автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Структурно-семантические и функционально-парадигматические особенности терминологии театрального искусства
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Топорская, Анна Юрьевна
Введение.
Глава I. Основные понятия терминологии.стр.
1.1. Основные понятия терминологии.стр.
Выводы.стр.
Глава II. Терминообозначения театрального искусства с точки зрения состава, источников формирования и принципов классификации.
§1. Специфика театральной терминологии с точки зрения ее состава.СТр
1.1. Базовая терминология.стр.2В
1.2. Термины, привлеченные из других терминологий.^р 2g
§2. Источники формирования терминообозначений театрального искусства.^
2.1 .Вопрос об интернационализмах и заимствованиях в театральной терминологии. ^ ^
2.2.Источники происхождения театральной терминологии.^
2.3. Исконно русская лексика в составе терминообозначений театрального искусства., ^р
§3. Классификация терминологии театрального искусства.стр.
3.1 .Основные способы классификации лексики.стр.
3.2. Тематическая классификация Патриса Пави. стр.
3.3.Тематическая классификация театральной терминологии с точки зрения автора.сгр.
Выводы.стр,.
Глава III Семантико-нарадшматическая и структурная характеристики терминологии театрального искусства. стр.
§1. Семантико-парадигматическая характеристика терминов театрального искусства. стр.
1.1. Синонимия и вариантность в терминосистеме театрального искусства.g
1) Явление синонимии в терминологиях.стр.
2) Синонимические ряды в терминологии театрального искусства. ^ g^
3) Вариантность в терминологии театрального искусства.
1.2. Антонимия и средства ее выражения в терминосистеме театрального искусства. ^
1.3.Явление полисемии в терминологии театрального искусства.^g
§2. Структурно-семантическая классификация терминологии театрального искусства. стр.
2.1 .Термины театрального искусства с точки зрения способов образования и характера обозначаемых ими понятий. стр.
1) Лексико-семантическая классификация терминообразований театрального искусства. стр.
2.2.'Термины театрального искусства с точки зрения структуры. стр.
1) Составные термины театрального искусства. стр.
§3. Семантические процессы взаимодействия театральной и общеупотребительной лексики русского языка. стр.
3.1.Слова с абстрактным содержанием в переносном значении. стр.
1) Лексемы со значением "опредмеченное действие". стр.
2) Лексемы со значением "место (область) действия". стрЛ
3)Лексемы, обозначающие психологическое состояние, нравственные чувства. ^р j ^
4) Слова в переносном значении, характеризующие людей по их моральным качествам. ^
Выводы. стр.
Введение диссертации1997 год, автореферат по филологии, Топорская, Анна Юрьевна
Изучение и описание терминологической лексики является одним из наиболее актуальных направлений лексикологии и лексикографии. Обращение лингвистов к этой сфере в теоретическом и прикладном аспектах обусловлено как необходимостью осмысления и обобщения накопленных исследовательских фактов, так и практическими потребностями различных специальных областей знания. Вопросы терминологии привлекали внимание таких ученых, как Г.О.Винокура, Д.С.Лотте, А.А Реформатского, В.П.Даниленко, В.М.Лейчика, Г.П.Мельникова и многих других.
В работах этих лингвистов разрабатывались в основном общетеоретические проблемы терминологии.
В последние годы появилось много исследований, посвященных изучению отраслевых терминологий, анализу конкретных терминосистем. Например, работы Багдасаряна М.С.; Гошко Л.Я., Денисовой А.А.; Елизаровой Л.Н.: Ковалевой Е.О.; Кожевниковой И.Г.; Красавского Н.А.; Новичихина В.И.; Подолиной О.В.; Пономаренко И.Н.; Семко Н.М.; Тухарели Н.Л.; Якобенчука Г.Г и многих других.
Исследована терминологческая лексика таких отраслей человеческой деятельности, как, например, техническая, лингвистическая, медицинская, финансово-кредитная, экономическая, военная, музыкальная, архитектурная, кинематографическая, изобразительного искусства, журналистики, библиотечного дела, философии, информатики, геологии, химии, отдельных видов спорта, различных конфессий, космонавтики, промышленностей автомобильной, железнодорожной, обувной и пр.
Из работ, наиболее близких нам по тематике, следует отметить диссертацию И.Г.Долгалевой "Функционально-семантический анализ культурно-просветительной работы" (Л., 1990). В ней автор приходит к важному и полезному и для нашего исследования выводу о неоднородности состава рассматриваемой лексики.
Подобных исследований театральной лексики не существует.
Новизна данной работы определяется как постановкой основной цели, так и характером ее языкового материала: описываемая терминосистема театрального искусства впервые подвергается комплексному структурно-семантическому анализу, позволяющему дать ее лексикографическую интерпретацию.
Целью диссертационного исследования является изучение и описание лексико-семантических и функционально-парадигматических особенностей терминов театрального искусства, придание, таким образом, совокупности специальных обозначений этой области знания статуса терминосистемы и, как уже было сказано выше, ее лексикографическая интерпретация. Полагаем, что цель данной работы определяет ее актуальность.
Теоретическую значимость работы мы видим в посильном вкладе в разработку терминологического и лексикографического направлений лингвистики.
Для реализации этой цели необходимо решить следующие конкретные задачи:
- выявить состав театральной лексики и рассмотреть источники ее формирования;
- исследовать заимствованную театральную лексику и способы ее освоения русским литературным языком;
- определить состав исконно русской театральной лексики;
- представить характер взаимоотношений между лексикой общенародного литературного языка, терминами других отраслей знаний, обслуживающими театральное искусство и узкоспециальными терминообозначениями;
- наметить тематическую классификацию совокупности театральных терминообозначений и представить описание выделенных групп на основе уточнения или создания дефиниций рассматриваемых понятий;
- провести анализ основных семантических отношений между элементами терминосистемы театрального искусства: синонимии, антонимии, полисемии;
- рассмотреть основные словообразовательные модели, используемые при формировании театральных терминов;
- описать некоторые семантические процессы взаимодействия терминообозначений театрального искусства с общенародным и литературным языком.
Материалом да анализа послужили терминообозначения театрального искусства, зафиксированные в "Словаре театра" Патриса Пави (М., 1991), "Театральной энциклопедии" (М, 1961), "Кратком словаре театральной лексики" (В.В.Дубичинский, С.М.Клебанова. Харьков. 1993г.), а также термины, полученные методом сплошной выборки из изданий, посвященных театру (журнал "Театр" 1990-1995 годы, статьи о театре в периодической печати), и из учебных пособий для учащихся театральных училищ ("Актерское мастерство" М., 1989; "Театральное дело" М, 1990 и др.). Собранная картотека насчитывает две тысячи терминов-слов и словосочетаний.
В диссертации применяются методы компонентного анализа, ■ретроспективного анализа терминологических единиц, сплошной выборки из текста, сопоставительный, количественный (статистический) методы.
Практическое применение. Сделанные в результате исследования выводы могут найти отражение в вузовских курсах и спецкурсах современного русского языка по лексикологии и лексикографии, в теории и практике перевода, в практике создания учебных пособий по русскому как иностранному, а также в создании "Словаря театральных терминов".
Поставленные цели и задачи определили структуру работы, которая состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы , и трех приложений.
В первой главе "Основные понятия терминологии" рассматриваются теоретические проблемы терминологии. Также даны рабочие определения таких понятий, как термин, терминология, терминоведение, в соответствии с которыми автор в дальнейшем исследует вопросы терминологии театрального искусства.
Во второй главе "Терминообозначения театрального искусства с точки зрения состава, источников Формирования и принципов классификации" определяется специфика этого пласта лексики, её место в современном русском литературном языке, состав с точки зрения происхождения и формирования. Особому анализу подвергается иноязычная театральная терминология и особенности её освоения русским языком, а также исконно русская терминология.
Специальный раздел главы посвящен тематической классификации театральной терминологии.
В третьей главе "Семантико-парадигматическая и структурная характеристики театральной терминологии" описываются основные семантические отношения в театральной терминосистеме и анализируются словообразовательные модели, используемые в формировании театральных терминов.
Последний раздел третьей главы посвящен описанию некоторых семантических процессов взаимодействия терминов театрального искусства с общеупотребительной лексикой русского литературного языка.
В Заключении обобщаются теоретические и практические выводы, на основе которых представляется возможным создание "Словаря театральных терминов".
В Приложениях к диссертации приводятся словник и пробные статьи такого словаря.
Библиография насчитывает более двухсот наименований.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Структурно-семантические и функционально-парадигматические особенности терминологии театрального искусства"
ВЫВОДЫ
1. Одним из ярких проявлений системности лексики вообще и терминологии в частности, является наличие семантико-парадигматических отношений между единицами этой системы. Однако в терминосистемах традиционные для общенародного языка отношения имеют свою специфику. Так, разногласия исследователей относительно терминов-синонимов, их статуса в терминосистемах решается нами с точки зрения происхождения, семантики, структуры и функционирования синонимических рядов. Анализ показал, что наиболее широко в театральной терминосистеме представлены синонимические ряды, в которых один из терминов является заимствованным или образованным из иноязычных или интернациональных терминоэлементов, а другой - исконно русский: НАРРАТОР - РАССКАЗЧИК; ПУБЛИКА - ЗРИТЕЛЬ; АКТ - ДЕЙСТВИЕ; ПАУЗА -МОЛЧАНИЕ и т.п. Другую группу составляют синонимические ряды, состоящие только из терминов иноязычного происхождения: АРАНЖИРОВКА МИЗАНСЦЕНА; КЛИШЕ - СТЕРЕОТИП; СТАТИСТЫ -ФИГУРАНТЫ.
Наконец, термины-синонимы различаются в структурном плане синонимический ряд состоит из терминов-слов: ПРЕДУВЕДОМЛЕНИЕ - ПРЕДИСЛОВИЕ; ПОДРАЖАНИЕ
- ИМИТАЦИЯ; ПЛАСТИКА - ЖЕСТУАЛЬНОСТЬ.
- синонимический ряд включает термины-словосочетания: ДЕКОРАЦИЯ СЛОВЕСНАЯ - ДЕКОРАЦИЯ УСТНАЯ;
СПИСОК ДЕЙСТВУЮЩИХ ЛИЦ - ПЕРЕЧЕНЬ ПЕРСОНАЖЕЙ;
- синонимический ряд может быть также представлен разноструктурными единицами (слово - словосочетание); ТИП - ТИПИЧНЫЙ ПЕРСОНАЖ; ВОДЕВИЛЬ - ЛЕГКАЯ КОМЕДИЯ; КОНТРАПУНКТ - ВТОРИЧНАЯ ИНТРИГА. Одним из спорных вопросов является вопрос о стилистических различиях между терминами-синонимами. Мы полагаем, вслед за многими исследователями, что терминология театрального искусства - стилистически дифференцированное явление. В ней наблюдается минимальная стилистическая дифференциация: письменный (книжный) стилистический пласт и устный (разговорный). Для письменной терминологии характерна точность (однозначность), системность; для устной локальность, краткость, образность.
При этом в синонимической паре иноязычный термин употребляется чаще в книжной речи, а исконно русский - в разговорной: РАССКАЗ, ПОВЕСТВОВАНИЕ - НАРРАЦИЯ; ТЕАТРАЛЬНЫЙ ЗНАК - РЕФЕРЕНТ; ОШИБКА -ГАМАРТИЯ.
За пределами литературного языка может функционировать и третий член синонимического терминологического ряда "термин-профессионализм" или "термин-жаргонизм": УЗКОНАПРАВЛЕННЫЙ ПРОЖЕКТОР - ГЛАЗОК; СРЫВ В ХОДЕ СПЕКТАКЛЯ - НАКЛАДКА; ОСВЕЩЕНИЕ, ОБЕСПЕЧИВАЮЩЕЕ ЭФФЕКТ ПРЕРЫВИСТОГО ДВИЖЕНИЯ АКТЕРА - МИГАЛКА; ОТСУТСТВИЕ СВОБОДЫ АКТЕРА В ЗАДАННЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ -ЗАЖИМ; РЕПЕТИЦИЯ С ОТРАБОТКОЙ ЦЕЛОГО
ФРАГМЕНТА ПЬЕСЫ ИЛИ ВСЕГО СПЕКТАКЛЯ -ПРОГОН и др.
Явление вариантности в терминологии также вызывает спор. Так, признавая факт существования разного рода вариантов почти во всех терминологиях, многие исследователи рассматривают его как свидетельство неупорядоченности стихийно сложившихся терминологий, как их негативное свойство, затрудняющее обмен информацией в профессиональных сферах деятельности. Однако нам такой подход представляется узким и неоправданным. Рассматривая вариантность с учетом представлений о любой номинативной единице как совокупности определенных элементов, отражающих соотнесенность фонетического слова (знака) с предметом реальной действительности (денотатом) и с представлением об этом предмете, с понятием (сигнификатором и референтом), мы допускаем, что варьирование или стабильность других предопределяет все существующие разновидности вариантов, функционирующих в терминосистеме. Основная масса терминологическх вариантов отличается несовпадением знаков при совпадении денотатов и референтов. Это так назывемые омореферентные термины. В терминологии театрального искусства их немного. Более широко представлены морфологические словообразовательные и формообразовательные) варианты с варьированием аффиксов; синтаксические (структурные) варианты компрессивного типа (АНТРАКТНЫЙ РАЗДВИЖНОЙ ЗАНАВЕС - АНТРАКТНЫЙ ЗАНАВЕС), или с заменой словосочетания простым термином (ТИПИЧЕСКИЙ ПЕРСОНАЖ - ТИП); выделяются также лексические варианты, которые, представляя омореферент, несут определенную дополнительную информацию: а) об источнике происхождения знака (ПОВЕСТВОВАНИЕ -НАРРАЦИЯ); б) о сфере употребления (БИЛЕТНАЯ КАССА - КАССА); в) о степени устарелости знака (ФИГУРАНТЫ - СТАТИСТЫ).
2. В терминологии театрального искусства небольшая группа терминов связана между собой антонимическими отношениями. При этом различаются типы антонимов: 1) по структуре, 2) по их принадлежности к определенному кругу понятий, 3) по типу противоположности, выражаемой ими. Выделяются также полные, неполные и контекстуальные антонимы.
В театральной терминосистеме встречаются два типа структурных антонимов: разнокорневые (лексические) и однокорневые (грамматические, словообразовательные). Разнокорневой тип представлен, например, такими антонимами: ВЫСОКАЯ КОМЕДИЯ - НИЗКАЯ КОМЕДИЯ; ГЛАВНАЯ РОЛЬ - ВЫХОДНАЯ РОЛЬ; ДЕКОРАЦИЯ КОНСТРУИРУЕМАЯ - ДЕКОРАЦИЯ СЛОВЕСНАЯ и др. По степени противоположности это полные антонимы. Однокорневые антонимические пары: СЦЕНИЧЕСКИЕ -ВНЕСЦЕНИЧЕСКИЕ; ТЕКСТ - ПОДТЕКСТ (исконно русские); ИНТРИГА - КОНТРИНТРИГА; ГЕРОЙ -АНТИГЕРОЙ; АВАНСЦЕНА - АРЬЕРСЦЕНА (образованные с помощью греко-латинских терминоэлементов). Особую группу в театральной терминологии составляют слова и словосочетания, вступающие в конверсные отношения ("психологические оппозиты"): СЦЕНА - ЗРИТЕЛЬНЫЙ ЗАЛ;
АКТЕРЫ - ЗРИТЕЛИ (ПУБЛИКА); РЕПЕТИЦИЯ -СПЕКТАКЛЬ.
3. Заявление о том, что термины-слова и термины-словосочетания не могут быть многозначными, т.к. это противоречит основному требованию, предъявляемому к терминам вообще -невозможности употреблять их в нескольких значениях, -кажется нам слишком категоричным. Анализ театральной терминологии выявил случаи полисемии: СЦЕНА -1) игровая площадка, место действия; 2) временной отрезок в течение акта; 3) как синоним слова театр "Он оставил сцену, когда ему было 70 лет". Слова ГРИМ, МОТИВАЦИЯ, КОЛЛАЖ также полисемичны.
4. Являясь составной частью лексики русского языка, терминология подчиняется основным ее законам образования и функционирования. Вместе с тем, специфика функционирования терминов обуславливает и некоторые особенности терминообразования: формирование специфических словообразовательных средств (аффиксов и аффиксоидов), активизация непродуктивных в общенародном языке способов словопроизводства. Учитывая способ образования терминов и характер обозначаемых ими понятий, все терминообозначения можно разделить на три основных типа - базовые, производные и термины, привлеченные из других терминосфер.
Основу терминологии театрального искусства составляют базовые терминообозначения исконно русского ( ок. 10% ) и заимствованного происхождения: ТЕАТР, ДРАМА, СЦЕНА, АКТЕР, РЕЖИССЕР, РЕПЕТИЦИЯ, ДЕКОРАЦИЯ и под. Производные термины - это составные наименования термины-словосочетания), обозначающие видовые понятия и возникающие на основе базовой терминологии: ТЕАТР АБСУРДА, ТЕАТР ОДНОГО АКТЕРА.
Наконец, привлеченные термины функционируют и в других терминосферах, общенаучных и общетехнических. Среди многочисленных способов терминообразования выделяют лексико-семантический - путем изменения значения на основе сходства или смежности понятий (по сходству формы, структуры действия, местоположения, функций, эмоционального впечатления): НИТЬ - ПРУЖИНА ДРАМАТИЧЕСКАЯ; ПАРАД - "основная форма театра агитпропа"; ОСТРОУМНЫЙ ПУСТЯЧОК - "маленькое остроумное произведение без претензий". В театральной терминологии встречаются термины, образованные путем метонимии. Модели метонимического переноса в терминосистеме театрального искусства разнообразны. Наиболее продуктивной является - "действие" - "театральный прием, опирающийся на это действие": ОБРАЩЕНИЕ - ОБРАЩЕНИЕ К ПУБЛИКЕ. Специфическая для театральной терминологии метонимическая модель - "жанр театрального искусства - наименование лица, работающего в данном жанре": МИМ - "искусство движения тела" - МИМ -" актер пластического жанра". Вопрос о составных терминах как единицах фразеологии остается дискуссионным. Мы считаем, что составные термины обладают сходными с фразеологизмами признаками (воспроизводимостью, устойчивостью состава и структуры). Их различие носит, скорее, функциональный характер: термины-слова и термины-словосочеггания характеризуются ограниченностью употребления в профессиональной сфере: ИСХОДЯЩИЙ РЕКВИЗИТ - обычно еда, напитки, уничтожаемые актером по ходу действия; ВДУВАТЬ - играть (об актере) неестественно с точки зрения внутренней задачи, НАИГРЫВАТЬ.
Лексико-семантическому и лексико- синтаксическому способам словообразования в некоторой степени противопоставлено заимствование терминов из других языков, а также словообразование на базе заимствованных морфем (преимущественно греко-латинского происхождения): КОНТРИНТРИГА, АНТИТЕАТР, АНТИГЕРОЙ и под. Яркой особенностью театральной терминологии является ее интернациональный характер. Основной причиной заимствований является культурно-историческая.
5. Тесно контактируя с общеупотребительной лексикой русского языка, театральные термины являются основой развития переносных значений, функционирующих за пределами специальной сферы. На основании переносных значений выделяются следующие лексико-семантические группы: 1) Слова с абстрактным содержанием: опредмеченное действие: БАЛАГАН, ДРАМА, СПЕКТАКЛЬ, ШОУ;
- место, область действия: ТЕАТР, РАМПА, АВАНСЦЕНА; лексемы, обозначающие психологическое состояние, нравственные чувства: МЕЛОДРАМА, ТОН, ЛЕЙТМОТИВ, БУТАФОРИЯ, ДЕКОРАЦИЯ, ПАРОДИЯ, БУФФОНАДА.
2) Слова в переносном значении, характеризующие людей по их моральным качествам: АРТИСТ, ХУДОЖНИК, ЛИЦЕДЕЙ, КОМЕДИАНТ, ЛИЧИНА, МАСКА, ГАСТРОЛЕР, ПЕТРУШКА, ПАЯЦ, МАРИОНЕТКА и др.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Результаты проведенного исследования и их описание в работе нуждаются в обобщении и определении их практической направленности.
Задавшись целью упорядочить, описать и лексикографически проанализировать специальные обозначения сферы театрального искусства, мы должны были решить задачи общетеоретического и прикладного характера. Первые касались определения основных понятий и положений терминоведения: термина, терминологии, терминосистемы и ее взаимосвязи с лексикой общенародного литературного русского языка. Эти понятия были рассмотрены в первой главе диссертации.
Так, ТЕРМИНОМ мы условились называть "единство и- И ** элемента внешней стороны - уровня лексиса с определенным элементом внутренней стороны - с элементом "логоса", т.е. понятием понятийного поля научной или технической дисциплины. ТЕРМИНОСИСТЕМА - это целостное образование с определённым набором элементов, структурой и функциями; между элементами терминосистемы существуют определённые взаимоотношения (парадигматические и синтагматические). ТЕРМИНОЛОГИЯ - это совокупность терминов какой-либо специальной области знаний. Системное изучение терминологии реализуется путём выделения разнообразных группировок её единиц и выявления отношений между ними.
Первым шагом на пути упорядочения театральной лексики было составление предварительного словника, в который вошло две тысячи слов и словосочетаний (который приводится в Приложении I к диссертации в сокращенном варианте).
Затем был проведен анализ этого словника с точки зрения источников формирования составляющих его лексических единиц. Этот анализ проводился на фоне изучения культурно-исторического развития театрального искусства в России. Было выявлено, что большинство слов и словосочетаний - терминообозначений данной области являются заимствованиями (в основном из греческого и латинского языков), а также из немецкого, французского, итальянского и английского. 17% составляет исконно русская театральная лексика общеславянского и древнерусского происхождения.
Достаточно сложным и трудоемким был процесс уточнения (а иногда и создания) дефиниций и толкований терминообозначений, включенных в словник. Разработка дефиниций предпринималась нами в два этапа: на первом из них мы выбирали из больших по объему и насыщенных информацией энциклопедических статей только те элементы, которые позволили бы определить место данного понятия в понятийном поле "ТЕАТРАЛЬНОЕ ИСКУССТВО". Затем, на основании полученных определений, мы приступили к понятийной, тематической классификации театральной лексики, используя при этом Систематический указатель "Словаря театра" Патриса Пави. Однако классификация Пави не удовлетворяла нас по некоторым основаниям: во-первых, она представляется нам недостаточной с точки зрения включенности в нее всех терминообозначений театрального искусства; во-вторых, она имеет, как отмечает сам автор, сугубо западноевропейскую направленность, т.е. адресована западному пользователю.
Это заставило нас несколько трансформировать предлагаемую П. П ави классификацию, дополнив ее и придав ей большую ориентацию на русского читателя и пользователя. Данная классификация представлена в Приложении II к диссертации, а описание некоторых ее разделов содержится во второй главе работы.
Далее, в третьей главе диссертации предпринята попытка выявления и описания основных парадигматических отношений внутри театральной терминосисгемы: синонимии и вариантности, антонимии и полисемии. Основные выводы, касающиеся этой части работы, сводятся к двум моментам.
С одной стороны, терминосистеме театрального искусства присущи все основные отношения, которые характерны для лексической системы русского языка в целом. С другой стороны, анализ конкретных примеров показал специфику проявления этих отношений. Так, для терминов-синонимов и вариантов данной терминосисгемы важно выявить их структуру, источники формирования и сферы функционирования:
- однословные и составные;
- заимствованные и исконно русские;
- современные и устаревшие;
- книжные и устные.
Свою специфику имеют и термины-антонимы. Они также различаются по структуре, по их принадлежности к определенному кругу понятий и по типу противоположности. Особую группу в театральной терминологии составляют конверсивы, или "психологические оппозиты" - слова и словосочетания, связанные отношениями противоположности, но не являющиеся собственно антонимами.
Несмотря на возражения некоторых терминоведов для терминов театрального искусства характерна и многозначность, хотя полисемичных слов в ней содержится не так уж много.
Один из важнейших аспектов изучения и описания любой терминосистемы - это вопрос терминообразования. Для театральной терминологии характерны те же способы формирования, что и для других терминосистем.
Эти способы рассматривались нами с учетом трех основных типов терминообозначений: базовых, производных и привлеченных из других терминосистем. При этом отметим, что основу терминосистемы театрального искусства составляет базовая лексика как исконно русского , так и заимствованного происхождения. Последняя, вместе с интернационализмами, преобладает в количественном отношении: - 83%. Для этого подъязыка характерны также словообразования на базе заимствованных морфем, преимущественно греко-латинского происхождения - КОНТР-, АНТИ-, А-, ПРО-, ЭПИ- и др.
Наконец, специальному анализу подверглись семантические процессы взаимодействия театральной терминологии с общеупотребительной лексикой современного русского литературного языка. Подчеркнем, что терминообозначения театрального искусства являются основой развития переносных значений, функционирующих в обиходном языке.
Особую, прикладную задачу своей работы мы видели в лексико-графической интерпретации описываемой системы терминообозначений. Результаты этой работы нашли отражение в пробных статьях "Словаря театральных терминов", которые приводятся в Приложении III к диссертации. В создании такого же словаря автор видит перспективу своей дальнейшей научной работы.
Список научной литературыТопорская, Анна Юрьевна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Авербух К .Я. Проблема вариативности терминологии и неполные термины. В кн.: Лексика, терминология, стили - Горький, 1977. -Вып.6., с. 5-9.
2. Авербух К.Я Лингвострановедческое исследование терминологии химического машиностроения (на материале текстов по гранулированию). Автореферат дис. .канд.филол.наук. -Горький, 1980. - 27 с.
3. Акуленко А.В. Терминология и ее место в современном русском языке. М.,1980. 185 с.
4. Алимцева Р.В., Вакулина С.С. Исторические изменения смыслов отношений в лексико-семантической группе глаголов речи русского языка (Х1-нач.ХУШ вв.). // Материалы по русскому языкознанию. Воронеж, 1979 стр.3-4.
5. Апресян Ю.Д Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля // Лексикологический сборник. М.,1962.-стр.52-72.
6. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. (Синонимические средства языка). М.: Наука, 1976. - 367 с.
7. Аркадьева Э.В. Семантическое освоение русским языком терминов изобразительного и прикладного искусства, архитектуры и музыки итальянского происхождения. Автореферат дис. .канд.филол.наук -М., 1974г.- 28с.
8. Арзикулов Х.А. Опыт системно-семантического описания терминологии (на материале французского подъязыка онкологии). В кн.: Вопросы научно- технической терминологии и методика преподавания иностранных языков. Минск, 1980, с.13-23.
9. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд., стереотип. - М.: Советская энциклопедия. 1969. - 607 с.
10. Ю.Ахманова О.С., Тер-Мкртчан С.А. Научное определение как лингвистическая и семантическая проблема. В кн: Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.:Наука, 1976 -с.37-63.
11. П.Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. -М.: Изд-во иностр.лит-ры, 1955, 405с.
12. Балыхина Т.М Терминологические словосочетания в языке юридической литературы. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М.,1982.-28с.
13. П.Бархударов С.Т. О значении и задачах научных исследований в области терминологии. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М, 1970, с.7-11.
14. Бельчиков В.А. Лексикологические исследования. М.,1959. 105с.
15. Белый В.В. Структурная и семантическая характеристика терминов в современном русском языке (На материале лингвистических терминов). Автореф. дисс. канд. филол. наук. УДН,-М., 1982 -24с.
16. П. Н. Берков. Труды отделения древнерусской литературы, 1955,т.Х1.
17. Биржакова Е.Э., Воинова Л .А. Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка ХУШв.: Языковые контакты и заимствования.-Л.: Наука, 1972.-431с.
18. Блинова О.И. Термин и его мотивированность. В кн.: Терминология и культура речи. М.,1981, с.28-37.
19. Бондаренко Т.С. К проблеме интенционального поля цели в современном русском языке научной речи. (Донецкий гос. ун-т).-Донецк, 1991. Рукопись деп. в ИНИОН АН CCCP.N45576 от 18.11.91.- 6с.
20. Брагина А.А. Синонимы и термины (о возможной полуфункциональности терминов). Рус.яз. в школе, 1976, № 6, с.87-94.
21. Брагина А.А. Значение и оттенки значения в термине. В кн.: Терминология и культура речи. М., 1981, с.37-47.
22. Брудный А.А. Экспериментальные методы семантического анализа. В кн.: Семинар по психолингвистике (30 мая - 1 июня 1966). Тезисы докладов и сообщений, М., 1966, с.61-63.
23. Букина А.В. К вопросу о десемантизации общенаучного слова (метафоричность термина). В кн.: Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж, 1980, с.28-32.
24. Вакулова Е.Н. Функционально-семантический анализ архитектурной терминологии. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М, 1989г.-30с.
25. Васильева Л.М. Проблемы лексического значения и вопросы синонимии // Вопросы методики и лингвистики. М.: Изд-во МГУ, 1980, с.37-45.
26. Веселитский В.В. Развитие отвлеченной лексики в русском литературном языке первой трети Х1Хв. М.: Наука, 1972.-365с.
27. Веселитский В.В. Отвлеченная лексика в русском литературном языке ХУШ нач. XIXb.- М,: Наука, 1972.- 319с
28. Веселое П.В. Оправданный случай синонимии в терминологии. Рус.речь, 1969, №5. С.8-15.
29. Весел ов П.В. Семантика термина // Вопросы патентной терминологии. Труды ЦНИИПИ, М., 1973, с.20-29
30. Ветлов А.А. Семантика и ее основные проблемы. М., 1968. -130с.
31. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. -М., 1947.-510с.
32. Виноградов В.В. Вопросы изучения словосочетаний (на материале русского языка) // Вопросы языкознания. 1954, № 3, с.3-24,
33. Виноградов В.В. Вступительное слово. В кн.: Вопросы терминологии. Мат-лы Всесоюзн.терминологич.совещ. М.,1961, с. 3-10.
34. Виноградов В.В.Русский язык. Грамматическое учение о слове. -2-е изд., М-Л.: Высшая школа, 1972. 614 с.со схем.
35. Виноградов В.В. Избранные труды: Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975, с.221-230.
36. Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977, 312 с.
37. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слов. В кн.: Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. М., 1977, с. 162-192.
38. Виноградов В.В. Русский язык. М., 1986 328 с.
39. Виноградова В.Н Лексическая сочетаемость в словаре и тексте. В кн.: Слово в грамматике и словаре. М.,1984, с. 176-180.
40. Винокур Г.О. Культура языка. 2-е изд. исправл. и доп., М.; Федерация, 1929. -336с.
41. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии. В кн.: Труды МИФЛИ, t.V. Сб. статей по языкознанию. М., 1939, с.3-35.
42. Власова О.Б. Проблемы синонимии в современной терминологии (на материале лингвистической терминосистемы). Автореферат дис. .канд.филол.наук. Тверь, 1994г.-17с.
43. Волков С.С. Ларионова В.Н. Принципы толкования русских слов-реалий для изъяснения в иностранной аудитории. Ленингр. политехи, ин-т им. М.И.Калинина. -Л.,1988.- Юс.- Рук. деп. в ИНИОН АН СССР №35661.
44. Вольштейн A.M. Разграничение составных терминов и свободных словосочетаний (на материале английской биологической терминологии) // Вопросы методики и лингвистики. М.: Изд-во МГУ, 1980. - с.33-36.
45. Гак В.Г. Ассиметрия лингвистического знака и некоторые проблемы терминологии. В кн.: Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. М., 1971, чЛ, с.68-71.
46. Гак В.Г. Повторная номинация и ее стилистическое использование // Вопросы французской фиолологии: Сб.трудов МГПИ им. В.И.Ленина. М.,1972, с.43-75.
47. Гак В.Г., Лейчик В.М. Субституция терминов в семантическом аспекте. В кн.: Терминология и культура речи. М., 1981, с.47-58.
48. Гаспаров Б.М. Система языковых ареалов и ее значение для типологии культуры// Учен, зап. Тарт. ун-та. Вып. 463. Тр. по знаковым системам. Вып. 10// Семантика культуры. 1978, с.34-64.
49. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения. Вопросы методологии. М., 1986.-204 с.
50. Герд А.С. Терминологическое значение и типы терминологических значений. В кн.: Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976, с.101-107.
51. Герд А.С. Формирование терминологической структуры русского биологического текста. Л.: Изд-во ЛГУ, 1981.- 112с.
52. Гинзбург Е.Л. Конструкции полисемии в русском языке: Таксономия и метонимия.- М.: Наука, 1988.-223с.
53. Глумов В.И. Структурно-семантическое моделирование составных терминов русского и английского языков // Термин и слово, Горький, 1983, с.95-105.
54. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов. В кн.: Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. М., 1971, ч.1, с.64-67.
55. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов. -Вестник Моск.ун-та, сер.Х, Филология, 1972, № 5, с.49-59.
56. Головин Б.Н. О некоторых доказательствах терминированности словосочетаний // Лексика, терминологии, стили. Горький. 1973. вып.2. -с.42-64.
57. Головин Б.Н. Терминология. В кн.: Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. Ред.кол.: - М.: Просвещение, 1979, гл.13. -с.264-278.
58. Головин Б.Н. Термин и слово. В кн.: Термин и слово: Межвузсборник Горьк,гос.ун-та им.Н.И.Лобачевского. Горький. 1980, с.3-11.
59. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю, Лингвистические основы учения о терминах: // Учебное пособие для филол.специальных вузов. М.: Высш.школа, 1987. 103с.
60. Гондл Л. Проблемы семантики: Пер.с англ. М.: Прогресс, 1975. -484с.
61. Городецкий Б.Ю. Термин и его лингвистические свойства // Структурная и прикладная лингвистика. вып.З. - Л., 1986, с.348-368.
62. Гречко В.А. Синонимия терминов. В кн.: Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1974. с. 147-150
63. Грот Я.К. Заметка о некоторых старинных технических терминах русского языка " Филология разыскания'^ Труды Я.К.Грота), т.2, СПБ, 1899.-219 с.
64. Гошко Л.Я., Семко Н.М., Якобенчук Г.Г., Структурно-семантические особенности терминов, объединенных общим понятием "земля"./ Льв. с.-х.ин-т,- Львов, 1991-14с. ИНИОН АН СССР N45432 от 14.10.91.
65. Даниленко В.П. Лексико-грамматические и грамматические особенности слов-терминов. В кн.: Исследования по русской терминологии. М., 1971, с.7-68.
66. Даниленко В.П. О терминологическом словообразовании. -Вопросы языкознания. 1972, № 4, с.76-83.
67. Даниленко В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка. Вопросы языкознания, 1976, №4, с.64-71.
68. Даниленко В.П. Лексика языка науки. Терминология: Автореф. Дис.д-ра филол.наук. М.,1977. 41с.
69. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977, 246 с.
70. Даниленко В.П. Термин в современном русском языке. Русская речь, 1979, № 3, с.90-95.
71. Даниленко В.П., Скворцов Л.И. Терминологическая норма. (К проблеме типологии терминов). В кн.: Проблемы разработки и упорядочения терминологии в академиях наук союзных республик. М., 1983, с.90-97.
72. Даниленко В.П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии. В кн.: Современные проблемы русской терминологии. М., Наука, 1986, с.5-23.
73. Денисов П.Н. Еще о некоторых аспектах изучения языков науки. В кн.: Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. М., 1970, с.52-90.
74. Денисов П.Н. Системность и связанность в лексике и системе словарей. В кн.: Проблематика определений терминов и словарей разных типов. М.-Л.,1976,с.63-73.
75. Денисов П.Н. Терминология и различные аспекты языка науки. -В кн.: Проблемы разработки и упорядочения терминологии в академиях союзных республик. N4.1983, с.66-81.
76. Денисова А.А. Семантика терминов общей теории права.: (Парадигматический аспект). Автореф. дис. канд. филол. наук. М.,1992.- 24с.
77. Деркач И.В. Семантика и структура терминов подъязыка вычислительной техники. Автореферат дис. . канд.филол .наук, 1988.- 16с.
78. Долгалева И.Г. Функционально-семантический анализ лексики культурно-просветительной работы.: Автореф. дис. .канд. филол. наук./ЛГУ.-Л., 1990- 16с.
79. Елизарова JI.H. Терминологические и художественные новообразования в функциональном аспекте (на материале произведений современной научной фантастики). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Орел, 1992г., 27с.
80. Елисеева И.А. О термине и понятии "словосочетание" . В кн.: Термин и культура речи, М.,1981, с,231-241.
81. Енгалычев Н.А. Средства и способы номинации в русской естественно-научной номенклатуре. (На материале миконимов),-Автореф. дис. канд. филол. наук. Ташкент, 1989г.-23с.
82. Иванова В.Ф. Функциональный аспект терминологии. М., 1986. -238с.
83. Им Хынг Су. Принципы формирования и функционирования русской терминологии во взаимодействии с другими национальными терминосистемами. Автореф. Дис.д-ра филол.наук. М.,1992г.-29с.
84. ИОРЯС- Известия отделения русского языка и словесности Академии наук. Пб., 1896 и след..
85. История лексики русского литературного языка конца XVII-нач.Х1Хв. М.: Наука, 1981.-374с
86. Канделаки T.JI. Значения терминов и системы значений научно-технической терминологии. В кн.: Проблемы языка науки и техники. - М., 1970, с.3-39.
87. Капанадзе JI.A. Терминологическая лексика в общелитературном языке // Русский язык в школе, 1965, № 3, с.68-71.
88. Капанадзе JI.A. О понятиях "термин" и "терминология"// Развитие лексики современного русского языка.М.: Наука, 1965, с. 75-85.
89. Капанадзе JI.A. Взаимодействие терминологической лексики с общелитературной (на материале современного русского языка). Автореферат дис. .канд.филол.наук.-М., 1966.-25с.
90. Кимягарова Р.С. Из истории театральной терминологии конца XVII-XVIII вв. Диссертация .канд.филол.наук. М., 1970.-200с.
91. Киреева Л.Ф. Устойчивые словосочетания прилагательного с определяемым существительным в терминологической функции // Сб.научных трудов Днепропетровского гос. ун-та, Днепропетровск, 1960, т.7, вып.17, с.97-106,
92. Кириленко Н.П. Функционирование научно-технических терминов в газетных текстах. Диссертация канд.филол.наук.- М., 1985г.-180с.
93. Кияк Т.Р. К проблеме мотивированности научно-технического термина // Структурно-семантические особенности отраслевой терминологии. Воронеж, 1982, с.52-70.
94. Клюева Г.С. Номинация в сфере киноискусства. Автореф. дис.канд. филол. наук . М.,1989г. 19с.
95. Кобрин Р.Ю. Опыт лингвистического анализа терминологии, Автореф.дис. .филол.наук.Горький, 1969. 21с.
96. Кобрин Р.Ю. О формальных критериях терминологичности и методологическом обосновании работ по унификации и стандартизации терминологии. В кн.: Проблематика определений терминов в словарях разных типов. - JI.: Наука, 1976, с. 174-186.
97. Ковалева Е.О.Терминология изобразительного искусства в современном русском языке (функциональный аспект). Автореф. дис.канд. филол. наук .Киев, 1990.-23с.
98. Ковалевская Е.Г. Иноязычная лексика в произведениях Н.М.Карамзина. М., 1965. 340с.
99. Коваленко Л.Ф., Тодорова В.В. Семантика составного термина в функциональном аспекте // Функционирование терминов науки и техники в современном русском языке. Сб.научных трудов, Днепропетровск, 1986. с.32-45.
100. Юб.Кодухов В.И. Контекст и лингвистическое понятие. В кн.: Языковые единицы и контекст. М., 1973, с.7-32.
101. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., Просвещение, 1977. - 223с.
102. Козлик, Милан. Явление синонимии в русской химической терминологии. Автореф. дис.канд. филол. наук Киев, 1989г.22с.
103. Ю9.Колшанский В.Т. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. -148с.
104. Ю.Комарова З.И. Семантические проблемы русской отраслевой терминографии. Автореферат дис. .канд.филол.наук. Каменец-Подольский, 1991.-25с.
105. Комарова JI.H. О терминологической лексике в словаре иностранных слов. В кн.: Проблематика определений терминов в словарях разных типов. JI.: Наука, 1976, с.144-152.
106. Конецкая В,П. О системности лексики // Вопросы языкознания. -1984. № 1. - с.26-35.
107. Коршунов С.И. Синонимы в технической терминологии. Изд-во АН СССР, ОТН, 1952, № 10. 203с.
108. Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М„ 1970, с. 122-126.
109. Пб.Котеяова Н.З. Семантическая характеристика терминов в словарях. В кн.: Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.Д976, с.30-44.
110. Крыжановская А.В., Симоненко JI.A. Актуальные проблемы упорядочения научной терминологии. Киев, Наукова думка, АН УССР, 1987.- 160 с.
111. Ш.Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., Наука, 1968.-118с.
112. Кудокнаке Н.В. Проблема интернационализации термина в словообразовании и функционировании. (Политические и экономические термины). Автореф, дис.канд. филол. наук М., 1992.-24с.
113. Кудрявцева Л.В. Семантическая деривация, обусловленная родовидовыми отношениями Н Деривация и история языка: Тезисы докл.науч.конф.17-19 июня 1985. Пермь, 1985, с.32-33.
114. Кузнецова Э.В. Части речи и лексико-семантические группы слов//Вопросы языкознания. 1975. № 5,с.78-86.
115. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М.:Высш.шк., 1982.- 152с.
116. Кузькин Н.П. К вопросу о сущности термина. Учен. зап. Ленингр.ун-та, № 20, сер.истории, языка и литературы, вып.4,. Л., 1962, с.136-146.
117. Кузьмин Н.П. Лингвистическое обоснование терминологической работы // Научный симпозиум " Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики М.: Изд-во МГУ, 1971. -ч.2. - с.329-382.
118. Кузьмин Н.П. Нормативная и ненормативная специальная лексика. Проблемы и методы нормализации специальной лексики. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М„ Наука, 1970, с,24-57
119. Куликова Г.С. Синтез художественного и разговорного в сценической речи. Автореф. дис.канд. филол. наук.-Саратов,1989.-23с.
120. Кутина JI.JI. Формирование языка русской науки (Терминология математики, астрономии, географии в первой трети XVIIIb.). М.-Л., "Наука",1964. 203с.
121. Лаврова Н.Н. Антонимия лингвистических терминов И Термин и слово. Горький, 1979, с.54-65.
122. Лагутина А.В. Абсолютные синонимы в синонимической системе языка // Лексическая синонимия: Сб.науч.тр. М.: Наука, 1967, с.121.
123. Лебедева О.Н. Русская кинематографическая лексика: (структурно-семантический анализ). Дис. .канд.филол.наук. Днепропетровск, 1984г. 200с.
124. Левковская К.А. Теория слова, принципы построения и аспекты изучения лексического материала. М.,1962. - 197с.
125. Лейчик В.М. Некоторые вопросы упорядочения, стандартизации и использования научно-технической терминологии. В кн.: Термин и слово, Горький, 1981, с.121-128.
126. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения. -Автореферат дис. докт.филол.наук. М.,1989. - 45 с.
127. Лексика русского литературного языка XIX нач. ХХв.в./ Отв.ред. Ф.П.Филин.-М.: Наука, 1981.-360с.
128. Ломтев Т.Д. Общее и русское языкознание: Избранные труды. М.: Наука, 1976.460с.
129. Лотте Д.С. Некоторые принципиальные вопросы отбора и построения научно-технических терминов.-М., 1941. 43с.137 .Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии//Вопросы теории и методики.М., 1961.-158с.
130. Лотте Д.С. Как работать над терминологией. Основы и методы. М.: Наука, 1968. - 76с.
131. Лотте Д.С. Образование и правописание трехэлементных научно-технических терминов. М., Наука, 1969.-129с.140Лотте Д.С. Краткие формы научно-технических терминов. М.: Наука, 1971.-84с.
132. Лысякова М.В. Гипонимия в русском языке. Дис. . канд.филол.наук, М.,1986. - 140 с.
133. Мельников Г.П. Основы терминоведения. М., УДН, 1991г. 115с.
134. Мигирин В.Н. Синонимия как лингвистическая и логикофилософская проблема // Языковая семантика и речевая деятельность. Кишинев, 1985, С.3-18
135. Миккола И. Объяснения некоторых славянских слов. РФВ, 1902, т.48, вып.3-4.
136. Моисеев А.И. О языковой природе термина. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М., Наука, с.127-138.
137. Молотков А.И. Составные термины как один из генетических источников русских фразеологизмов. В кн.: Проблемы исторической лексикографии. - М., 1977, с.151-165.
138. Налепин В.Л. Термин и терминосистема как предмет лексикологии. Автореф. дис.канд. филол. наук. М., 1975.-16C.
139. Никитина В.В. Системное описание терминологии бизнеса современного русского языка. Автореферат дис. . канд. филол.наук. М., 1994г. 17с.
140. Новиков Л.А. Лексикология русского языка и ее основные понятия и категории. -Рус.яз.в нац.школе. 1972, №5, с.5-16.
141. Новиков Л.А. Лексикология русского языка и ее основные понятия и категории. Рус.яз.в нац.школе,1972,. №6, сЛ 1 -23.
142. Новиков Л.А. Антонимия в русском языке. М.: Изд-во Моск.ун-та, 1973. - 287с.
143. Новиков Л.А. Типы антонимов в русском языке: структурная классификация // Русский язык в школе. 1973. № 3, с. 69-79.
144. Новиков Л.А. Лингвистическое толкование художественного текста. М.:Русский язык, 1979. - 252с.
145. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М: Русский язык. 1982. - 230с.
146. Новинская Н.В. Эпонимическое название в составе современной русской терминологии. Автореферат дис. .канд.филол.наук. М., 1989г. 19с.
147. Новодранова В.Ф. Латинские основы медицинской терминологии (именное словообразование). Автореферат дис.докт.филол.наук . М.,1989.49с.157,Ожегов С.И. О структуре фразеологии. В кн.: Лексикология. Лексикография. Культура речи. - М., 1974, с.182-219.
148. Отраслевая терминология и лексикография: Межвузовский сб.научных трудов / Воронежский технологический институт: Ред.кол.: С.З.Иванов, С.С.Анюшкин (отв.ред.) и др. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1984. - 141 с.
149. Пекарская JI.A. Речевое функционирование составных терминов. Автореферат дис. канд.филол.наук, Горький, 1979. -22с.
150. Пекарская JI.A. Реализация требований к "идеальному" термину в реально функционирующих терминологиях. В кн.: Термин и слово, Горький, 1981, с.22-28.
151. Перетц В.Н. Итальянские комедии и интермедии, представленные при дворе императрицы Анны Иоановны в 17331735 гг. Пг., 1917.
152. Петров В.В. Семантика научных терминов. Новосибирск, 1982. -89с.
153. Петров К.П. Лексика различных отраслей жизни. М.,1904г.-102с.
154. Петушков В.П. Лингвистика и терминоведение // Терминология и норма. М., 1972-98с.
155. Погодин А.Л. Следы корней-слов в славянских языках. Варшава, 1903.
156. Подолина О.В. Функционально-семантический анализ именных терминологических словосочетаний в структуре учебного текста (На материале финансово-кредитного подъязыка). Автореферат дис. канд.филол.наук .- М, 1992г.-21с.
157. М.М.Покровский. Город и слова. 1959г.- 156с.
158. Попова В.М. Функционирование терминологической лексики в устной научной речи. Автореферат дис. .канд.филол.наук -Одесса, 1989г.-16с.
159. Поржезинский В.К. К истории русской грамматики и грамматической терминологии. В кн.: Сборник статей, посвященных В.О.Ключевскому. М., 1909. 4.1-2.
160. ПО.Порохова О.Г. Заметки о новых словах в русском языке XV-XVII веков. В кн.: Исследования по лексикологии и грамматике русского языка. М, Изд-во АН СССР, 1961.
161. Прохорова В.Н. О сходстве и различиях терминологической и жаргонной лексики. В кн.: Исследования по современному русскому языку. М., Изд-во МГУ, 1970.С.72-95.
162. Пшеничная Л,Э. Об одном методе выявления структуры значения термина. Автореферат дис. . канд.филол.наук, Киев, 1968. - 20с.
163. Ш.Реформатский А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии: Материалы Всесоюзного терминологического совещания. М., 1961, с.46-54.
164. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М., 1967. - с.542.
165. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка, В кн.: Проблемы структурной лингвистики. - М., 1968. - с. 103125.
166. Романова Н.П. О мотивированности исконных и заимствованных терминов. В кн.: Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж, 1976, с.18-26.
167. Русская грамматика: в 2-х т. / Редко л.: Н.Ю.Шведова (гл.ред.) и др.; АН СССР. Институт русского языка. М.: Наука, 1980. - т.1. -с.783; т.2. - 709с.
168. Русская комедия и комическая опера XVIIIb./Ред. и вступит.статья П.Н.Беркова. М.; Л., Искусство, 1950. 250с.
169. Самусина Ш.Д. Музыкальная терминология в современном русском языке. Дис. .канд.филол.наук.-Тбилиси, 1967г.189с.
170. Сб. ОРЯ С Сборник Отделения русского языка и словесности имп.АН. Спб.,1867.ислед. Т.1 [ислед.].
171. Сергеев В.Н. Терминология изобразительного искусства в русском языке XIX-XX вв. Дис. .канд.филол.наук Л.,1964г.213с.
172. Сергеева Е.И. Наименование лица и коллектива в музыкальном искусстве. Дис. .канд.филол.наук ,М, 1993г.-187с.
173. Серневнина В.М. О методике выделения терминов // Термин и слово: Межвузовский сборник. Горький, 1982, с.46-53.
174. Скнар Г.Д. Устойчивые аналитические терминальные сочетания в современном русском языке. Автореф. .дис.канд.пед.наук,- Ростов- на- Дону, 1993г.-18с.
175. Смолина К.П.История лексики имущественной сферы в русском языке. Автореферат дис. .докт.филол.наук,- М., 1989г.-48с.
176. Соболевский А.И. Русские заимствованные слова. Спб., 1891.
177. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. 2-е изд.; доп, - М.: Наука, 1977. - 341с.
178. Соловьев В.Н. Терминологические словосочетания как составная часть системы терминологии // Вопросы разработки научно-технической терминологии. Рига, 1973. с. 167-175.
179. Сорокин Ю.С. Развитие словарного русского литературного языка: 30-е-90-е годы Х1Хв. M.;JI.: Наука, 1965.-565с.
180. Сторай, Зия. Системное описание терминологических (медицинских) наименований болезней. Автореферат дис. .канд.филол.наук. М.,1991г.-19с.
181. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В, Общая терминология. Вопросы теории. М.: Наука, 1989. -243с.
182. Терминология и лексикография: Сборник/ Сост.: Слюсарева Н.А. АН СССР. Ин-т языкознания.- М., 1982. Рук. деп. в ИНИОН АН СССР N11354 от 10.10.82. -286с.
183. Терминология и норма. О языке терминологических стандартов./ Сборник. Отв. ред. В.П.ДаниленкоУ-М., "Наука", 1972-120с. (АН СССР. ИН-Т рус.яз./ Культура рус. речи.
184. Терминосистемы и их функционирование: Сб. материалов 3 науч.конф. молодых ученых ист.- филол. фак. (Лингв, секция) Горьк. гос.ун-т им. Н.И.Лобачевского. Горький, 1979-139с.-Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР №5050.
185. Термины в научной и учебной литературе: Межвуз.сб./Редкол.: В.Н.Немченко (отв.ред.) и др. Горький: Изд-во Горьк. университета, 1988.-115с.
186. Термины и их функционирование. Межвуз.сб.,Горький, 1987. -113с.
187. Термины в научной и учебной литературе: Межвуз. сб. Ун-т им. Н.И.Лобачевского.- Горький, 1988.-115с.
188. Термины в научной и учебной литературе: Межвуз. сб. Ун-т им. Н.И.Лобачевского. Горький, 1989.-112с.
189. Термины в структурно-семантическом и функциональном аспектах: Межвуз. сб./ Редкол.:.Немченко В.Н. (отв.ред.) Нижегор. гос. ун-т им. Н.И.Лобачевского -Ниж. Новгород, 1991.-105с.
190. Термины в языке и речи.: Межвуз. сб./ Редкол.: Головин Б.Н. (отв.ред.) Горький: Горьк. гос. ун-т им. Н.ИЛобачевского, 1984.-114с.
191. Термины в языке и речи.: Межвуз. сб. /Редкол.: Немченко В.Н. Нижн. Новгород.: Изд-во Нижегор.ун-та,1994-74с.
192. Тодорова В.В. Структурно-семантические особенности составных метафорических терминов в современном русском языке. Автореферат дис. .канд.филол.наук.- Днепропетровск, 1988г.-19с.
193. Толикина Е.Н. О системном соотношении терминологических словосочетаний и фразеологических единиц // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. (Под ред. А.М.Бабкина.)- М., 1964, с. 150-173.
194. Толикина Е.Н. Синонимы и дублеты?// Исследования по русской терминологии: Сб.науч.тр. М., 1971, с.61.
195. Толикина Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы формирования и нормализации терминов и терминосистем // Научный симпозиум: Место терминологии в системе современных наук.-М., 1979. с.121-127.
196. Тр.ОД РЛ -Труды отделения древнерусской литературы, 1947,т. V.211 .Тр.ОДРЛ-Труды отделения древнерусской литературы, 1995г.,т.Х1
197. Тухарели Н.Л. Терминология дизайна в лексической системе русского языка: Автореферат дис. .канд.филол.наук. М., 1994г.-23с.
198. З.Ульянов В.И. Главные особенности терминов // Сб.трудов по языкознанию. Воен.Академия Сов.Армии, 1953, №3, с.159-175
199. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы (На материале английского языка). М.,1962-287с.
200. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов// Езиковедски исследования в чест на академия Стефан Младенов. София, 1957г.
201. Ханташкеева Т.В. Функционально-семантические особенности атрибутивного словосочетания термина в НСР (на материале текстов по библиотечному делу). Автореферат дис. .канд. филол.наук. - М., 1992г-17с.
202. Харитонова Т.А. Семантическая мотивированность и терминологизация обозначений абстрактных понятий: Автореф. дис.канд. филол. наук/ Киев гос. ун-т им. Т.Г.Шевченко.- Киев, 1988-17с.
203. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура (учебное пособие). Самаркандск,гос.ун-т им.А.Навои, 1972. - 129с.
204. Чупилина Е.И. Некоторые виды синонимии в терминологии // Исследования структуры английского языка. М,, Высш.школа, 1965. - 156с.
205. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.Просвещение, 1972. С.327.
206. Шведова Н.Ю. Система в лексике и грамматике. М.,1989. -113с.
207. Шелов С.Д. О семантике термина / Вопр.информ.теории и практики. М.: ВИНИТИ, 1981. - № 46. - с.3-16.
208. Шкляревский Г.И. История русского литературного языка: вторая половина ХУШ-Х1Хв.в.:-Харьков: Изд-во Харьк.ун.-та, 1967.-198с.
209. Шмелёв Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики /на материале русского языка./ М.,1973.280с.
210. Шмелев Д.Н. Способы номинации в современном русском языке. М.:Наука, 1982.-294с.
211. Шмелёв Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.:Просвещение, 1984. 244с.
212. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. -84с.1. П.Словари
213. Алексеев М.П. Словари иностранных языков в русском азбуковнике ХУПвека. Исслед.,тексты и коммент. J1., Наука. Ленингр.отд-ние, 1968.
214. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. М., 1978.-480с.
215. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка/Под ред.И.А. Бодуэна-де-Куртенэ. 4-е изд, испр. и значит.доп. Спб.;М., 1911-1912. Т.1-4.
216. Дворецкий И.Х. Древиегреческо-русский словарь. М.,ГИС, 1958. Т.1-2.
217. Денисов П.Н., Морковкин В.В. Комплексный частотный словарь русской научной и технической лексики. М., Рус.яз., 1978. 400с.
218. Дубичинский В.В., Клебанова С.М. Краткий словарь театральной лексики, Харьков, 1993г.
219. Егоров В. Терминологический словарь телевидения: основные понятия и комментарии / Ин-т повышения квалификации работников телевидения и радиовещания.- 3-е изд., доп.- М.,1995-92с.
220. Кочин Г.Е. Материалы для терминологического словаря древней России / Под ред. Б.Д.Грекова. М.; Л., Изд-во АН СССР, 1937.
221. Ожегов С.И. Словарь русского языка. 21-е изд. Стереотип. М.: Русский язык, 1989. - 814 с.
222. Ю.Пави П. Словарь театра: Пер. с фр./ Под ред. Разлогова К. -М.:Прогресс, 1991-481с.11 .Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М.: Наука, 1978. 198с.
223. Полетика Г.А. Словарь на шести языках. Спб., 1763.
224. Полный словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка (составленный по образцу немецкого словаря Гейзе). Спб., 1861.
225. Полный французский и российский лексикон с последнего издания лексикона Французской академии на российский язык переведенный собранием ученых людей. Спб., 1786. Т.1-2.
226. Попов М. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. М., 1904.
227. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка. Т.1-2. М., 1910-1914. Вып. последний.-Тр.Ин-та рус.яз, 1949, т.1.
228. Русско-украинский словарь/Гл.ред.М.Я.Калинович. М., ГИС, 1948.
229. Синайский И.Ф. Греческо-русский словарь.3-е изд., МД879.Ч.1-2.
230. Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный: Вбч.-Спб, 1806-1822.
231. Словарь иностранных слов. 18-е изд. Стер.-М.: Русский язык, 1989. - 624с.
232. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Институт русского языка: Под ред.А.П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1981-1984.
233. Словарь русского языка, составленный комиссией по русскому языку АН СССР. Т.1-14 (А-обратность). Новое изд.Л.,1929-1936.
234. Словарь современного русского литературного языка. М.; Л.; Изд-во АН СССР, 1950-1965. Т. 1-17.
235. Словарь терминов HCKyccrBa(Adeline,Lexique,1884.)
236. Спасский П.Х. Словарь советских терминов и наиболее употребительных иностранных слов. Н.Новгород, 1924.
237. Театральная энциклопедия. Глав. ред. П.А.Марков. М.,"Сов. энциклопедия", 1967.Т.6.
238. Толковый словарь русского языка / Под.ред. Д.Н.Ушакова и др. М Сов .энциклопедия, 1935-1940. Т.1-4.
239. Фасмер Макс. Этимологический словарь русского языка: Перевод с немецкого и дополнения О.Н.Трубачева/ Под ред. и предисловие проф. Б.А.Ларина, т.т. I-IV. М.: Прогресс, 1964.
240. Цыганенко Г.П. Этимологический словарь русского языка. Киев: Радяньска школа, 1989.511с.
241. Шанский Н.М. Этимологический словарь русского языка.Т.1, вып. 1-2 (А-Б). М.,Изд-во МГУ, 1963-1965.
242. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанский Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка /Под ред. чл.-корр. АН СССР С.Г.Бархударова, 2-е изд., испр. и доп. М.'.Просвещение, 1971.542с.
243. Яновский А.Е. Словарь иностранных слов и научных терминов. Спб., 1905, вып. 1-2,
244. Ш.Литература на иностранных языках
245. Bloch О., Wartburg W. Dictionnaire etymologique de la langue fran^aise. 2-е 6d. Paris, 1950.
246. Boisacq E. Dictionnaire etymologique de la langue grecque. Heidelberg, 1923.
247. Eggenbrecht H.H. Stud/y of musical Instruments terminology (trans, from German language) Studian zur musicalichen terminologie, Wiesbaden-London. 1955. 156p.
248. Grandsaignes d'Hauterive R. Dictionnaire d'ancien fran^ais. Paris, 1947.
249. Frisk Hj. Griechisches etymologisches WOrterbuch. Heidelberg, 1954-1963.Bd.l-2.
250. Grimm J. und W. Deutsches WOrterbuch. Leipzig, 1854,Bd.l.
251. Hofinann J. Etymologisches WOrterbuch der griechischen Sprache. Mttnchen, 1950.
252. Holthausen F. Gotisches etymologisches WOrterbuch. Heidelberg, 1934.
253. Grande dictionnaire universel du XIX si dele frar^ais, par Pierre Larousse. Paris, 1865 и след. V. 1 [и след.].
254. Larousse du XX siecle. Paris, 1931.V.VI.
255. Meillet A. Etudes sur l'ftymologie et vocabulaire du vieux slave. Paris,1902-1905. P.l-2;Idem.2-e 6d, Parisl961, p.2.
256. Meyer-Lubke W. Romaisches etymologisches WOrterbuch. 3.Aufl. Heidelberg,1935.
257. Miclosich F. Etymologisches Worterbuch der slavischen Sprachen. Wien,1886.
258. Nybakken O.E. Greek and Latin in Scientific terminology. Lowa. 1959. c. 17-26.
259. Rey A. La terminologie: noms et notions. Paris. Press University de France, 1979,127p.
260. Robert. Dictionnaire dufran9ais primordial. v.IX.Paris, 1980.
261. Unbegaun B. La langue russe au XVI Steele. Paris, 1935.
262. Vasmer M. Russisches etymologisches Worterbuch, Heidelberg, 19531957. Bd.1-3.
263. Walde Hofmann - Lateinisches etymologisches Worterbuch, von A.Walde. 3.5neubearb. Aufl. von Hofinann J.B.Heidelberg, 1938-1956. Bd.l. A-L. 1938;Bd.2.V-Z.19543d.3.Registerband)1956.