автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Структурно-семантические и функционально-стилистические характеристики текста в современных арабском литературном и русском литературном языках

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Жуковская, Елена Андреевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Структурно-семантические и функционально-стилистические характеристики текста в современных арабском литературном и русском литературном языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-семантические и функционально-стилистические характеристики текста в современных арабском литературном и русском литературном языках"

ВОЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи -

0034Э2227

ЖУКОВСКАЯ Елена Андреевна

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕКСТА В СОВРЕМЕННЫХ АРАБСКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ И РУССКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКАХ (на материале текстов газетно-публицистического стиля)

Специальность 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Москва 2009

003492227

Работа выполнена на кафедре ближневосточных языков ФГОУ ВПО «Военный университет».

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Мишкуров Эдуард Николаевич, профессор кафедры ближневосточных языков ФГОУ ВПО «Военный универси-

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

тет»

доктор филологических наук Белова Анна Григорьевна, главный научный сотрудник Института Востоковедения РАН

кандидат филологических наук, доцент Ковыршина Наталья Борисовна, заведующая сектором арабского языка филологического факультета Российского университета дружбы народов

Московский государственный лингвистический университет

Защита диссертации состоится на заседании диссертационного совета Д.215.005.01 в Военном университете « 9 » декабря 2009 г. в 11 часов по адресу: Москва, Волочаевская ул. 3/4 Тел для справок: 2670901

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Военного университета.

Автореферат разослан « / » ноября 2009 г.

Учёный секретарь диссертационного совета А кандидат филологических наук, доцент / у'

Нечаевский В.О.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Феномен текста во всех его проявлениях привлекает все большее внимание исследователей в рамках активной разработки антропоцентрического направления в лингвистике.

Настоящее исследование посвящено рассмотрению текста как структурированного коммуникативного образования, концептуально обусловленного и коммуникативно ориентированного в рамках определенной сферы общения, характеризующегося информативно — смысловой целостностью и прагматической сущностью.

В работе исследуется газетно-публицистический текст, который, затрагивая наиболее актуальные социально-политические проблемы, отражает самые яркие и заметные тенденции в развитии общества. Выбор в качестве материала для исследования текстов газетно-публицистического стиля (ГПС) аналитического жанра (преимущественно редакторские, передовые, проблемные статьи; комментарии, аналитические обзоры) обусловлен высокой степенью их индивидуализированное™ и близостью к живой, неподготовленной речи, что позволяет раскрыть особенности языковой и концептуальной картин мира носителей иностранного языка.

Являясь «посредником» коммуникативного общения, текст не может быть индифферентным к типу коммуникации, в которую он включен. В этой связи рассмотрение газетно-публицистического текста должно происходить с учетом тех условий, в которых он порождается и реализуется. Это приводит к необходимости обращения к политическому дискурсу как определенному информационно-коммуникативному пространству, обусловливающему возникновение и существование газетного текста общественно-политической тематики. Представляется, что публицистические тексты общественно-политической направленности являются непосредственными составляющими политического (газетного) дискурса и отражают особенности его функционирования.

Характерные особенности газетно-публицистических текстов наиболее ярко проявляются при сопоставлении речевых произведений в языках различного строя и генезиса. В данной работе сопоставляются тексты в современных литературных арабском (АЛЯ) и русском языках (РЯ), принадлежащих к семитской группе афразийской семьи и славянской группе индоевропейской семьи соответственно.

В существующих работах по лингвистике текста западноевропейских, отечественных арабистов, а также в арабском национальном языкознании, проблема системного изучения текста в АЛЯ с целью выявления его структурно-семантических и функционально-стилистических особенностей до сих пор не получила достаточного освещения; не выделялись релевантные для ГП текста в АЛЯ единицы, не выявлялись закономерности их функционирования; не проводился сопоставительный анализ текста как целостного образования в АЛЯ и РЯ. Между тем, нерешенность данных задач препятствует развитию современной лин-гвоарабистики.

При этом в работах отечественных арабистов достаточно полно были рассмотрены отдельные аспекты арабского текста: в частности, исследованию лексических средств АЛЯ были посвящены работы А.Г. Беловой, В.М. Белкина, A.M. Габучана, Ю.П. Губанова, Ф.С. Заби-рова, Н.Б. Ковыршиной, В.Г. Лебедева, Э.Н. Мишкурова, B.C. Морозовой, В.Д. Ушакова, Н.Д. Финкельберг, H.A. Шамраева, Г.Ш. Шарбатова и др.; грамматические аспекты рассмотрены в работах А.Г. Беловой, A.M. Габучана, Б.М. Гранде, С.А. Кузьмина, Э.Н. Мишкурова, В.А. Рахтеенко, Д.В. Семенова, С.А. Тимофеева, Н.Д. Финкельберг, Д.В. Фролова, В.М. Чернова, В.Э. Шагаля, Б.А. Шитова, Н.В. Юшманова и др.; стилистические особенности арабского текста изучались М.Х. Галиевым, Е.В. Дьяконовым, А.Л. Спиркиным, Н.Д. Финкельберг и др.

Объектом диссертационного исследования является газетно-публицистический текст в современных АЛЯ и РЯ.

Предметом исследования являются структурно-семантические и функционально-стилистические характеристики газетно-публицисти-ческого текста в современном АЛЯ в сопоставлении с аналогичными текстами в современном РЯ.

Актуальность работы состоит в том, что сопоставительный анализ речевых произведений на иностранных языках, в особенности в языках, принадлежащих разным языковым семьям, позволяет раскрыть основные интегративные и дифференциальные признаки текста как основной единицы коммуникации, что вносит важный вклад в развитие общей и текстовой лингвистики, способствует продвижению исследований в области перевода и преподавания исследуемых языков.

Цель исследования заключается в проведении системного анализа структурно-семантических и функционально-стилистических характеристик газетно-публицистического текста в современных АЛЯ и РЯ.

Достижение цели предусматривало решение следующих задач:

■ обобщение опыта современного языкознания, европейской лин-гвоарабистики, а также арабской лингвистической традиции в области исследования текста и его единиц в сопоставляемых языках с целью выработки рабочей концепции для изучения указанных феноменов и формирования теоретической и методологической базы данного исследования;

■ представление комплексной характеристики структурно-организационного построения текста как коммуникативно-динамической единицы языка и речи на основе его базовых категорий;

■ исследование релевантных для газетно-публицистического текста в АЛЯ и РЯ строевых и композиционных текстовых единиц;

■ проведение лингвостатистического анализа используемых в текстах газетно-публицистического стиля когезивных средств, выявление изоморфизма и алломорфизма средств когезии газетно-публицистических текстов в АЛЯ и РЯ;

■ проведение анализа способов и средств реализации категории когерентности, обусловливающей коммуникативно-прагматическое функционирование газетно-публицистических произведений;

■ выявление особенностей национальной ментально-языковой картин мира носителей арабского языка, отражающихся в концептуально-композиционном построении газетно-публицистического текста в АЛЯ в сопоставлении с газетно-публицистическим текстом в РЯ;

■ исследование наиболее значимых модально-оценочных, образно-экспрессивных потенций газетно-публицистических текстов в современных АЛЯ и РЯ и выявление их роли в обеспечении стилистико-концептуальной целостности текста;

• установление дифференциальных признаков графических средств и их роли в реализации авторской интенции в газетно-публицистических текстах на сопоставляемых языках.

Материалом для исследования послужили газетно-публицистические тексты аналитического жанра общественно-политической тематики из современных (2004-2009г.г.) оригинальных периодических (в том числе электронных) изданий на арабском (Ливан) , ^У/ (Египет) , (ОАЭ) , -¿^У/ о>Л// (Лондон), ¿¿У/ Ьь

(Палестина) и русском {«Российская газета», «Независимая газета», «Известия», «Ведомости», «Комсомольская правда») языках, двуязычный журнал «Арабский мир и Евразия» (№1, 2000; №2, 2001); электронные аналитические ресурсы: www.amin.org.eg. www.arabrenewal.com,www.analitika.ru и др. Корпус исследованных текстов на АЛЯ и РЯ составляет более 500 единиц. Тексты российской прессы составляют около 40% от общего объема материала.

Достоверность результатов исследования обеспечивается анализом значительного объема языкового материала, почерпнутого методом сплошной выборки из оригинальных современных газетно-публицисти-ческих произведений аналитического жанра в современных АЛЯ и РЯ, а также выбором оптимальных методов исследования.

Методология исследования базируется на комплексном системном описании научного и фактического материала в синхронии; применении структурно-функционального анализа текста, описательно-сопоставительного метода исследования, компонентного и контекстологического анализа, а также метода количественной обработки языкового материала.

Новизна исследования заключается в том, что в нем впервые изучены системно-структурные особенности арабского текста, выявлены ко-гезивные ресурсы газетно-публицистического текста в АЛЯ в сопоставлении с РЯ, изучены способы реализации категории когерентности в типологически различающихся языковых системах, проведен анализ актуального членения (тема-рематического развертывания) текста, выявлены релевантные для АЛЯ и РЯ текстовые единицы, исследованы функционально-стилистические характеристики газетно-

публицистических текстов в сопоставительном аспекте в современных АЛЯ и РЯ.

Теоретическая значимость заключается в развитии системно-дея-тельностного подхода к изучению различных (структурно-функциональных, семантико-прагматических, лингвокультурологических) аспектов публицистического текста на арабском и русском языках, что способствует решению проблемы методики изучения текста в сопоставляемых языках.

Практическая значимость заключается в возможности использования результатов исследования в учебных курсах по лингвистике текста, фукнциональной стилистике, теоретической грамматике, теории и практике перевода.

Апробация работы. Основные результаты работы докладывались на конференции молодых научных сотрудников, студентов и аспирантов Международного университета бизнеса и управления, на конференции арабистов Военного университета, а также обсуждались на заседаниях кафедры ближневосточных языков Военного университета. Результаты исследования также апробировались в практической переводческой работе автора.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Изучение современного состояния лингвистики текста в сопоставительном плане на материале языков разной типологии и различных языковых семей (например, таких, как АЛЯ и РЯ) позволяет глубже и точнее раскрыть его основные интегральные и дифференциальные признаки.

2. Наименьшая текстовая единица - предложение в газетно-публицистическом тексте в АЛЯ нередко бывает равно СФЕ, поскольку представляет собой цепочку предикативных единиц, связанных единой темой, характеризующуюся относительной завершенностью в смысловом плане, что не является типичным для текстов в РЯ. Поскольку в ряде случаев СФЕ представляет собой отдельный микротекст, предложение в АЛЯ также может являться относительно самостоятельным микротекстом.

3. Способы и средства тема-рематического развертывания газетно-публицистического текста и его единиц в АЛЯ и РЯ наряду с отдельными сходствами имеют существенные различия: в АЛЯ в этих целях используются артикль и порядок слов. Изменение порядка слов в русском языке имеет, как правило, стилистический характер, а отсутствие артикля в текстах в РЯ компенсируется другими дейктическими средствами.

4. Основу газетно-публицистического текста в АЛЯ составляют сложные, многоуровневые, распространенные предложения (в среднем 80-90% от общего числа предложений). В русском языке наблюдается обратная тенденция - около 60-70% от всех предложений в тексте - простые.

5. Анализ газетно-публицистических текстов в АЛЯ и РЯ позволил выявить ряд общих и отличительных черт, присущих когезивным средствам в текстах данного типа сопоставляемых языков: основу когезии в текстах АЛЯ составляют коррелятивные (союзные) связи, в текстах РЯ — бессоюзные.

6. Особенности концептуальных картин мира носителей арабского и русского языков обусловливают специфичные формы выражения образно-экспрессивных и модально-оценочных значений, хотя набор, используемых для этого средств, в газетно-публицистических текстах на АЛЯ и РЯ является в целом схожим.

Структура работы определяется целями и задачами исследования: диссертация состоит из введения, трёх глав, выводов по каждой из них, заключения, списка литературы и приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ.

Во введении обосновывается выбор, новизна, актуальность, теоретическая и практическая значимость темы; указываются цель, задачи, выносимые на защиту положения, методологические основы исследования.

В главе I - «Текст, его категории и единицы в современных арабском литературном и русском языках» - раскрываются теоретические предпосылки исследования текста и дискурса в современных АЛЯ и РЯ, даётся обзор работ и взглядов современных исследователей на проблему изучения феномена текста, излагается наиболее адекватная концепция рассмотрения указанных феноменов в свете решения поставленных в диссертационном исследовании задач. Помимо этого проводится анализ базовых единиц газетно-публицистического текста (ГПТ) в АЛЯ и РЯ с учетом особенностей структурно-композиционного построения и реализации речевого произведения рассматриваемого стиля.

Анализ определений текста показывает, что большинство из их авторов делают упор на коммуникативную сущность рассматриваемой единицы, в частности определяя ее как «целостное коммуникативно-смысловое образование, рассчитанное на интерпретацию, т.е. реализующее замысел автора и обладающее специфичной стилистико-текстовой организацией, обусловленной экстралингвистической основой текста»1. Арабские исследователи представляют текст как «естественное, упорядоченное языковое единство, характеризующееся полнотой и последовательностью» Я^и!» сЛ.^»)2. в зарубежной—лингвистике—текст представляется в основном как

1 Валгина Н.С. Функциональные стили русского языка: Уч. Пособие. М., 1994;

2 \I1JJJJJ ( * — У>чУ| ( Длаыв

67 о»1987

ной лингвистике текст представляется в основном как целостная система, характеризующаяся семантической законченностью3.

Многочисленные и разнообразные определения текста обусловлены многогранностью речевого произведения. Различные подходы к исследованию текста также появились благодаря обращению лингвистов к различным аспектам текста. При зарождении интереса к тексту как коммуникативной единицы (60-е гг. XX в.) главенствующим было так называемое лингвоцентрическое направление, затрагивающее аспект соотнесенности «язык - текст». С перемещением интереса лингвистов в сторону изучения смысла, заложенного в тексте, на смену лингвоцен-трическому пришел текстоцентрический подход, рассматривающий текст как автономное структурно-смысловое целое. Вовлечение лингвистов в процесс рассмотрения языка не как самостоятельной сущности, а как инструмента, способствующего коммуникативной и иной деятельности человека, послужило переходу к антропоцентрическому направлению, в основе которого стало изучение триады «автор - текст -читатель». Исследование текста с точки зрения его использования в повседневной жизнедеятельности, коммуникативных действий человека, в основе которых находятся мотивы и цели, что оказывает непосредственное воздействие на его речевое поведение, появилось в рамках прагматики. В современных условиях все более прочные позиции в исследовании феномена текста также занимает психолингвистический подход. При анализе текста с позиций психолингвистики в центре внимания оказывается языковая личность, процессы порождения и восприятия текста, который рассматривается как результат речемыслитель-ной деятельности индивида, как «способ отражения действительности в сознании индивида <...> с помощью элементов системы языка»4.

Различные позиции и подходы к изучению текста в большинстве случаев не исключают, а взаимодополняют друг друга, к тому же, адекватное описание текста как многоаспектного образования возможно только на основе интеграции различных подходов к его анализу.

К настоящему времени исследования в области текста позволяют однозначно утверждать, что текст - образование поликатегориальное. Это положение подтверждается тем, что текст представляет собой высшую коммуникативную единицу, наличием ряда обязательных тексто-

3 См.,напр., Дейк, 1997; Фуко, 1994, 1996; и др.

4 Белянин В.П. Основы психолингвистической диагностики: модели мира в литературе. - М., 2000. - С. 13.

вых категорий и их влиянием на выбор средств и способов для его создания и реализации.

Текст характеризуется определенным коммуникативным наполнением и семантико-структурным единством. Первое свойство воплощается в авторской интенции, адресности текста, а также обусловливается наличием пресуппозиций, необходимых для адекватного восприятия текста; второе - реализуется посредством структурности (члени-мости), связности (когезии), семантико-концептуалъной целостности (когерентности) текста. Вышеназванные категории дополняются категориями модальности, образности, эмотивности, протекции, ретроспекции, интертекстуальности.

Системность текста предполагает наличие в нем составляющих элементов, объединенных определенными связями и отношениями. В свете этого положения, основными категориями текста могут считаться структурностъ/членимость (возможность разделения текста на составляющие единицы, определенным образом структурированные в рамках текста), когезия (линейные связи, связывающие текстовые элементы), когерентность (глобальная семантико-концептуальная целостность текста, дополняющаяся категориями модальности, образности, эмотивности и др., обеспечивающая передачу смысла и основной идеи текста).

В построении текста различается «внутренняя» структурно-семантическая организация текста, которая выражает преимущественно лингвистические характеристики текстовых единиц и их связи, и композиция, составляющая тематическую и концептуальную основу текста, т.е. отвечающая за развитие функциональной перспективы текста (ФПТ).

В связи с разграничением понятий «структура» и «композиция» в тексте выделяются предложение (высказывание) как наименьшая строевая единица, сверхфразовое единство (СФЕ) как основа развертывания функциональной перспективы текста; к единицам композиции относится абзац как наименьшая семантико-стилистическая единица и коммуникативно прагматический сегмент (КПС) - композиционная единица, включающая в себя объединение контактных и дистантных синтаксических единиц от предложения до сочетания нескольких СФЕ, и представляющая собой тематически значимый отрезок ГПТ.

Основой смысловой целостности текста является его тема. Тема-рематическое развертывание базовых единиц текста составляет основу его функционирования.

Порядок слов в предложении и порядок расположения частей в СФЕ, обусловленные коммуникативным заданием окружающих их текстовых единиц и текста в целом, различаются в арабском и русском языках. Нейтральный порядок слов УБО в арабском глагольном предложении, обусловленный коммуникативным заданием высказывания, является экспрессивным в РЯ. Перестановка глагола с первого места в глагольном арабском предложении придает эмоциональную окраску не только данному предложению, но и СФЕ в рамках которого оно функционирует. Часто инверсированными предложениями в арабском ГПТ являются первое и последнее предложения текста, отличающиеся особой экспрессией:

(первое предложение в тексте- прим. наше- ЕЖ.)

... 1Л»1 ^а—=1_дС. .Д1 J.32 V '• ..(^.Я

Иерусалим — цветок городов, историческая столица Палестины, столица арабских исламских столиц (57 государств)...Если бы, не дай Бог, Иерусалим пал, то это означало бы падение всех государств нашей нации... (прим.: здесь и далее перевод наш - Е.Ж.)

(последнее предложение в тексте- прим. наше -Е.Ж.)

(З^а^! Ли с}-^ Л,',! ^Ьв^! 1 ^ а^ - 1-е

(Аль-Ахрам, 2007, ¿у** ^ о^ сУ^)

Однако это сложное и опасное дело требует определенных усилий для убеждения пограничных государств на Ближнем Востоке присоединиться к выработке принципов, порядок соблюдения которых не только приведет к улучшению безопасности в ближневосточном регионе, но и не даст поводов Израилю для владения оружием массового порождения. Эта тенденция продолжится даже после установления полного мира, поскольку Израиль и в дальнейшем будет ссылаться на присутствие других региональных сил, угрожающих его безопасности.

Сверхфразовое единство, понимаемое как отрезок текста, характеризующийся относительной смысловой и функциональной завершенностью, тесными логическими, грамматическими и лексическими связями, объединяющими его составляющие, представляется как законченная, относительно самостоятельная единица коммуникации, границей кото-

рой в тексте можно считать точку ослабления интенсивности межфразовых связей.

Особенностью арабского предложения является то, что оно может представлять собой СФЕ, так как обычно включает в себя несколько простых предикативных ядер, тесно связанных между собой различными связями и характеризуется относительной автономностью. Это дает возможность говорить о том, что базовой единицей арабского текста может считаться предложение. Поскольку в ГПТ в РЯ преобладают простые предложения, которые не могут передавать законченную мысль и считаться самостоятельными единицами при вычленении их из текста, основной базовой единицей в РЯ следует считать СФЕ.

Абзац представляет собой основную композиционную единицу текста, отражающую субъективное членение текста. Выявляя принципы членения мысли, абзац и его изучение имеют особенно актуальное значение для текста на арабском языке, для которого характерно особое абзацное членение. Абзац в АЛЯ может представлять собой отдельный микротекст, характеризующийся теми же текстовыми категориями, которые признаются нами в качестве основополагающих для текстов большего, традиционного объема. В связи с некоторой смысловой и структурной завершенностью, абзац в современных газетно-публицистических текстах на АЛЯ может представлять собой отдельный коммуникативно-прагматический сегмент, что не характерно для этих же текстов на РЯ.

Глава II - «Изоморфизм и алломорфизм когезивных средств объединения строевых и композиционных единиц текста в современных арабском литературном и русском языках» посвящена анализу когезивных характеристик ГПТ в АЛЯ и РЯ.

Когезия представляет собой линейный, формально-грамматический тип связи, выражаемый «внешними» - грамматическими, лексическими средствами и их комбинациями. Когерентность же может быть представлена как связность нелинейного типа, или некая семантико-тематическая цепочка, основой которой является повторная номинация понятий, употребление близких по значению, синонимичных или анто-нимичных слов и словосочетаний (различные проявления семантического повтора). Глобальная смысловая целостность текста прежде всего заключается в единстве темы (микротемы, макротемы) произведения. Следовательно, в основе категории когерентности лежит объединение всех смыслов в рамках текста, - она обеспечивает тематико-

композиционную общность всего произведения, а когезия (связность) отвечает за объединение отдельных смыслов, то есть ее функционирование ограничивается некими формальными рамками.

К основным когезивным средствам текста относятся: коррелятивная связь (союзы, союзные комплексы, частицы, предлоги); конъюнкцион-ная связь (наречия, причастия, деепричастия, вводные слова); корелля-тивно-конъюнкционная связь', различные типы повтора; соотнесение видо-временных форм глаголов; модальные, оценочные, эмотивные средства текста; актуальное членение предложения/СФЕ; бессоюзная связь.

Анализ когезивных средств арабского ГПТ выявляет особое значение коррелятивных средств первого типа. К наиболее употребительным из них можно отнести одиночные союзы, союзные комплексы и сочетания (75%). Менее характерно для ГПТ в АЛЯ использование предлогов и частиц в качестве коррелятивных средств (7% и 3%). Бессоюзные связи в современных публицистических текстах на АЛЯ составляют в среднем 15% из всех типов связей (100%).

Анализ межфразовых связей ГПТ в РЯ показал, что наиболее распространенным типом связей в них является бессоюзный способ (70%), затем следует коррелятивно-конъюнкционный тип связи с помощью предлогов (18%), союзов (7%) и наречий (5%); использование частиц в качестве связующих средств текста практически не встречается (менее 1%).

Основу коррелятивных связей в АЛЯ составляют простые и составные союзы, союзные сочетания, в этой связи около 30 наиболее часто встречающихся из них в ГПТ в АЛЯ (например, ' ¿1 лр- » jSl < Jj < «¿Sis i> j ' < Ц) bi < dill ! jljli) были рассмотрены подробно. К специфическим средствам когезии на АЛЯ относится рассмотренный подробно в нашем исследовании союзно-местоименный комплекс -

j£(jjSj ji ^jlc. 0jJS A^Uj ¿^¿11 j l_Jjill fjk Jfi ^jil jia. gM^J

(www.arabrenewal.com , 2007, u1 л\ on ¡4^)

У Персидского залива уникальное расположение. Он находится на Востоке и на Западе, что позволяет ему быть глобальным центром связей между Востоком и Западом.

Конъюнкционная связь в ГПТ в АЛЯ и РЯ выражена наречиями (сегодня, завтра, сначала, потом, ljd /иЩ, вводно-модальными словами У) jj^ ' о* -V, необходимо отметить, надо сказать и др.), а также причастиями и деепричастиями в РЯ и масдаром в падеже «ан-

же причастиями и деепричастиями в РЯ и масдаром в падеже «ан-насб» - в АЛЯ Jl fcL-l« J :

В своем заключительном выступлении Медведев еще раз четко обозначил позицию России, сформировавшуюся после конфликта на Кавказе [••■]

Окончив свое выступление, президент выпил с военными шампанского. Лауреаты наград окружили Медведева плотным кольцом и несколько минут оживленно беседовали с ним... («Град наград». "Российская газета", 2008).

ij3a! .Aji Jj.JAj jjUicJl ¿у, ^ iS^ji** j*^ с?® ^ J"S"' CiljSll plju ¿j)

J*l\ J^i jij^Lm^l Jc. j\jbi л Ajjjuj о^Loi (jaJ ililiii

(Аль-Халидж, 2007, ¿ij^l Я^Д'uJ ¿kLSIj ^jb*) Дальнейшее присутствие войск США в Ираке приведет к увеличению числа жертв, как человеческих, так и политически. Несмотря на •это, у американской республиканской администрации нет другого выхода, кроме продолжения военного присутствия в Ираке.

Коррелятивно-коиъюнкционная связь выражена различными сочетаниями союз+предлог, союз+наречие, союз+местоимение и др., более характерны для АЛЯ, поскольку в РЯ данные сложные когезивные средства чаще всего воспринимаются как избыточные: JjStt ^ (и здесь следовало бы сказать), ^ Су J^ di (а/но более того), ^ Л (и в дополнении к этому) и др.:

^ (>1 jll (jSjj^Vl цу^иjLJl ij\ JjSll jiaj ¿S UAJ

(Jxi ^jJc- jl jxl\ ^ji -USjj^Vl <—JJ jjul ¡JJJJ 4lr> 1 (jj2l J3 AAlkxiilill 4j£iiull

«Ц is j^L^xJl Q^xi Cd&j ^ialjH AjjjUII AaU^I ^Li/ill ^jlc. ijkiuill

/•¡bull yi oylj kbji* Ail^. ^ jjjj ja ^jSJ^VI jIJJII ¿Ij^ill ¿1 ^J

(Аль-Ахрам, 2007, ¿UVit)

В этой связи, возможно, стоит сказать, что настоящие дипломатические шаги США, имеющие целью попытку урегулирования палестинской проблемы, связываются с планом Буша по наращиванию военного американского присутствия в Ираке в надежде взять под контроль взрывоопасную ситуацию в стране. Некоторые американские источники уже указали на то, что дипломатические действия США ни к чему не приведут, так же, как и прошлые попытки урегулировать ситуацию на Ближнем Востоке К. Райе.

Различные типы повтора в текстах в АЛЯ и РЯ и разнообразные сложные временные конструкции в АЛЯ (например, глагол+частица)

также часто выполняют текстообразующую и когезивную функции в ГПТ:

Uiljc. ¿IS I CiblÜVI jüUj ¿рЫ

, hili nil (jJ-o^l ^J V и"j ^jjll ^lül i_kjj uSlii Jt^aS J t Lu-^lcj

Jo ^^ujLuJI j (^jl . ■-i'Syij JUJI jhtlt jä i 4ШС. üljJaä. jlijl ijSj^il Iii (jilc-i ^JJ iij .AjjjjJI Q* JJC. iJjjl^Vlj AJSJJ^VI jhm IjljSS Uibouilj .

¿ушкмЫ! gjj Jiljll g^ij ¡sjbj

°J ' t^JJtä'cJ^Lfcä Uilii i ^¡pj; LljS jjjnbJill (ji Vj;Дл (j-ui 1 rtglhnljnll . 1 ' "i si ' < 4 »jj.^ ^jltiuejj C-l Us'llj 4 i, 1 i t» nil 1 'У "j^Ia* >aVl

, jjmbinWl Sjultyn CjbUiSl (jiuu ¿1jUij Liaji V^JiA J .0jjl=JI

iia.j Jt JiliaJl Cjblül) (jia^ CjVJ^»-«J 1 ¿iJ^'Alj jhr-la I/IÖA (jl

_ Aajjatil CjLajS^il j t_J_yujill ¿ya jJl йЛА ( '

(www, arabrenewal. com, 2006, Äjilauilsll jJl Jj^ V)

Американо-сионистская позиция со времени объявления результатов палестинских выборов была враждебной и гневной, что выявило всю фальшь демократических утверждений, которые так напыщенно провозглашали закоренелые американские правые консерваторы. За объявлением этой позиции последовали жесткие шаги, применение финансовых, экономических и политических санкций (доел, «блокады») по отношению к палестинскому правительству. На решение о американо-израильской блокаде отреагировали некоторые арабские политические режимы. Это подтолкнуло к ужесточению борьбы между палестинцами.

Неприемлемо, что палестинцы убивают друг друга, в то время как враждебные сионистские силы и американская администрация продолжают осаду палестинского народа на Западном берегу реки Иордан и в Секторе Газа, усугубляя проблему голода в этих районах, и, стремясь подчинить палестинский народ, используя неприемлемые политические действия. Также неприемлемо, что лидеры некоторых арабских государств принимают участие в этой блокаде, продолжая изматывать нищетой и голодом палестинский народ. В условиях постоянной изолированности, голода, попыток геноцида, палестинское руководство сохраняет единение в его рядах, что находит яростную поддержку со стороны народа и правительств некоторых арабских стран.

ХАМАС пошел на одностороннее размежевание - лидер Палестинской автономии (ПА) Махмуд Аббас его принял. Подконтрольный движению ФАТХ Западный берег Иордана вчера обрел отдельное прави-

тельство. Кабинет получил поддержку международного сообщества еще до принятия присяги. США обещали снять финансовую блокаду с Палестинской автономии, а Израиль увидел в новой ситуации «возможность» мирного урегулирования. Правда, теперь разговор о национальном единстве и независимой Палестине закрыт - хамасовской Газе грозят еще большая изоляция и гуманитарная катастрофа5. (Ближневосточный кризис по-корейски. Второй человек в ХАМАС утверждает, что двух Палестин не будет, Российская газета, 2007 г.)

Бессоюзные связи, как указывалось ранее, характерные в большей степени для ГПТ в РЯ, также встречаются и в арабском языке:

Путь в Манаму лежал транзитом через Дубай. "Умиротворенный" бахрейнский аэропорт - полная противоположность "гудящему улею" Дубая. Тишь, гладь, красота. Бахрейнцы доброжелательны по отношению к иностранцам. Это национальная черта. Подавляющее большинство из них хорошо говорит по-английски. Люди с белыми волосами здесь экзотика. Наш соотечественник, работающий в Бахрейне, признавался мне, что прогулка в городе с младшим сыном вызывает у местных жителей едва ли не приступы умиления. Каждый из них пытается любовно потрепать малыша за светлые волосы.

(Российская газета, Турция - выбор между хиджабом и Европой, 2005г.).

¿J^ÜI ^giKfl iij ¿у* fX-Jl (jIÄ. (^J^uiaII IIa IJ^JISJ ji

.„Ajjjxil ^IJJÄJI ^jjmioII ej^lxi. jjlj (jl ^*¿p] (jübllt .^Vl ¿jj

LsjUll l^jl .-»и <LLuij yi *.nKjj ,jjiJb4.^iK4 jyiVl ^^ЗЬ ¿je. (ji) liU

(_!Дл J^t Iii (jl j^j jatll

(www.arabrenewal.com, 2008, ¡J* ^bjljil ^ Jja.)

Арабы не хотели принимать этот проект, несмотря на то, что он гарантировал им обретение мира и давал возможность занять достойное место среди других наций. Для определения целесообразности принятия положительного решения по данному вопросу, арабским странам необходимо оценить степень опасноти этого «враждебного» проекта.

5 В примере в качестве когезивного средства используется так называемый «синонимический повтор», построенный на соотнесении близких по значению понятий: «блокада» - «изоляция».

Что касается остальных дел, которые идут хорошо, особенно когда это касается средств и результатов? Разрешите, дорогой читатель, завершить эту тему в следующем номере.

К когезивным средствам ГПТ также относятся парцеллированные, присоединительные (сегментированные) конструкции:

Отношения Москвы и Вашингтона определяются задачами избирательных кампаний в обеих странах. Жаль. Потому что встречи на высшем уровне - всегда шанс для продвижения вперед. (Независимая газета, О самоутверждении и взаимном доверии, 2007г).

tjj^ J^ '^ujsJl u-^lj'VI i> ji^ CjVX^I ...AJij Яд-itJ Sjliyi CulS

AJJUUCLUI ujL^Jjl JOiilV CjxJajSI [^laLLtiJ

(www.arabrenewal.com ,2007, -Syj^l ^ ¿ibjljil ¡Li

Указание на это было ясным и очевидным... Многие арабские земли оккупированы, в том числе острова и районы, поделенные в соответствии со стратегиями западных империалистических сил.

Также важную когезивную функцию в тексте на АЛЯ и РЯ играют различные типы вопросительных предложений (например, риторический вопрос) и вопросно-ответные конструкции:

Jl CjijUbVi ijr^JiVj Jaki-J! JJC. 4*4 11A...

(jл (ji CL^jll lii ^j^liin Vl .tj^JT*.г ill L-TLUU JJJJ (JAIJC. j^i! j jlall ¿^Lli*

iujjJl S^SlI ,jjljj

(Аль-Ахрам, 2007, иVI ^) ..Это незапланированное насильственное переселение, невнимание к пожеланиям людей привело к увеличению количества бедных регионов, превратив их в факторы дестабилизации ситуации и ухудшения положения беженцев. Разве этот вопрос не заслуживает того, чтобы оказаться в центре обсуждения в ходе предстоящего саммита лидеров арабских государств?

Пространство псевдо-политики, организованное в России - создано не политиками, а «технологами». Что из этого следует?

Из этого следует, что выстроить систему при помощи «технологий» можно, а управлять ею нет: нужна политика, (www.analitika.ru, 2007, «Большие европейские игры»).

В главе III - «Стилистико-концептуальная когерентность газетно-публицистического текста как основа его коммуникативно-композиционного построения» - рассматривается коммуникативно-динамическая структура текста (вертикального контекста), реализующаяся в рамках текстовой когерентности на базе исследования его тема-

рематического развертывания. В этой же главе анализируются модально-экспрессивные, эмотивные, графические средства текста на современных РЯ и АЛЯ, обеспечивающие концептуально-семантическую целостность речевого произведения.

Как известно, ФПТ строится на основе продвижения от известного к неизвестному за счет актуального членения базовых текстовых единиц -предложения и СФЕ, что обеспечивает тематическую и логическую целостность текста. ФПТ обусловлена как коммуникативным заданием отдельных текстовых единиц, так и текста в целом, поэтому ее анализ позволяет выявить, какие позиции занимают строевые и композиционные единицы текста при реализации его смысла, а также, каким образом в нем устанавливаются разные отношения с реальной объективной действительностью и какова в этом роль различных средств языка.

Для композиционного уровня текста особое значение имеет реализация коммуникативно-прагматических сегментов в рамках текста. Для ГПТ является характерным наличие пяти основных сегментов: проблемно-тематического, вводно-прагматического, логико-аргументатив-ного, обобщающе-коммуникативного и тезисно-резюмирующего коммуникативного. Объединяя отдельные, крупные композиционные части текста в единое смысловое целое, они обеспечивают смысловую глобальную целостность ГПТ. Особенности расположения коммуникативно-прагматических блоков в газетно-публицистических текстах на АЛЯ и РЯ обусловлены различными ментальными и языковыми картинами носителей этих языков.

Модально-оценочные, образные, эмотивные, графические средства текста, объединяясь, образуют единый концептуально-стилистический план текста, лежащий в основе реализации категории когерентности.

Анализ образно-модальных, эмотивных и графических средств ГПТ в АЛЯ и РЯ, набор которых в целом не отличается в сопоставляемых языках, выявляя значительные расхождения в форме их выражения, что обусловлено особенностями концептуальных картин мира носителей АЛЯ и РЯ.

К основным образно-стилистическим лексическим средствам ГПТ в арабском и русском языках можно отнести метафору, метонимию, фразеологические обороты, образные сравнения, перифразы, жаргонизмы, заимствования, архаизмы, неологизмы и др. Синтаксические средства реализации категорий модальности, оценочности и образности - инвер-

сия, различные типы повтора, вопросно-ответный ход, обращения, побудительные предложения и др.:

¿¡¿л'Ь (^ш J

{Речь, которую произнес (доел. - выстрелил) Путин...)

(.Коррупционная, подчиняющая/унизительная власть) ДхЛаЛ ЗЫ»

(Речь Путина на мюнхенском съезде ознаменовала переломный момент во взгляде России на саму себя в зеркале ее отношений с США (доел.))

¿у* 1_4^и ¡^ЛИ иЛ^аЛЛ ** 7 (^шГио JJc

(Возможно, заголовок не совсем верно отражает диалект (доел.) речи Путина и содержащихся в ней острых, бранных (порочащих) высказываний, почерпнутых из словаря холодной войны).

(«сейчас и навсегда», «отныне и впредь») ' ■»Ь^а ¿¡VI

^и^« "лас1^ 'V" («гордый господин» - «смиренный раб»)

? (^-«ЗиЛ <^1(ЗШ) Л J

{Неожиданный вопрос в этом случае будет: на какие силы опирается Россия в поддержке своего президента на пути к исправлению международной стратегической (поломки - доел) ошибки и построении мирового режима..)

(Все примеры из www.arabrenewal.com , ¡¿¡и]/ Ь^^,

2007 (Марокко).

Особыми, по сравнению с текстами в РЯ, стилистическими средствами ГПТ в АЛЯ является так называемый «абсолютный масдар»; употребление усилительных частиц и выражений, часто сближающихся с вводно-модальными комплексами: '.",1-и ; использование

«конструкций исключения», например: V) Ч ; большое, по

сравнению с РЯ, количество побудительных фраз и выражений, например: 1 о^л^ ; использование частицы ¿1 для выражения «полного» отрицания: и др.:

»Ци Ы1и< (¿а-ои <...> (Аль-Халидж, 2007,... Су сЦ

<...> а он (Иран - прим. наше — Е.Ж.) отрицательно настроен по-отношению к арабскому региональному режиму.

¿^а, 2006)

Исламские нации смогут решить свои проблемы только благодаря слаженной совместной работе и четкой кооперации.

В Заключении подводятся итоги исследования и делается вывод о том, что сопоставительный анализ ГПТ общественно-политической тематики в современных АЛЯ и РЯ позволил выявить ряд их существенных интегративных и дифференциальных признаков, обусловленных когнитивными и этнокультурными особенностями носителей современных АЛЯ и РЯ. В ходе исследования также было установлено, что особенно ярко эти особенности проявляются не столько на структурном, сколько на концептуально-композиционном уровне текста при реализации стилистических, модально-оценочных, образных установок речевого произведения.

Приложение включает в себя 4 схемы, отражающие результаты исследования ГПТ в сопоставляемых языках, 20 текстов общественно-политической тематики на АЛЯ и РЯ, почерпнутых из современных российских и арабских периодических изданий, а также переводные тексты, дающие возможность выявить особенности построения и функционирования текстов на языках, принадлежащих разным языковым семьям, а также исследовать трансформации, применяемые при их переводе.

Список литературы содержит работы отечественных и зарубежных ученых по проблемам исследования текста (и его категорий) и дискурса. В разделе «Источники» указывается список использованных словарей и справочных пособий, используемых в работе, а также ряд периодических изданий и электронных сайтов глобальной сети Интернет, тексты из которых послужили основой исследования в качестве языкового материала.

В результате проведенного исследования были раскрыты основные структурно-композиционные, коммуникативно-прагматические, концептуально-стилистические закономерности построения и функционирования ГПТ в современном АЛЯ в сопоставлении с аналогичными текстами в РЯ. При этом была также дана всесторонняя характеристика текстовым единицам, различным типам связей и когерентных особенностей речевых произведений в исследуемых языках.

Использование в качестве языкового материала газетно-публицисти-ческих текстов аналитического жанра, характеризующихся чрезвычай-

ной актуальностью затрагиваемых в них тем и вопросов, сочетанием в них признаков и характеристик других стилей речи, а также близостью языка аналитического жанра газетно-публицистического стиля к спонтанной, неподготовленной речи, позволило раскрыть некоторые особенности мышления носителей исследуемых языков как представителей различных этнокультурных сообществ.

В диссертации были также определены возможные перспективные направления дальнейшей разработки проблем политического текста и дискурса в АЛЯ и РЯ, а также текстов других функциональных стилей речи.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора:

1. Средства когезии в современных арабских общественно-публицистических текстах // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Вып. 551. Языкознание. Страны Востока. Язык. Культура. Литература. - М., 2008 г. - С. 83-96.*

2. Текстообразующая функция заголовка в общественно-публицистических текстах на арабском литературном и русском языках // Вестник РУДН. Лингвистика. - М, 2008 г. - С. 102-109.*

3. Идентификация и описание структурных единиц текста и их связей (на материале современных арабского и русского литературных языков) // Сб. научных трудов. - М.: МУБиУ, 2004. - С. 102-107.

4. К вопросу о роли текста в системе обучения арабскому языку // Материалы научно-практической конференции: Проблемы подготовки современного учителя иностранного языка. - М.: МГПИ, 2005 г. - С. 99104.

5. К вопросу о сопоставительном исследовании текстов и их природы на арабском и русском языках И Сборник научных статей адъюнктов Военного университета, Ч. 2. - М.: ВУ, 2005 г. - С. 157-179.

6. Исследование проблем текста и дискурса в арабской лингвистической традиции в сопоставлении с подходами к их изучению в российском языкознании // Актуальные проблемы преподавания курса перевода в ВУЗе. Материалы научно-практической конференции. 24 мая 2006 г. - М.: АФСБ, 2006 г. - С. 304-318.

7. Локальные имплицитные связи в общественно-политических текстах на современных русском и арабском языках// Сб. научных трудов:

Арабский язык. Современное состояние и перспективы развития. - М.: Центр арабского языка МГИМО(У) МИД России, 2009 г. (в печати)

""Работы №1, №2 опубликованы в периодических изданиях, входящих в список ведущих рецензируемых изданий, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией.

Подписано в печать 03.11.2009 г. Заказ 504 Формат 60x84/16. Объем 1,5 п.л. Тираж 100 экз. Типография Военного университета.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Жуковская, Елена Андреевна

Введение.

ГЛАВА I. Текст, его категории и единицы в современных литературных арабском и русском языках.

§1. Текст и дискурс. Особенности газетно-публицистического текста аналитического жанра.

§2. Исследование проблем текста в современной отечественной лингвоарабистике и арабской лингвистической традиции.

§3. Категории текста. Основы текстового функционирования.зо

§4. Единицы текста. Структурно-организационное построение газетно-публицистического текста в современных литературных арабском и русском языках.

Выводы.

ГЛАВА II. Изоморфизм и алломорфизм когезивных средств объединения строевых и композиционных единиц текста в современных литературных арабском и русском языках.

§1. Коррелятивный тип текстовой связи.

§2. Конъюнкционный тип связи текста.

§3. Коррелятивно-конъюнкционный тип связи.

§4. Повтор как средство когезии.

§5. Соотнесение видо-временных форм глаголов и доминирование определенных частей речи как средства когезии текста.

§6. Актуальное членение предложения. Порядок слов. Артикль.

§7. Бессоюзные связи текста.

Выводы.П

ГЛАВА III. Стилистико-концептуальная когерентность газетно-публицистического текста как основа его коммуникативнокомпозиционного построения.

§1. Тема-рематическое развертывание как основа функциональной перспективы текста. Членение текста. Категории проспекции и ретроспекции

§2. Композиционное построение текста. Паратекстовые элементы.

§З.Модально-экспрессивный план газетно-публицистического текста и его роль в реализации стилистико-концептуальной когерентности.

§4. Средства выражения модальности, оценочное™ и образности в газетно-публицистическом тексте в современных литературных арабском и русском языках.

Выводы.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Жуковская, Елена Андреевна

Современный этап развития лингвистики характеризуется повышенным вниманием к человеческому фактору в языке, предполагающему, в частности, рассмотрение особенностей целенаправленного выбора лингвистических средств в зависимости от коммуникативно-прагматических интенций говорящего.

Устойчивый интерес к исследованию текста, возникший вслед за признанием его в качестве самостоятельной языковой единицы, связан с тем, что он наиболее полно реализует коммуникативную функцию языка, отражая как индивидуальные особенности ментальной картины мира его создателя, так и специфику концептуальной картины мира национально-культурного сообщества, представителем которого он является.

Настоящее исследование посвящено рассмотрению текста как структурированного коммуникативного образования, концептуально обусловленного и коммуникативно ориентированного в рамках политической сферы общения, характеризующегося информативно — смысловой целостностью и прагматической направленностью.

Многоаспектный, многогранный характер исследуемого объекта обусловливает необходимость выделения его основных категорий. Исходя из природы и особенностей функционирования текста в качестве его базовых категорий нами признаются грамматические, семантические, структурные и коммуникативные категории: интенциональность, адресность, структурность, когерентность, когезия, членгшость, модальность, образность, эмотивность, интертекстуальность.

В круг наших интересов входит исследование газетно-публицистического текста (ГП(Т), который, затрагивая наиболее актуальные социально-политические проблемы, отражает самые яркие и заметные тенденции в развитии общества, общественное сознание в целом. Исследование текста газетно-публицистического стиля (ГПС) также обусловлено тем, что он вобрал в себя характеристики других функциональных стилей речи, что дает возможность расширения рамок использования результатов исследования, не ограничиваясь рассмотрением узкой сферы реализации данного речевого произведения.

Сложность данного исследования заключается в том, что имеющиеся работы по лингвистике текста в западной и отечественной арабистике, арабском языкознании не покрывают современные потребности исследования текста как динамического коммуникативного единства, порожденного и функционирующего в определенных условиях. До сих пор в лингвистических работах не затрагивались вопросы комплексного, системного рассмотрения текста в арабском литературном языке (АЛЯ) в плане выявления его структурно-семантических и функционально-стилистических характеристик, не выявлялись релевантные для текста в АЛЯ текстовые единицы, не проводился сопоставительно-типологический анализ текста как целостного образования в современных литературных арабском и русском языках (РЯ). Между тем, решение данных задач носит острую необходимость.

При этом в работах отечественных арабистов достаточно полно были рассмотрены отдельные аспекты арабского текста: в частности, исследованию лексических средств АЛЯ были посвящены работы

A.Г. Беловой, В.М. Белкина, A.M. Габучана, Ю.П. Губанова, Ф.С. Забирова, Н.Б. Ковыршиной, В.Г. Лебедева, Э.Н. Мишкурова, B.C. Морозовой,

B.Д. Ушакова, Н.Д. Финкельберг, H.A. Шамраева, Г.Ш. Шарбатова и др.; грамматические аспекты рассмотрены в работах А.Г. Беловой, A.M. Габучана, Б.М. Гранде, С.А. Кузьмина, Э.Н. Мишкурова, В.А. Рахтеенко, Д.В. Семенова, С.А. Тимофеева, Н.Д. Финкельберг, Д.В. Фролова, В.М. Чернова, В.Э. Шагаля, Б.А. Шитова, Н.В. Юшманова и др.; стилистические особенности арабского текста изучались М.Х. Галиевым, Е.В. Дьяконовым, А.Л. Спиркиным, Н.Д. Финкельберг и др.

Актуальность работы состоит в том, что сопоставительный анализ речевых произведений на иностранных языках, в особенности в языках, принадлежащих разным языковым семьям, позволяет раскрыть основные интегративные и дифференциальные признаки текста как основной единицы коммуникации, что вносит важный вклад в развитие общей и текстовой лингвистики, способствует продвижению исследований в области перевода и преподавания исследуемых языков.

Практическая значимость исследования заключается в решении упомянутых выше задач с целью оптимизации переводческой деятельности, а также в возможности использования результатов исследования в учебных курсах по лингвистике текста, функциональной стилистике, теоретической грамматике, теории и практики перевода. Значение настоящего исследования в теоретическом плане состоит в том, что сопоставительный анализ текстов на иностранных языках способствует продвижению исследований в области теории перевода и преподавания АЛЯ и РЯ.

Цель исследования заключается в проведении системного анализа структурно-семантических и функционально-стилистических характеристик газетно-публицистического текста в современных АЛЯ и РЯ как динамической коммуникативной единицы, обусловленной определенными условиями ее порождения и реализации в политическим дискурсе.

Достижение цели предполагает решение следующих задач: обобщение опыта современного языкознания, отечественной лингвоарабистики, а также арабской лингвистической традиции в области исследования текста и его единиц в сопоставляемых языках с целью выработки рабочей концепции для изучения указанных феноменов и формирования теоретической и методологической базы данного исследования; представление комплексной характеристики структурно-организационного построения текста как коммуникативно-динамической единицы языка и речи на основе его базовых категорий; исследование релевантных для газетно-публицистического текста на АЛЯ и РЯ строевых и композиционных текстовых единиц; изучение и проведение лингвостатистического анализа используемых в текстах газетно-публицистического стиля средств когезии, выявление изоморфизма и алломорфизма данных средств ГП текстов в АЛЯ и РЯ; проведение анализа способов и средств реализации категории когерентности, обусловливающей коммуникативно-прагматическое функционирование ГП речевых произведений; выявление особенностей в концептуально-композиционном построении ГПТ в АЛЯ в сопоставлении с ГГГГ в РЯ, отражающих ментально-языковую картину мира носителей арабского и русского языков; исследование наиболее значимых модально-оценочных, образно-экспрессивных потенций газетно-публицистических текстов в современных АЛЯ и РЯ и выявление их роли в обеспечении стилистико-концептуальной целостности текста; выявление некоторых особенностей выражения эмоций в ГП тексте в АЛЯ и РЯ; установление дифференциальных признаков графических средств и их роли в реализации авторской интенции в ГПТ в сопоставляемых языках.

Объектом исследования является газетно-публицистический текст на современных АЛЯ и РЯ.

Предметом исследования являются структурно-семантические и функционально-стилистические характеристики газетно-публицистического текста в современном АЛЯ в сопоставлении с аналогичными текстами на современном РЯ.

Методология исследования базируется на комплексном системном описании научного и фактического материала в синхронии; применении структурно-функционального анализа текста, описательносопоставительного метода исследования, компонентного и контекстологического анализа, а также метода количественной обработки языкового материала.

Материалом для исследования послужили газетно-публицистические тексты аналитического жанра (аналитическая, проблемная, передовая, редакторская статьи; комментарий, обзор) общественно-политической тематики из современных (2004-2009г.г.) оригинальных периодических (в том числе электронных) изданий на арабском и русском языках: «Российская газета», «Независимая газета», «Известия», «Ведомости», «Комсомольская правда», ' ^ ' двуязычный журнал:

Арабский мир и Евразия» (№1, 2000, №2, 2001); электронные аналитические ресурсы www.amin.org.eg, www.arabrenewal .сот, www.aliarida.com,www.rian.ru,www.analitika.ru,www.dumaem.ru. Корпус исследованных текстов на АЛЯ и РЯ составляет более 500 единиц. Тексты российской прессы составляют около 40% от общего объема материала.

На защиту выносятся следующие положения:

Изучение современного состояния лингвистики текста в сопоставительном плане на материале языков разных типологий и языковых семей, например, таких, как АЛЯ и РЯ позволяет раскрыть основные интегральные и дифференциальные признаки текста.

Наименьшая текстовая единица - предложение в газетно-публицистическом тексте в АЛЯ нередко бывает равно СФЕ, поскольку представляет собой цепочку связанных единой темой предикативных единиц, характеризующуюся относительной завершенностью в смысловом плане, что не является типичным для текстов в РЯ. Поскольку в ряде случаев СФЕ представляет собой отдельный микротекст, предложение в АЛЯ также может являться относительно самостоятельным микротекстом.

Способы и средства тема-рематического развертывания газетно-публицистического текста и его единиц в АЛЯ и РЯ наряду с отдельными сходствами имеют существенные различия: в АЛЯ в этих целях используются артикль и порядок слов, а изменение порядка слов в русском языке имеет, как правило, стилистический характер. Отсутствие артикля в текстах в РЯ компенсируется другими дейктическими средствами.

Основу газетно-публицистического текста в АЛЯ составляют сложные, многоуровневые, распространенные предложения (в среднем 80-90% от общего числа предложений). В русском языке наблюдается обратная тенденция - около 60-70% от всех предложений в тексте - простые.

Анализ газетно-публицистических текстов в АЛЯ и РЯ выявляет изоморфизм и алломорфизм когезивных средств текста: основу когезии в текстах на АЛЯ составляют коррелятивные (союзные) связи, в РЯ -бессоюзные.

Особенности концептуальных картин мира носителей сопоставляемых языков обусловливают специфичные формы выражения образно-экспрессивных и модально-оценочных значений, хотя набор, используемых для этого средств, в газетно-публицистических текстах АЛЯ и РЯ является в целом схожим.

Диссертационное исследование включает в себя введение, три главы, заключение, список литературы и приложение.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Структурно-семантические и функционально-стилистические характеристики текста в современных арабском литературном и русском литературном языках"

ВЫВОДЫ по главе III.

Коммуникативная (информационная) структура текста представляет собой сочетание структурных и семантических компонентов текста, в основе которого лежит идея текста и его тема-рематическое развертывание. Понимание сущности информационной структуры дает возможность объяснить различные явления, связанные с нарушением его композиционного построения, например, изменением порядка слов в предложениях и СФЕ, выбором нетрадиционных синтаксических конструкций, обусловленные коммуникативным намерением автора текста.

Коммуникативно-тематические модели газетно-публицистического текста в общем сходны по своей структуре: заголовок, основная часть, заключение. Основная часть ГПТ обычно включает в себя следующие коммуникативно-прагматические сегменты - проблемно-тематический, вводно-прагматический, логико - аргументативный, обобщающий сегменты. Анализ ГПТ в АЛЯ и РЯ выявил некоторые отличия в расположении (например, возможность объединения проблемно-тематического и логико-аргументативного сегментов в ГПТ в АЛЯ), а также в объеме и функционировании некоторых коммуникативно-прагматических сегментов. Данные особенности, по-видимому, обусловлены несовпадением языковых и ментальных картин мира носителей арабского и русского языков.

Исследование особого паратекстового элемента текста — заголовка также выявляет некоторые отличия данного текстового элемента в ГП текстах в сопоставляемых языках. Арабские газетно-публицистические тексты отличают сжатые, но особенно экспрессивные, по сравнению с аналогичными текстами на русском языке, заголовки. Помимо заголовка, тексты общественно-политического характера в РЯ в большинстве случаев содержат подзаголовок, развивающий, дополняющий или уточняющий основной паратекстовый элемент, что не свойственно текстам рассматриваемого типа в АЛЯ.

В некоторых случаях в арабских и русских текстах встречается послесловие. В публицистических текстах в РЯ послесловие обычно обозначается условной фразой, например: «между тем», в АЛЯ послесловие может начинаться с фразы - Подобные фразы являются определенными прагматическими маркерами для читателей текста, указывающими на то, что этот фрагмент текста содержит дополнительную, уточняющую, резюмирующую информацию. Часто подобные «дополнения» отличаются особой экспрессией, содержат сжатые, но меткие, часто ироничные, замечания автора публицистического текста.

Основу стилистического, образного, модально-оценочного планов газетно-публицистического текста составляют лексические и синтаксические средства языка, набор которых в целом не отличается в современных АЛЯ и РЯ. В общем газетную лексику можно разделить на: общественно-политическую лексику, газетную оценочную лексику, газетную неоценочную лексику. Основными модально-оценочным лексическим средствам текста являются метафора, метонимия, фразеологические обороты, образные сравнения, перефразы, жаргонизмы, заимствования, архаизмы, неологизмы и Др.

Особыми, по сравнению с текстами на РЯ, модально-оценочными средствами АЛЯ является так называемый «абсолютный масдар» и употребление усилительных частиц и выражений, часто сближающихся с вводно-модальными комплексами, рассмотренными во II главе: о^ ' и' сД? и др.

К основным синтаксическим средствам реализации категорий модальности, оценочности и образности можно отнести инверсию и риторический вопрос, вопросно-ответный ход, обращения, побудительные предложения. Несколько реже в газете встречаются такие экспрессивные средства, как анафора, параллелизм, эллипсис, антитеза, гипербола и некоторые другие синтаксические средства: определенные формы слов, наклонения глаголов, многократное отрицание (ни то, ни сё), использование сочинительных союзов и,а; некоторые другие частицы.

Эмотивность текста также может выражаться с помощью лексических и синтаксических средств языка. Эмоции в арабском тексте чаще, чем в русском, выражаются графически, например, с помощью выделения шрифтом, постановки «звездочек» и других специальных символов, абзацных отступов. Эмотивные арабские предложения и СФЕ часто завершаются постановкой нескольких знаков препинания — вопросительных, восклицательных знаков, многоточия. Помимо указанных выше средств выражения эмоций, в качестве важнейших эмотивных маркеров в тексте в РЯ и АЛЯ используются парцеллированные и присоединительные конструкции.

Объединяясь, модальные, оценочные, образно-стилистические, эмотивные, графические средства текста, образуют единый концептуально-стилистический план текста, лежащий в основе реализации категории когерентности.

Заключение

Рассмотренная в диссертационном исследовании проблема текста и его структурно-семантических и функционально-стилистических особенностей находится на стыке таких общетеоретических проблем современного языкознания, как проблема взаимоотношения языка и общества, языка и мышления.

Поскольку до настоящего времени не было попыток системного сопоставительного исследования текста как целостной коммуникативной единицы в современных арабском литературном и русском языках, а количество работ, посвященных изучению различных аспектов текста в АЛЯ, крайне мало.

Несмотря на недостаточное освещение проблем текста и его единиц в современной отечественной арабистике и арабском языкознании, в ходе данного исследования были раскрыты основные структурно-композиционные, коммуникативно-прагматические, концептуально-стилистические закономерности построения и функционирования текста в современном АЛЯ.

В сопоставительном аспекте анализ газетно-публицистических текстов общественно-политической тематики в современных АЛЯ и РЯ позволил выявить ряд их существенных интегративных и дифференциальных признаков.

Обращение к текстам газетно-публицистического стиля аналитического жанра (в частности, рассмотренные в рамках данного исследования, проблемная, передовая, аналитическая, редакторская статьи; комментарий, обзор) обусловлено чрезвычайной актуальностью затрагиваемых в них тем и вопросов; «гибридностью» публицистики, под которой понимается сосуществование в рамках одного функционального стиля признаков и характеристик других стилей речи; а также близостью языка аналитического жанра публицистического стиля к спонтанной, неподготовленной речи.

В фокусе нашего внимания оказывается текст как единица надперсоналъной коммуникации, то есть текст, адресованный неограниченному множеству анонимных (для автора) получателей, что не может не отражаться на его структурно-семантических и функционально-стилистических особенностях.

Многоаспектный, многогранный характер исследуемого объекта обусловил необходимость выделения основных категорий, лежащих в основе его функционирования. В рамках исследования в качестве важнейших категорий ГПТ были рассмотрены категории интенционалъности, адресности, структурности, членимости, когерентности, когезии, модальности, образности, эмотивности.

Сложность феномена текста объясняет актуальность обращения не только к современным общелингвистическим теориям, лежащим в основе лингвистики текста, но и достижениям смежных гуманитарных наук — социологии, психологии, политологии, когнитивистики, этнолингвистики, психолингвистики и многим другим.

Результаты анализа эмпирического материала подтвердили выдвинутую в начале диссертации гипотезу о том, что исследование газетно-политического текста и его единиц в АЛЯ и РЯ выявляет этнокультурные особенности носителей данных языков. В ходе исследования мы выявили тот факт, что особенно ярко эти особенности проявляются не столько на структурном, сколько на концептуально-композиционном уровне текста при реализации стилистических, модально-оценочных, образных установок речевого произведения.

Содержание диссертационного исследования было обусловлено тем, что реализация текста как единого смыслового целого осуществляется, на наш взгляд, посредством трех основных категорий — структурности, целостности и связности. В первой главе были рассмотрены особенности текста как системы - то есть определенным образом организованного и структурированного единства текстовых элементов, связанных и взаимообусловленных. Во второй главе было проведено исследование когезивных средств газетно-публицистического текста на АЛЯ и РЯ. Третья глава была посвящена рассмотрению когерентности как основной текстообразующей, семантико-концептуальной категории текста.

В этой связи в рамках первой главы помимо выработки собственной позиции к исследованию текста на основе обобщения и синтеза результатов достижений современного мирового языкознания, отечественной лингвоарабистики, а также арабской лингвистической традиции в области исследования текста, выявления текстовых единиц и их иерархии, перед нами также стояла задача всестороннего описания структурно-организационного построения газетно-публицистического текста как коммуникативно-динамической единицы языка и речи на основе его базовых категорий.

Исследование современных ГПТ позволило прийти к выводу, что релевантными для АЛЯ и РЯ текстовыми единицами являются предложение (высказывание), СФЕ — как строевые текстовые единицы, абзац и коммуникативно-прагматический сегмент — как единицы текстовой композиции.

В ходе сопоставительного и статистического анализов были выявлены значительные различия между данными единицами в ГП текстах на АЛЯ и РЯ как в- плане структуры, так и в плане выражаемого ими значения. На примере текстов в АЛЯ и РЯ, была подтверждена актуальность положения о том, что каждая единица текста, входя в его состав, с одной стороны, приобретает особые коммуникативные свойства и качества, а с другой — влияет на окружающие единицы и, тем самым, обусловливает особенности реализации текстовой структуры в целом.

Поскольку тема-рематическое развертывание (функциональная перспектива) текста во многом зависит от актуального членения его единиц, то есть продвижения от известного, к неизвестному, особое внимание при рассмотрении текстовых составляющих ГПТ на АЛЯ и РЯ мы уделили именно этому аспекту. Было установлено, что наряду с отдельными сходствами в тема-рематическом членении предложения и СФЕ в сопоставляемой паре языков, имеются существенные различия. Вербоцентрический характер арабского предложения, отражающий нейтральный с точки зрения семантики словопорядок — У80, считается экспрессивным в РЯ, что накладывает отпечаток на развертывание СФЕ, основу которого составляют предложения. Изменение же порядка слов в русском языке имеет, как правило, стилистический характер. Помимо этого было выявлено, что отсутствие в РЯ артикля, который является одним из важнейших средств выражения актуального членения арабского предложения, компенсируется в РЯ дейктическими средствами.

Важным заключением, к которому мы пришли в ходе исследования языкового материала на современном АЛЯ является то, что особый интерес и детальное изучение базовой единицы текста - предложения - зарубежными, отечественными арабистами и арабскими филологами обусловливается особым статусом данной единицы в АЛЯ. Представляя собой сложное, многокомпонентное, семантически целостное и относительно самостоятельное образование, арабское предложение может приравниваться к СФЕ в общелингвистическом смысле данного понятия. Если учесть то, что некоторые СФЕ по своим характеристикам могут сближаться с текстом, представляя собой микротекст, арабское предложение, в некоторых случаях, также может являть собой отдельный микротекст.

Количественный анализ ГПТ на АЛЯ показал, что его базу составляют в основном сложные, многоуровневые, распространенные предложения (в среднем 80-90% от общего числа предложений). В русском языке наблюдается обратная тенденция - то есть использование преимущественно простых предложений (около 60-70% от всех предложений в тексте), что, вероятно, обусловлено общей тенденцией к экономии языковых средств, более сжатому, по сравнению с арабским языком, изложению фактов и событий в ГПТ на РЯ.

Рассмотрение коммуникативно-композиционной структуры текста показало, что способы функционирования основной композиционной единицы текста - абзаца, являются специфичными в исследуемых языках и отражают субъективное членение текста, а, следовательно, и мысли автора речевого произведения, что обусловливается спецификой картин мира носителей арабского и русского языков.

Исследование текстовых связей разных языковых уровней в рамках второй главы данной работы показало, что основу арабского ГП текста составляют коррелятивные средства (преимущественно союзы, союзные сочетания и комплексы), а русского ГПТ - бессоюзные способы связи.

Количественный анализ средств когезии текстов ГПС на АЛЯ и РЯ выявил следующую картину:

К наиболее употребительным коррелятивным средствам арабского языка относятся одиночные союзы, союзные комплексы и сочетания (75%). Менее характерно для публицистики в АЛЯ использование предлогов и частиц (без сочетания с союзными средствами) в качестве коррелятивных средств (7% и 3%). Бессоюзные связи в современных публицистических текстах на АЛЯ составляют в среднем 15% от всех типов связей (100%).

Наиболее распространенным типом когезивных связей ГПТ в РЯ является бессоюзный способ (70%), затем следует коррелятивно-конъюнкционный тип связи с помощью предлогов (18%), союзов (7%) и наречий (5%); использование частиц в качестве связующих средств ГП текста в РЯ встречается сравнительно редко (менее 1%).

Также мы пришли к выводу о том, что парадигматические особенности выражения категории времени в АЛЯ и РЯ обусловливают специфику реализации пространственно-временного континуума текстов газетно-публицистического стиля в сопоставляемых языках.

Исследование композиции ГПТ в АЛЯ и РЯ в рамках третьей главы показало, что в целом расположение ее основных частей не отличается в текстах рассматриваемого стиля и жанра: композиция обычно состоит из заголовка, основной части, заключения. При этом, анализ основной части композиции ГПТ, включающей в себя проблемно-тематический, вводно-прагматический, логико — аргументативный и обобщающий коммуникативно-прагматические сегменты, выявил некоторые отличия в расположении (например, возможность объединения проблемно-тематического и логико-аргументативного сегментов в ГПТ в АЛЯ), а также в объеме и функционировании некоторых коммуникативно-прагматических сегментов. Данные особенности, по-видимому, обусловлены несовпадением языковых и ментальных картин мира носителей арабского и русского языков.

Изучение образно-экспрессивного, модально-оценочного, стилистико-концептуального планов ГПТ в современных АЛЯ и РЯ выявило некоторые их интегративные и дифференциальные признаки. Хотя в целом набор образно-стилистических средств и приемов ГП текста в сопоставляемых языках является схожим, специфичными представляются формы выражения модальных, образных, экспрессивных и эмотивных значений, поскольку они отражают концептуальную картину мира носителей данных языков.

Ни одно современное исследование текста невозможно представить себе без обращения к дискурсу в плане рассмотрения тех экстралингвистических условий, в которых порождается и реализуется речевое произведение. В этой связи особое внимание лингвистов привлекает политический дискурс как сфера реализации газетно-публицистического текста. Многочисленные работы, появившиеся в последние десятилетия, отражают большой интерес к исследованию современных общественно-политических процессов и их отражения в языке.

Поскольку в рамках данной работы не ставилась задача осветить вопросы функционирования политического дискурса, хотя последний неразрывно связан с объектом нашего исследования, мы попытались лишь указать специфическое взаимодействие и взаимовлияние этих феноменов.

По нашему мнению, дискурс представляет собой особое информационное пространство, в котором порождаются и реализуются речевые произведения, что составляет основу его функционирования. Как любая среда, оказывающая влияние на тот объект, который в ней существует, дискурс воздействует на появляющиеся в нем тексты, при этом последние, как составляющие дискурса, также влияют на него. Следовательно, существование газетно-публицистического текста обусловлено особым влиянием на него политического дискурса (т.е. информационной среды, сложившейся в социуме в результате общественно-политической деятельности людей, и в которой порождается и реализуется текст), но, в то же время, ГПТ текст как составляющий элемент политического дискурса, также воздействует на политический дискурс — т.е., на социально-политическое информационное пространство общества, в котором он зарождается и реализуется.

В связи с особой актуальностью всестороннего рассмотрения проблемы текста и дискурса в АЛЯ, надеемся, что данный вопрос получит достойное освещение в последующих лингвоарабистических работах.

 

Список научной литературыЖуковская, Елена Андреевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Агеев В.Н. Семиотика. М.: Весь мир, 2002.

2. Адмони В. Г. Типология предложений // В кн.: Исследования по общей теории грамматики.- М., 1968.

3. Актуальные проблемы лингвистики текста//Межвузовский сборник научных трудов// Брянск: Брянский государственный педагогический университет им. Академика И.Г. Петровского, 1996.

4. Алисова Т.Е. Очерки синтаксиса современного итальянского языка.-М., 1971.

5. Андреева К.А. Грамматика и поэтика нарратива. Монография. Тюмень: изд-во ТГУ, 1996.

6. Анисимова Т.А. Лингвистические' характеристики публицистического текста. Канд. дисс. филол. наук. М., 1998.

7. Анисимова Е.Е. О гибридности текста//Сборник научных трудов, вып. 401. Грамматика и речевая коммуникация., М.,1992.

8. Аль-Эт Авадалла. Эффективность коммуникации в журналистской деятельности и их влияние на журналистский текст. Дисс. д-ра филол. наук. М., 2003.

9. Аникина З.М. Лингвокультурная специфика реализации интертекстуальности в дискурсе СМИ. Дисс.канд. филол. наук., Уфа, 2004.

10. Арбузова Е.А. Прагматические особенности коннотации в организации текста (на материале английского языка). Автореф.канд. дис. филолог наук.-М., 2001.

11. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка.- Л., 1973;

12. Арнольд И.В. Интерпретация текста как установление иерархии его частей//Лингвистика текста.-Т. 1 .-М., 1974.

13. Арутюнова Н.Д. Дискурс//Лингвистический энциклопедический. М.: Наука, 1990.

14. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.:Едиториал,УРСС. Изд-е 2-е, 2002.

15. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. Вертикальный контекст как филологическая проблема//Вопросы языкознания,№ З.-М., 1977, С.47-54

16. Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В., Васильев И.Е. Лингвистический анализ художественного текста. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2000, 496с.

17. Балли Ш. Французская стилистика.-М., 1960.

18. Барт Р. От произведения к тексту // Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1994.

19. Барт Р. Лингвистика текста//Новое в зарубежной лингвистике,- М.: Прогресс, 1978., Вып. VIII.

20. Бакумова Е. В. Речевые маркеры социально-политической идентификации //Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации. Волгоград, 2001., С. 236-241

21. Бархударов JI.C. Текст как единица языка и единица перевода// Лингвистика текста 4.1. Материалы науч.конференции., М., 1974

22. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках // Русская словесность., под ред. проф. В.П.Нерознак. М.: Асайехша., 1997.

23. Беглиев М.Н. Функциональная перспектива развернутого произведения речи, Дисс.докт. филолог наук., М., 1988.

24. Беднарская Л.Д. Основные закономерности развития сложного предложения в языке русской художественной прозы 19-20 столетия. (СПП-центральное место в системе СП)//Новое в зарубежной лингвистике., М.: 2007.

25. Белкин В.М. Арабская лексикология. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1975.

26. Белова А.Г. Синтаксис письменных текстов арабского языка. Изд-во Наука, Главная ред-я Восточной Литературы. -М.: 1985

27. Белова А.Г. Спиркин А.Л. Проблемы пунктуации в арабской письменности//Сборник научных трудов МГИМО(У). М.: Изд-во МГИМО(У), 2007. - С.6-23.

28. Белошапкова В.А. Современный русский язык.-М., 1981.

29. Белкин В.М. Формирование словарного состава современного арабского литературного языка: Автореф. дисс.д-ра филол. наук. М., 1980

30. Белянин В.П. Ведение в психолингвистику. М.: ЧеРо, 1999.

31. Бенвенист Э. Понятие структуры в лингвистике/Юбщая лингвистика. -М.: Прогресс, 1974.

32. Бирибаум Я.Г. Генетические и типологические методы внешнего сравнения языков//Вопросы языкознания, №4, 1993. С.5-7.

33. Блумфильд Л. Язык. М., 1968.

34. Бобылева И.М. Поэтическое творчество Абд ар-Рахмана ал-Хамиси (автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук).- М., 1984.

35. Бондарко A.B. Категориальные ситуации (к теории функциональной грамматики)// Вопросы языкознания, № 2. М.,1983.

36. Бондарко A.B. Грамматическая категория и контекст. М.: Наука, 1971.

37. Болотнова Н.С. Филологический анализ текста.-Томск, изд-во Томского пед-го ун-та, Ч. 1., 2001,

38. Бороботько В.Г. Принципы формирования дискурса: От психолингвистики к лингвосинергетике. -М.: КомКнига, 2006.

39. Брандес М.П. Стилистика текста. Теоретический курс. 3-е изд. -М.: Прогресс-традиция. Инфра., 2004.

40. Будагов P.A. Язык- Реальность-язык. М., Наука, 1983.

41. Будаев Э.В., Чудинов А.П. Метафора в политической коммуникации.-М.: Флинта. Наука, 2008.

42. Бурвикова Н.Д. Типология текстов для аудиторий и внеаудиторной работы. М., 1988.

43. Бухбиндер В.А. О некоторых прикладных и теоретических аспектах лингвистики текста//В сб.: Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. Киев, 1978.

44. Когнитивные науки: междисциплинарные исследования мышления и интеллекта. -Томск, 2-3 апреля 2009 г.

45. Билык И.Е. (Творческий метод Михаила Нуайме (автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук). М., 1984.

46. Булыгина Т.В. Грамматика//Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972.

47. Блох М.Я. Актуальное членение предложения как фактор парадигматики//Проблемы грамматики и стилистики английского языка.-М., 1973.

48. Вайсбург С.А. Функциональная перспектива сложных синтаксических целых. Дис. канд. филол. наук.-М., 1985.

49. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка.-М., 1980.

50. Валимова Г.В. Сложное предложений и сочетание предложений.//В кн.: -Вопросы синтаксиса современного русского литературного языка. Ростов-на-Дону., 1973.

51. Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре языка, (на материале совр. англ яз.). -Л., 1984.

52. Васильев Л.Г. Текст и его понимание. Учебное пособие. Тверь, 1991.

53. Вершинина Е.Ю. Динамика устной научной филологической речи. Дис. . канд. филол. наук.-М., 1992.

54. Виноградов В.В. Из истории изучения русского синтаксиса.-М, 1958.

55. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.

56. Винокур Т.О. Избранные работы по русскому языку /Сост. и ред. С.Г. Бархударов.-М., 1959.

57. Винокур Т.О. Введение в изучение филологических наук//Проблемы структурной лингвистики.-М., 1981.

58. Всеволодова М.В. Уровни организации предложения в рамках функционально-коммуникативной прикладной модели языка//Вестник Московского университета.Сер. 9. Филология. № 1.-М., 1977. С. 53-66.

59. Всеволодова М.В. О ключевых проблемах категоризации текста// Вестник Московского Университета, Сер.9. Филология. №2, М., 2007. С. 1-22.

60. Выгодский Л.С. Мышление и речь. М., 1999.

61. Габучан Г.М. Теория артикля и проблемы арабского синтаксиса. — М.: Наука, 1972.

62. Гак В.Г. О соотношении структуры предложения и структуры высказывания. Проблемы синхронного изучения грамматического языка.-М, 1965.

63. Гак В.Г. Повторная номинация на уровне предложения //Синтаксис текста.-М., 1979.

64. Галеева H.JI. Понимание текста оригинала как компонент деятельности переводчика художественной литературы: Дисс.канд. филолог, наук. 1991.

65. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования.-М., 1981.

66. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка.-М., 1958.

67. Гиндин С.И. Внутренняя организация текста: Автореф.канд.дисс. М., 1972.

68. Глушко ММ. Синтактика, синтагматика и прагматика научного текста.-М, 1977.

69. Грайс Г.П. Логика и речевое общение//Новое в зарубежной лингвистике.-М., 1985.

70. Грамматика современного русского литературного языка/Под ред. Н.Ю. Шведовой.-М., 1970.

71. Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. -М.: Изд-во Вост. лит-ры, 1963.

72. Грушевская Т.М. Политический газетный дискурс. Дисс.д-ра филол. наук. Краснодар, 2002.

73. Губанов Ю.П. Структурно-семантическая характеристика арабской военной терминологии. Дисс. канд. филол. наук. -М., 1974.

74. Гюббенет И.В. К вопросу о «глобальном» вертикальном контексте//Вопросы языкознания.- М., 1980.-№ 6.

75. Дейк Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста//Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXIII. - Когнитивные аспекты языка/Сост., ред. и вступ. Статья В.В. Петрова и В.И. Герасимова. - М.: Прогресс, 1988., С. 153-212.

76. Диброва К.Ю. О языковой относительности в лингвистике //Филологические науки.№2.- М., 1991.- С. 61-69.

77. Долинина A.A. Очерки истории арабской литературы нового времени. Египет и Сирия. Публицистика 1870-1914. -М.,1968.

78. Дридзе Т. М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М., 1984.

79. Дресслер В. Синтакис текста/Рус. пер. О.Г. Ревзиной и Т.Д. Андрющенко //Новое в зарубежной лингвистике.-М., 1978.-Вып. VIII.

80. Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX-XX в.в.). СПб.:Изд~во С.-Петерб. унта, 1999.

81. Дьяконов Е.В. Ассоциативно и ритмически организованные тексты в сопоставительном аспекте (на материале переводов произведений сирийского поэта Н.Каббани с арабского языка на русский): Автореф. дисс.канд филол. наук. М., 2005.

82. Елизарова Г.П. Психологические особенности понимания сложного предложения. Автореф. Канд. Дис. М. МГПИ им. В.И. Ленина., 1975

83. Жинкин Н.И. Язык речь - творчество (избранные труды). — М., 1998.

84. Забиров Ф.С. Условные предложения в современном арабском языке. Канд. дис.-М., 1968.

85. Зарубина Н.Д. Сверхфразовое единство как лингвистическая единица: Автореф. дис. канд. филол. наук.-М., 1973.

86. Залевская A.A. Текст и его понимание. Тверь: Изд-во ТГУ, 2001.

87. Зарубина Н.Д. Текст: лингвистический и методический аспекты М., 1981.

88. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи.-М., 1976.

89. Зильберман Л.И. Структурно-семантический анализ текста. -М.,1982

90. Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения. -М.,1976

91. Золотова Г.А. К вопросу о конститутивных единицах текста //В кн.: Русский язык. Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст.- М., 1984.

92. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990.

93. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004.

94. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность.-М, 1987.

95. Кинцель A.B. Психолингвистическое исследование эмоционально-смысловой доминанты как текстообразующего фактора. Барнаул, 2000.

96. Климова И.И. Роль глобального вертикального контекста в изучении научно-технического текста (когнитивный подход). Дис. . канд. филол. наук.-М., 1992.

97. Князева Е.Г. Структурный мир речевого общения (опыт лингвофилософского анализа). Военный Университет МО, М., 1999.

98. Ковалев A.A. Выражение категории времени в современном арабском литературном языке: Дисс. канд. филол наук. М.: ВИИЯ, 1950

99. Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения.-М., 1976.

100. Ковыршина Н.Б. Современная иорданская новелла (конец 60-х-начало 80-х гг.).; Дисс. канд. филол. наук., М., 1985

101. Кожина М.Н Стилистика русского языка. М., 1996.

102. Колшанский Г.В. О смысловой структуре текста //Лингвистика текста.-Материалы научи, конф. МГПИИЯ им. М.Тореза, 1974.

103. ЮЗ.Колшанский Г.В. Контекстная семантика.-М., 1980.

104. Копыленко О.М. Роль смысловой структуры текста в его понимании. Автореф. канд.дис., Алма-Ата., 1975.

105. Комлев Н.Г. Слово в речи. Денотативные аспекты. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1992.

106. Красных В.В. Структура коммуникации в свете лингво-когнитивного подхода: коммуникативный акт, дискурс, текст. Дисс. д-ра филол. наук., 1999.

107. Красноярова O.B. Структура газетного текста. Иркутск, 2002.

108. Крушельницкая К.Г. Коммуникативное задание предложения и способы его выражения: Учебное пособие.-М, 1978.

109. Крылова O.A. Понятие многоярусности актуального членения и некоторые синтаксические категории (сочинение, подчинение, обособление, присоединение)//Новые достижения высшей школы, филологические науки.-1970.-№5.-С. 86-91.

110. ПО.Кубрякова Е.С. Категоризация мира: пространство и время (вступительное слово) //Категоризация мира: пространство и время. Материалы научной конференции.-М., 1997.-С. 3-14.

111. Кубрякова Е.С. Дискурс: Определение и направления в его исследовании//Язык и знание. — М.: Языки славянской культуры, 2004.

112. Куделин А.Б. Литература Алжира // Современная литература Африки. М., 1973

113. Кузьмин С. А. Сложноподчиненное предложение с придаточными дополнительными в современном арабском языке.Автореф. канд. дис. -М., 1955

114. И.Кухаренко В.А. Интерпретация текста. -М., 1988

115. Левицкий Ю.А. Лингвистика текста: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 2006.

116. Лебедев В.Г., Тюрева Л.С., Болотов В.Н. Учебник арабского языка и культурологов (Нормативный курс). М.: ООО «ГК ИТ Л», 2007.

117. Леонтьев A.A. Признаки связности и цельности текста//Лингвистика текста. Вып. 103. М., 1976. С. 60-70.

118. Леонтьев A.A. Понятие текста в современной лингвистике и психолингвистике //Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев, 1979.

119. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность.-М, 1969.

120. Лингвистика текста., Материалы научной конференции. М. 1974. Ч 1,2

121. Лосева Л.М. Как строится текст. М., 1980.

122. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст - семиосфера — история. Тартуский университет. Языки русской культуры.-М., 1996

123. Лопатин В.В., Улуханов И.С. Теория грамматики и практика грамматического описания//Вопросы языкознания, №1. -М., 1978.

124. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории.-М., 1972.

125. Лукин В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории. Аналитический минимум. М.: Издательство «Ось - 89», 2005.

126. Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст,-М.,1986.

127. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: Гнозис, 2003.

128. Максимов Л.Ю. Присоединение, парцелляция и текст//РЯШ. — 1996. -№4. С.80-83.

129. Мамалыга А.И. Структура газетного текста. Киев, 1983.

130. Манькова JI.A. Лингвистическая типология газетных заголовков (90-е годы 20 века), Автореф. дисс. канд.филол. наук., М., 2000.

131. Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий: Синхронно-сопоставительный очерк. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1990.

132. Мартине А. Основы общей лингвистики //Новое в лингвистике.-Вып. 3.-М., 1963.-С. 347-566.

133. Маслов Б.А. Лингвистический анализ связного текста. Тарту, 1975

134. Мельник Г.С. Массовая коммуникация как фактор политического влияния. Дисс.д-ра полит, наук. СПб., 1998.

135. Мельчук И.А. Автоматический синтаксический анализ. Т.1. Новосибирск., 1964.

136. Мецлер A.A. Понятие текстового блока// Филологические науки. 1984. -№4. -С.119- 122.

137. Мишкуров Э.Н Основы теоретической грамматики современного арабского языка: Курс лекций. 4.1-2. -М.: Изд. Воен. ин-та, 1979.

138. Мишкуров Э.Н. Типологическая характеристика арабского языка. Методическая разработка. — М.: Изд. Воен. ин-та, 1977.

139. Мишкуров Э.Н. Типология диалектного и литературного грамматического строя современного арабского языка: Дисс. доктора филол. наук, М., 1985

140. Морозова B.C. Структурно-семантическая характеристика фразеологии современного арабского литературного языка: Дисс.канд. филол. наук. -М., 1985.

141. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981.

142. Москальская О.И. Текст два понимания и два подхода //В кн.: Русский язык. М., 1984.

143. Мышкина Н.Л. Лингводинамика текста: контрадиктно-синергетический подход. Уфа, 1999.

144. Николаева Т.М. Лингвистика текста: Состояние и перспективы //Новое в зарубежной лингвистике.-Вып. 8.-Лингвистика текста.-М., 1978.

145. Николаева Т.М. Текст// Лингвистический энциклопедический словарь/ глав, ред В.Н. Ярцева. М.: Сов.энциклопедия., 1990.

146. Николаева Т.М. Единицы языка и теория текста //Исследования по структуре текста.-М., 1987.-С. 27-57.

147. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М.:Наука, 1983.

148. Одинцов В.В. Стилистика текста.-М., 1980.

149. Ольшанский И.Г. Текст как единство элементов и отношений//Лингвистика текста. 41., М., 1974.

150. Основы теории текста, под ред. A.A. Чувакина. Барнаул.: Изд-во АлтГУ, 2003

151. Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста.-Л., 1982.

152. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса.-М., 1974.

153. Перекальская Т.К. Абзац как средство членения научного текста: Дис. . канд. филол. наук.-М., 1976.

154. Пищальникова В.А. Концептуальный анализ поэтического текста, Барнаул: Алтайский гос.ун-т, 1991.

155. Почепцов Г.Г. Прагматический аспект изучения предложениея Иностранные языки в школе, № 6. М., 1975.

156. Покровская Е.В. Понимание современного газетного текста и его языковые характеристики. Дисс. докт. филол. наук., М., 2004

157. Поспелов Н.С. О грамматической природе сложного предложения // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М.: Учпедгиз, 1950.- С. 321-337.

158. Рахтеенко В. А. Система сложно-подчиненных предложений с придаточными обстоятельственными в современном арабском литературном языке в сопоставлении с русским. Дисс.канд. филол. наук. М., 1986.

159. Ревзина О.Г., Шрейдер Ю.А. Материалы к лингвистической теории текста//Семиотика и информатика., Вып. 11. М., 1979.

160. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста.-Л., 1983.

161. Рожкова O.E. Когнитивно-прагматические аспекты политического дискурса. Калининград, 2003.

162. Саланина О.С. Абзацирование вторичного текста как проблема общей теории текста. Дисс.канд. филол. наук. Горно-Алтайск., 2005

163. Серкова Н.И. Членение текста на абзацы в научной литературе и художественной прозе: Учебное пособие.-М., 1981.

164. Серкова Н.И. Сверхфразовый уровень членения текста в основных функциональных стилях письменной речи: Автореф. дисс. . д-ра филол. наук.-М., 1982.

165. Семенов Д.В. Синтаксис современного арабского языка. М., 1941

166. Скибо В.Н. О средствах связи самостоятельных предложений в научной прозе //Иностранные языки в высшей школе.-Вып. З.-М, 1964.

167. Сильман Т.И. Проблемы синтаксической стилистики.-Л., 1967.

168. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности.-М., 1974.

169. Слюсарева H.A. Гиперсинтаксический уровень языка и грамматическое значение //Тезисы симпозиума: Проблема значения в современной лингвистике.-Тбилиси, 1977.-С. 62-64.

170. Слюсарева H.A. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка.-М., 1981.

171. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка.-М., 1957.

172. Солганик Г. Я. Общие особенности языка газеты. М, 1980

173. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование.-М., 1977.

174. Солсо P.JI. Когнитивная психология М.: Тривола, 1996.

175. Спиркин A.JI. Идентификация функциональных стилей и речевых фанров современного арабского языка. -М.: РОО «Информационная цивилизация XXI век», 2008.

176. Степанов Г.В. О художественном и научном стилях речи //Вопросы языкознания. № 4. М., 1954.

177. Степанов Ю.С. В мире семиотики //Семиотика.-М., 1983.-С. 5-36.

178. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка.-М., 1985.

179. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М., 2003.

180. Сыроваткин С.Н. Об экспертименте в определении содержательных признаков высказывания//3начение и смысл речевых образований. — Калинин: Изд-во КГУ, 1979, С.68-79

181. Сыров И.А. Способы реализации категории связности в художественном тексте Монография. М.: МПГУ., 2005

182. Трехова В. С. Специальная лексика в языке газеты. Л, 1982.

183. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранных языков.-М., 1986.

184. Тимофеева З.М. Лингвистические особенности гетерогенного художественного текста (языковые средства выражения русского национального колорита в англоязычных произведениях В.В. Набокова). Автореф.канд.дис., СПб., 1995

185. Тимофеев С.А. Сложноподчиненные предложения с придаточными определительными в современном арабском литературном языке. Дисс.канд. филол. наук.-М., 1953.

186. Тураева З.Я. Лингвистика текста и категория модальности //Вопросы языкознания, № 31., 1994. С. 105-114.

187. Ушаков В.Д. Фразеология Корана: опыт сопоставления фразеологии Корана и арабского классического языка. — М.: Изд-во «Восточная литература» РАН, 1996.

188. Филиппова М.М. Функционально-коммуникативные свойства придаточного предложения в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук.-М., 1990.

189. Филонова Н.К. Парцелляция полупредикативных высказываний в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук.-Л., 1982.

190. Филиппов К.А. Лингвистика текста. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 2003.

191. Философский словарь под ред. И.Т. Фролова. М.: Политиздат, 1991.

192. Финкельберг Н.Д. Исследование структурных отношений в семантической системе арабских имен: Дисс.канд. филол. наук. М. 1975.

193. Финкельберг Н.Д. Теория семантических доминант (на материале арабского литературного языка): Дисс. д-ра филол. наук. -М., 1994.

194. Финкельберг Н.Д. Арабский язык. Курс теории перевода.- М., 2007.

195. Фридман Л.Г. К вопросу о сверхфразовых единицах//теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Л., 1975

196. Хартунг В. Уровни структур текста //Общение. Высказывание. Текст.-М, 1989.-С.55-71.

197. Хализев B.C. Теория литературы. М.: Высш.шк., 2002.

198. Хомский Н. Синтаксические структуры //Новое в лингвистике.-Вып. 2.-М, 1962.

199. Чернышова Т.В. Тексты СМИ в зеркале языкового сознания адресата. Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та., 2005.

200. Черняховская Л .Я Смысловая структура текста и ее единицы// Вопр. яз-ния № 6.-М., 1983.

201. Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуника- ции. Екатеринбург, 2005

202. Иокояма О.Б. Когнитиваня модель дискурса и русский порядок слов. — М.: Языки славянской культуры, 2005.

203. Человек в зеркале языка//Институт языкознания РАН, М., 2005

204. Человек Текст - Культура/Под ред. H.A. Купиной, Т.В.Матвеевой.-Екатеринбург, 1994.

205. Шамраев H.A. Лингвострановедческие основы классификации и лексикографического описания реалий арабского языка (в сопоставлении с русским языком): Автореф. дисс.канд. филол. наук. -М., 1997.

206. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса : Дис. д-ра филол. наук: Волгоград, 2000.

207. Швейцер А.Д.Проблемы контрастивной стилистики (к сопоставительному анализу функциональных стилей) //Вопросы языкознания., № 4. М.,1991. С. 31-45.

208. Швецова O.A. Угасание эмоционально-оценочных элементов как фактор ригоризации научного стиля речи (на материале английской научной речи) //Стиль научной речи.-М., 1978. С.37-43.

209. Шитов Б.А. Связь предложений в пиьсменном монологическом текста арабского литературного языка (в сопоставлении с русским): дисс. канд. филол. наук.-М., 1985.

210. Юшманов Н.В. Грамматика литературного арабского языка.-М.: Воениздат, 1978.

211. Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Уч. пособие. 4.2. М.: Изд-во МГУ (Филологический факультет), 2006.

212. Ярцева В.Н. Пределы развертывания синтаксических структур в связи с объемом информации//Инвариантные синтаксические значения и структура предложения.-М., 1969. С. 163-178.

213. Ярцева В.H. Контрастивная грамматика.-М., 1981.

214. Agrícola Е. Definitional Dictionary of Lingvistic Terms, First Edition, 1979.

215. Beaugrande R. de New Foundations for a Science of Text and Discourse: Cognition, Communication, and the Freedom of Access to Knowledge and Society. Ablex Publishing Corporation Norwood, New Jersey, 1997.

216. Beaugrande R. de. Text Linguistics in Discourse Studies/ZHandbook of Discourse Analysis /Ed. by T.A. van Dijk.-London, 1985.-Vol. l.-P. 41-70.

217. Blanc N., Brouillet D. Mémorie et compréhension: Lire pour comprendre. Paris, France: Éditions In Press., 2003

218. Bright W., Social Factors in Language Change. In Coulmas, Florian (ed) The Handbook of Sociolinguistics. Oxford: Blackwell., 1997.

219. Brockelmann С. Arabische Grammatik. — Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1962, 15 Auf.

220. Chambers J.K. Sociolinguistic Theory, Oxford: Blackwell, 1995

221. Christensen F. A Generative Rhetoric of the Paragraph //New Rhetorics /Ed. byM. Steinmann, Jr.-New York, 1967.-P. 108-134.

222. Cook G., Discourse and Literature. The Interplay of Form and Mind.-Oxford, 1994.

223. Crystal D. A Dictionary of Linguistics and Phonetics, Blackwell, 3rd Edition, 1991.

224. Dijk T.A. van. Introduction: Discourse Analysis as a New Cross-Discipline //Handbook of Discourse Analysis /Ed. by T. van Dijk.-London, 1985.-Vol. 1-P. 1-10.

225. Dijk T.A. van and Kintsch W. Cognitive Psychology and Discourse. Recalling and Summarizing Stories //Current Trends in Text Linguistics /Dressier W. (ed.)-Berlin-NY, 1978.

226. Dijk T.A. van. Text and Context.-London, 1977.

227. Fairclough N. Critical Discourse Analysis: The critical study of language.-Longman, 1995.

228. Firbas J. Functional Sentence Perspective in Written and Spoken Communication. Cambridge University Press, 1992 .

229. Grice H.P. Logic and Conversation //Syntax and Semantics /Cole P. and Morgan J.L. (eds.)-Vol.3-New York, 1975.-P. 41-58.

230. Harris Z. Structural Linguistics.-Chicago, 1960.

231. Halliday M.A.K. The Place of Functional Sentence Perspective in the System of Linguistic Description //Papers on Functional Sentence Perspective.-Prague: Academia, 1974-P. 43-53.

232. Halliday M.A.K. Dimensions of Discourse Analysis: Grammar //Handbook of Discourse Analysis /Ed. by T.A. van Dijk.-London, 1985.- Vol. 2.

233. Johnson H.M. & Seifert С.M. Modifying mental representations: Comprehending corrections. In H. van Oosendorp&S.R. Goldman (Eds) The construction of mental representations during reading Mahwah, NJ:Erlbaum., 1999, P.303-318.

234. Kintsch W.L. The representation of meaning in memory Hillsdate, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, Inc. 1974.

235. McKoon G., Ratcliff R. Memory based language processing: Psycholinguistic research in the 1990's, 1998.

236. Stubbs, M. Text and corpus analysis: Computer-assisted studies of language and culture, 1996.

237. Searle J.R. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. -Cambridge, 1969.

238. Thomas, J. and Short, M. Using corpora for language research. London and New York: Longman., 1996.

239. The Oxford Companion to the English Language, ed. McArthur, 1992

240. The construction of mental representations during reading. Eds.: Van Oostendorp H., Goldman S.R.- Mahwah, NJ: Erlbaum, 1999

241. Ullman St. Language and Style.-Oxford, 1964.