автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему: Структурно-семантическая и функциональная характеристика обращений в кумыкском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-семантическая и функциональная характеристика обращений в кумыкском языке"
На правах рукописи
003 167387
ИХЛЯСОВА Бриллианта Имамутдиновна
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ И ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОБРАЩЕНИЙ В КУМЫКСКОМ ЯЗЫКЕ
10 02 02 - Языки народов Российской Федерации-тюркские (кумыкский) языки
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Махачкала2008 9 4 ДПР 2008
003167387
Работа выполнена в отделе грамматических исследований Института языка, литературы и искусства им. Г Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук
Научный руководитель:
доктор филологических наук профессор Гаджиахмедов Нурмагомед Эльдерханович
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук профессор Абдуллаев Иса Халидович
доктор филологических наук профессор Гаджиев Эльдар Набиевич
Ведущая организация:
Дагестанский институт повышения квалификации педагогических кадров
Защита состоится « \ Ь » 2008 г. в \6_ч на засе-
дании диссертационного совета Д 212. 053. 05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в Дагестанском государственном университете по адресу. 367025, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул М Гаджиева, 37, ауд № 314.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Дагестанского государственного университета.
Автореферат разослан
Ученый секретарь
диссертационного совета
Р Г Эльдарова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Предметом исследования является акт обращения как единицы речевого поведения, обладающей структурно-семантической, функционально-семантической, прагматической и этнокультурной спецификой
Объектом исследования являются формулы обращений и титулований в современном кумыкском языке
Актуальность темы исследования определяется не только необходимостью рассмотрения средств осмысления обращения с точки зрения современной теории в языкознании - теории функционально-семантического поля и воплощения в нем параметров семантических форм мышления, но и тем, что средства обращения в кумыкском языке занимают важное место в системе речевого этикета, в структуре этикетных речевых актов, о чем свидетельствует их высокая дискурсная репрезентативность В современном кумыкском языке проблема обращения является открытой и нерешенной Выражения обращения входят в качестве коммуникативного компонента в менталитет носителей языка, они служат средством осуществления вежливой коммуникации, средством смягчения общения в конфликтных ситуациях, благодаря выполнению своих ритуально-этикетных функций Актуальность темы определяется также возрастающим значением в современном обществе вежливости как прескриптивной формы организации поведения человека, важностью анализа межличностных отношений носителей кумыкского языка, в которых проявляется феномен вежливости, понимаемый как право личности на уважение ее достоинства
Степень изученности проблемы. Проблема обращений является объектом длительного изучения в тюркологии (Г И Рамстедт, В Котвич, Н К Дмитриев, Н А Баскаков, А Н Кононов, А А Юлдашев, Н 3 Гаджиева, Э.Р Тенишев, М.В Зайнуллин, Д.Г Тумашева и др), однако ее основные проявления, функциональные свойства, типологические характеристики и семантика репрезентирующих форм на материалах конкретных тюркских языков нуждаются в дальнейшем развитии До сих пор не выработано четкой системы критериев, регламентирующих участие тех или иных языковых средств в формировании номинаций обращений и их социального статуса Ряд ценных в лингвистическом плане сведений об обращениях в кумыкском языке содержится в работах Н К Дмитриева, И А Керимова, Д М Хангишиева, Н X Ольмесова, К С Кадыраджиева, Н Э Гаджиахмедова, А 3 Аб-дуллаевой Однако системного многоаспектного описания форм выражения и функционирования обращений в кумыкском языке пока еще
нет Что же касается полевого подхода к решению данной проблемы, то функционально-семантическое поле обращения как многоуровневая система описывается впервые
Методологической и теоретической основой исследования послужили лингвофилософские концепции, касающиеся основных характеристик языка - использование языка как средства общения, связь языка с мышлением, а также положение о системном характере языкового организма, о внутренней органической обусловленности и взаимосвязи языковых единиц, общепризнанные работы отечественных (Л В Щербы, В В Виноградова, И И Мещанинова, В Г Гака, А И Смирницкого, Г П Немца, И А Бодуэна де Куртене, А Н Кононова, Н К Дмитриева, Н А Баскакова, Б А Серебренникова, В Н Ярцевой, Д М Хангишиева, Н X Ольмесова) и зарубежных (В фон Гумбольда, Ш Балли, Ф де Соссюра, О Есперсена) ученых-лингвистов Наибольшую значимость с этой точки зрения имеют работы П В Чеснокова, Е В Гольдина, Н И Формановской, Л Д Чесноковой, 3 М Дворной, А В Суперанской, Л В Лопатинской и др
Научная новизна диссертации заключается а) в установлении самого принципа комплексного описания функционирования форм выражения обращений в коммуникативном контексте кумыкского языка, б) в определении структурно-семантической организации обращений, в) в выявлении неофициальных и официальных социолингвистических контекстов морфологической и синтаксической природы обращений, г) в детальном анализе и описании реализации обращением функции называния социального статуса адресата, д) в обнаружении системообразующих контекстов и типов инициальных высказываний, детерминирующих разные условия для форм обращений
Цель исследования заключается в том, чтобы выявить социолингвистические, прагмалингвистические, когнитивные контексты функционирования обращений в кумыкском языке.
В соответствии с целью исследования необходимо было решить комплекс исследовательских задач:
1) собрать репрезентативный корпус фактов, содержащих высказывания выражения обращений,
2) определить структурно-семантические особенности обращений в кумыкском языке,
3) установить особенности функционирования обращений как семантических единиц языка и объяснить их текстовую детерминацию,
4) указать на характерные для каждой эпохи социальные реалии, которые отражаются в статусных обращениях,
5) анализировать все языковые средства репрезентации обращений в кумыкском языке,
6) определить основные синтаксические модели этикетных формул обращений и семантико-стилистическую структуру этикетной лексики
Специфика языкового материала, цель и задачи исследования обусловили использование следующих методов исследования методы и приёмы непосредственного наблюдения и аналитического описания языковых и речевых фактов, метод синхронного анализа, метод контекстуального анализа для установления градуального спектра значений, выражаемых различными структурными типами обращений
На защиту выносятся следующие основные положения
1 Все многочисленные частные функции оператора обращения распределяются по трем стратумам Базисной, конститутивной является вокативная функция, опосредствующая адресацию высказывания другому или другим участникам коммуникативного взаимодействия Над ней в условиях конкретного социально-интерактивного и коммуникативного события могут надстраиваться модифицирующие ее со-циативно-регулятивная и экспрессивно-оценочная функции, сохраняя направленность высказывания на адресата (адресатов)
2 Обращения в кумыкском языке относятся к области функционирования этикетных речевых актов, основное назначение которых -поддерживать ритуально-этикетные отношения в сфере вежливой коммуникации
3 Функциональная сущность обращений состоит в том, что они градуально употребляются в социолингвистических неофициальных и официальных контекстах (дома, на работе, в учебных заведениях, в транспорте, на улице и т д )
4 Система статусных обращений, которые в современном кумыкском языке в связи с состоянием современного общества, характеризуются наличием жизненных и культурных стилей, не сводимых к сословным, классовым формам, в гражданской сфере отсутствует
5 Лексические средства выражения формул обращения в кумыкском речевом этикете образуют особую семантико-стилистическую систему, отражающую национально-культурную специфику общения
6 Этикетные речевые формулы обращения в кумыкском языке отличаются многообразием Одни из формул содержат простую информацию об авторе и адресанте, другие экспрессивно отражают социальные отношения между адресантом и адресатом, складывающиеся под мощным влиянием народной разговорной речи и стилистических тенденций Этикетные речевые стандарты подтверждают их универ-
сальность, национально-культурную специфику общения, позволяют выявить особенности кумыкского национального менталитета
7 В процессе исторического развития кумыкского языка система форм адресации претерпела существенные изменения, что проявилось в заметном уменьшении доли обращений по титулу и званию и в увеличении доли обращений по имени
Все эти положения характеризуются как новые в рассмотрении обращения как единицы языковой системы и единицы дискурса
Основная гипотеза настоящего исследования состоит в том, что кумыкское обращение в разных видах словесности обладает богатым и разнообразным составом средств выражения, зависящим от цели и содержания общения в данной сфере коммуникации, способа создания речи, а само обращение как называние адресата речи способно стать разнообразным средством характеристики адресата с соответствующими приемами риторической убедительности и стилистической ук-рашенности речи Кроме того, современный кумыкский язык в речевом общении по сравнению с XVIII - началом XX вв в наименьшей степени отражает социальную стратификацию общества, что связано с особенностями этно- и социокультурного этапа развития языка Их использование носит принципиально иное значение в современных условиях, но при этом они не полностью теряют исходные социолингвистические параметры В связи с этим корректное использование исторически сложившихся статусных обращений XVIII — начала XX вв в современном художественном дискурсе возможно лишь при условии знания их социально-исторического контекста
Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней на материале средств выражения обращений в кумыкском литературном языке предпринимается попытка осмыслить в общетеоретическом плане основные положения теории речевого этикета, этикетных речевых актов, теории речевой вежливости Результаты исследования могут быть использованы при решении теоретических вопросов социолингвистики, в теории речевого этикета, культуры речи, риторики, в лингвистическом анализе художественного текста
Практическое значение диссертации заключается в том, что ее выводы и результаты могут быть рекомендованы для использования при изучении текстов с этикетно-ориентированной коммуникацией, при усвоении правил употребления этикетных речевых актов обращения Они могут быть также реализованы при чтении теоретических курсов грамматики, стилистики и лексикологии в языкознании
Источники исследования. Иллюстративный материал извлечен из произведений художественной литературы разных жанров, публи-
диетических статей, фундаментальных грамматик, использован также словарный материал и данные живой разговорной речи Использование художественного текста обеспечивает диахронию анализа языкового материала
Общий корпус проанализированных примеров составил более 800 единиц, в тексте диссертации отражено около 500 реализаций
Апробация и публикации. Работа выполнялась и обсуждалась в отделе грамматических исследований Института языка, литературы и искусства им Г Цадасы Дагестанского научного центра РАН Результаты исследования докладывались на заседаниях отдела грамматических исследований ИЯЛИ ДНЦ РАН, на международной научно-практической конференции языковедов «Контенсивная типология естественных языков» (Махачкала, 2007)
По теме диссертации опубликовано 6 статей Одна статья опубликована в рецензируемом ВАК журнале
Структура работы определена составом исследовательских задач В структурном отношении диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной научной литературы и источников цитируемых примеров Общий объем работы составляет 156 страниц
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении представлена общая характеристика проблемы исследования, обосновывается важность избранной темы работы, ее актуальность и новизна, выделяется предмет и объект исследования, формулируются гипотеза, цели и задачи, указывается материал и методы исследования, фиксируются основные положения, которые выносятся на защиту, а также апробация результатов исследования
Первая глава диссертационного исследования посвящена анализу структурно-семантических особенностей обращений Формальная структура обращения отражает его прагматическое и коммуникативное содержание, т е содержательные элементы находят то или иное выражение в форме обращения как синтаксической единицы
Обращение - грамматически независимый, синтаксически нечленимый и интонационно обособленный компонент предложения или более сложного синтаксического целого, обозначающего лицо или предмет, которому адресована речь Обращение - это, как правило, имя существительное или субстантиват в звательной форме, называющий адресат речи
Обращения характеризуются с учетом нескольких оснований 1) по структуре, 2) по эмоциональной акцентированности, 3) по коммуникативной целеустановке При этом подчеркивается, что обращения, не являясь предложениями в традиционном понимании, не могут быть классифицированы системно
Выделены два типа структур 1) нераспространенные обращения, 2) распространенные обращения Структурно-семантическая характеристика обращений представлена в позиции включения в состав предложения и в позиции обособленного употребления
В первом параграфе рассматриваются типы номинаций в позиции включения обращения в состав предложения Наблюдения над функционированием обращений в художественной литературе показали, что в данной позиции используются три структурных типа номинации
1 Словная номинация, организованная одиночной лексемой Виз кьайда барабыз, Аня9 (А Гьамитов) «Куда мы идем, Аня7»
2 Номинативная группа, организованная присоединением к стержневому компоненту разнообразных распространителей (обособленных и необособленных членов, определений и приложений) - двух и более Йылайгъанынг, мени абайым, бир сагьат, Йылавунгну бир се-бебин магъа айт1 (Фольк) «Целый час, мать моя, как ты плачешь, Скажи мне причину твоего плача1»
3 Описательная номинация, организованная присоединением к стержневому компоненту распространителей атрибутивного характера Яхшы улан, кимге атдынг о сезленФ (М Ягьияев) «Хороший парень, кому ты бросил эти слова*?»
Для позиции обращения типичны следующие семантические типы номинаций
а) релятивная номинация, обозначающая взаимоотношения людей, находящихся между собой в определенном социальном отношении Къурдашым Юсуп хан, мени бир зат къыйнай (А Гьамитов) «Друг мой Юсуп хан, меня очень мучает одна мысль»,
б) функциональная номинация, обозначающая лицо по роду занятий, профессии, званию, чину Гьюрметли генерал, сиз этеген абургъа терен юрекден разилигибизни билдиребиз (И Керимов) «Уважаемый генерал, той чести, которую вы оказываете нам, мы выражаем свою благодарность»,
в) оценочная номинация, предопределенная субъективным отношением адресанта к адресату Эпсиз кеп сюеген эди, пакьыр, къабакъ чудуну (М Ягьияев) «Очень любил, бедный, чуду из тыквы»,
г) метонимическая номинация, обозначающая лицо по какой-либо индивидуализирующей детали Жагьеннем сагъа, къына баш1 (А Къурбанов) «Ад тебе, хна-голова'»,
д) метафорическая номинация Юлдузлагъа кеп къарайсан, юлду-зум мени, Юлдузланы яшырагъан гюндюзюм мени (К Казимов) «На звезды часто смотришь, звезда моя, Ты мой свет, затмевающий звезды»,
е) дескриптивная номинация, содержащая развернутое описание адресата Гьей герюнген къыз, жаным сюйген къыз, гелип сендюр салгъан отунгну (А Сулейманов) «Эй, мелькнувшая девушка, девушка, которую полюбило мое сердце, приди и потуши огонь, который ты зажгла»,
ж) индивидуальные имена, слова, обозначающие родственные и дружеские отношения Абам, сен къайнаиша (М -С Ягьияев) «Бабушка, ты не нервничай»,
з) названия лиц по признакам пола и возраста Гьей гиши, сен шу мени яшымдан не сюегеншгни айт гьали (Аткъай) «Эй, мужчина, а ну-ка скажи, что ты от моего сына хочешь»,
и) эмоционально-оценочные номинации Къыйналма, аривюм, ойлагьа батма (А Къурбанов) «Не переживай, красавица моя, не погружайся в думы»
Как показывает материал, в позиции обращения резко противопоставляются с точки зрения понятийного содержания два типа предметных имен 1) номинации, выраженные субстантивной лексемой и 2) номинации, выраженные дейктической лексемой В пределах субстантивной противопоставленными оказываются а) собственно-субстантивные номинации и б) номинации-субстантиваты, различающиеся в плане возможностей формирования структурных и семантических типов номинаций Субстантивная лексема в позиции обращения может быть представлена именем собственным (личным и неличным) и именем нарицательным
В случае использования фамилии в роли обращения имя собственное не столько служит именованию собеседника, сколько устанавливает определенное "распределение ролей" между участниками речевого общения, т е выполняет социально-регулятивную функцию Сама форма выбранной номинации оказывается обусловленной формой отношений между коммуникантами, а поэтому характеризует не только адресата, но и адресанта, его социальную роль по отношению к нему Анализ позволил определить семантическое качество данных номинаций как регулятивно-релятивное Уллу Шавхал, айтылгъан бий -
оьздвн, тшейбиз, къоюгъуз бизин' (АСалаватов) «Высокочтимый Шавхал, известный князь - уздень, просим, оставьте нас'»
Номинация именем и отчеством в позиции обращения демонстрирует некоторую степень близости между адресатом и адресантом, вследствие чего на передний план выступает релятивная семантика, что позволяет определить такую номинацию как релятивно-регулятивную Мен де шолай ойпашаман, Магьаммат Маликович (И Керимов) «Я тоже так думаю, Магомед Маликович»
Специфика номинации фамилией, именем и отчеством обусловлена ее прикрепленностью к официально-канцелярскому стилю речи, в котором наблюдается максимальное исключение адресата из сферы адресанта, вследствие чего релятивный компонент семантики редуцируется Подобная номинация определяется как регулятивная
Наиболее характерной формой номинации лица в позиции обращения является имя, обслуживающее сферу индивидуальных межличностных отношений Особенности сферы функционирования предопределяют редукцию регулятивного компонента номинации, вследствие чего она может быть охарактеризована как релятивная Аявлум Аб-дулмежит, магьа кемек этигыз' (А Салаватов) «Милый мой Абдул-межит, помогите мне'»
Вместе с личными или неличными именами употребляются такие ласкательные слова как гьакьыллым «умница, умный мой», сюйгеним «любимая моя», аявлум «дорогая моя», бюлбюлюм «соловей мой», юл-дузум «звезда моя», алтыным «золото мое» и т д
Термины родства агьай «дядя», бажюв, эчив «тетя» и др употребляются без личных имен, если они в родственном кругу единственные, если их несколько, то сочетаются с личными именами Личные имена часто употребляются с терминами родства при обращениях к неродственному человеку
Особой группой слов, соотносимых с именами собственными, в позиции обращения являются прозвищные имена Анализ семантического потенциала прозвшцных имен позволил определить оформляемую ими номинацию как релятивно-оценочную У одного денотата может оказаться несколько прозвищ Тот факт, что пятеро жителей одного села носят имя Магомед, повлек за собой появление прозвищ, служащих средством идентификации каждого из них Сельсовет Магьаммат (номинант долгое время работал председателем сельсовета), Молла Магьаммат (номинант является муллой), Къаммай Магьаммат (номинирован по личному имени отца), Француз Магьаммат (номинант - выходец из села Кубачи, кубачинцев часто называют
французами), Балакь Магъаммат (номинант носит широкие длинные брюки) [Бутаева 37]
Значительную группу номинаций в позиции обращения среди личных нарицательных существительных составляют лексемы с эмоционально-оценочным компонентом значения Наиболее обширный класс подобных номинаций составляют имена с отрицательной характеристикой адресата Ялгъан айтасан, гьама' (А Къурбанов) «Врешь ты, осел1»
Употребление терминов родства как апеллятивных номинаций с аффиксом принадлежности третьего лица анасы, атасы - одна из особенностей кумыкского общения Такие обращения чаще употребляются в отношениях между супругами, и преимущественно в присутствии ребенка Они вошли в речевую практику еще в начале XX века и даже раньше, когда в кумыкских семьях был запрет произносить имя супругов, особенно, мужа В таких формах обращений в кумыкском языке очень тонко передаются национально-культурные особенности кумыкских семей, взаимоотношения супругов, поскольку такие формы несут характеризующую функцию и регулируют взаимоотношения мужа и жены
И фамилии выступают в роли обращения Это особенно практикуется при обращении к ученикам и студентам, при официальном обращении Салам, елдаш Юнусов! (У Мантаева) «Привет, товарищ Юнусов1»
Итак, обращение к лицам в кумыкском языке выражается личными именами, именами и терминами родства, именами и отчествами, фамилией, должностными терминами, специальными словами-обращениями (эпитетами) Рассмотрение номинативного потенциала неличных собственных имен позволило определить, что данные номинации в известной мере отстранены от адресанта, что позволило определить их семантическое качество как нерелятивное
Во втором параграфе рассматриваются типы обращений по структуре Учитывая способ выражения конструктивной основы обращений - одно слово или сочетание слов - выделяем два типа структур 1) состоящие из одиночного обращения - нераспространенные, однословные, 2) обращения, выраженные сочетанием двух юхи более слов, характеризующихся семантическим единством, - распространенные
Нераспространенные обращения-существительные могут употребляться как в составе предложения, так и позиции обособленного употребления Сюйгеним, сен менден геч (Бадрутдин) «Любимая, ты меня прости», Али1 Тез барып экинчи звенону гелтир (Р Расулов) «Али1 Быстро иди и приведи второе звено»
Обособленные обращения-существительные часто сопровождаются междометиями с семантически диффузными функциями, неоднозначно передающими общее состояние говорящего
Своеобразной формой нераспространенного обращения является двукратное повторение слова, что служит в речи для усиления экспрессии, выражая при этом отрицательные эмоциональные реакции Сувсар! Сувсар' Яхари сагъа не болуп къалды 9 (А Салаватов) «Сувсар' Сувсар1 Что же с тобой стало"?»
Одиночное обращение может повторяться на расстоянии Гьуя, атам, оьлдюк, атом' (А Салаватов) «Ой, отец, мы погибли, отец1»
Возможно одновременное обращение к двум, трем лицам Ума-лат, Сайпит, Митиш, сиз де мунда гелигиз (А Салаватов) «Умалат, Сайпит, Митиш, вы тоже идите сюда»
Возможны одиночные обращения в разных позициях предложения Значительно реже встречаются одиночные обращения в интерпозиции Билемисен, ажайым, мен не ойлашып тураман? (У Мантаева) «Ты знаешь, мамочка, о чем я сейчас думаю"?» Обращение в интерпозиции концентрирует внимание на содержании, характеризуя и оценивая адресата речи Изъятие такого обращения лишает текст информативной законченности и ясности
Наиболее часто обращения-существительные распространяются определениями, выраженными прилагательными Определениями могут распространяться как обособленные, так и включенные обращения Аявлу къонакълар, хошгелдигиз (М Ягьияев) «Дорогие гости, с приездом»
В качестве определения могут выступать относительные прилагательные в сочетании с качественными прилагательными Смысл обращения раскрывается в зависимости от сочетания прилагательного с тем или иным оценочно-характеризующим существительным, наделенным экспрессивным компонентом значения Ярыкь юзлю ай' Бир ярты бо-ласан, Бир де толасан (Атав) «Ярколикая луна1 То бываешь половинчатая, То полная»
Обращение, выраженное существительным, часто распространяется прилагательным в сочетании с притяжательным местоимением мени "мой", бизин "наш" Бизин аявлу къонакъларыбыз1 Къызыл асгер-лер> (М Ягьияев) «Дорогие наши гости1 Красные войска1» Местоимение вносит в такие высказывания эмоциональный оттенок личной близости к говорящему
Обращение-существительное может распространяться существительным в позиции распространенного приложения Гьайт ювугьум, батырланы батыры1 (М Ягьияев) «Возвращайся друг, главный воин'»
Существительное-распространитель, составляющее семантическую основу приложения, может в свою очередь распространяться с помощью определения (одиночного) Жаминат, гезелим, биз мунда яшынып турагъанлы уьч ай бола (М Ягьияев) «Жаминат, дорогая, прошло три месяца как мы здесь прячемся»
Как видно из рассмотренных примеров, существительные и субстантивированные прилагательные, распространяющие приложение, отражают родственные, социальные отношения или профессиональную принадлежность партнеров по общению
В позиции распространяемого члена коммуникативного высказывания могут выступать личные местоимения сен "ты", сиз "вы" Распространенные обращения, состоящие из местоимения и приложения-существительного, чаще всего встречаются в позиции обособленного употребления Сен, ювугъум Расу л' Парахат бол1 (У Мантаева) «Ты, друг мой Расул1 Будь спокоен'»
Как показывает материал исследования, приложения-характеристики могут выражать презрение, недоверие, раздражение и другие отрицательные эмоции Положительно характеризующие приложения крайне редки.
Учитывая характер выражения эмоционального содержания в обращениях, выделяем два типа высказываний по эмоциональной окраске 1) восклицательные и 2) невосклицательные Особенность восклицательных обращений - высокая степень эмоциональности, выражаемая интонацией, а на письме восклицательным знаком. Особенность невосклицательных обращений - эмоциональное содержание, которое выражается невосклицательной интонацией, а на письме передается точкой Невосклицательные обращения в отличие от восклицательных обычно сопровождаются последующим высказыванием, в котором раскрываются эмоциональные переживания говорящего Эмоционально неакцентированные обращения не выражают ярких эмоциональных проявлений, на письме неэмоциональное содержание передается точкой [Дворная 136] Например Сен, Алимхан, мени намусума бек тий-динг (М Ягьияев) «Ты, Алимхан, серьезно задел мою честь»
В третьем параграфе представлена структурно-семантическая характеристика обращений в позиции включения в состав предложения и в позиции обособленного употребления в кумыкском языке Обращения в обеих позициях рассматриваются с учетом оснований по структуре и по эмоциональной акцентированное™
Учитывая способ выражения конструктивной основы обращений - одно слово или сочетание слов - в кумыкском языке следует выде-
лить два типа обращений 1) одиночные (однословные) обращения и 2) распространенные обращения
Нераспространенные обращения-существительные могут употребляться как в составе предложения, так и позиции обособленного употребления
Нераспространенные существительные-обращения, включенные в состав предложения, - наиболее многочисленный разряд высказываний, обладающих яркой оценочной семантикой Уьюгюзге яхшылыкъ, абам (А Салаватов) «Мир вашему дому, бабуля»
Проведенный анализ синтаксической структуры обращений показывает, что она имеет свои особенности По способу морфологического выражения, рассматриваемые синтаксические единицы могут быть представлены именем существительным, субстантивированным прилагательным, местоимением, а также словосочетаниями в форме именительного падежа
По способам распространения состава обращения могут быть однословными (нераспространенными) и распространенными В качестве усилительного элемента в данные конструкции могут вводиться междометия, выражающие эмоциональные оттенки, междометия, выражающие эмоционально-волевые реакции, волеизъявления, частицы, зь^сящие в высказывание разные значения субъективного отношения к сообщаемому Эмоциональная интонация уточняет их семантику К структурным особенностям обращений следует отнести их сочетательные возможности В связи с этим следует отметить их способность осложняться за счет различных частей речи, функционально связанных с обращением по способу подчинения
Во второй главе рассматриваются коммуникативно-прагматические функции обращений
Главными функциями обращений являются функции привлечения внимания, установления и поддерживания речевого контакта с собеседником, а также характеристика ролевых позиций партнеров общения, их социальных и личных взаимоотношений Как отмечают ученые, реализация той или иной функции обращения зависит от различных факторов лексического наполнения, словообразовательной структуры и значения слова-обращения, словосочетания, места в предложении, стиля языка, формы речи (устной или письменной, диалогической или монологической) [Мизин 37], ситуации общения /контекста, взаимоотношений участников речевого общения, коммуникативного намерения говорящего [Гольдин 16]
Кроме того, при выборе форм обращения к собеседнику должны учитываться следующие основные факторы тип ситуации (официаль-
ная, неофициальная, полуофициальная), степень знакомства собеседников (незнакомые, малознакомые, хорошо знакомые), отношение к собеседнику (уважительное, почтительное, нейтрально-вежливое, фамильярное, дружески-неофициальное и др), характеристика говорящего, характеристика адресата, место общения (дома, на улице, на собрании и т п), время обращения
В художественном тексте можно выделить следующие коммуникативно-прагматические функции обращения вокативную, номинативно-контактную и этикетную
Вокативная функция является первичной, «это призывная, собственно звательная функция, когда зовут, называют адресата речи, чтобы привлечь его внимание, вызвать реакцию» [Шизин 1973 363] Эта функция характерна для зачина акта общения [Къазаюь] Гезел къыз-лар! Бираз дагъы да токътагъыз1 (М-С Ягьияев) [Казак] «Милые девушки' Подождите еще немного'»
В вокативной функции употребляются, как правило, лексически нейтральные существительные, представляющие собой имена собственные Чаще всего такие обращения используются самостоятельно, вне предложения Они встречаются в диалогической и монологической форме речи (в выступлениях, воззваниях) и, как правило, не требуют от адресата словесной реакции
Номинативно-контактная функция характерна для диалогической формы речи Обращение может занимать любую позицию в предложении или использоваться в позиции обособленного употребления
Существуют разные точки зрения на содержание и форму проявления номинативно-контактной функции Не отрицая способности обращения, в редких случаях использоваться для окончания контакта, мы придерживаемся взгляда Т В Логиновой, считающей обращение в контактной функции средством «установления и поддержания контакта» [Логинова 110] Энди мен не этейим, балам Айгъази? (А Салава-тов) «Что же мне теперь делать, дорогой Айгази7»
Итак, для поддержания контакта используются лексически нейтральные обращения в интерпозиции и постпозиции, актуализирующие значение предыдущего высказывания Выбор той или иной формы обращения ситуативно обусловлен Выступая в качестве одного из средств речевого контакта, обращение подчеркивает коммуникативную и логико-информативную направленность высказывания [Двор-ная 25-26]
Обращение в этикетной функции в кумыкском языке представляет собой имя собственное в полной или краткой форме Выбор этикетной формы мотивируется разными факторами ранговыми отношения-
ми коммуникантов, их социальным статусом, возрастными особенностями, степенью знакомства собеседников, характером их взаимоотношений В кумыкском языке среди обращений, выполняющих этикетную функцию, можно выделить две группы нейтральные формы, специализированные формы [термин В Е Гольдина]
Нейтральные формы обращений в этикетной функции представляют собой имена собственные, употребляемые как обособленно, так и в позиции включения в предложение Нейтральные этикетные формы могут совмещать в одной номинации звательную, номинативно-контактную и этикетную функции Шекер1 Жаным, гезюм, гьалигине бизин ишни бары да билежек Не бола дагьы, шу гюзню къутгъар-майыкь (Аткьай) «Шекер1 Душа моя, сердце мое, все наши дела скоро прояснятся Что еще будет этой осенью, узнаем»
Специализированные формы обращения представляют собой «лексические единицы, специализировавшиеся в роли обращения, подчинившие свое содержание, а отчасти и форму данной функции» [Гольдин 110] Иными словами, обращения могут специализироваться в качестве традиционных форм речевого этикета
Нами выделены три основные группы специализированных этикетных форм обращений в кумыкском языке, функционирующих в текстах художественных произведений а) формы наименования знакомых/незнакомых лиц, б) формы наименования близких знакомых и родственников, в) формы наименования официальных лиц
Формы наименования знакомых/незнакомых лиц представляют собой этикетные формы обращения в чистом виде В других формах и функциях они, как правило, не употребляются. Это обращения типа ииив «брат», ювугъум «друг», атам «отец», аявлум «дорогая моя» и др Своеобразие форм обращения к близким знакомым и родственникам в том, что адресант и адресат каждого обращения строго ограничен и обращения несут поэтому информацию о родственных отношениях общающихся, - более конкретную информацию в сравнении с информацией этикетных форм в чистом виде Основные формы обращения с наименованием родства (при внутрисемейных ролевых отношениях) функционируют в следующих коммуникативных ситуациях ситуация обращения детей к родителям и родителей к детям, ситуация обращения внуков к бабушке и дедушке, и наоборот; ситуация обращения племянников к тете и дяде и тети и дяди к племянникам Обратимся к рассмотрению функционирования апеллятивов — наименований родства в перечисленных социальных ситуациях
В диссертации подробно рассматриваются специализированные обращения к родственникам в кумыкском языке
Обращения в сельской местности сохраняются более стойко и употребляются более последовательно, так как среди сельского населения дольше, чем в городе, сохранились патриархальные отношения В этой группе обращений наиболее ярко проявляются национальные особенности кумыкской речи
Устаревшие этикетные формы обращений изредка встречаются в произведениях современных авторов Такие обращения могут использоваться с целью стилизации речи «под старину», а также для выражения почтительного отношения к адресату речи или для передачи своеобразия стиля общения в определенных социальных кругах Сиз, аявлу некерлер, къавшалгьансыздыр (М Ягьияев) «Вы, уважаемые послы, наверное, устали» Сыйлы Шавхал, сени бу шатлыкъ гюнюнге йырчыны гелтиргенмен (М Ягьияев) «Уважаемый шавхал, к твоему празднику я привел певца».
Выбор формы обращения зависит от ряда факторов (большинство из них социальные — ситуативно-стратификационного плана) Перечислим основные социальная принадлежность, профессия (чин, степень, звание), степень знакомства, уровень образования и воспитанности, ролевые отношения участников коммуникативного акта, тональность отношений между коммуникантами и сфера коммуникации, обстановка (место) речевого акта, коммуникативная установка, возраст, пол, склад характера
По своей смысловой структуре оценочные обращения - носители экспрессивно-оценочных значений Они, как правило, содержат эмоциональную характеристику лица, подчеркивая какую-нибудь черту внешности, характера, поведения, умственного склада, отношения к окружающим Къара гезлю сюйгеним, Къайсын сюйсенг айыр, ал (3 Атагишиева) «Черноглазая моя любимая, Какой хочешь, выбирай, возьми. » Основное назначение эмоциональных обращений заключается в передаче чувств и волеизъявлений говорящего собеседнику
Общей чертой оценочных и эмоциональных обращений является наличие субъективной модальности, то есть передача субъективного отношения говорящего к адресату речи, усиливаемая внедрением экспрессивных средств воздействия По своей смысловой структуре оценочные обращения - носители экспрессивно-оценочных значений Они, как правило, содержат эмоциональную характеристику лица, подчеркивая какую-нибудь черту внешности, характера, поведения, умственного склада, отношения к окружающим Льем, яхшы къыз1 (И Ибрагьимов) «Эй, хорошая девушка'» Аявлу анам, аривсеи ай-даы (из песни) «Дорогая моя мама, ты красивая, как луна »
Различаются два вида оценочных обращений собственно оценочные и оценочно-характеризующие
Собственно эмоционально-оценочные обращения представляют собой прагматические высказывания с оценочной семантикой Эта разновидность обращений представляет собой аксиологическую оценку, включает в свой состав слова с собственно оценочным значением (узуально-оценочная лексика) Тур, тур, пакъыр' (А Салаватов) «Вставай, вставай, бедный1»
У потенциально оценочных обращений, выражающих характеристику лица в условиях употребления, отсутствует выраженная языковая оценочность, закрепленная в лексическом значении Такие обращения фигурируют в художественном тексте как оценочно-характеризующие. [Хияс] Гьей, авлия, не такьыллайсан> (МЯгьияев) [Хияс] «Эй, дурачок, что ты бормочешь1»
Оценочно-характеризующие обращения содержат образный компонент Образность указанных обращений служит формой существования их признакового значения, то есть является необходимым компонентом логико-предметного содержания [Дворная 66]
Эмоциональные обращения могут передавать различные негативные эмоции, переживания, отрицательный настрой лица, которое обращается с речью, стремясь эмоционально воздействовать на слушателя Гьей осаллар, бузулдуму палыгъыз? (А Салаватов) «Эх, слабаки, испортились ваши планы7»
Материал показывает, что структурно самостоятельные и препозитивные обращения в побудительной функции близки по форме выражения и по содержанию. По форме выражения их употребление ограничено использованием преимущественно нейтральной лексики, по семантике выражают чаще приказ, распоряжение, реже просьбу Причина ограниченного употребления указанных обращений в форме просьбы заключается в том, что адресант чаще предпочитает волевое воздействие на адресата
В интерпозиции и постпозиции побудительные обращения употребляются с целью усилить воздействие, подчеркнуть смысл всего высказывания [Зулайха] Бар, къызым Гюлкьыз, уьйден таракъланы ал, шанжалпаны ал (А Салаватов) [Зулайха] «Иди, доченька Гюлкиз, принеси из дома расчески, принеси стулья»
Таким образом, обращения в побудительной функции представляют собой разнообразные конструкции, отличающиеся друг от друга лексически, семантически, интонационно, позиционно Объединяет данные конструкции связь с прагматическим аспектом, отражающим "коммуникативное назначение этой единицы, ее использование гово-
рящим в качестве орудия действия, воздействия, ее соотнесенность с поведением и деятельностью говорящего" [Сусов 5-63]
Начальная позиция обращения характеризуется либо усиленной, либо ослабленной интонацией Именно в контактоустанавливающей функции наиболее ярко проявляется императивная окраска обращения Къызым, бош емакъланы къоюп, философияны гьайын эт (М -С Ягь-ияев) «Дочка, оставь пустые разговоры и займись философией»
В заключение можно сделать вывод, что функции обращения в кумыкском языке взаимосвязаны, но самостоятельны и независимы Если в одном словоупотреблении соединено несколько функций, то при анализе можно выделить доминирующую функцию, определяющую цель включения данного обращения в текстовой отрезок, и функцию, выступающую в качестве средства для достижения этой цели
В периоды кардинальных перемен в обществе (таких, как война, революция, национально-освободительное движение, перестройки в обществе и т п) связь изменений в словарном составе языка с преобразованиями в социальной действительности прослеживается наиболее наглядно Признавая значение внутренних факторов развития языка, мы указываем, что особенности общественного развития России в XVIII - начале XX веков предопределили появление и функционирование системы официальных статусных обращений и неофициальных статусных обращений, также отражающих структуру общества Это деление условно
Первое - включает в себя обращения-общие титулы Олтуругъуз, гьюрметли ханлар (А Гьамитов) «Садитесь, уважаемые князья»
Второе - обращения, указывающие на частные титулы {господин + название чина Господин генерал1 Господин капитан1 Господин полковник' и др
Экстралингвистические факторы коренные общественно-политические изменения в России после революции 1917 года (уничтожение социального расслоения, провозглашение всеобщего равенства и другие факторы) и, как следствие - изменение морально-культурных ценностей общества — привели к отказу от использования статусных обращений, выражающих социальную иерархию, и к появлению социально значимых обращений Ватандаш' «Гражданин1» и Елдаш' «Товарищ1», отражающих, таким образом, принципиальные изменения в структуре общества
Формы Ечдаш' «Товарищ'» и Ватандаш' «Гражданин'» воспринимаются как социальные знаки старого режима и перестают использоваться в перестроечное и постперестроечное время, что также связано с процессами, происходящими в политической и
общественной жизни общества, масштабность и значение которых определялись, в первую очередь, тем, что они затронули основу государства - экономический базис В этот период совершился переход от социалистического планового хозяйства к рыночной экономике и свободному предпринимательству, от господствовавшей в обществе государственной собственности к различным ее формам, возрождению частной собственности Не менее существенные сдвиги произошли в сфере общественного сознания
Несмотря на то, что сейчас, конечно, есть верхний слой общества, средний и нижний слои, о социальном неравенстве мы не можем говорить, так как «различие людей по какому-то параметру (доход, образование, профессия и др) в последнем случае должно быть закреплено институционально и стать базисным принципом классификации людей» [Ионин 2000 263] Указанные экстралингвистические факторы привели к отсутствию статусных обращений в гражданской сфере в кумыкском языке настоящего времени
В диссертации рассматривается и употребление обращений в различных функциях в стихотворной речи
1 Собственно-звательная функция связана с живой разговорной, диалогической речью Поэтому в речи обращения в собственно-звательной функции обычно употребляются там, где воспроизводится диалог, где передаются речевые контакты героев в балладах, идиллиях, песнях, поэмах Гьей, яхшы къыз, сен магъа Не зат этип къойгъан-саФ (ШАльбериев) «Эй, девушка-красавица, Что ты наделала со мной*?»
2 Фиктивно-звательная функция, в противоположность собственно-звательной, целиком лежит в области лирической поэзии Именно для лирической поэзии характерно одушевление явлений природы в целях наиболее полного и яркого выражения связи поэта с ними, чтобы представить с предельной наглядностью в ряде метафорических образов душевное состояние поэта Гермегенмен, Сулакъ, сенден оьзденни (ШАльбериев) «Не видел я, Сулак, такую гордую (реку) как ты »
3 Условно-звательная функция, как и фиктивно-звательная, характеризует, прежде всего, стихотворную речь Условность ее проявляется в том, что такие обращения служат не для привлечения внимания собеседника, непосредственно участвующего в речи, а для того, чтобы выразить отношение автора к образам, которые он сам создал или к лирическим адресатам Сюда относятся
1 Название лирического адресата, иногда сопровождающееся его эмоционально-рациональной квалификацией, и тем самым установлением с ним непосредственного контакта Огь къурдашъш, мени асыл
къурдашым, Къысматыбыз ошай бизин иече де (А Гьамитов) «Эх, друг мой, мой добрый друг, Судьба наша очень похожа»
2 Обращение к условным поэтическим героям, наделенным поэтом собственными именами Такие обращения превратились в поэтический канон, стали приметой своеобразного условно-сентиментального стиля Ахшамгъы чакъ къызарса, Минкюллюм, минг очагьынг геремен (Бадрутдин) «Когда вечером краснеет закат, Мин-кюллю (моя), я вижу тысячи твоих очагов»
3 Обращения к мифологическим и историческим героям прошлого В поэзии эта функция жива и продуктивна Например, у А Акаева Ассаламу алейкум' Аврунг алайым, Шавхал1 Аврунг алайым, бийим1 «Ассаламу алейкум' Ваше благородие, Шавхал' Ваше благородие, князь (мой)'»
4 К обращениям, употребленным в условно-звательной функции, примыкают ритуальные и культовые обращения Аллагъ, сыты болгъ-ан Аллагьым' Бу яшгъа мен не этейим1 (М Атабаев) «Аллах, уважаемый мой Аллах' Что мне с этим мальчиком делать'»
4 Четвертая функция обращений - координационно-звательная -служит для установления контакта между поэтом и читателем, причем с добавочной рационально-эмоциональной квалификацией читателя Именно это, а не характер самих обращений, которые также в достаточной степени условны, отличает ее от условно-звательной функции Хороший пример такого обращения находим у А Атаева Ассаламу алейкум, Охувчум' Бер кьысып къолунгну алайым (Атав) «Ассаламу алейкум, Читатель мой' Дай-ка пожму твою руку»
Обращение в этой функции служит для установления контакта с читателем Это дружеские, вполне корректные отношения А в случаях, когда поэт высказывает особенно сокровенные мысли и чувства, он прибегает к таким обращениям, как ювугъум «друг мой», кьызым «доченька моя», уланым «сынок», перенося, таким образом, в поэзию приемы эпистолярной лирики Ювугъум, Бер магъа къолунгну> (Атав) «Друг мой, Дай мне руку'»
В заключении подводятся итоги исследования, отражающие функционально-семантическую природу кумыкских обращений
1 Анализ коммуникативных и коммуникативно-прагматических функций обращений позволяет выделить ряд специализированных функций этого необычного синтаксического явления в современном кумыкском языке Возникновение каждой из описанных в работе функций тесно связано с позицией и формой реализации обращений в конкретном речевом отрезке Выделяются обращения в позиции обособленного употребления и в позиции включения в предложение
2 Обращения, выполняя в тексте ту или иную функцию, способствуют реализации определенных коммуникативных задач Обращение может выступать в качестве средства воздействия (эмотивная и побудительная функции) Обращение может иметь целевое назначение (во-кативная, номинативно-контактная, побудительная функция) Наконец, обращение может совмещать цель и средство достижения этой цели (побудительная функция в сочетании с оценочно-характеризующим значением)
3 Морфологическим средством выражения обращения в современном кумыкском языке является звательная форма имени существительного и субстантивата
4 Наиболее распространенными в современном русском языке лексическими формами обращений являются личные имена собственные или нарицательные. Обращения к неодушевленным предметам вне поэтической речи мало распространены Они служат, в основном, средством создания возвышенно-эмоционального строя речи говорящего
5 Употребление тех или иных личных форм в обращении (полное имя, сокращенное имя, имя и отчество, фамилия и т д) регулируется, с одной стороны, речевой сферой их функционирования, а с другой, - общественной средой, взаимоотношениями говорящего и собеседника и другими внелингвистическими факторами Личные имена собственные в роли обращения, кроме основной функции - наименования конкретного адресата речи, - выражают дифференциацию собеседников по разным признакам, различие в отношении говорящего к участникам диалога
6 В обиходно-разговорной речи употребительны различные названия родства при обращении к не родственникам, утрачивающие свое первоначальное значение и указывающие лишь на возрастные отношения, а также лексика, связанная с дифференциацией лиц по возрасту, полу Но и здесь некоторые слова закрепляются лишь в функции дифференциации собеседников по полу, утрачивая значение возрастного признака Такие обращения свойственны лишь разговорной речи и отражают речевой стиль, речевые вкусы определенной среды
7 Национальное своеобразие кумыкских обращений проявляется в наличии у них специфических признаков, которые могут отражать (эксплицитно или имплицитно) как интерлингвистические (фонетические, лексические, грамматические, стилистические), так и экстралингвистические (в первую очередь социальные, исторические, культурные, психологические, этнические) факты, свойственные носителям кумыкского языка, той или иной национально-культурной общности
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:
Статья в журнале, рекомендованном ВАК РФ
1 Коммуникативно-прагматические функции обращений в кумыкском языке // Вопросы филологии, № 5 - М , 2006 С 160-163
Статьи, опубликованные в других изданиях
2 Коммуникативные функции обращений в кумыкском языке // Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии Вып 6 - Махачкала, 2005 С 164-171
3 Вокативная и номинативно-контактная функция обращений в кумыкском языке // Кавказский лингвистический сборник Вып 16 -М, 2005 С 90-94
4 Этикетная функция обращений в кумыкском языке // Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии Вып 6 -Махачкала, 2005 С 171-175
5 Формы обращений в кумыкском языке // Вопросы тюркологии, № 1 - Махачкала, 2006 С 36-40
6 Типы обращений в кумыкском языке // Контенсивная типология естественных языков Материалы международной научно-практической конференции языковедов (26-27 апреля 2007 года) -Махачкала, 2007 С 28-31
Формат 60x84 1/16 Гарнитура «Тайме» Бумага офсетная Тир 100 экз Размножено ПБОЮЛ «Зулумханова» Махачкала, ул М Гаджиева, 34
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ихлясова, Бриллианта Имамутдиновна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБРАЩЕНИЙ (КЛАССИФИКАЦИОННАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА).
1.1 Типы номинаций в позиции обращения.
1 , , it i i '
1.2. Типы обращений по структуре.
1.2.1. Нераспространенные экспрессивные обращения, выраженные именем существительным.
1.2.2. Нераспространенные обращения, выраженные субстантивированными прилагательными.
1.2.3. Нераспространенные обращения, выраженные местоимениями.
1.2.4. Особенности нераспространенных обращений в позиции обособленного употребления.
1.2.5. Распространенные обращения (прилагательное + существительное в позиции одиночного определения).
1.2.6. Распространенные обращения (существительное + прилагательное в позиции распространенного определения).
1.2.7. Распространенные обращения (существительное + существительное в позиции одиночного приложения).
1.2.8. Распространенные обращения (существительное + существительное в позиции распространенного приложения).
1.2.9. Распространенные обращения (существительное + местоимение в позиции одиночного определения).
1.2.10. Распространенные обращения (местоимение + существительное в позиции одиночного приложения).
1.2.11. Распространенные обращения (местоимение + существительное в позиции распространенного приложения).
1.3. Типы обращений по эмоциональной акцентированности.
1.3.1. Эмоционально акцентированные обращения.
1.3.2. Эмоционально неакцентированные обращения.
1.4. Структурно-семантическая характеристика обращений в позиции включения в состав предложения и в позиции обособленного употребления.
Выводы по 1 главе.
ГЛАВА 2. КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ОБРАЩЕНИЙ В КУМЫКСКОМ ЯЗЫКЕ.
2.1. Вокативная функция обращений.
2.2. Номинативно-контактная функция обращений.
2.3. Этикетная функция обращений.
2.3.1. Формы наименования знакомых/незнакомых лиц.
2.3.2. Формы обращения к близким знакомым и родственникам.
2.3.3. Формы наименования официальных лиц.
2.4. Эмотивная функция обращений.
2.5. Побудительная функция обращений.
2.6. Употребление обращений в императивных предложениях.
2.7. Статусные обращения.
2.8. Функции обращений в стихотворной речи.
Выводы по 2 главе.
Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Ихлясова, Бриллианта Имамутдиновна
В наши дни речевое общение привлекает к себе пристальное внимание ученых. И это вполне закономерно в связи с многоаспектностью и огромной сложностью феномена общения. Исследование данной проблемы ведется не только с позиций лингвистики, но и социологии, психологии, истории, этнографии, философии, логики, сравнительно недавно родившейся, но бурно развивающейся науки - лингвистической прагматики (лингво-прагматики), а также - теории речевых актов - одного из направлений в области изучения речевого общения. В последние годы начался анализ речевого общения со стороны его национальной специфики.
Кумыкский язык, как и другие языки мира, располагает различными средствами контакта между общающимися людьми. Одним из таких средств, непосредственно выражающим связь говорящего с собеседником, является обращение.
Изучение социального статуса человека также дает возможность раскрыть и существенные стороны языка как явления культуры, так как лингвистический анализ статусных отношений по природе своей не может отрываться от национально-культурных, психологических и других особенностей, отраженных в значении языковых единиц.
Обращение - одно из главных средств универсального характера, выработанных языком для обслуживания человеческого общения, для установления связи между высказываниями и субъектами общения, для интеграции разных сторон и компонентов ситуации общения в единый коммуникативный акт. Участвуя в организации направленности речи и одновременно в социальной регуляции общения, обращение оказывается-точкой пересечения существеннейших коммуникативных связей [Гольдин 1987: 3]. Обращение - это грамматически независимый, синтаксически нечленимый и интонационно обособленный компонент предложения или более сложного синтаксического целого, обозначающего лицо или предмет, которому адресована речь. Обращение - принадлежность эмоционально-волевого языка. По этому признаку оно близко к императиву и в речи появляется чаще всего совместно с ним. Обращение - это слово или сочетание слов, которые используются, для называния лиц или предметов, к которым обращена речь. Обращение может быть употреблено самостоятельно или в составе предложения, не будучи грамматически с ним связано. Обращённым часто бывает также вопрос.
Обращение - это, как правило, имя существительное или субстантиват в звательной форме, называющий адресат речи.
Ядром исследуемого функционально-семантического поля является собственно обращение в его основной функции - привлечение внимания собеседника. Благодаря тому, что обращение выражает непосредственную направленность речи к собеседнику, оно является ярким выразительным средством речевого общения и принадлежит к области разговорно-диалогической речи. Поэтому обращение оказывается в сфере научных лингвистических интересов, связанных с разными проблемами. Приоритетным направлением в лингвистике конца XX века является изучение человеческого фактора в> языке. Второе рождение испытывают идеи изучения языковой картины мира, взаимосвязи языка и культуры, отражения особенностей менталитета в языке, выявления национально-культурного компонента семантики и т.п.
Функции обращений наиболее показательны при исследовании вопросов, связанных с национально-культурной спецификой семантики, обусловленной особенностями менталитета, обычаев, уклада, образа жизни, национального характера. С этой точки зрения язык отражает субъективную картину мира, соответствующую сознанию и менталитету его носителя. В то же время, по мнению исследователей, язык воздействует на своего носителя, формирует его как личность, т.к. усваивая родной язык, он усваивает и культуру, в которой уже отражены черты национального характера и специфика видения мира.
Выбор темы нашего исследования обусловлен следующими факторами: отсутствием специальных исследований, посвященных обращениям в кумыкском языке; необходимостью провести исчерпывающее классификационное исследование типов обращений в современном кумыкском языке; необходимостью изучить традиции обращений в кумыкском общении и показать необычность функционирования обращений в разных сферах общения с соответствующей попыткой классификации обращений и представлением рекомендаций к построению общения в данных сферах; необходимостью представить первичный анализ необыкновенного разнообразия обращений в кумыкском с оценкой данного материала с точки зрения стилистических и поэтических приемов; показать исторические изменения обращений в сфере кумыкской речи.
Предметом исследования является акт обращения как единицы речевого поведения, обладающей структурно-семантической, функционально-семантической, прагматической и этнокультурной спецификой.
Объектом исследования являются» формулы титулований и обращений в современном кумыкском языке.
Актуальность темы исследования определяется не только необходимостью рассмотрения средств* осмысления^ обращения с точки зрения современной теории в языкознании - теории функционально-семантического поля и воплощения в нем параметров семантических форм мышления, но и тем, что средства обращения в кумыкском языке занимают важное место в системе речевого этикета, в структуре этикетных речевых актов, о чем свидетельствует их высокая дискурсная репрезентативность. В современном- кумыкском языке проблема обращения является открытой и нерешенной. Выражения обращения входят в качестве коммуникативного компонента в менталитет носителей кумыкского языка. Данные выражения служат средством осуществления' вежливой, коммуникации, средством смягчения общения в конфликтных ситуациях, благодаря выполнению своих ритуально-этикетных функций. Актуальность темы определяется также возрастающим значением в современном обществе вежливости как прескриптивной формы организации поведения человека, важностью анализа межличностных отношений носителей кумыкского языка,, в, которых проявляется феномен вежливости, понимаемый как право личности на уважение ее достоинства.
Степень изученности проблемы. Проблема обращений является объектом длительного изучения в тюркологии (Г.И. Рамстедт,. В. Котвич, Н.К. Дмитриев, Н.А. Баскаков, А.Н. Кононов, А.А. Юлдашев, Н.З. Гаджиева, Э.Р. Тенишев, М.В.Зайнуллин, Д.Г. Тумашева и др.), однако ее основные проявления, функциональные свойства, типологические характеристики и семантика репрезентирующих форм на материалах конкретных тюркских языков нуждаются в дальнейшем развитии. До сих пор не выработано четкой системы критериев; регламентирующих участие тех или иных языковых средств в формировании номинаций" обращений и их социального статуса. Ряд ценных в-лингвистическом плане сведений об обращениях в кумыкском языке содержится в работах Н.К. Дмитриева, И.Л. Керимова, Д.М. Хангишиева, Н.Х. Ольмесова, К.С. Кадыраджиева,- Н.Э. Гаджиахмедова, А.З: Абдуллаевой. Однако системного многоаспектного описания- форм выражения; и функционирования, обращений в, кумыкском языке пока еще нет. Что же касается полевого подхода к решению данной проблемы, то функционально-семантическое поле обращения как многоуровневая система описывается впервые:
Языковая природа предложений с обращениями непосредственно касается выявления общей языковой природы формул обращения в составе предложения, установления характера связей обращения: с предложением, определения внутренних и внешних отличительных признаков обращений в предложении. Включаясь в состав предложения, «обращение не становится его членом, то есть- не имеет сочинительно» или подчинительной; связи с другими словами; и сохраняет обособленность своей позиции и; грамматическую самостоятельность» [Валгина 1978:273].
В «Русской грамматике», наиболее авторитетном труде о строе русского языка, обращение квалифицируется как распространяющий член предложения, особым образом связанный с остальным его составом [РГ 1997, II:
163]. Очень показательно, что и в последних научных публикациях мысль о синтаксической изолированности обращений предпочитают не абсолютизировать: «. надо иметь в виду, что изучаются не обращения-, а предложения с обращениями». Вполне правомерно после наших исследований характера связей обращения с предложением, рассматривать обращение как особую синтаксическую конструкцию, осложняющую простое предложение и непременно обладающую добавочной предикативностью. Такой подход к обращению предполагает достаточно гибкую его оценку по отношению к целому (предложению) и повышает степень опознаваемости этой синтаксической конструкции. Основная функция обращения очень часто сочетается с экспрессивной оценкой, которая выражается по-разному: интонацией, повторением обращения, сопровождающими его междометиями или частицами [Аитова 2003: 11].
Особенностью императивного высказывания является наличие адресата, который может быть выражен или не выражен. Одним из средств обозначения адресата являются обращения, которые характеризуются грамматической независимостью и особым интонационным оформлением. Функция обращения-заключается в привлечении внимания, в установлении или поддержании контакта. Д.А. Штелинг подчеркивает, что обращения в плане содержания - это «зов, призыв, сигнал говорящего, его намерения, называя адресата, привлечь к себе его внимание, установить контакт с ним для последующего сообщения или побуждения к действию» [Штелинг 1973: 66]. По мнению Н.Д. Арутюновой, такие речевые акты, как просьба, приказ и некоторые другие бессмысленны, если они ни к кому не обращены, нельзя обсуждать их содержание безотносительно к автору и адресату речи [Арутюнова, 1976: 28].
С признаком номинативности обращения оказывается теснейшим образом связан признак «императивной модальности», поскольку, выражая направленность речи к собеседнику, рассматриваемая языковая единица не может не иметь побудительного значения [Дмитриева 1976: 6].
Обращение, выполняя идентифицирующую функцию, воздействует на собеседника, побуждает его стать агенсом действия, заключенного в основном высказывании. Обращение призывает адресата сосредоточить внимание на предмете сообщения; выполнить приказ, распоряжение, требование, запрет, просьбу, совет, выслушать рекомендацию, ответить на поставленный вопрос и т.п.
В' семантической структуре обращения выделяются признаки адресации (обращенности к адресату речи) и вокативности (звательности). Эти два признака обращения определяются специфическим грамматическим свойством - способностью номинации в позиции обращения соотноситься со вторым лицом [Потебня 1958: 10].
Методологической и теоретической основой исследования послужили лингвофилософские концепции, касающиеся основных характеристик языка - использование языка как средства общения, связь языка с мышлением, а также положение о системном характере языкового организма, о внутренней органической обусловленности и взаимосвязи языковых единиц; общепризнанные работы отечественных (JI.B. Щербы, В.В. Виноградова, И.И. Мещанинова, В.Г. Гака, А.И. Смирницкого, Г.П. Немца, И.А. Бодуэна де Куртене, А.Н. Кононова, Н.К. Дмитриева, Н.А. Баскакова, Б.А. Серебренникова, В.Н. Ярцевой, Д.М. Хангишиева, Н.Х. Ольмесова) и зарубежных (В. фон Гумбольда, Ш. Балли, Ф. де Соссюра, О. Есперсена) ученых-лингвистов.
Наибольшую значимость с этой точки зрения имеют работы П.В. Чес-нокова, Е.В. Гольдина, Н.И. Формановской, Л.Д. Чесноковой, З.М.Дворной, А.В. Суперанской, JI.B. Лопатинской и др.
Различные вопросы обращений в тюркских языках освещены в. исследованиях Н.К. Дмитриева, А.Н. Кононова, Н.А. Баскакова, А.А. Юлдашева, Н.З. Гаджиевой, Э.Р. Тенишева, М.В. Зайнуллина, Д.Г. Тумашевой, И.А. Ке-римова, Д.М. Хангишиева, Н.Э. Гаджиахмедова, А.З. Абдуллаевой, К.С. Ка-дыраджиева.
Научная новизна диссертации заключается: а) в установлении самого принципа комплексного описания функционирования форм выражения обращений в коммуникативном контексте кумыкского языка; б) в определении структурно-семантической организации обращений; в) в выявлении неофициальных и официальных социолингвистических контекстов морфологической и синтаксической природы обращений; г) в детальном анализе и описании реализации обращением функции называния социального статуса адресата; д) в обнаружении системообразующих контекстов и типов инициальных высказываний, детерминирующих разные условия для форм обращения.
Цель исследования заключается в том, чтобы выявить социолингвистические, прагмалингвистические, когнитивно-фреймовые контексты функционирования обращений в кумыкском языке.
В соответствии с целью исследования необходимо было решить комплекс исследовательских задач:
1) собрать репрезентативный корпус фактов, содержащих высказывание выражения обращений;
2) установить особенности функционирования обращений как семантических единиц языка и объяснить их текстовую детерминацию;
3) указать на характерные для каждой эпохи социальные реалии, которые отражаются в статусных обращениях;
4) анализировать все языковые средства репрезентации обращений в кумыкском языке;
5) определить основные синтаксические модели этикетных формул обращений и семантико-стилистическую структуру этикетной лексики.
Специфика языкового материала, цель и задачи исследования обусловили использование следующих методов исследования: методы и приёмы непосредственного наблюдения и аналитического описания языковых и речевых фактов; метод синхронного анализа, метод контекстуального анализа для установления градуального спектра значений, а именно формально-официального, традиционного, близкородственного, интимного и др.
На защиту выносятся следующие основные положения:
1. Все многочисленные частные функции обращения распределяются по трём стратумам. Базисной, конститутивной является вокативная функция, опосредствующая адресацию высказывания другому или другим участникам коммуникативного взаимодействия. Над ней в условиях конкретного социально-интерактивного и коммуникативного события могут надстраиваться модифицирующие её социативно-регулятивная и экспрессивно-оценочная* функции, сохраняя направленность высказывания на адресата (адресатов).
2. Обращения в кумыкском языке относятся к области функционирования этикетных речевых актов, основное назначение которых - поддерживать ритуально-этикетные отношения в сфере вежливой коммуникации. ,;
3. Функциональная сущность обращений состоит в том, что они градуально употребляются в социолингвистических неофициальных и официальных контекстах (дома, на работе, в учебных заведениях, в транспорте, на улице и т.д.).
4. Система статусных обращений, которые в современном кумыкском языке в связи с состоянием современного общества, характеризуется наличием жизненных и культурных стилей, не сводимых к сословным, классовым формам, в гражданской сфере отсутствует.
5. Лексические средства выражения формул обращения в кумыкском речевом этикете образуют особую семантико-стилистическую систему, отражающую национально-культурную специфику общения.
6. Этикетные речевые формулы обращения в кумыкском языке отличаются многообразием. Одни из формул содержат простую информацию об авторе и адресанте, другие экспрессивно отражают социальные отношения между адресантом и адресатом, складывающиеся под мощным влиянием народной разговорной речи и стилистических тенденций. Этикетные речевые стандарты подтверждают их универсальность, национально-культурную специфику общения, позволяют выявить особенности кумыкского национального менталитета.
7. В процессе исторического развития кумыкского языка система форм адресации претерпела существенные изменения, что проявилось в заметном уменьшении доли обращений по титулу и званию и в увеличении доли обращений по имени. Все эти положения характеризуются как новые в рассмотрении обращения как единицы языковой системы и единицы, дискурса.
Основная гипотеза исследования заключается в том, что обращения, в современном кумыкском речевом общении по сравнению с XVIII - началом XX вв. в наименьшей степени отражают социальную стратификацию- общества, что связано с особенностями этно- и социокультурного этапа развития языка. Их использование носит принципиально иное значение в современных условиях, но при этом они не полностью теряют исходные социолингвистические параметры. В связи с этим корректное использование исторически сложившихся статусных обращений XVIII - начала XX вв. в. современном художественном дискурсе возможно лишь при условии знания их социально-исторического контекста.
Теоретическая- значимость работы заключается в том, что в ней, на материале средств выражения обращений в кумыкском литературном языке предпринимается попытка осмыслить в общетеоретическом плане основные положения теории речевого этикета, этикетных речевых актов, теории речевой вежливости, конкретизировать некоторые положения социолингвистики. Наряду со сказанным, материалы данного исследования могут служить опорой для анализа специфических процессов в развитии форм и средств обращений как, вербального выражения отношений в различных языках с точки зрения интерпретации инновационного и традиционного, универсально и национально-специфического содержания нормативности функционального языка в целом. Результаты исследования могут быть использованы при решении теоретических вопросов социолингвистики; в теории речевого этикета, культуры речи, риторики; в лингвистическом анализе художественного текста.
Практическое значение диссертации заключается, в том, что ее выводы и результаты могут быть рекомендованы для использования при изучении текстов с этикетно-ориентированной коммуникацией, при усвоении правил употребления этикетных речевых актов обращения. Они могут быть также реализованы при чтении теоретических курсов грамматики, стилистики, и лексикологии в языкознании. Интерпретация, истолкование и объяснение признаков социального статуса, типичных для определенной языковой системы, приобретают особую важность в условиях культурного разрыва (например, при чтении текста, относящегося к иной эпохе, или при общении с представителями иной культуры). В формах статусных обращений проявляется специфика выражения статусных отношений в различных культурах и языках, поэтому результаты исследования' могут быть использованьгпри решении вопросов межкультурной коммуникации.
Источники исследования. Иллюстративный материал извлечен из произведений художественной литературы разных жанров, публицистических статей, фундаментальных грамматик, использован также словарный материал и данные живой разговорной речи. Использование художественного текста обеспечивает диахронию анализа языкового материала.
Общий корпус проанализированных примеров составил более 800 единиц, в тексте диссертации отражено около 450 реализаций. Анализируемые единицы были взяты из произведений авторов современной кумыкской литературы: А. Салаватова, Аткъая, А. Курбанова, И. Ибрагимова, А. Аджиева, И. Керимова, М. Яхьяева, А. Курбанова, А. Жачаева, А. Гамидова, Ж. Керимо-вой, С. Мамаевой, 3. Атаевой и др.
Апробация и публикации. Работа выполнялась и обсуждалась в отделе грамматических исследований Института языка, литературы и искусства им. Г.Цадасы Дагестанского научного центра РАН. Результаты исследования докладывались на заседаниях отдела грамматических исследований ИЯЛИ ДНЦ РАН, на международной научно-практической конференции языковедов
26-27 апреля 2007 года) «Контенсивная типология естественных языков», Махачкала, 2007.
По теме диссертации опубликовано 6 статей. Одна статья опубликована в рецензируемом ВАК журнале.
Структура работы определена составом исследовательских задач. В структурном отношении диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной научной литературы и источников цитируемых примеров. Общий объем работы составляет 156 страниц.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Структурно-семантическая и функциональная характеристика обращений в кумыкском языке"
Выводы по 2 главе
В художественном тексте выявлены три основных коммуникативных функции: вокативная, номинативно-контактная, этикетная. Обращение в каждой из функций выступает в качестве одного из средств выражения взаимоотношений собеседников на фоне конкретных ситуативных задач общения.
Вокативная функция является первичной, основной, так как вызвана потребностью обратиться к адресату речи, характерна для зачина речевого общения. Вокативность обращения тесно связана с номинативностью. Называя лицо, к которому обращаются с речью, адресант использует преимущественно имя существительное и все формы, фигурирующие в обращении'в качестве субстанциональных. Таким образом, субстанциональность - наиболее характерный признак обращения.
Функция установления и поддержания речевого контакта обозначена в исследовании как номинативно-контактная. Обращение, используемое в качестве одного из контактирующих средств, сохраняет признаки номинативной функции. Характер номинации при этом не: «денотативный», а «информативный». Контактирующие обращение: употребляется преимущественно в составе предложения, занимая в нем любую позицию. В- препозиции обращение выступает в качестве средства установления контакта. В интерпозиции и постпозиции обращение используется сцелью поддержания:контакта.
Контактирующие обращения, связаны с актуальным; членением предложения, то есть активно! участвуют в актуальном и ритмическом членении высказывания: на данное и новое (логический субъект и предикат). Отмечено; что препозитивное обращение выступает по отношению к предложению в качестве исходной части сообщения; то есть темы, основная? информация содержится, в последующем сообщении- Постпозитивное обращение рассматривается в качестве коммуникативно-контактирующего' средства [Дворная 1995: 42-43]. По отношению к 'предложению; выступающему в качестве ремы (ядра высказывания); обращение выполняет роль темы, то есть исходной части: сообщения; Обращение в интерпозиции является связующим звеном между данным и новым, исходным материалом и итогом сообщения.
В качестве средства; речевого контакта обращение актуализирует коммуникативную- и логико-информативную направленность. В? связи; с этим мы считаем, что номинативно-контактная функция является одной из наиболее значимых функций обращения.
Среди номинативных обращений в; этикетной функции нами анализируются в художественном тексте две формы: нейтральные и специализированные. В качестве специализированной формы социальной регуляции взаимоотношений используются обращения -традиционные формы речевого этикета и этикетные формы, типичные и вне позиции (в широком; смысле) обращения. В использовании обращений в этикетной- функции ярко проявляется, национальная специфика.кумыкского языка.
Выбор этикетной формы обращения мотивируется разными факторами: степенью знакомства собеседников, характером взаимоотношений, возрастными особенностями, социальным положением, ранговыми отношениями собеседников. Обращения в этикетной функции обозначают адресата речи и служат индикатором социально типизированных отношений общающихся.
Обращение в качестве средства речевого воздействия может реализовать в речи побудительную функцию. Обращение, наделенное императивностью, тесно соприкасается с областью прагматики.
Признавая значение внутренних факторов развития языка, мы указываем, что особенности общественного развития России в XVIII - начале XX веков предопределили появление и функционирование системы официальных статусных обращений и неофициальных статусных обращений, также отражающих структуру общества.
130
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Рассмотренные в. работе обращения представляют собой особую форму коммуникации. В; последние, десятилетия в синтаксической науке актуальной задачей представляется^углубленное изучение синтаксических единиц,.широко распространенных в-разговорной речи, соответственно имеющих высокую частотность использования в текстах художественных произведений;
В кумыкском языке обращение: обслуживает, одну из важнейших сторон речевой деятельности; в частности, организацию и регуляцию коммуникативных отношений, которые зависят от таких факторов; как время (эпоха); менталитет, социальная принадлежность, профессия, степень знакомства, степень, родства;, уровень образования' и воспитания, обстановка и ситуация речевого акта, возраст, пол и др.
Первичной функцией обращения; является* привлечение внимания; собеседника, с которым говорящий; желает вступить в; контакт: .Помимо!этого4 оно способно передавать дополнительную информацию: о социальном статусе- собеседника, об относительном статусе партнеров* по общению, о формальном; или неформальном; характере общения, об отношении говорящего к своему партнеру и т.д. С помощью обращения можно дать характеристику собеседнику, приписать ему некоторые свойства.
Анализ коммуникативных и коммуникативно-прагматических функций , обращения* позволяет выделить ряд специализированных, функций этого необычного синтаксического явления в современном кумыкском языке:. Возникновение каждой из описанных в работе функций тесно связано с позицией: и формой реализации: обращения в конкретном речевом отрезке. Выделяются обращения- в позиции обособленного употребления и в позиции: включения в предложение. Исследованный материал показывает, что с возрастанием коммуникативной значимости обращений их первичная; вокативная функция отступает на второй план.
В связи с рассмотрением обращения в качестве одного из средств речевого воздействия охарактеризованы понятия: эмоциональность, экспрессивность, оценочность. Указанные понятия представляют собой самостоятельные категории, входящие в понятие коннотации. Обращения, наделенные коннотативным компонентом значения, представляют собой своеобразные средства коммуникации, имеющие прагматическую направленность. В разговорной речи обращения с коннотативным компонентом значения могут выступать в качестве выразительных средств языка, отличающихся ярко выраженной эмоциональностью или совмещающих эмоциональность с оценочно-стью. Экспрессивность, проявляемая как усиление признака или образная передача оценочных свойств, служит выразительным средством, подчеркивающим оцениваемые качества.
Коммуникативное и коммуникативно-прагматическое значение обращений проявляется на фоне сопутствующих предложений, составляющих объясняющий контекст или речевую ситуацию.
Широкое распространение обращений как единиц речевой коммуникации в синтаксисе прозы и драматургии определяется их способностью служить емким и выразительным средством общения, выступающим в качестве составного элемента непринужденно-разговорной речи (и ее художественного представления).
Обращения, выполняя в тексте ту или иную функцию, способствуют реализации определенных коммуникативных задач. Обращение может выступать в качестве средства воздействия (эмотивная и побудительная функции). Обращение может иметь целевое назначение (вокативная, номинативно-контактная, побудительная функция). Наконец, обращение может совмещать цель и средство достижения этой цели (побудительная функция в сочетании с оценочно-характеризующим значением).
Функции тесно связаны с позицией обращения в предложении и в тексте. Показано, как позиция обращения определяется его функцией. Отсюда следует вывод о первичности функции по отношению к позициям обращения. Для того чтобы выбрать нужную позицию, необходимо четко обозначить роль данной^ коммуникативной единицы в конкретном речевом (текстовом) отрезке.
Обращение представляет собой один из важнейших элементов разговорною речи и ее художественного воплощения. Обращение помимо своей основной задачи: обратиться-к собеседнику с целью вступления в речевой контакт может использоваться^ художественном тексте для передачи субъективного отношения объекту речи и придания экспрессивной' окраски высказыванию в целом. В- связи, с этим обращение характеризуется как одно из средств воплощения* коммуникативной функции языка, в ее прагматической направленности.
Анализ» собранного и исследованного материала показывает, что коммуникативная аспектность функциональных параметров* обращения определяется следующими.характеристиками реализации:
1. Морфологическим' средством выражения обращения^ в современном кумыкском языке является звательная форма имени, существительного и суб-стантивата.
2. Звательная форма не является падежной формой, так,как: а) она не входит в падежную систему имени и противопоставляется не косвенным падежам, а всем падежным формам; б) звательная., форма не выражает никаких синтаксических отношений между словами; в) она соотносится со 2-м лицом, в то время как форма именительного падежа соотносится с 3-м лицом; г) звательная форма не является модифицированной-формой именительного падежа, а, представляет собой особую форму имени. В, качестве особой, формы имени, она характеризуется и особой синтаксической» функцией.
3. Обращение - это один из компонентов предложения, характеризующийся своеобразием семантико-синтаксических связей с предложением в целом или с отдельными его членами. Не соединяясь в сочинительное или подчинительное словосочетание ни с одним из членов предложения, обращение, тем не менее, не выводится за пределы предложения, а представляет собой один из видов сопутствующих членов предложения, наряду с такими, как различные члены сегментированных конструкций.
4. Обращение связано с предложением вокативными отношениями, выражающими направленность сообщения к собеседнику. Эти отношения проявляются^ в смысловом взаимодействии и синтаксической связи между обращением и предложением. Основным формальным средством выражения синтаксической связи является интонация.
5. По характеру взаимодействия обращения с предложением и его компонентами предложения делятся на пять основных типов.
5.1. Первый тип — это предложения, в которых имеются местоименные члены, соотносимые с обращением. Общая функция- обращения в- таких предложениях — уточняющая. Обращение раскрывает предметно-логическое содержание местоименного слова, приближаясь по функции к приложению. Применение метода перестановки и трансформации позволяет отличать эти члены предложения.
Дополнительная конструктивно-смысловая функция обращения зависит от того, в роли какого члена предложения выступает соотносящееся с обращением местоименное слово, от позиции обращения по отношению к этому местоименному слову.
5.2. Второй тип - предложения, в которых соотносящимися с обращением словами являются глаголы-сказуемые в форме 2-го лица (а в особом значении и 1-го лица) изъявительного или повелительного наклонения. Обращение здесь выступает в функции конкретного субъекта действия: Через посредство обращения грамматическая форма 2-го лица глагола соотносится, с конкретным, реальным лицом собеседника. В этой роли обращение близко к подлежащему двусоставного предложения и превращается в него, как только побудительное предложение трансформируется в повествовательное.
5.3. К третьему типу относятся предложения с вводными словами, выраженными глагольными формами 2-го лица. Такие вводные слова выражают обращенность высказывания, к собеседнику, а обращение называет реального, конкретного: собеседника; усиливая таким, образом направленность речи ко 2-му лицу.
В указанных трех типах предложений обращение непосредственно-относится к одному из членов предложения; что находит свое внешнее выражение в параллелизме форм числа или рода и числа. Но этот параллелизм нельзя рассматривать, как- связь согласования, поскольку обращение и соотносимые с ним члены; предложения; не образуют подчинительного- словосочетания, где только и возможна связь согласования: Параллелизм грамматических. форм, соотносимых членов выражает одинаковую их; конкретно-реальную или предметно-логическую-соотнесенность.
5.4. К" четвертому типу относятся предложения; в. которых нет. компонентов;. непосредственно соотносящихся; с обращением. В этих случаях обращение относится ко всему предложению в целом, участвуя в коммуникации как обозначение лица, в интересах которого делается.сообщение или собеседника, ожидаемая; реакциям которого > на сообщение влияет определенным образом'на смысловой план высказывания:
5.5. Пятый тип - это предложения с частицами и междометиями, через посредство которых поддерживается внутренняя^смысловая- связь обращения с предложением.
6. Позиция обращения в предложении может обусловливаться не только желанием говорящего усилить его выразительность, но1 и структурой предложения. или особенностями структуры самого обращения; Таким образом; связь между обращением и предложением, наряду с семангико-синтаксическим взаимодействием, выражается^ ш в. позиционной обусловленности обращения.
7. Некоторые наблюдения-над-взаимодействием обращения и предложения дали возможность раскрыть, многообразие: структурно-семантических связей обращения с предложением, выявить интересные явления в этой области, наметить один из возможных аспектов изучения структуры предложе 1351" ■ . . . ния^ Исчерпывающие исследования в этом аспекте возможны лишь в результате ряда разысканий по отдельным типам предложений: .
8; В' разные периоды жизни общества, бытуют различные лексические формы обращений; в которых находят воплощение исторически меняющиеся-формы общественных отношений между людьми. В» современной речевой -практике, используются: установившиеся^ общераспространенные: или излюбленные в определенной, социально-речевой сфере словесные формы обращений, отражающие характер взаимоотношения людей в обществе.
9. Функция привлечения внимания собеседника к высказыванию, призыва к участию в речи; отмечаемая; языковедами в качестве основной функции обращений, является их общей функцией; помимо этого,, обращение всегда выражает, какие-либо логикогсмысловые или экспрессивно-стилистические оттенки, благодаря чему оно в любой словесной' форме способно выступать, как определенное выразительное средство.
10. Наиболее распространенными- в современном' кумыкском языке лек- . сическими формами: обращений являются; личные: имена собственные или ■ нарицательные:. Обращения- к: неодушевленным предметам вне поэтической-речи мало распространены. Они служат, в* основном,, средством создания возвышенно-эмоционального строя речи говорящего.
11. Употребление тех или иных личных форм в обращении (полное имя, сокращенное имя, имя и отчество, фамилия и т.д.) регулируется, с одной стороны, речевой сферой их функционирования, а с другой, - общественной средой, взаимоотношениями; говорящего и собеседника и. другими внелин-гвистическими факторами.
Личные имена собственные в роли обращения, кроме основной функции - наименования; конкретного адресата речи, - выражают дифференциацию.' собеседников, по разным признакам; различие в. отношении говорящего к участникам диалога. Например, употребление в роли обращения только имени (полного или сокращенного) выражает близкие, дружеские отношения, между говорящим и собеседником. Сочетание имени и отчества, являющееся наиболее распространенной словесной формой обращения в современном русском языке, характеризует вежливое или почтительное отношение к собеседнику. Использование в обращение только фамилии создает (вне особых условий речи) оттенок фамильярности.
Использование личных имен собственных в обращении позволяет дифференцировать собеседников и по возрастному признаку. Например, обращение старших к младшим будет иметь иную словесную форму, чем обращение младших к старшим.
12. Современный кумыкский язык располагает многочисленными и разнообразными средствами, усиливающими эмоционально-экспрессивную выразительность личных имен собственных: интонацией, фонетическими, морфонологическими и морфологическими, наконец, лексическими средствами, с помощью которых говорящий выражает эмоциональное отношение к собеседнику, его экспрессивную оценку, например: имена с уменьшительно-ласкательными суффиксами выражают ласковые или участливо-дружеские отношения к собеседнику при обращении сверстников или старших к молодым. Эти формы^ используются и как изобразительное средство. Например, просторечные или претенциозно «обиностраненные» формы личных имен собственных характеризуют речевой стиль говорящего.
13. Эмоционально-экспрессивная лексика, используемая в сочетаниях с личными именами собственными, обычно не отличается разнообразием; наблюдается тенденция к ограниченности и устойчивости круга слов, употребляемых в этой роли, что способствует стиранию их конкретного значения и развитию лишь самого общего эмоционального содержания.
14. Личные имена нарицательные по функции могут быть неоценочными или оценочно-характеристическими. Первые употребляются в качестве официальных, полуофициальных или неофициальных, повседневных бытовых форм обращения к собеседнику. Эти формы также обнаруживают стремление к ограниченности и устойчивости употребления: в качестве официальных словесных форм обращений из речевой практики советского периода остались слова ёлдаш «товарищ», ватандаш «гражданин» (с разной степенью официальности и употребительности).
В обиходно-разговорной речи употребительны различные названия родства при обращении к не родственникам, утрачивающие свое первоначальное значение и указывающие лишь на возрастные отношения, а также лексика, связанная с дифференциацией лиц по возрасту, полу (улан «мальчик», къыз «девушка» и подобные). Но и здесь некоторые слова закрепляются лишь в функции дифференциации собеседников по полу, утрачивая-значение возрастного признака (ср. яшлар «мальчики», къызлар «девочки» - в обращении к взрослым молодым людям). Такие обращения свойственны лишь разговорной речи и отражают речевой стиль, речевые вкусы» определенной среды.
15. Таким образом, отмечается общая тенденция к устойчивости словесных форм обращения и в связи с этим к стиранию, утрате их прямого номинативного значения. Так, например, в результате широкого распространения обращения инишка «братишка», агъашка «старший брат» в современной1 разговорной речи его внутреннее содержание начинает стираться, и оно может употребляться даже отнюдь не в отношении говорящего к братьям.
16. Большое распространение в последние десятилетия получили обращения в художественных текстах, газетных материалах. Это объясняется общим усилением внимания к различным экспрессивно-эмоциональным средствам воздействия на читателя, возбуждения его интереса к сообщаемому.
Обращения здесь используются для оживления повествования, усиления его выразительности, критической остроты, для создания впечатления непосредственной направленности речи к читателю.
Национальное своеобразие кумыкских обращений проявляется в< наличии у них специфических признаков, которые могут отражать (эксплицитно или имплицитно) как интерлингвистические (фонетические, лексические, грамматические, стилистические), так и экстра-лингвистические (в первую очередь социальные, исторические, культурные, психологические, этнические) факты, свойственные носителям кумыкского языка, той или иной национально-культурной общности.
В последнее десятилетие лингвистика медленно, но верно повернулась «лицом к жизни», исследуя язык «как инструмент социального взаимодействия» людей. Социальный аспект изучения соотношения человека и его языка (социальная роль человека и его речь в этой роли, принадлежность к определенному этносу, социальному слою, профессии, идеологическая зависимость речи и т. д.) дает возможность составить представление о языковой личности.
Как показатель социального статуса говорящего, его языковой личности можно1 выделить такую лингвистическую единицу, как обращение людей друг к другу. Часто обращение свидетельствует о социальных признаках говорящего: может указывать на род его занятий, степень образованности, возраст, пол.
Существенным компонентом, социальной роли является ожидание: то, чего ожидают окружающие от поведения индивида в той или иной конкретной социальной ситуации, чего они вправе требовать от него; он-же обязан в своем поведении соответствовать этим ожиданиям. Роли- могут быть обусловлены как постоянными социальными характеристиками человека: его социальным положением, профессией, возрастом, положением в семье, полом, - так и переменными, которые определяются свойствами ситуации.
Небольшую группу составляют обращения по должности и собирательные обращения: солдат, командир, халкъ «народ», яшлар «ребята».
Особо можно выделить фамильярно-грубые конструкции.
Анализ собранного материала показывает преобладание разговорных типов речевой культуры, а именно: литературно-разговорного типа, представленного видами обращений по признаку пола и возраста, фамильярно-разговорного типа, который представлен набором всех видов > обращений: описательными и оценочно-эмоциональными конструкциями, обращениями по ситуативным признакам, по признаку пола, возраста и родства, по должности, видами собирательных обращений и просторечного типа.
Таким образом, кумыкские обращения образуют сложноорганизованные системы единиц, формирующиеся под воздействием национально-культурных особенностей речевого поведения носителей языка. В коммуникативно-прагматическом аспекте обращение можно рассматривать как средство достижения коммуникативной цели: привлечь внимание собеседника, продемонстрировать уважение, вызвать симпатию, создать комфортную обстановку.
Список научной литературыИхлясова, Бриллианта Имамутдиновна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"
1. Абакарова A.M., Гаджиахмедов Н.Э. Термины родства в диалектах кумыкского языка // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: термины родства и свойства. Махачкала, 1985
2. Абрамова А.Т. К вопросу об обращении в современном русском языке // Славянский сборник. Воронеж, 1958. - вып:2'.
3. Адмони В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. -М., 1955.
4. Адмони В.Г. Основы теории грамматики.- М.; Л.: Наука, 1964.
5. Азнабаев A.M., Псянчин В.Ш. Историческая грамматика башкирского языка. Уфа, 1983.
6. Aumoea X. Р. Речевые этикетные формулы обращения к собеседнику (на материале русского и английского языков): Тюмень, 2003.
7. Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М.,1990.
8. Акишина А.А., Формановская Н.И.' Русский речевой этикет. М.,1985.
9. Аминова Н.Н. Обращения, выраженные формами собственного имени, в аспекте обучения русскому языку как иностранному // Русский язык за рубежом, 1987. N3.
10. Арутюнова Н.Д. Номинация и текст // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977, т.2.
11. Арутюнова Н.Д. О номинативной и коммуникативной моделяхпредложения // Изв.АН СССР. Серия лит. и яз., 1972, т. 31. вып. 1.
12. Арутюнова Н.Д. Об объекте общей оценки // Вопросы языкознания, 1985.-N3.
13. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М., 1976.
14. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. -М., 1988.
15. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв.АН СССР, серия литературы и языка. М., 1981, т. 40. - N 4.
16. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора // Лингвистика и поэтика. М.,1979.
17. Арутюнова Н.Д., Ширяев Э.Н. Русское предложение. Бытийный тип. -М., 1983.
18. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1968.
19. Ахметъянов Р.Г. Сравнительное исследование татарского и чувашского языков. М., 1978.
20. Бабайцева В.В. Русский язык. Синтаксис. Пунктуация. М.: Просвещение, 1979.
21. Бабайцева В.В. Эмоционально-оценочные предложения в современном русском языке // Русский язык в школе, 1958. N 2.
22. Барлас Л.Г. Специфика художественно-речевой семантики и особенности ее анализа // Основные понятия и категории лингвистики. Пермь, 1982.
23. Баскаков Н.А. Историко-типологическая морфология тюркских языков. М., 1979.
24. Баскаков НА. Каракалпакский язык. Фонетика и морфология. 4.1. Части речи и словообразование. М.: Изд-во АН СССР, 1952.21 .Баскаков НА. Ногайский язык и его диалекты. Грамматика, тексты и словарь. М.; Л.: Наука, 1940.
25. Баталова Т.М. Типология семантических связей в художественномпроизведении II Основные понятия и категории лингвистики. Пермь, 1982.
26. Батырмурзаев А.Н. Къумукъ тилни грамматикасы. 2-нчи бёлюк: синтаксис. Магьачкъала: Дагучпедгиз, 1949.30 .Бейлина Е.П. Синтаксические конструкции и семаптико-грамматнческие свойства обращения. Автореф. дис. .канд. филол. наук. -Алма-Ата, 1975.
27. Бейлина Е.П. Форма главного независимого члена обращения и ее особенности // Филологический сборник. Алма-Ата, 1974. - вып. 13-14.
28. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.
29. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложений.-Д., 1977.
30. Бондалетов В.Д., Данилина Е.Ф. Средства выражения эмоциональных/экспрессивных оттенков в русских личных именах // Антропонимика. -М., 1970.
31. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст. Л.: Наука,1971.
32. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. JL: Наука, 1978.
33. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. JL: Наука, 1984." ЗЪ.Бонди Е.А. Ежедневный английский речевой этикет. - М.: Изд-во1. МГУ, 1992
34. Бонды Е.А. Этикет. М., 1999
35. Будаева Л.А. Изучение русских имен существительных, прилагательных и числительных в балкарской школе. Нальчик: Эльбрус, 1984.
36. А \ .Буравцова Н.Ю. Национально-культурные особенности статусных обращений в русском языке: история и современность. М., 2007.
37. Буравцова Н.Ю. Национально-культурные особенности статусных обращений в русском языке: история и современность. Автореф. дис. .канд. филол.наук. М., 2007.
38. Волгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. М.: Высшая школа, 1978.
39. Валъкова Д.П. Об осложнении лексической и грамматической семантики слов в позиции обращения // Грамматическая семантика языковых единиц. Вологда, 1981.
40. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.,1999.
41. Велтисова А.В. Обращение в современном английском языке. Авто-реф. дис. .канд. филол. наук. М., 1964.
42. Виноградов В.В. Вопросы синтаксиса современного русского языка. -М., 1950.
43. Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике. Избр. труды. -М.: Наука, 1975.
44. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения // Вопросы грамматического строя. М., 1955.
45. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.,1972.
46. Вольф,Е.М. Оценка и "странность" как виды модальности // Язык и логическая теория. М., 1987.
47. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 1985*.
48. Галкина-Федорук Е.М. Обращение как семантико-стилистическое средство в стихах С.Есенина // Проблемы современной философии. М., 1965.
49. Галлис А. О различных типах экспрессивных обращений // Восточнославянское и общее языкознание. М., 1978.
50. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического последования. -М., 1981.
51. Голуб И.Б. Грамматическая стилистика современного русского языка. -М., 1989.
52. Гольдин В. Е. Обращение: теоретические проблемы. Саратов, 1987.
53. Гольдин В.Е. Речь и этикет. М., 1983
54. Голъдин В.Е. К определению сущности обращения // Язык и общество. Саратов, 1982.
55. Грамматика азербайджанского языка (фонетика, морфология, синтаксис). Баку, 1971.
56. Грамматика карачаево-балкарского языка. Фонетика, морфология, синтаксис. Под общей редакцией Н.А.Баскакова. Нальчик: Эльбрус, 1976.
57. Грамматика ногайского языка. Фонетика и морфология. Под общей редакцией Н.А.Баскакова. Черкесск, 1973.
58. Грамматикарусского языка. Т 1. М.: Изд-во АН СССР, 1960.
59. Грамматика современного башкирского литературного языка. М.: Наука, 1981.
60. Грамматика современного русского литературного языка. М.,1981.
61. Грамматика современного якутского литературного языка. М:: Наука, 1982.
62. Грамматика туркменского языка. 4.1. Фонетика и морфология. Под общей редакцией Н.А. Баскакова. Ашхабад, 1970.
63. А. Грамматика узбекского языка. Т. 1. Морфология. Ташкент, 1975.
64. Дыренкова Н.П. Грамматика ойротского языка. М.; Д.: Изд-во АН СССР, 1940.
65. Золотова Г.А. Синтаксические основания коммуникативной лингвистики // Вопросы языкознания, 1988. N 4.8Э.Ивин А.А. Основания логики оценок. М., 1970. 9О.Изаренков Д.И. Русский синтаксис в педагогическом измерении //
66. Исаченко А.В. Грамматический'строй русского языка»в сопоставлении со словацким. Морфология. 1-2. Изд. 2-е. М., 2003
67. Исхаков Ф.Г., Палъмбах А,А. Грамматика тувинского языка (фонетика и морфология). М.: Изд-во восточной литературы, 1961.
68. Кадыраджиев КС. Проблемы сравнительно-исторического1 изучения кумыкского и тюркских языков. Махачкала, 1998
69. Карацева JI.M: О классификации обращений в русском и английском языках // Проблемы филологии. М., 1967.
70. Керимов' И.А'., Абдуллаева А.З. Къумукъ тил. Синтаксис. VIII-IX класслар учун охув китап. Магьачкала: Дагъучпедгиз, 1994.
71. Керимов И.А., Хангишиев Ж.М. Къумукъ тил. Педагогика колледж-леручун дарслыкъ. Магьачкала, 1999.
72. Киселева JI.A. Вопросы теории речевого воздействия: Л., 1978.
73. Клюсов Г.Н. О разработке проблематики* обращения // Русский язык. Межвузовский сборник. Уфа, 1981.100: Колшанский Г.В. Проблемы коммуникативной лингвистики // Вопросы языкознания, 1979. N 6.
74. Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка. М.; Л.: Изд-во-АН СССР, 1956.
75. Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1960.
76. Копыленко М.М. О этикете обращения // Страноведение и преподавание русского языка иностранцам. М., 1972.
77. Костылев А. О. Обращение и его контекст в лексикосинтаксическом аспекте. JL, 1987.105: Кроогауз М. А . Обращения как способ моделирования- коммуникативного пространства // Логический анализ языка. Образ человека в куль-. туре и языке. М., 1999. , '
78. Кручинина; ИЩ. Обращение //Русский'язык. Энциклопедия: 2те изд. -М., 1997.
79. Крылова Н.И. Коммуникативные функции, междометий // Высказывание и текст. Семантические аспекты. М., 1987.108: Кулюкын A.M. Обращения в ранних рассказах A.M. Горького и их отражение в словаре писателя//Вопросы стилистики.- Саратов, 1982.'
80. Курбанов А. А. и др: Туркменский язык. 4:11 Ашхабад; 1964.110; Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. 1, 2. М., 1995. ' ■
81. Лингвистический'энциклопедический словарь. М., 1990:
82. Литвин Ф.А., Черемисина М.И. Предикативные характеристики в позиции обращения // Вопросы языка и литературы. Новосибирск1968. -вып.2. • '
83. ИЗ; Логинова Т.В. Об учете функций.обращения в практике:преподавания русского языка иностранцам // Лингвистические основы обучения речевой деятельности,-М., 1985.
84. Лоишанова А. Т. Влияние функции обращения на семантику слова //Вопросы синтаксиса и лексикологии русского ярыка.Смоленск, 1975.
85. Луковская Г.В: Противоположные оценочные компоненты в семантике одного: слова: Межвузовский сборник научных трудов; Ml, 1985.
86. Ляхова И.В. Имя собственное личное: в функции- обращения // Функциональная семантика и проблемы синтаксиса. М., 1987.
87. Магомедов А.Г. Кумыкский язык // Языки народов СССР. М.,1966.
88. Макаров Т. Татарская грамматика кавказского наречия. Тифлис: Типография Канцелярии Наместника Кавказского, 1848.
89. Малинович Ю.М. Экспрессия и смысл предложений. Иркутск,1989.
90. Мизин О. А. К морфологии обращения // Русский язык в школе, 1980. № 5.
91. Мизин О.А. О грамматической природе обращения (Некоторые вопросы синтагматики и парадигматики). // Филологический сборник. Алма-Ата, 1973. - вып. 1Ь.
92. Мизин О.А. Структурно-семантические и функциональные особенности обращений в публицистическом стиле русского языка. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1973.
93. Мизин О.А. Функции обращения в современном русском языке // Вопросы методики преподавания языка и литературы. Минск, 1973.
94. Мусаев К.М: Грамматика* караимского языка. Фонетика и морфология. М.: Наука, 1969.
95. Мусаев К.М. Краткий грамматический очерк караимского;языка. -М.: Наука, 1977.
96. Мусаева Р.А. Типы и разновидности полуимен в подгорном диалекте кумыкского языка // Проблемы региональной ономастики. Материалы 4-й всероссийской научной1 конференции. Майкоп, 2004.
97. Никитин М.В. Основы лингвистической t теории значения. М.,1990.
98. Никитина Н.Н. Вокативные и императивные высказывания во французском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Калинин, 1987.
99. Новак Э. Русский речевой этикет с точки зрения коммуникативного поведения поляков. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1984.
100. Общение. Текст. Высказывание. М., 1989.
101. Оликова М.А. Обращение в современном английском языке. -Львов, 1979
102. Олъмесов Н.Х. Сопоставительная грамматика кумыкского и русского языков. Фонетика и морфология. Махачкала, 2000.
103. Останин А.И. Из наблюдений'над расположением обращений в русской-разговорной речи // Вопросы стилистики. Саратов, 1981.
104. Останин А.И. Некоторые лексико-грамматическне особенности обращений в русской разговорной речи // Вопросы стилистики. Саратов,* 1978.
105. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М:, Учпедгиз, 1957.
106. Покровская JI.A. Грамматика гагаузского языка. Фонетика и морфология. М.: Наука, 1964.
107. Прик О.Я. Очерк грамматики караимского языка (крымский диалект). Махачкала: Дагучпедгиз, 1976.
108. Проблемы функциональной грамматики. Под ред. В.Н. Ярцевой. -М., 1985.
109. Проничев В.П. Изобразительные средства обращения // Вестник ЛГУ, Языкознание, 1967. вып. 3.
110. Проничев В.П. Метафорическое употребление слов в обращении // Некоторые вопросы лексики и грамматики русского языка и методики его преподавания иностранцам. Л., 1970. - вып. 4.
111. Проничев В.П. Обращение и понятие // Вестн. Ленингр. ун-та. 1968. -№20.
112. Проничев В.П. Синтаксис обращения (на материале русского и сербохорватского языков). Л., 1971.
113. Ромазанова О.В. Коммуникативно-прагматические аспекты обращения В'разноструктурных языках (на материале английского и татарского языков). Автореф. дис . канд. филол. наук. Казань, 2007
114. Ромазанова О.В. Коммуникативно-прагматические аспекты обращения в разноструктурных языках (на материале английского и татарского языков). Автореф. дис. .канд. филол. наук. Казань, 2007.
115. Руднев А.Г. Обращение // Ученые записки ЛГПИ, 1955, т. 10. N 4.е
116. Русская грамматика. Т. 1. М.: Наука, 1980.
117. Русская грамматика. Т.2. М.: Наука, 1980.
118. Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993.
119. Рыжова Л.П. Коммуникативные особенности обращения // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин, 1983.
120. Рыжова Л.П. Коммуникативные функции обращения // Семантика и прагматика синтаксических единств. Калинин, 1981.
121. Рыжова Л.П. Обращение как компонент коммуникативного акта. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1982.
122. Рыжова Л.П. Обращение: нормы и правила потребления // Прагматика и семантика синтаксических единиц. Калинин, 1984.
123. Сафарян Р.Д. Два типа обращений // Русский язык в национальной школе. М., 1987. - N 10.
124. Серебренников Б.А., Гаджиева Н.З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Баку, 1979.
125. Скрипченко Л.Е. Диалогический текст и интонация обращения // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. Киев: Вища школа, 1978.
126. Скрипченко Л.Е. Диалогический текст и интонация обращения. // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. Киев: Вища школа, 1978.
127. Современный казахский язык. Фонетика и морфология. Алма-Ата: Изд-во АН Каз.ССР, 1962.
128. Современный татарский литературный язык (лексикология, фонетика, морфология). М.: Наука, 1969.
129. Сопоставительная грамматика русского и казахского языков (морфология). Алма-Ата: Наука, 1966.
130. Сравнительная грамматика русского и азербайджанского языков. Баку: Изд-во АГУ, 1954.
131. Сравнительная грамматика русского и туркменского языков.151 : • '
132. Фонетика и морфология. Ашхабад: ИБМ, 1964;
133. Сравнительно-историческая-грамматика тюркских языков. М: Наука, 1988.
134. Сусов И.П. Семантика: и прагматика предложения. Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1980:
135. Сэн Апарна. Лексика и синтаксис обращения (на материале языка произведений М.Горького). Автореф. дис. .канд: филол. наук. Л:, 1982.165: Татарская грамматика. Т.2. Морфология: Казань: Татар. кн;. изд-во, 1993: 4
136. Телия: В.Н. Коннотативный: аспект семантики номинативных единиц. М.,. 1986 :
137. ТеншиеваЭ^Р. Строй саларского языка.-Ml, 1976:168: ТенишевЭ:Р. Строй сарыг-югурского языка. М.: Наука, 19,76.
138. Убрятова Е.И. Историческая грамматика; якутского языка. -Якутск, 1995.
139. Хангишиев Д.М. Къумукъ тил. Морфология. Магьачкъала: Дагъыстан пачалыкъ университетни нешрияты, 1995.
140. Человеческий фактор в языке: коммуникация, модальность,дейксис. М., Наука, 1992.
141. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М., Наука, 1991.
142. Чеснокова О. С. О коммуникативно-семантических функциях обращения // Функционирование лексических и грамматических языковых единиц. -М., 1987.
143. Чеснокова О.С. Русские и испанские формы обращения наименования родства. - М., 1985.
144. Шаблина JI.H. Слово как средство эмоциональной оценки в сатире Н.А.Некрасова. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Тбилиси, 1971.
145. Шайхиева Г.М. Коммуникативно-прагматические аспекты обращения. Автореф.- дис . канд. филол. наук. Казань, 1999.
146. Шакирова С.Н. Эмоционально-оценочная актуализация слова в художественном тексте. Ташкент, 1985.
147. Шаповалова Л.И. Изучение нестандартных форм обращения. -Минск, 1978.-N 7.
148. Шаповалова Л.И. Формы и функции обращения в современном русском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Минск, 1979.
149. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. J1.: Учпедгиз, 1941.
150. Шаховскш В.Н. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе. М., 1987.
151. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. -М.: АН СССР, 1960.
152. Шизин О.А. Функциональная семантика оценки. М., 1979.
153. Шмелев Д.Н. Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. М.: Наука, 1976.
154. Щербак A.M. Очерки сравнительной грамматики тюркских языков (имя). Д.: Наука, 1977.
155. Щербинина КВ. Коммуникативная сущность обращений как средства общения в языкознании. Автореф. дис . канд. филол. наук. Крас/нодар, 2007
156. Юсупов Ф.Ю. Морфология татарского диалектного языка (категории глагола). Казань: Фэн, 2004.
157. Юсупова Х.З. Междометия в кумыкском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Махачкала, 2007.
158. Якобсон P.O. Лингвистика и поэтика // Структурализм: за и против. -М., 1975
159. ИСТОЧНИКИ ЦИТИРОВАННЫХ ПРИМЕРОВ
160. Абуков К. Анангны умутлары уллу эди. Магьачкала, 1995.
161. Абуков К. Гьали де давда йимик. Махачкала, 1989.
162. Абуков К. Мен гюнагьлыман, Марьям. Магьачкала, 1972. 4; Абуков К. Учгъунлар.- Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1963. . 5. ^б^оеМЙыгъь1лгьанныергётерер:-Магьачкъала, 1989.6: Абуков М;. Рагьмулу тюбек. (Хабарлардан къурулгъан повесть): -Магьачкъала, 1981.
163. Акаев А. Пайхаммарныёлубулан. Магьачкала,1997.
164. Алъбериев ZZ/. Сержантны хабары. Магьачкала; 1956.
165. Алъбериев III. Яшыртгъын яра. Магьачкала;, 1975.10. ^нбор Гъ. Юрекни янывлары. Магьачкала: Дагкнигоиздат,1972.
166. Астемиров Б. Тангчолпан; Магьачкъала: Дагкнигоиздат, ,1959.
167. Л/жгбаевМ Товба. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1993. 13: Атаев Б: Солтанмут. - Магьачкъала, 1995. .14iАтаевБ:Шавхаляышччиуланы. Магьачкала, 1998.
168. АтаеваЗ. Къурдашлар къыйынлы гюн табула. Махачкала; 1986
169. АтаеваЗ. Юртумну къатынлары. -МагьачкъалагДагкнигоиздат,1980.
170. Аткъай Сайламлылары. Магьачкъала, 1980.
171. Аткъай. Къумукъ тюзде. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1954.
172. Батырмурзаев Н. Давут булан Лайла. Магьачкала, 1965.
173. Батырмурзаев.Н., Батырмурзаев 3. Тангчолпанлар. Магьачкъала, 1989. ' • :.'•■
174. Тъамитов А. Сайламлы асарлары. Магьачкъала, 2004.
175. Давутов Гъ. Ахир бийив. Магьачкала, 1995.
176. Казакъ И. Заматгелир. Магьачкала, 2001.
177. Казиев И. Чум тала: Магьачкъала, 1983.
178. Керимов И. Батыр Баташ. Магьачкъала: Дагъучпедгиз, 1987.
179. Керимов И. Будай бгортюклер. Магьачкъала: Дагкнигоиздат,1985.
180. Керимов И. Гёк толкъунлар. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1988.
181. Керимов И. Къанатлы къыз. Махачкала, 1972
182. Керимов И. Къаракъушну ери кёкдюр. Магьачкъала: Дагъучпед-гиз, 1983.
183. Керимов И. Магьач. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1962.
184. Керимов И. Терен булакъ. Махачкала, 1965.
185. Керимов И. Тик толкъунлар. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1994.
186. Къонакъбиев Г. Ёллукъгъан ёллар. Магьачкъала, 1994.
187. Къурбанов А. Тав тюпдеги юртда. Магьачкъала: Дагкнигоиздат,1963.
188. Магъамматов Б. Гечени гёзьяшлары. Магьачкъала, 1972.
189. Мамаев А. Борагъанлар. Магьачкъала, 1991.
190. Мантаева У. Бир увуч топуракъ. Магьачкъала: Дагкнигоиздат,1979.
191. Мантаева У. Яшавну маржанлары. Магьачкъала: Дагъыстан ки-тап басмаханасы. - 1995.
192. Османов М.-А. Шавхалны къаласы. Магьачкала, 1959.
193. Расулов Р. Бекенез. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1958.
194. Салаватов А. Айгъази. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1985.
195. Устарханов А. Сюювню сокъмакълары. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1995.
196. Хангишиев М. Рашит булан Разият. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1976.
197. Хангишиев М. Чубурув бойларда. Магьачкала, 1954.
198. Шамсутдинов Къ. Уьст болгъан сююв. Магьачкала, 1956.
199. Ягьияев М. С. Дарман булакъ. Магьачкъала, 1986
200. Ягьияев М. С. Оьлюмден уьст болгъанлар. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1968.156
201. ЯгъияевМ.С. Tonypafeb-еёилей. Махачкала, 1980
202. Ягъияев М.С. Уьч гюнеш. Махачкала, 1981f