет

Однако свойства существительных эти числи тельные принимают довольно редко, лишь в особых условиях контекста В этом отношении они намного уступают количественным числительным В английском языке числительное - неизменяемая часть речи, в кумыкском - изменяемая часть речи

В сопоставляемых языках порядковые числительные также способны выполнять функцию обстоятельства, например Бу тавгъа мен биринчи керен мингенмен «На эту гору я поднялся впервые» Магъаммат экинчи-лей арадан жумадан да артыкъ гетгенде гелди (И Керимов) «Магомед второй раз вернулся, когда прошло более недели», Не took this exam twice «Он сдавал этот экзамен дважды», Once or twice she had caught a flash of

interest — of affection - of laughter - in Wim's eyes, and she wanted to draw him out, to help htm (Sidney Sheldon) «Один или два раза она поймала вспышку интереса, любви, смеха в глазах Вима, она хотела вызвать его на откровенность, помочь ему», Не died in 1723 and buried in St Paul's (Sidney Sheldon) «Он умер в 1723 году и был похоронен в соборе святого Пола»,

Во втором параграфе рассматриваются способы образования дробных числительных в кумыкском и английском языках Здесь интересным представляется то, что в тюркских языках дроби (и смешанные числа) могут быть переданы описательно Особенно часто это встречается в разговорной речи еттини эки белюп бир пайын алса З'Л (дословно «если семь разделив пополам, взять одна часть»), дерт белюп бир пайын алдым % (дословно «разделив начетверо, одну часть его взял»), етти-ниуъч белюп эки пайын алдым 14 3 = 4% (дословно «разделив семь на три, я взял две [таких] части») [Дмитриев 75] В английском языке это явление не наблюдается

Для понятия «половина» в английском языке используется слово а (one) half (1/2), а в кумыкском употребляются два слова - ярты и ярым, причем исторически оба происходят от глагола ярма (рассекать пополам, разрубать, рубить) Из них второе ставится после существительного и после числительного, а первое иногда перед существительным, а чаще после него, в конструкции «изафета»

Числительное ярты употребляется с существительными, которые можно делить на части При этом значение не изменяется от того, находится оно перед определяемым существительным или после ярты алча «половина яблока», алма ярты «половина яблока» Числительное ярым употребляется с существительными, которые не делятся на части При этом если слово ярым стоит после определяемого существительного, оно имеет значение «полтора» Ср ярым сагъат «полчаса», сагъат ярым «полтора часа» Этот фрагмент языковой картины мира является общим для сопоставляемых языков Ср half a kilometer «половина километра» , half an hour «полчаса», half the distance «половина расстояния», но a kilometer and a half «полтора километра», an hour and a half«, полтора часа»

В кумыкском языке, если слово ярым стоит перед определяемым существительным, то оно не склоняется ярым сагъат «полчаса», ярым сагъатгъа «на полчаса», ярым сагьатдан «через полчаса», ярым сагьа-тым «мои полчаса» Когда ярым стоит после существительного, наоборот, ярым изменяется, а существительное нет сагъат ярым «полтора часа», сагьат ярымгъа «на полтора часа», сагъат ярымдан «через полтора часа» [Ольмесов 106] В английском языке, как известно, категории падежа не

существует, по этой причине подобные словоизменительные операции невозможны

В предложении дробные числительные часто выполняют роль подлежащего или дополнения. Юртмну къап яртысы шо давда къалгъан (М -С Ягъияев) «Половина жителей моего села погибли на войне», Огородну яртысына помидор, яртысына хыяр сстдым (И Ибрагьимов) «На одну половину огорода посадил помидоры, на другую половину - огурцы», Nearly half of the students were absent at the lesson «Почти половина студентов отсутствовала на занятии», It was two thirds of his salary «Это составляло Уз его зарплаты»/

Третий и четвертый параграфы данной главы посвящены собирательным и разделительным числительным в кумыкском языке способам образования и синтаксическим функциям в предложении Как известно, в английском языке данные разряды числительных не выделяются

Следует подчеркнуть, что в кумыкском языке собирательные числительные образуются при помощи аффикса -ав, -ев и в основном употребляются до 10 бирев, экев, уьчев, дертев, бешев, алтав, еттев, сегизев, тогьузав, опав Они употребляются всегда без существительного и только в отношении к человеку, относительно других существительных они не употребляются, например дертев геле «четверо идут», йымырткьаланы экиси сынды «два яйца разбились» (нельзя зкевю) и т д

В предложении собирательные числительные обычно функционируют в роли подлежащего Тюнегюи бизге уьчев гелген оди «Вчера к нам приходили трое» Однако числительное бирев может выступать и в роли определения Эльмира Мусаевна чыкъгъаидокъ, биревю учителыпщаны артындан гетдим (М Абуков) «Как только вышла Эльмира Мусаевна, я отправился за другой учительницей»

Разделительные числительные в кумыкском языке образуются при помощи аффиксов -шар, -шер и -ар, -ер экишер «по две», бешер «по три» и др В предложении разделительные числительные могут выполнять функции дополнения Учитель яшлагъа экишер китап берди «Учитель дал ученикам по две книги»

Довольно часто эти числительные употребляются в роли обстоятельств, по значеншо приближаясь к наречиям Олар уьйге бирерлеп гир-дилер «Они вошли в дом по одному»

Далее в этом параграфе затрагивается проблема выражения числительными сопоставляемых языков значения неточного количества Ученые отмечают, что в некоторых случаях определенно-количественные числительные могут реализовать значение приблизительного числа посредством семантики контактирующих слов (предлогов, наречий, глаголов), инвертированного порядка сочетания или случая инверсионной кон-

фигурации (определяющее числительное употребляется после существительного) ит д

Рассмотрение числительных на синтагматическом уровне доказывает, что данные единицы в английском языке в определенных условиях контекста могут реализовать не только значение точного числа, но и значение неточного числа Общим для английского и кумыкского языков является то, что числительные в них чаще используются для выражения точных чисел

Числительные сопоставляемых языков обладают общими признаками как на парадигматическом, так и на синтагматическом уровнях На парадигматическом уровне числительные выражают точные числа и приближаются к абсолютным терминам Этим словам свойственны системность, точность, однозначность, десинонимичность, деэмоционалыюсть Исследование же числительных на синтагматическом уровне показывает, однако, что данные слова способны в тексте реализовать значение не только точного, но также приблизительного и неопределенного числа Сравните There are only nine of us (Fr Noms) «Нас только восемь», Не had the appearance of a man nearer eighty than sixty (Ibid ) «Он был похож больше на восьмидесятилетнего, чем на шестидесятилетнего мужчину», Just a day or two (Sidney Sheldon) «Только день или два», A stitch in time saves nine «Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня», То kill two birds with one stone «Убить двух зайцев»

В кумыкском языке, в отличие от английского языка, есть термин «приблизительные числительные» Приблизительные числительные, т е числительные, выражающие неточное, неопределенное число, образуются в кумыкском языке разными способами морфологическим, лексико-синтаксическим, лексико-грамматическим

1 Морфологический способ выражения приблизительного количества при помощи аффикса -чар в кумыкском языке встречается редко Гече-лер гетсе de, юзлер, минглер de, Герген сайын герме сюемен (А Сулейма-нов) «Несмотря на то, что пролетели сотни, тысячи ночей, я все больше и больше жду встреч» В английском языке морфологический способ выражения приблизительного числа не представлен

2 Лексико-синтаксический способ образования приблизительных числительных в кумыкском языке - парное сочетание количественных числительных, при котором наименование меньшего числа ставится перед наименованием большего числа беш-алты гиши «пять-шесть человек», он-он беги манат «десять-пятнадцать рублей», юз-юз эти къой «сто-сто пятьдесят баранов», Гьайбулла да, Абдулла да къомузгъа-йыргъа уьйрен-меге башлагъанлы беш-алты айлар бола (И Керимов) «Пять-шесть месяцев как Гайбулла и Абдулла учатся петь и играть на кумузе», О ну уьч-

дерт гишиге сама да айтмаса, бу гече о рагьат юхлап болмажакъ зди (Ш Альбериев) «Сегодня ночью он не сможет заснуть, пока об этом не расскажет троим- четверым»

Э го! способ выражения аппроксимации, когда используются сопряженные числительные, образующие своего рода границы, является общим для сопоставляемых языков Например for two or three days «два или три дня», between five and six «между пятью и шестью часами», Не was one of the two or three wealthiest men in the world and his influence was incalculable (Sidney Sheldon) «Он был один из двух или трех самых богатых людей мира и его влияние было неизмеримо», During his absence it had been cleared of all but one or two of the Leaguers, who had taken part in the fight (Fr Norris) «Во время его отсутствия выбыли все, за исключением одного или двух легионеров, которые участвовали в борьбе», It was Friday night between seven and eight (Fr Norris) «Это была пятница между 7 и 8 часами вечера »

3 В кумыкском языке довольно часто наблюдается лексико-грамматический способ образования приблизительных числительных, который сводится к сочетанию количественных числительных в форме исходного или дательного падежа со словами типа ювукъ «около», къолай «более», артыкь «больше» и т д онгъа ювукъ «около десяти», юзден къолай «более ста», юз эллиден артыкь «более ста пятидесяти»

В английском языке, как известно, категории падежа нет, поэтому здесь можно наблюдать только лексический способ выражения аппроксимации, т е на характер выражаемого числительными значения оказывает непосредственное влияние семантика контактирующих слов, например more than three hours «более трех часов», about two o'clock «около двух часов», possibly four yards «возможно четыре ярда» и т д В английском языке выделяется целая группа актуализаторов приблизительного числа К ним относятся 1) наречия They were working in temperatures over 100 degrees Fahrenheit, suffering from flies, mosquitoes, dust, fever, and dysentery (K Ishiguro) «Они работали при температуре выше 100 по Фаренгейту, страдая от мух, комаров, пыли, лихорадки и дизентерии», "A little more than ten years" (Sidney Sheldon) «Немного более десяти лет», In reality they will never have to serve more than six months (Sidney Sheldon) «На деле они отсидят не более шести месяцев»

В отличие от кумыкского языка в английском языке сочетающиеся с числительными наречия в основном употребляются в препозиции по отношению к ним Однако встречаются случаи и незафиксированной позиции наречия, актуализирующего значение неточной, приблизительной меры количества Например And when the sheriff and his deputy reached the scene, drove the twenty odd miles into the remote back country region (W

Faulkner) «И, когда шериф и его помощник добрались до мест происшествия, они проехали двадцать с лишним миль в отдаленный загородный район» В кумыкском языке лексические актуапизаторы приблизительности употребляются только в постпозиции

Другими способами реализации приблизительного количества в сопоставляемых языках являются

а) модальные, вводные фразы или слова Эки жумалар болма ярай (А Гьамитов) «Возможно, прошло около двух недель», It lasted perhaps six weeks (Th Dreiser) «Это длилось, может быть, недель шесть»,

б) послелоги в кумыкском и предлоги в английском (например, сонг II past «после», таба «ближе», before «перед») Не ерге къоигьаиымны билдим жиге таба (Б Магьамматов) «Где я остановился, я узнал к двум, They'll be coming out of hall Past eight we'd better stick to the streets (J Galsworthy) «Они будут выходить из зала После восьми нам лучше держаться улиц», After a hundred yards or so ho stopped again (J Galsworthy) «Пройдя около сотни ярдов, он снова остановился»,

в) некоторые глаголы, контактирующие с числительным (например, to average 100 miles «составлять в среднем 100 миль», to pass 50% «превышать 50%», to approximate 10 days «почти равняться 10 дням, приблизительно 10 дней») Well, Dinny's rising 29 (J Galsworthy) «Да, Дине скоро перевалит за 29», She is nearing sixty (Th Dreiser) «Ей около 60», Man's touching sixty (W Faulkner) «Мэну скоро исполнится шестьдесят» Английским глаголам, контактирующим с числительными, в кумыкском языке соответствуют квантификаторы приблизительного счета ювукъ «около», артыкъ «более»

г) позиция числительного к определяемому слову (инверсия) в английском языке также является показателем приблизительности They are going in a day or two, aren't they7 (K Prichard) «Они уезжают через день или два, не так ли»*?

В английском языке в сочетаниях с инвертированным порядком слов определяющим может являться только числительное two «два», например a week or two «неделя или две», a day or two «день или два», a year or two «год или два», a bird or two «одна или две птицы», a month or two «месяц или два» и т д Индивидуальность языковой системы английского языка можно проиллюстрировать на следующем примере русская фраза километров сорок на английский язык не может быть переведена аналогичной структурой (сочетанием с «инверсионной конфигурацией» слов), так как после существительного в подобных сочетаниях употребляется только числительное two «два» Английскими эквивалентами в данном случае являются такие сочетания как perhaps forty kilometers, near forty kilometers, some forty kilometers, about forty kilometers, approximately forty kilometers

К самому высокочастотному средству выражения приблизительного количества в сопоставляемых языках относится модель «спецификатор + числ + сущ » со спецификаторами-наречиями, такими как ювукъ/Zroughly «около», артыкъ/Zover «более, свыше», къолай//тоге «более», ювукь//пеаг1у «около», ювукъ/Zaround «около», аз//less than «менее, чем» и др Например Бу юртда юз йылгъа ювукъ алда уллу рус язывчу Толстой яшагъан (И Керимов) «В этом селе около ста лет тому назад жил известный русский писатель Толстой», Over 1 ООО electricians on the Anchor site at Scunthorpe held a half-day taken stoppage yesterday («Morning Star») «Свыше 1000 электриков на Анкор Сайт в Сканторпе устроили на полдня забастовку вчера» В кумыкском языке спецификатор-наречие всегда занимает постпозицию по отношению к числительному

К активным средствам реализации аппроксимации в обоих языках относится нумеральное сочетание, включающее два или несколько сопряженных числительных (в основном два) Например Шо йыллар колхозну дохоту 10-15 процентге гетерилди (Къ Шамсутдинов) «В те годы доходы колхоза поднялись на 10-15 процентов», During 1972, the cost of living rose in the nine member countries by between 6 and 8 5 per cent, the survey showed («Morning Star», 1973, March 2) «Исследование показало, что в течение 1972 года уровень жизни повысился на 6-8,5 % в 9 странах союза»

Средства реализации неточного числа в художественных текстах представлены разнообразнее В них также можно выделить высокочастотные («спецификатор + числ + сущ » и «числ 1 + числ 2 + сущ ») и низкочастотные средства (вопросительные предложения, «сущ + числ », «предлог + числ + сущ », нумеральные сочетания с отрицательными частицами) номинации неточного числа Из низкочастотных номинаций неточного числа в кумыкском языке два последних способа не представлены

Комплексные типы могут быть проиллюстрированы следующими примерами Хайрулла булан мен бир уьйде беш-алты йылгъа ювукъ яшагъ-анман (М Абуков) «С Хайруллой в одном доме я жил около пяти-шести лет», Oh, she must be about fifteen - not more than that (Th Dreiser) «О, ей, должно быть, около пятнадцати, не больше» Комплексные типы используются для усиления информации, реализуемой нумеральными сочетаниями Исследование показывает, чго усилению поддаются как точные, так и неточные количественные характеристики

В обоих языках первое место по частотности функционирования занимают нумеральные сочетания со спецификаторами

Глава 4 посвящена изучению структурно-семантических свойств нумеральных сочетаний кумыкского и английского языков

В английском и кумыкском языках основной моделью нумеральных сочетаний является числительное + существительное он гиши «десять

человек», зки сез «два слова», беш сыма «пять яблок», алты йыл «шесть лет» // eleven years «одиннадцать лет», seven Negroes «семь негров», six months «шесть месяцев», five courts «пять дворов», two copies «две копии», eight points «восемь очков» и т д

Основная модель нумеральных сочетаний может расширяться за счет дополнительного компонента, спецификатора, а также сужаться при пропуске обозначаемого (количественно определяемого) объекта Каждая из моделей характеризуется специфическими признаками, встречаемостью, семантической емкостью и соотношениями с другими моделями [Шмелев]

С другими частями речи числительные сочетаются редко, возможны сочетания числительных с местоимениями all three, every thirdf/гъар уьчюнчюсю «каждый третий», послелогами в кумыкском и предлогами в английском языке бешге ювукъ «около пяти», by five «к пяти» и т д

В диссертации подробно рассматриваются числительные, которые входят в структурные связи с существительными различных семантических групп

В заключении обобщаются выводы исследования структурно-семантических и функциональных особенностей числитечьных в кумыкском языке в сопоставлении с английским

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях

1) Образование числительных в кумыкском и английском языках // Вопросы тюркологии Вып 1. Махачкала, 2006 С 131-134

2) Синтаксические функции числительных в английском и кумыкском языках // Контенсивная типология естественных языков Материалы международной научно-практической конференции языковедов 26-27 апреля 2007 года Махачкала 2007 С 63-66

3) Семантический аспект изучения количественных числительных // Вопросы тюркологии Махачкала, 2007 С 119-124

4) Количественные числительные в английском и кумыкском языках // Вопросы филологии № 5 М , 2006 С 70-75

Формат 60x84 1/16 Печать ризографная Бумага №1 Гарнитура Тайме Уел пл 1,5 Заказ № 637 Тираж 100 эгз

Издательско - полиграфический центр ДГУ г Махачкала, ул Ярагского, 59-е

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Джакаева, Асият Абакаровна

ВВЕДЕНИЕ.;.

ГЛАВА 1. КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБЪЕКТИВНОГО МИРА.

1.1. Понятие «количества» и «числа». История развития категории квантитативности и ее роль в жизни человека.

1.2. Пути познания количественных характеристик объективного мира. Понятие числа, история его становления и развития.

Выводы по 1 главе.

ГЛАВА 2. КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ В КУМЫКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ.

2.1. Числительные первого десятка.

2.1.1. Семантические особенности слова бир/опе в кумыкском и английском языках.

2.1.2. Семантические особенности числительных эки/two «два», уъч/three, дёрт/four, беш/five, алты/six, emmu/seven, свгиз/eight, тогъ-уз/nine.

2.2. Числительные второго десятка.

2.2.1 Образование десятков в сопоставляемых языках.

2.2.2. Промежуточные системы счета в тюркских языках.

2.2.3. Семантические особенности числительного къыркъ/forty «сорок».

2.2.4. Семантические особенности числительного элли/fifty «пятьдесят».

2.2.5. Семантические особенности числительного алтмыш/sixty «шестьдесят» в тюркких языках.

2.3. Семантические особенности числительных юз/hundred «сто, мжг/thousand, миллион/million в сопоставляемых языках.

Выводы по 2 главе.

ГЛАВА 3. ПОРЯДКОВЫЕ, ДРОБНЫЕ, СОБИРАТЕЛЬНЫЕ, РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫЕ И «ПРИБЛИЗИТЕЛЬНЫЕ» ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ В КУМЫКСКОМ

И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ.

3.1. Порядковые числительные.

3.2. Дробные числительные.

3.3. Собирательные числительные.

3.4. Разделительные числительные.

3.5. Приблизительные числительные.

Выводы по 3-ей главе.

ГЛАВА 4. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА НУМЕ

РАЛЬНЫХ СОЧЕТАНИЙ КУМЫКСКОГО И АНГЛИЙСКОГО

ЯЗЫКОВ.

4.1. Типы нумеральных сочетаний.

4.2. Зависимость реализации нумеральных сочетаний английского и кумыкского языков от характера текста.

Выводы по 4 главе.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Джакаева, Асият Абакаровна

Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию структурно-семантических и функциональных особенностей числительных в кумыкском языке в сопоставлении с английским.

Актуальность исследования определяется общекультурной значимостью проблемы изучения понятия числа, направлениями развития современной лингвистической науки, практической необходимостью решения основных проблем, связанных с изучением числительных и их лексикографическим описанием в толковых словарях.

На современном этапе развития лингвистической науки для ученых представляют интерес проблемы отражения в языке особенностей национального мышления, культуры, психологии, вызванные необходимостью создания целостной концепции соотношения языка и мышления, языка и культуры.

Проблемы изучения слова рассматриваются учеными уже в ракурсе социальной психологии, семиотики, культурологии, а также в тесном взаимодействии с проблемами истории и формирования национальной культуры. Таким образом, одним из самых важных и главных направлений лингвистического анализа становится функциональный подход, изучающий язык в его действии.

Новая тенденция в философии математики, при которой интерес ученых привлекает не десемантизированное, функциональное в современном понимании число, а индивидуально-значимое число, число в платоновско-пифагорейском смысле, число, которое существует не в натуральном ряду чисел, а в своей собственной «чистейшей» сущности (В. Троицкий, К. Свась-ян) адекватно соотносится с данной лингвистической интерпретацией традиционного интереса к числительным.

Актуальность данного подхода к числительным вызвана и может быть аргументирована не только тенденциями развития современной лингвистики, но также и возросшим интересом в сознании общества к числу как одному из главных мифов человеческого мышления и возросшей ролью астрологических и нумерологических спекуляций. Основываясь только на лингвистических факторах при анализе категориальной семантики числительных, в нашей работе мы уделяем особое место также и выявлению причин подобного отношения к числу и числам. Но не только эти аспекты обуславливают актуальность данного исследования.

История изучения имени числительного имеет очень давнюю историю и насчитывает не одно столетие. При постоянной противоречивости и «содержания» в отношении к числительным ученые уделяли внимание именно формальному аспекту их изучения. С одной стороны, это связано с давностью грамматической традиции изучения языка и сравнительной «молодостью» лексикологии. С другой стороны, невнимание лингвистов к семантике числительных объясняется тем, что в современном языковом сознании под влиянием высокого уровня развития современной математической культуры происходит отождествление количественных числительных с именами цифровых знаков, то есть числительные воспринимаются как имена чисел.

Новый подход к числительным как лексемам кумыкского и английского языков со своей генетикой, историей, семантическим потенциалом, отражающим специфические особенности каждой отдельной числовой структуры в рамках истории своих культур, позволяет определенным образом изменить устоявшееся и традиционно-принятое мнение об их семантической однозначности и по-иному взглянуть на них для решения проблем, связанных с их грамматическими особенностями.

Определение семантических особенностей числительных способствует диалектическому осмыслению основных проблем этого класса слов: абстрактное понятие числа в современном сознании - явление исторически изменчивое; понятие числа претерпело эволюцию и основным направлением его развития было изменение от конкретно-вещественной его природы к логически-абстрактной под влиянием развития человеческого опыта. Именно семантический анализ числительных и анализ их связей и отношений в лек-сико-семантической системе кумыкского и английского языков способствует правильному адекватному восприятию этих моментов, важных для этимологии, морфологии, грамматики числительных.

Функционально-семантическое рассмотрение числительных оказывается актуальным также и в лексикографическом плане. Такая удобная и универсальная подача значений числительных в толковых словарях как «обозначение числа. // количества .» не совсем верно и не в полной степени отражает языковые особенности употребления этих слов. Практически все простые количественные числительные употребляются в значении неточного приблизительного количества, многие из них имеют культурные коннотации. Таким образом, материалы диссертации способствуют изучению нетрадиционных для толковых словарей аспектов функционирования числительных.

Предметом исследования являются количественные, порядковые, собирательные, дробные, разделительные и приблизительные числительные, рассматриваемые с точки зрения своих функционально-семантических особенностей в лексико-семантической системе кумыкского и английского языков.

Объектом диссертационного исследования являются числительные в языках с различным грамматическим строем: кумыкском - языке агглютинативного типа - и английском - языке ярко выраженного аналитического типа.

Актуальность исследования определяется общекультурной значимостью проблемы изучения понятия числа, направлениями развития современной лингвистической науки, практической необходимостью решения основных проблем, связанных с изучением числительных и их лексикографическим описанием в толковых словарях. Необходимость исследования числительных в сопоставляемых языках определяется не только отсутствием системного описания форм выражения и функционирования их в кумыкском языке, но и тем, что оно проводится в русле плодотворно развивающихся на сегодняшний день исследований функциональной грамматики и когнитивной лингвистики.

Многоаспектность объекта исследования, отсутствие в лингвистике монографического системно-интегрирующего исследования числительных на материале анализируемых языков предопределили цель работы, которая заключается в определении объема содержания этой части речи и выявлении межуровневых сходств и различий в функционировании средств выражения количественных значений в исследуемых языках.

В соответствии с целью, поставленной в диссертации, намечено решение следующих задач: а) исследовать семантическую структуру числительных в сопоставляемых языках, представив ее в виде функционально-семантических микрополей; б) обратить особое внимание на специфику сигнификативного компонента в структуре значения числительных, рассмотрев возможные особенности их культурной, логической и языковой репрезентации; в) выявить возможные различия в исследуемых языках в распределении того, что выражается специальными грамматическими средствами, и того, что приходится на долю лексики, контекста, речевой ситуации.

Указанные задачи предопределили набор общих методов исследования и конкретных приемов, используемых в данной работе. Основным для нас оказался метод системного функционально-семантического анализа, основанный на наблюдениях за функционированием языковых единиц, а также описательный и контрастивный методы. Специфика исследуемого материала обусловила необходимость смыслового, или «интерпретационного» метода толкования различных грамматических форм числительных.

Рабочей гипотезой исследования является признание того, что средства выражения универсальной категории количества определяются типологическими особенностями исследуемых языков, которые характеризуются различным распределением выражаемого количественного значения по языковым единицам разного уровня.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые числительные становятся объектом монографического исследования на материале кумыкского и английского языков в плане выявления объема смысловой основы и языкового представления количественности и дифференциации ее системно-категориальных и речевых аспектов.

Теоретической базой исследования послужили труды лингвистов, разрабатывавших проблемы числительных в различных языках. В основу диссертационного исследования положены идеи и взгляды таких лингвистов как В.В. Виноградов, А.Е. Супрун, С.А. Швачко, Г.Г. Галич, Т.В. Коновалова, И.Н. Куделин, Я.Г. Биренбаум, И.А. Кузнецов, Л.Н.Дровникова, Г.Н. Матвеева, Л.Д. Чеснокова и др. Особое значение имели исследования тюркологов - Н.К. Дмитриева, А.Н. Кононова, Н.А. Баскакова, Э.Р. Тенишева, М.З. За-киева, Ж.М. Хангишиева, Н.Х.Ольмесова и др.

Материал исследования представляется вполне репрезентативным и отражающим структурно-семантическое разнообразие кумыкских числительных. Им послужили литературно-художественные тексты современных авторов, в которых осознанно, целенаправленно и наиболее последовательно применяются средства речевой выразительности, а также пословицы и поговорки, крылатые выражения, фразеологизмы кумыкского и английского языков. Обоснованность и достоверность основных результатов диссертации достигается широкой эмпирической и методической базой исследования.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что данное исследование углубляет проблематику анализа функционально-семантической категории количественности, предлагая ее внутриязыковое и межъязыковое представление и исследование.

Практическая ценность диссертации состоит в том, что она имеет и целевую установку автора на практическое применение ее результатов в лексикографической и учебно-методической работе. Используя материалы диссертации, могут быть сформулированы новые принципы подачи, определения числительных в словарях, определены критерии отбора сложных слов с компонентом-числительным и т. д. Выводы проведенного исследования могут быть использованы при чтении лекций по грамматике анализируемых языков, а также на практических занятиях.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Являясь языковой универсалией, числительные характеризуются избирательностью дискретного обозначения тех или иных количественных значений в анализируемых языках.

2. Языковое представление числительных определяется типологическими особенностями исследуемых языков, в которых грамматические и неграмматические средства по-разному распределяются при выражении количественных значений.

3. Определение того или иного значения числительных во многом обусловлено синтаксическим контекстом. Числительные могут функционировать в структуре простого предложения либо в роли самостоятельных членов предложения, либо входить в состав любого члена предложения в качестве компонента.

4. Структурно-семантический анализ особенностей порядковых числительных позволил установить три формы функционирования данных числительных в структуре предложения: 1) изолированное функционирование; 2) функционирование в составе синтаксически неразложимых количественно-именных словосочетаний; 3) функционирование в составе фразеологически связанных словосочетаний.

5. Общее и специфическое в структурно-семантической организации и функционировании числительных в сопоставляемых языках.

Апробация работы. Основные результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры тюркских языков Дагестанского государственного университета и апробированы на международной научной конференции «Контенсивная типология естественных языков» (Махачкала, 2007). Некоторые положения и отдельные выводы работы нашли отражение в выступлениях на итоговых научно-практических конференциях профессорскопреподавательского состава Дагестанского государственного университета, а также в 4 публикациях по теме диссертации.

Структура работы обусловлена спецификой объекта исследования, а также поставленными целями и задачами.

Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка литературы и перечня источников. Первая глава является экспозиционной и представлет собой обзор теоретических проблем описания количественных характеристик объективного мира, понятий «количества» и «числа». В ней отражены разнообразные подходы к изучению истории становления и развития числительных. Во второй главе рассматриваются количественные числительные в сопоставляемых языках. Третья глава посвящена порядковым, дробным, собирательным, разделительным и приблизительным числительным в кумыкском и английском языках. В четвертой главе определяются структурно-семантические свойства нумеральных сочетаний кумыкского и английского языков. В заключении диссертации подводятся итоги работы, обобщаются результаты исследования, намечаются перспективы дальнейшего изучения данной части речи.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Структурно-семантическая характеристика числительных в кумыкском языке в сопоставлении с английским"

Выводы по 4 главе

Нумеральные сочетания - составное наименование обозначаемого фрагмента действительности в его количественной репрезентации. Семантическим ядром нумеральных сочетаний выступает существительное, определяющим словом - числительное. Основной причиной сочетаемости числительного с существительным является считаемость последнего, т. е. члени-мость класса на элементы, прерывистость предметного класса, качественная однородность предметов или общность признака, по которому приравниваются представители класса.

В английском и кумыкском языках основными моделями нумеральных сочетаний являются: числительное + существительное, спецификатор + числительное + существительное, числительное + (существительное). Последняя модель нумерального сочетания - элиптизированный вариант нумерального сочетания с опущенным существительным. Каждая из моделей характеризуется специфическими признаками, встречаемостью, семантической емкостью и соотношениями с другими моделями.

Самой распространенной моделью нумеральных сочетаний является «числ. + сущ.», в которой за числительным в основном следует существительное. Высокая частотность данной модели объясняется самой природой числительных - служить номинацией числа конкретных предметов. В контексте между числительным и существительным могут употребляться другие слова. Адъективный компонент в этих сочетаниях соотносится с существительными и на семантику числительного не влияет. Нумеральные сочетания могут иметь при себе специальные элементы, соотносящиеся с компонентами этих сочетаний и особым образом влияющие на реализацию значения количества.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Современный уровень развития логического мышления, математической культуры способствует тому, что слова-числительные приравниваются к названиям цифровых знаков, и потому этот разряд слов оказался плохо изученным. Однако существует и иная трактовка числительных, согласно которой слова, обозначающие число, количество, появились гораздо раньше, чем формально-логическое понятие числа, и уж тем более раньше, чем сформировались цифровые знаки.

В различных сферах человеческой деятельности доминируют различные аспекты числа. Очевидно, что в современной культуре при высокой степени математизации нашего мышления доминирует именно абстрактный, структурно-логический компонент понятия числа, тогда как на определенных этапах развития культуры наших предков (особенно до ХУШ в.), доминирующим в восприятии числа был индуктивно-эмпирический компонент (последний актуален и в современной бытовой культуре), связанный с особенностями первобытного, пралогического, донаучного мышления. <

При всей сложности и неоднородности структуры понятия числа следует отметить неодинаковое понимание числа в различных культурах.

Современное функционирование числительных в лексико-семантической системе кумыкского и английского языков является методической возможностью восстановления некоторых элементов исходных концептов числительных, которые позволяют за каждой заформализированной в современном употреблении лексемы, увидеть целый пласт логической, мифологической, культурной, бытовой жизни наших предков, и, тем самым, определить «силовое поле» каждой единицы, ее семантический потенциал, объяснить многие, на современном этапе атавистические, особенности употребления числительных.

Мы имеем дело с двоякой формой выражения числа: с именами чисел (абстрактное наименование специальных знаков, логические имена); с числительными - словами, обозначающими число, функционирующими в потоке речи, актуализирующими количественные отношения (логическими предикатами).

На основании ряда параметров в сопоставляемых языках выделяются различные типы количественных значений числительных, находящиеся в рамках проявления различных аспектов понятия числа. Такие факторы как иерархия количественных значений (линейно-предельные, линейно-непредельные, иерархически-референциальные, ритуальные, сакральные, значение неопределенного количества) в рамках системного количественного значения, лексико-семантические связи числительных (дериваты с компонентом-числительным, устойчивые сочетания с ними), данные культурологического, этимологического, историко-грамматического характера явились основанием индивидуальной характеристики каждого числительного, объективной основой выявления семантического потенциала, «силового поля» каждого исследуемого слова. Проведенный анализ позволяет сделать вывод о том, что мы имеем дело не с гомогенным в семантическом отношении рядом, а классом слов, концепты которых находятся в тесной взаимосвязи с мифологическими, логическими, ассоциативными свойствами той или иной числовой модели, но соотносятся друг с другом на основании современного количественно-системного значения.

Лексикологическая разработка числительных с целью их функционально-семантического анализа имеет своим результатом достаточно подробное их рассмотрение в аспекте истории кумыкского и английского языков, логической семантики, словообразования, синтаксиса, функциональной стилистики, а также в незначительной степени в аспекте философии, логики, теории референции, теории речевых актов, что может адекватно использоваться лингвистами для написания статей, монографий, учебных пособий, спецкурсов.

Особо следует подчеркнуть важность и перспективность комплексного анализа слов-числительных не только как языковых элементов, но и как элементов общей культуры носителей языка, который может быть продуктивен для любых групп лексики.

Сочетаясь с существительными, числительные образуют сочетания, которые в лингвистической литературе именуются по-разному. В данной работе отдается предпочтение термину «нумеральное сочетание», под которым подразумевается сочетание, где числительное функционирует в качестве количественного атрибута существительного. Основными моделями нумеральных сочетаний в кумыкском и английском языках являются: «числительное + существительное», «спецификатор + числительное + существительное», «числительное + (существительное)».

Анализированный материал позволяет утверждать, что семантические компоненты поля числительных русского и английского языков в целом представляют собой схожие системы, что говорит о проявлении в плане содержания данного функционально-семантического поля принципа изоморфности.

Различная расстановка акцентов на квантитативных характеристиках вытекает главным образом из специфического восприятия действительности носителями кумыкского и английского языков. Одно из наиболее принципиальных различий - присущие англоговорящим преимущественная индивидуализация, выделение каждой отдельной единицы из множества, в то время как для носителей кумыкского языка существенна склонность к обобщению, подчеркиванию качественной стороны предметов и явлений. Основные межъязыковые несоответствия проявляются в наличии ряда лакун, которые компенсируются в исследованном материале доступными и легкими для восприятия средствами, так как часто используются приемы смысловой конкретизации.

Разная загруженность языковых уровней при распределении количественных функций связана большей частью с отличиями в языковом строе.

В целом семантика слов-числительных представлена в кумыкском и английском текстах многообразием способов: лексическим, морфологическим, синтаксическим, словообразовательным и их сочетаниями, а также средствами контекста, интонации, иногда для распознания квантитативных смыслов используются фоновые знания. Причем возможности грамматического строя кумыкского языка позволяют при реализации семантики числительных использовать морфологические средства шире, чем в английском. Так, распространенный в кумыкском языке способ представления количественной семантики с помощью словообразовательных аффиксов отсутствует в английском, что может компенсироваться использованием лексических показателей и дополнительных средств контекста.

По своим грамматическим особенностям и специфике выражения количественных значений имя числительное является синкретичной частью речи. Появление синкретичных частей речи происходит двумя путями: — во-первых, они являются результатом процесса перехода слов из одной части речи в другую (новые слова, возникшие в результате процессов субстантивации, адъективации, нумерализации и т. п., являются результатом первого процесса).

Лексема бир/опе «один» заметнее, чем другие квантитативы, следует тенденции десемантизации и приобретения полифункциональных репрезен-тированнных свойств.

С одной стороны, в номинативном сочетании квантитативной языковой единицы, морфологизированной числительным, с единицами других логико-семантических категорий квантитативность актуализирует свою базовую количественную семантику. С другой стороны, обнаруживаются параллельные процессы контенсионального расширения и сужения квантитативного параметра, а также его искажение (переконтенсионализация).

Порядковые числительные английского языка, за исключением первых трёх (first «первый», second «второй», third «третий»), образуются от соответствующих количественных числительных посредством суффикса -th. При этом в числительных five «пять» и twelve «двенадцать» буквы ve меняются на f-fifth «пятый», twelfth «двенадцатый»; к числительному eight «восемь» прибавляется только буква h - eighth «восьмой»; в числительном nine «девять» опускается буква е - ninth «девятый»; в числительных, обозначающих десятки, конечная буква у меняется на ie: twenty - twentieth «двадцать - двадцатый»; thirty - thirtieth «тридцать - тридцатый»; forty - fortieth «сорок - сороковой» и т.д. При образовании составных порядковых числительных в обоих языках последний разряд выражается порядковым числительным, а предшествующие разряды количественными числительными. В кумыкском языке порядковые числительные образуются аффиксами -ынчи/-инчи, -унчу/-юнчю (после согласных) и -нчы/-пчи, -нчуЛнчю (после гласных).

В отличие от количественных числительных, которые реализуют суммарное количество, порядковые числительные выражают значение единичности. На парадигматическом уровне количественные и порядковые числительные семантически однозначны: первые указывают на суммарное количество, вторые - на место в количественном ряду. Но в контексте их различия увеличиваются. Порядковые числительные приобретают признаки качественности, количественные числительные могут обозначать как точное, так и неточное число. Внешне, формально суффиксы порядковых числительных в английском языке не отличаются от суффиксов других частей речи и не могут выступать дифференциальным признаком. В кумыкском языке аффиксы порядковых числительных служат только для образования порядковых числительных.

Порядковые числительные в сопоставляемых языках выполняют одни и те же синтаксические функции, но каждая из групп имеет при этом свою специфику.

При образовании дробных числительных в кумыкском языке на первом месте стоит знаменатель, выраженный количественным числительным в ме-стно-временном или исходном падежах, числитель выражается количественным числительным в основном падеже. В английском языке нет категории падежа, поэтому числительные не изменяются. В кумыкском же языке может склоняться числительное в знаменателе (только числительное!).

В английском языке существительное, которое следует за смешанным числом, стоит во множественном числе. В кумыкском языке при образовании смешанных дробей сначала ставится название целого числа со словом сав «целый», а затем дробное число.

В отличие от английского языка, в кумыкском языке функционируют собирательные числительные. Рассматриваемый разряд числительных представляет собой небольшую группу слов, образованных от соответствующих количественных числительных. Собирательные числительные представляют определенное количество предметов как их совокупность. Собирательные числительные образуются при помощи аффиксов -ав (-ев), -ар (-ер). Собирательные числительные, образованные при помощи аффиксов -ав (-ев), не употребляются в сочетании с существительными.

Разделительные числительные выделяются только в кумыкском языке. Они представляют собой атрибутивно-обстоятельственные формы числительных, употребляющиеся для разбивки предметов по однородным группам. Они образуются от количественных числительных посредством аффиксов -ар (-ер), -шар (-шер). В составных числительных этот аффикс присоединяется к последнему компоненту.

В кумыкском языке, в отличие от английского языка, есть и приблизительные числительные. Числительные, выражающие неточное приблизительное число, образуются в кумыкском языке разными способами: морфологическим, лексико-синтаксическим, лексико-грамматическим.

Анализированный материал дает расширенное представление о возможностях передачи количественных смыслов в кумыкском и английском языках, а также при переводе с одного языка на другой. В дальнейшем представляется возможным уточнить содержательные квантитативные признаки и средства их выражения в зонах пересечения количественности с другими языковыми категориями и сферами и продвинуться на пути построения единой функциональной системы, учитывая национальную специфику русского и английского языков.

 

Список научной литературыДжакаева, Асият Абакаровна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Авдулова В.В. Категория числа как выразительное средство // Философия. Общество. Культура. Ростов н/Д., 2001. - 221-224 с.

2. Агафонова Л.Л. Единичность/множественность в смысловом строе русского языка // Теория языкознания и русистика: наследие Б.Н.Головина. -Н.Новгород: Изд-во Нижегородск. гос. ун-та им. Н.И. Лобачевского, 2001. -8-12 с.

3. Акуленко В.В. О выражении количественности в семантике языка // Категория количества в современных европейских языках. Киев, 1990. - 741 с.

4. Акуленко Л.Г. Выражение неопределенно большого и неопределенно малого количества в немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Киев, 1984. -25 с.

5. Алексеева Э.В. Имена собирательные в современном русском языке // Филологические науки. 1982. 37-39 с.

6. Аннинский С. Известия венгерских миссионеров в 13 и 14 вв. о татарах и Восточной Европе («Исторический архив», 3. М., 1940. - с.87).

7. Аристотель. Сочинения: в 4-х т. М.: Мысль, 1976. - Т.1. - 550 с.

8. Бабакова Л.Ю. Использование цифровых обозначений в русском языке (на материале публицистической и художественной литературы): Автореф. дис. канд. филол. наук. Таганрог, 2000. - 22 с.

9. Баженова Г.О. Репрезентация категории количества в современном немецком языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2004. - 26 с.

10. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. -М.: Издательство «Высшая школа», 1973.

11. П.Баскаков Н.А., Насилов В.В. Уйгурско-русский словарь. М., 1939. - 104 с.

12. Башмакова И.Г., Юшкевич А.П. Происхождение систем счисления // Энциклопедия элементарной математики. М.; Д., 1951. - Т. 1. - 74 с.

13. Беллюстин В. Как постепенно дошли люди до настоящей арифметики. М.: Гос. учеб. пед. издательство, 1940. - 200 с.

14. Беловольская JI.A. О средствах выражения недискретного количества в русском языке. Таганрог, 1994. - 8 с.

15. Беловольская Л.А. Категория недискретного количества и ее грамматический статус. Таганрог: Изд-во ТГПУ, 1999. - 177 с.

16. Беляев М.А. Грамматика английского языка. Издание 4-е. М.,1967.

17. Биренбаум Я.Г., Кузнецов И.А. Несобственные числительные в современном английском языке // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1966. - 95-99 с.

18. Биренбаум Я.Г., Кузнецов И.А. Еще раз о несобственных числительных в английском языке // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1968. - 110-113 с.

19. Биренбаум Я.Г., Кузнецов И.А. Числительные в современном английском языке (Функционально-семантический обзор) // Вопросы лингвистики и методики преподования иностранных языков. Свердловск, 1970.

20. Бодуен де Куртене И.А. Количественность в языковом мышлении // Избранные труды по общему языкознанию. Т.2. - М., 1963. - 311-325 с.

21. Борковский В.И., Кузнецов П.С. Историческая грамматика русского языка. М., 1963. - 238-257 с.

22. Бородин А.И. Из истории арифметики. Киев, 1986. - 7-21 с.

23. Будагов Л. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий. СПБ, 1869, т. 1.- 160 с.

24. Букреева Е.И. Функционально-семантическое поле единичности в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1985.-24 с.

25. Букреева, Е.И. Выражение категории единичности в современном английском языке // Романские и германские языки. Киев, 1985. - 24-33 с.

26. Букреева, Е.И. Функционально-семантическое поле единичности в современном английском языке: Дис. . канд, филол. наук. Киев, 1985. -203 с.

27. Булатова JI.H. Еще о грамматическом статусе категории числа существительных в русском языке // Проблемы структурной лингвистики, 1981.-М.: Наука, 1983. 120-130 с.

28. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. ч.1,2. М.,1875.

29. Булгаков С.Н. Философский смысл троичности // Вопросы философии, -М., 1989.-90-99 с.

30. Бычков В.В. Зарождение средневековой эстетики числа и ритма // Философия искусства в прошлом и настоящем. М., 1981. - 67-123 с.

31. Васильев А.В. Целое число. -М.: Наука, 1922. 268 с.

32. Васильева А.К. Место числительного в ситеме часией речи (на материале французского и русского языков) // Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. Пермь, 1972. - 64-68 с.

33. Вахрушева М.И. Морфотемный анализ собирательных существительных (на материале немецкого и русского языков): Дисс. . канд. филол. наук. Ульяновск, 1999. - 113 с.

34. Вендина Т.И. Число и счет в старославянском языке // Славяноведение. 2002. 36-41 с.

35. Вербицкий В. Словарь алтайского и аладагского наречий тюркского языка. Казань, 1884. - 53 с.

36. Вестник Европы, 1804, №10. 133 с.

37. Византийский Временник, т. 4, 288 с.

38. Визир П.И. Диалектика определенности и неопределенности. -Кишинев: Штиинца, 1976. 124 с.

39. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. -М., 1972.-623 с.

40. Высоцкая И.А. Русское собирательное имя в лингвопрагматическом аспекте: Автореф. дис. канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2002. - 21 с.

41. Галкина-Федорук Е.М., Горшкова К.В., Шанский Н.М. Современный русский язык. М.: Учпедгиз, 1958. - 200 с.

42. Гамкрелидзе Т.В., Иванов Вяч.Вс. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Реконструкция и историко-типологический анализ праязыка и про-токультуры. Тбилиси, 1984.

43. Головков Э.Г. Словообразование на базе имен числительньих: Автореф. дис. канд. филол. наук Новосибирск, 1994. - 16 с.

44. Гордлевский Вл. Государство Сельджукидов Малой Азии. M.-JI., 1941.-66 с.

45. Гордлевский Вл. Замечания на «Пословицы крымских татар», изданные П.А.Фалевым // Записки Восточного отделения РАО, т.25, 108 с.

46. Гридина Н.В. Морфотемный анализ глаголов с логикосемантиче-ским признаком квалитативности в разносистемных языках (на материале русского и английского языков): Дис. канд. филол. наук. Ульяновск, 2003.- 166 с.

47. Гринберг Дж. Некоторые грамматические универсалии, касающиеся преимущественно порядка значимых элементов // Новое в лингвистике. М., 1970., вып.5.

48. Гужва Ф.К. Современный русский литературный язык. К.: Рад. Школа, 1967.-224 с.

49. Давыдов И. Опыт общесравнительной грамматики русского языка. -С.-П., 1854.

50. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка, т.2: В 4-х т.- М.: Изд-во иностранных и национальных словарей, 1955.

51. Даниэль М.А. Типология ассоциативной множественности: дис. . канд. филол. наук. М., 2000. - 196 с.

52. Девкин В.Д. Выражение неопределенности средствами с семантикой определенности // Язык и общество: Мат-лы конф. "Чтения Ушинского" фак-та иностр. яз. и межфакультетской кафедры иностр. языков. Ярославль: Изд-во ЯГНУ, 2002. - 36-42 с.

53. Дегтярев В.И. Категория числа в славянских языках (историко-семантическое исследование): Автореф. дис. д-ра филол. наук Л., 1984. -36 с.

54. Дизенко Н.Д. Существительные с количественным значением в современном русском языке (семантика и синтаксические функционирования): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1986. - 17 с.

55. Дмитриев Н.К. Грамматика кумыкского языка. M.-JL, 1940.

56. Добижа О.А. Лексико-грамматический повтор как средство выражения категорий количества и степени (на материале современного русского языка): Дис. канд. филол. наук. Таганрог, 2001. - 195 с.

57. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Изд-во иностр. лит., 1958.-404 с.

58. Ефимов А.И. Современный русский язык. Морфология. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1952. - 520 с.

59. Ефимов В.И. Определения качества и количества как системы дефиниций. Ростов н/Д.: Изд-во Ростовского ун-та, 1973. - 96 с.

60. Ефимов В.И. Качество и количество: Автореф. дис. . канд. фи-лос.наук. Ростов н/Д, 1967. - 25 с.

61. Жаботинская С.А. Когнитивные и номинативные аспекты класса числительных (на материале современного английского языка): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1992. - 42 с.

62. Жаботинская С.А. Числительные современного английского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1982. - 24 с.

63. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик JI.JI. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики. М.: Изд-во иностр. лит., 1956. - 350 с.

64. Жлуктенко Ю.О. Пор1вняльня грамматика украТнскоУ та англшскоТ мови. Киев: Рад. школа, 1960. - 160 с.

65. Зализняк А.А., Падучева Е.В. О контекстной синонимии единственного и множественного числа существительных // Информационные вопросы семиотики, лингвистики и автоматического перевода. М.: Изд-во иностр. лит., 1960.-500 с.

66. Записки Восточного отделения, т. 12, 71-72 с.

67. Иванов B.C., Топоров В.Н. Славянские языковые моделирующие семиотические системы (Древний период). М., 1965.

68. Иволгина С.В. Категория количественной квантификацин действия в системе английского глагола: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тамбов, 2001.-20 с.

69. Игнатьева Э.В. Морфологический аспект функционально-семантического поля категории количества в английском языке. Псков, 1992.- 14 с.

70. Игнатьева Э.В. Средства выражения количественных отношений в системе имени в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1982. - 15 с.

71. Израилевич Е.Е., Качалова К.Н. Практическая грамматика английского языка. М., 1953.

72. Ильиш Б.А. Современный английский язык. М.: Изд-во иностр. лит., 1948.-348 с.

73. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.-Л.: Наука, 1965.- 110 с.

74. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972. -216 с.

75. Кашина Д.А. Функционально-семантическое поле количества (На материале современного немецкого языка): Автореф. дис. канд. филол. наук -М., 1973.-20 с.

76. Коновалова Т.В. Функционально-семантическое поле количественное™ всовременном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. М, 1998. -420 с.

77. Копыленко М.М. Средства выражения количества в русском языке. Алма-Ата: Евразия, 1993. - 184 с.

78. Кочин М. Материалы для терминологического словаря. M.-JL,1937.

79. Кошевая И.Г. К проблеме знака и значения в языке. М.: Гос. пед. институт им. В.И.Ленина, 1976. - 143 с.

80. Кпаз М.Н. Средства выражения числовых значений имени существительного в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол.наук. М., 1955. - 16 с.

81. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова.-М., 1981.

82. Куделин И.Н. Изучение числительных (К постановке проблемы) II Вопросы теории английского и немецкого языков. Ученые записи ЛГПИ им. Герцина, т. 352. Вологда, 1969. - 91-98 с.

83. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М.: Международные отношения. 1972. - 288 с.

84. Курилович Е. Очерки по лингвистике. М.: Изд-во иностр. лит., 1962.-456 с.

85. Леви-Брюль Л. Первобытное мышление. Перевод с французского под редакцией профессора В. К.Никольского и А. В. Кисина. М., 1939. -134 с.

86. Леонтьев А.А. Психологическая мтруктура значения. Семантическая структура слова. М., 1971. - 7-19 с.

87. Леонтьев А.А. Язык и разум человека. М.: Политиздат, 1965. - 128с.

88. Логинова Е.Ю. Способы выражения категории количества в эрзянском языке: автореф: дис. канд. филол. наук. Саранск, 2001. - 18 с.

89. Лосев А.Ф. Логическая теория числа // Вопросы философии. М, 1994.-82-134 с.

90. Лукин В.А. Семантические примитивы русского языка. Основы теории. М, 1990.

91. Лукин М.Ф. Морфология современного русского языка. М.: Просвещение, 1973. - 232 с.

92. Лыков A.M. Именные адъективные слова с количественным значением в современном русском языке: Автореферат дис. канд. филол. наук -Ростов н/Д, 1995.- 19 с.

93. Лысков И.П. О частях речи, опыт характеристики их природы, морфологии, синтаксиса и семасиологии. М, 1926.

94. Ляшевская О.Н. Нестандартное числовое поведение русских существительных: Дис. канд. филол. наук. М, 1999. - 217 с.

95. Маджидов С.Л. О сочетаниях числительных типа десять- пятнадцать в современном русском языке // Речевая деятельность. Текст: Межвуз. сб. науч. тр. Таганрог: Изд-во Таганрогского гос. пед. ин-та, 2002. - 135139 с.

96. Маджидов С.Р. Приблизительное количество как языковая категория и способы его выражения в современном русском языке: Автореферат дис. канд. филол. наук. Ростов н/д, 1995. - 20 с.

97. Маковский М.М. Лингвистическая генетика. Проблема онтогенеза слова в индоевропейских языках. М, 1992.

98. Маковский М.М. У истоков человеческого языка (гл. Мифологема числа).-М, 1995.

99. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. М, 1996.

100. Маковский М.М. Язык. Миф. Культура. Символы жизни и жизнь символов // Вопросы языкознания, 1997. 73-95 с.

101. Малов С.Е. К изучению турецких числительных (Академия наук СССР- академику Н.Я.Марру, с. 276.).

102. Марковский И.К. Слова со значением «неопределенной множественности» в современном русском языке // Филол. науки. 1974. - № 4 -77-84 с.

103. Маркс К., Энгельс Ф. Диалектика природы. Соч., 2-е издание,т.20.

104. Марр Н.О числительных (К постановке генетического вопроса) // Языковедные проблемы по числительным Л., 1927. - 1-96 с.

105. Матвеева Г.Н. История имени числительного. Новосибирск: Изд-во Новосибирск, пед. ин-та, 1961. - 30 с.

106. Меновщиков Г.А. Способы выражения единичности и множественности в языках различного типа // Вопр. языкознания. 1970. № 1. 82- 83 с.

107. Меркулова И.А. Категория имен собирательных с позиций лииг-нистической онтогностики / И.А. Меркулова // Проблемы лингвистической прогностики: Сб. науч. тр. Вып. 2. Воронеж, 2002. - 151-154 с.

108. Мишурова Г.И. Существительные с количественным значением в современном русском языке (Семантическая характеристика): Автореферат дис. канд. филол. наук. Л., 1969. - 20 с.

109. Ненков Г.Л. Расчлененные количественно-именные сочетания и сочетания со значением приблизительности Воронеж, 1991. - 12 с.

110. Николаева Т.М. Словосочетания с лексемой <один». Форма, значения и их контекстная маркированность // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979.- 134-152 с.

111. Новицкая В.В. Структурно-семантическая категория количества // Общие вопросы семантики. Исследования по семантике. Вып. 9. Уфа: Башк. ун-т, 1983.-63-71 с.

112. Новицкая В.В. Лексика с количественным значением в современном русском языке: Автореферат дис. канд. филол. наук. Л., 1978. - 16 с.

113. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Советская энциклопедия, 1970.-900 с.

114. Ольмесов Н.Х. Сопоставительная грамматика кумыкского и русского языков. Махачкала, 2000. - 99-107 с.115.0ндрус П. Количественные слова в системе частей речи // Научные доклады высшей школы «Филологические науки». М., 1971. - 59-67 с.

115. Оранская Т.И. Местоимения и элементарные числительные (на материале древних индоиранских языков) // Известия Академии наук. Серия Литература, Языкознание., т. 43, 1984. 56-65 с.

116. Панфилов В.З. Категории мышления и языка. Становление и развитие категории количества в языке // Вопросы языкознания. 1976, №6.

117. Панфилов В.З. Язык, мышление, культура // Вопросы языкознания. 1975, №1.

118. Панфилов В.З. Типология грамматической категории числа и некоторые вопросы ее исторического развития // Вопр. языкознания. 1976. № 4. 18-38.с.

119. Пархамович Т.В. 1000 русских и английских идиом. Минск.,2000.

120. Перевлесский П. Практическая русская грамматика., ч 1-3., 2-е изд., СПб., 1857.

121. Польская М.И. Семантико-синтаксический анализ слов с количественным значением в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1981 26 с.

122. Попова Е.В. Формирование и развитие значения неопределенного множества у имен существительных в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Таганрог, 1996. - 25 с.

123. Потапова М.Д. Семантика грамматической категории числа в свете понятия множества // Изв. АН СССР. Серия лит. и языка. Т. 42. № 12. 1983. 130-141 с.

124. Потебня А.А. Письмо А.Н. Пынину // История русской этнографии. СПб., 1891, т.З.

125. Приемышева М.Н. Количественные числительные в современном русском языке. Семантика и функционирование: дис.канд. филол. наук. -С-П., 1999.

126. Радлов В.В. Образы народной литературы тюркских племён. Наречия османские. Тексты собраны И. Куношом, СПб., 1899. 301-302 с.

127. Радлов В.В. Средняя Зеравшанская долина // Записки Русского географического общества по определению этнографии. ТА, СПб., 1880. 82 с.

128. Реформатский А.А. Число и грамматика // А.Н. Пынин. История русской этнографии. СПб., 1891, т.З.

129. Розенберг Ф. Материалы к двадцатому счету // Языковедные проблемы по числительным. №1., 165-170 с. О. Вильчевский Винезимальный счет в курдском (Памяти академика Н.Я. Марра. M.-JL, 1938. - 67-76 с.)

130. Ромаскевич А. Новый чаготайско-персидский словарь // Мир-Али-Шир.-Л., 1928.-98 с.

131. Савицкая С.А. Имя числительное в современных славянских языках. Труды Одесск. ун-та, серия филол. науки, 1958., т. 148, вып.7.

132. Савченко А.Н. Части речи и категории мышления // Язык и мышление. М.: Наука, 1967.

133. Сайфуллаев Н.М. Логический анализ понятия количества: Автореф. дис. канд. филос. наук. М., 1974. - 18 с.

134. Свасьян К.А. Судьбы математики в истории познания Нового времени // Вопросы философии. 1989. №12. 41-55 с.

135. Севергина Е.М. Способы количественной номинации в русском языке. Воронеж, 1994, - 9 с.

136. Симакова С.В. Системно-функциональные характеристики английских слов различных частей речи, выражающих категорию оценки: Дис. . канд. филол. наук. М., 1998. - 145 с.

137. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М.: Изд-во иностр. лит., 1959. - 440 с.

138. Спиридонова Т.А. Категории собирательного и совокупного множеств в современном английском языке: Автореферат дис. канд. филол. наук -М, 1990.-25с.

139. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. М., 1981.

140. Степанов Ю.С. Счет, имена чисел, алфавитные знаки чисел в индоевропейских языках // Вопр. языкознания. 1989. № 4-5.

141. Степанов Ю.С. Несколько гипотез об именах букв славянских алфавитов в связи с историей культуры // Вопросы языкознания. 1991., №3.

142. Степанов Ю., Проскурин С. Константы мировой культуры. М.,1993.

143. Супрун А.Е. Общая семантика количественности // Теория функциональной грамматики. СПб., 1996. 162-170 с.

144. Сухомлинов М.И. О языкознании в древней России // Учёные записки второго отделения Академии наук. Книга 1, СПб, 1854. 200-201 с.

145. Таранец В.Г. Происхождение понятия числа и его языковой реализации (к истоком индоевропейского языка). Одесса, 1992.

146. Татаринцева Е.Н. Прагматический аспект значения существительных и словосочетаний, выражающих количественные отношения // Прагматика и методика преподавания иностранных языков. М., 1991. - 82-89 с.

147. Толстая С.М. Счет и число в народной традиции: семантика, оценка, магия // Семиотика и информатика: Сб. науч. статей. Вып. 37. М., 2002. - 43-58 с.

148. Топоров В.Н. О числовых моделях в архаичных текстах // Структура текста. М., 1980. - 3-32 с.

149. Троицкий В.П. О неединственности натурального ряда чисел // Вопросы философии. 1994. №2. 135-140 с.

150. Троицкий В.П. О смысле чисел // А.Ф. Лосев. Миф. Число, сущность. М., 1994. - 894-904 с.

151. Тураева З.Я. Некоторые особенности категории количества (На материале английского языка) // Вопр. языкознания. 1985. № 4. 122-130 с.

152. Уфимцева А.А. Лексическая номинация (первичная нейтральная) // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. - 5-85 с.

153. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. - 206 с.

154. Фамина Н.В. Вариативность значений числа в английской речи и ее контекстовые условия: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1986. - 16 с.

155. Фатнева В.Д. Типологические явления в словообразовательных моделях с основами индоевропейского числительного «два» // Вопросы слова и формообразования в индоевропейских языках. Проблемы семантики. -Томск, 1991.-217-222 с.

156. Фелицина В.П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы, лингвост-рановедческий словарь. М.: Русский язык, 1990. - 134 с.

157. Фетюхина И.А. Количественность действия и способы её выражения в современном английском языке // Формально-семантические корреляции языковых единиц: Киев: УМК ВО, 1989. - 181-188 с.

158. Филоненко В. Грамматика балкарского языка. Нальчик, 1940.49 с.

159. Фролов Б.А. Числа в графике палеолита. Новосибирск, 1974.

160. Хазан А.А. Словарь английских пословиц и фразеологических выражений. Издательство «Русиг» Смоленск, 2001.

161. Ханыков Н. В. Описание Бухарского ханства. СПб., 1843. 134 с.

162. Холодович А.А. Категория множества в японском в свете общей теории множества в языке // Проблемы грамматической теории. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1979. - 173-195 с.

163. Хорошкин А.Н., Сборник статей, касающихся до туркестанского края. СПб., 1876.-515 с.

164. Худяков А.А. Отношение категории числа существительного к понятийной категории количественности и к количеству // Коммуникативный аспект языка: Процессы и единицы: Межвуз. сб. науч. тр. JI, 1991. - 156162 с.

165. Худяков А.А. Понятийная категория количественности и ее реализация в имени существительном и номинативном сочетании: Автореферат дис. канд. филол. наук. Л, 1990. - 16 с.

166. Чернюк Н.И. Количественные градации в системе имен английского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. М, 1978. - 16 с.

167. Чеснокова Л.Д. Категория количества и способы ее выражения в современном русском языке. Таганрог, 1992. - 177 с.

168. Чиркинян Н.С. Поле количественности (на материале русского и армянского языков): Автореферат дис. . канд. филол. наук Ереван, 1980. -28 с.

169. Шахматов А.А. Курс истории русского языка. Морфология. М.: Учпедгиз, 1957.-400 с.

170. Швачко С.А. Английские числительные и их место в лексико-семантическом поле количества: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Киев, 1982.-48 с.

171. Швачко С.А. Языковые средства выражения количества в современном английского, русского и украинского языках. Киев, 1981.

172. Швачко С.А. Эволюция и функционирование слов-измерителей в системе английского языка (на материале слов меры и веса): Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1971.-21 с.

173. Шмелев Д.М. О «связанных» синтаксических конструкциях // Вопросы языкознания. 1960, №5.

174. Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Л.: Издательство Ленинградского университета, 1958. - Т. 1. - 182 с.

175. Юдахин К. Киргизско-русский словарь. М., 1940. - 225 с.

176. Юрченко П. Описание перекопских и ногайских татар Жана-де-Люка, монаха доминиканского ордена (1625). Записки одесского общества истории и древностей., т.11, 1879. -480-481 с.

177. Японская С.А. О так называемых «определениях через абстракцию» // Методологические проблемы науки. М., 1972. - 34-76 с.

178. Ярцева В.Н. Типология языков и проблема универсалий // Вопросы языкознания. 1976, №2.

179. Journal of R.Asiatic Society, 1912, p. 186-188.182. bCrailitz Fr. в заметке, Zur Etymilogie des turkichen Zahlworst «iki» zwei (Wiener Zeitschift fur die Kunde de Morgenlandes, Bd. 36, p. 239-241.

180. Krailitz-Gveifenhorst Fr. Kanunname Sultan Mehmeds des Eroberes (Mitteilungen zur Osmanishen Geschichte, Bd. 1, p. 24, 39).

181. Kunos I.Oszman-torok nepkoltesi gyujtemeny, -Budapest. 1889. 351,17.

182. Munkasci B. Zur Bildung der Zehner-Zahlworter im Turkischen (Korosi Csoma-Archirum, 1, 1924, p. 314).

183. Radioff W. Die altturkischen Inschiften der Mongolei. Neue Folge St-R 1897, p.68, Die altturkischen Inschriften der Mongolei. Zweite Folge, St.-R 1899.-p. 21.

184. Refik A. Anadoluda turk a§iretleri. Istambul., 1930, №243, p. 218219.

185. Sweet H. A new English Grammar, 1965.

186. Texier Ch. L'Asie Mineure, Paris, 1862. - p. 284.

187. Словари и справочные пособия

188. Большая Советская Энциклопедия. М., 1970. (БСЭ)

189. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. (ЛЭС)

190. Толковый словарь русского языка конца 20 в. (языковые изменения). СПб, 1998.

191. Философский энциклопедический словарь. -М, 1989. (ФЭС)

192. Кумыкско-русский словарь. Под ред. 3.3. Бамматова. М, 1969.

193. ИСТОЧНИКИ ЦИТИРОВАННЫХ ПРИМЕРОВ

194. Абуков К. Анангны умутлары уллу эди. Магьачкала, 1995.

195. Абуков К. Балъюртну ярыкълары.- Магьачкала, 1975.

196. Абуков К. Гьали де давда йимик. Махачкала, 1989.

197. Абуков К. Мен гюнагьлыман, Марьям. Магьачкала, 1972.

198. Абуков М. Йыгъылгъанны ер гётерер. Магьачкъала, 1989.

199. Абуков М. Рагьмулу тюбек. (Хабарлардан къурулгъан повесть). -Магьачкъала, 1981.

200. Абусупиян Акаев. Пайхаммарны ёлу булан. Магьачкала, 1997.

201. Акавов А. Нарт. Магьачкала, 1956.

202. Альбериев Ш. Сержантны хабары. Магьачкала, 1956.

203. Альбериев Ш. Яшыртгъын яра. Магьачкъала, 1975

204. Амир Курбанов. Тав тюпдеги юртда. Магьачкала, 1963.

205. Атаев Б. Солтанмут. Магьачкъала, 1995.

206. Атаева 3. Къурдашлар къыйынлы гюн табула. Махачкала, 1986

207. Аткъай Сайламлылары.-Магьачкъала, 1980.

208. Аткъай Къайнар юреклер. Махачкала, 1964

209. Атаев Б. Шавхалны гиччи уланы. Магьачкала, 1998.

210. Батырмурзаев Н. Давут булан Лайла. Магьачкала, 1965.

211. Батырмурзаев Н, Батырмурзаев 3. Тангчолпанлар. Магьачкъала, 1989

212. Гереев Ю. Молла Насрутдинни сапар ёлдашы. Магьачкала,1962.

213. Гьусейнов М. Хоншулар. Магьачкала, 1995.

214. Давудов Гь, Солтанбеков С, Сатиев М. Хабарлар. Магьачкъала, 1989.

215. Казиев И. Чум тала. Магьачкъала, 1983

216. Керимов И. Батыр Баташ. Магьачкъала: Дагъучпедгиз, 1987

217. Керимов И. Будай бюртюклер. Магьачкъала: Дагкнигоиздат.,1985.

218. Керимов И. Гёк толкъунлар. Магьачкъала: Дагкнигоиздат.,1988.

219. Керимов И. Къанатлы къыз. Махачкала, 1972

220. Керимов И. Къаракъушну ери кёкдюр- Магьачкъала: Дагъучпед-гиз., 1983

221. Керимов И. Магьач. -Магьачкъала: Дагкнигоиздат., 1962

222. Керимов И. Терен булакъ. Махачкала, 1965

223. Къонакъбиев Г. Ёллукъгъан ёллар. Магьачкъала, 1994

224. Магьамматов Б. Гечени гёзьяшлары. Махачкала, 1972

225. Мамаев А. Борагъанлар-Магьачкъала, 1991

226. Мантаева У. Бир увуч топуракъ. Магьачкъала: Дагкнигоиздат.,1979

227. Мантаева У. Биринчи язбаш. Магьачкала, 1988

228. Мантаева У. Яшавну маржанлары. Магьачкъала: Дагьыстан ки-тап басмаханасы., 1995

229. Межитов А. Къашгъа бузав. Магьачкала, 1979

230. Османов М.-А. Шавхалны къаласы.- Магьачкала, 1959

231. Хангишиев М. Рашит булан Разият. Магьачкъала: Дагкнигоиздат., 1976

232. Хангишиев М. Чубурув бойларда. Магьачкала, 1954

233. Шамсутдинов Къ. Уьст болгъан сююв. Магьачкала, 1956

234. Ягьияев М.С. Дарман булакъ. Магьачкъала. 1986

235. Ягьияев М-С. Сёнген юрек. Магьачкъала, 1979.

236. Ягьияев М-С. Топуракъ сёйлей. Махачкала, 1980

237. Ягьияев М-С. Уьч гюнеш. Махачкала, 1981

238. Agatha Christie. The case of the discontented husband. // English story M.: Издательство «Менеджер»., 1999

239. Archibald Cronin. Shanon's way. -M.: Progress, 1979

240. Charles Dickens. David Copperfield. -M.: Progress, 1976

241. Carrol Lewis. Alice in Wonderland. -M.: Progress, 1975

242. Ernest Hemingway. Farewell to arms. M.: Progress, 1968

243. Francis Norris. The octobus. M.: Progress, 1989

244. George Bernard Shaw. The serenade. // English story M.: Издательство «Менеджер»., 1999

245. Graham Green. Thw quite american. M.: Progress, 1968

246. Herbert George Wells. The country of the blind. // English story M.: Издательство «Менеджер»., 1999

247. Herbert George Wells. A catastrophe. // English story M.: Издательство «Менеджер»., 1999

248. Jack London. The white fang. M.: Progress, 1988

249. James Aldridge. The sea eagle. M.: Progress, 1974

250. James Joyce. A painful case. // English story M.: Издательство «Менеджер»., 1999

251. James Joyce. Eveline. // English story M.: Издательство «Менеджер»., 1999

252. John Galsworthy. The apple tree. // The white stocking. M., 2001

253. John Galsworthy. The Forsyte Saga. M.: Progress, 1988

254. Katherine Mansfield. Taking the veil. // English story M.: Издательство «Менеджер»., 1999

255. Kazuo Ishiguro. The remains of the day. M., 1999

256. Muriel Spark. The portobello road. // English story M.: Издательство «Менеджер», 1999

257. Richard Aldington. Farewell to memories. M.: Progress, 1967

258. Richard Aldington. Now lies she there. M.: Progress, 1967

259. Rudyard Kipling. The gardener. // English story M.: Издательство «Менеджер»., 1999

260. Sidney Sheldon. Memories of midnight. New York, 1991

261. Theodor Dreiser. The american tragedy. M.: Progress, 1979

262. William Faulkner. The detached house. M.: Progress, 1989

263. William Somerset Maugham. Rain. // English story M.: Издательство «Менеджер»., 1999