автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Структурно-семантические и функциональные особенности бессоюзных сложносочиненных предложений в современном английском языке

  • Год: 1993
  • Автор научной работы: Джепко, Леонид Павлович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Структурно-семантические и функциональные особенности бессоюзных сложносочиненных предложений в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-семантические и функциональные особенности бессоюзных сложносочиненных предложений в современном английском языке"

—•• ■ - ' 9 3'

.ст.-.г

'" »'• я

Московский ордена Дружбы народов государственный лингвистический университет

—На правах рукописи

ДЖЕПКО Леонид Павлович

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ БЕССОЮЗНЫХ СЛОЖНОСОЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность № 10.02.04 — германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва —

1993

Диссертация выполнена на кафедре грамматики и истории английского языка Московского ордена Дружбы народов государственного лингвистического университета.

Научный руководитель - кандидат филологических наук,

доцент И.П.Верховская

Официальные оппоненты - доктор филологических наук,

профессор О.В.Александрова

- кандидат филологических наур И.Л.Яковлева

Ведущая организация - Московский государственный

педагогический университет

Защита состоится "д^" 1993 г. ъ '// час .

на заседании специализированного совета К 053.17,01 по присуждению ученой степени кандидата филологических, наук в Московском ордена Дружбы народов государственном лингвистическом университете по адресу:

119800, Москва, ГСП-З, ул. Остоженка, 38.

С диссертацией можно- ознакомиться в библиотеке Московского ордена Дружбы народов государственного лкигвистЕЧЭс-кого университета.

Автореферат разослан " г,

Учешй секретарь специализированного совета Н.М.Оеизтшская

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Предметом реферируемой работы является исследование одной из единиц верхнего яруса синтаксической системы английского языка - бессоюзного сложносочиненного предложения (далее - БССП). Данные конструкции уже привлекали к себе внимание исследователей, однако еще не становились объектом отдельного всестороннего исследования.

Актуальность настоящего исследования обусловлена необходимостью дальнейшего изучения сложного предложения английского языка в единстве его синтаксического, семантического и коммуникативного аспектов вообще, и БССП в частности. Актуальным представляется выбор объекта исследования - !БССП английской разговорной речи, поскольку разговорная речь относительно мало изучена по сравнению с книжно-литературной речью.

Новизна работы состоит в комплексном подходе к изучаемому материалу и исследовании коммуникативно-прагматического

аспекта БССП, который до настоящего времени практически не

«

рассматривался. Впервые дается систематизированное описание структуры, семантики и прагматики БССП современной английской разговдрнбй речи.

Основной целью диссертации является комплексный анализ' БССП, а именно их структурного, семантического и коммуникативно-прагматического аспектов. Достижению-поставленной цели подчинено решение следующих более конкретных задач исследования:

1. Изучать структурные особенности БССП как синтаксической единицы;

2. Провести анализ логико-семантических отношений между

ксмюнентаыи БССП;

3, Исследовать типы практических значений,которые могут приобретать изучаеше структуры в процессе функционирования

в речи;

4. Установить принципы формирования единого прагматического значения БССП.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что результаты проведенного исследования являются определенным вкладом в теорию бессоюзного предложения: уточнен инвентарь грамматических и лексико-грамматических средств связи мозду элементарными предложениями, разработана семантическая классификация БССП, предлагается коммуникативно-прашатическая классификация изучаемых синтаксических единиц, установлен механизм формирования общего прагматического значения БССП на основе соотношения прагматических значений элементарных предложений,

. Практическую ценность представляют вывода о специфике БССД английской разговорной речи, которая является предметом обучения в практическом курсе английского языка, Полученные данные и используемая методика могут быть - применены в других исследованиях, а также в курсах теоретической и практической грамматики английского языка - в спецкурсе но■прагматике речи, по синтаксису разговорной речи, по синтаксису сложного предложения. Результаты исследования могут быть привлечены • при написании дипломных и курсовых работ, при разработке учебных пособий и методических рекомендаций по практике обучения английскому языку в языковом вузе.

Анализ БССП проводился на материале киносценариев, пьес британских г. американских авторов второй половиш XX века,

о

— л, —

а также расшифрованных записей спонтанной речи носителей языка общим объемом свыше 8,5 тыс. стр. Методом сплошной вибор-кк было собрано 5.216 примеров употребления БСС11. Анализу подвергались БССП, состоящие из двух компонентов (элементарных предложений).

Основными методами и приемами анализа при описании языкового материала являются: контекЬный анализ, метод лингвистического описания, метод количественных подсчетов, метод трансформации и парафразы.

Основные положения диссертации прошли апробацию в виде сообщений на межвузовской региональной научной конференции "Логическое и аксиологическое в высказывании и тексте" (Грозный, ЧШУ, 1990 г.), на заседаниях кафедры грамматики и истории английского языка МГЛУ.

Поставленные цели и задачи определили структуру работы.

Диссертация состоит из-введения, трех глав, заключения,

г

библиографии, списка 'использованной для анализа литературы. Таблицы, отражающие основные результаты исследования, и список принятых условных, оЬозначекий приводятся в конце работы.

Во введении раскрывается актуальность и новизна теш диссертации, формулируется цель и задачи исследования, определяются объем, источники материала, методы анализа, композиционная структура работы.

В первой главе намечаются основные направления анализа структуры, значения и употребления БССП, излагаются некоторые общие почоиення теории сложного предложения, рассматриваются принципы классификации БССП. Глава содержит обзор ос-невнях точек зрения на природу сочинения, подчинения и бес-С0!.:зля, а такг.е место БССП в системе синтаксиса современно- 3 -

го английского языка.

Во второй главе анализируется структурно-семантический аспект БССП, который заключается в выделении грамматических и лексико-грамматических средств связи компонентов БССП, разработке типологии логико-семантических отношений между компонентами БССП. Кроме того, в главе анализщуются структурно-семантические особенности каждого логико-семантического типа изучаемых структур, определяются наиболее типичные соотношения содержаний элементарных предложений БССП.

Б третьей главе рассматривается коммуникативно-прагматический аспект БССП, а именно анализщ>уются прагматические значения, приобретаемые исследуемыми синтаксическими единицами в процессе функционирования в разговорной речи, исследуется соотношение мевду формой и прагматическим значением БССП, специфика формирования общего прагматического значения БССП на основе значений его компонентов.

В заключении обобщаются основные результаты и выводы исследования, намечаются пути использования полученных данных в теоретическом и прикладном планах. ,

Библиография содержит список использованной научной литературы по проблематике исследования.

Список литературы включает художественные произведения и другие материалы, использованные в процессе анализа.

В приложении приводятся таблицы, отражающие процентное соотношение употребления дополнительных показателей связи в БССП в зависимости от логико-семантического типа, процентное соотношение логико-семантических типов БССП, коммуникативно-прагматических типов БССП и их разновидностей, а также схема прагматической классидес&лш БССП.

- 4 —

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

К БССП относятся сложные предложения без союзов, элементарные предложения (далее' ЭП), в составе которых синтаксически равноправны и образуют семантическое единство, представляя выражаемые"в ЭП события как определенным образом связанные друг с другом, составляющие одну сложную ситуацию.

Отсутствие союзов не означает, что связь, существующая между ЭП БССН не находит своего формального выражения в структуре ЭП, Отсутствие союзных средств связи компенсирует интонация, которая становится основным.показателем наличия синтаксической связи между ЭП (Блох М.Я., 1983:334-335). Помимо интонации выделяется ряд дополнительных показателей сочинительной связи. Дополнительные средства связи ЭП БССП подразделяются на грамматические и лексико-грамматические. К грамматическим относятся:'соотношение временных и модальных планов,

Г - ,

ЭП, их структурный параллелизм, изменение порядка слов, не-' полносоставность ЭП. К лексико-грамматпческим средствам связи в БССП относятся ка^адхзрические, анафорические и соотносительные элементы, показатели отрицательного содержания, наличие оба-его члена предложения, лексический повтор к темпоральные квалификаторы. .

Основными параметрами анализа структурно-семантических особенностей БССП, помимо наличия дополнительных показателей синтаксической связи, являются характер логико-семантических отношений. ме5кду ЭП и содержание ЭП. В основе такого подхода лежит представление об иерархичности семантической структуры БССП, которая состоит из двух уровней, формирующих неразрывное диалектическое единство.'Перша, низпий уровень иредстав-'■' ' . - 5 -

ляет собой содержание каждого из ЭП, выявляемое его лексико-грамматической организацией. На этом уровне для каждого логико-семантического типа определяются наиболее показательные соотношения содержаний ЭП.

Характерной семантической особенностью БССП, функционирующих в разговорной речи, является присущая им ориентированность на субъекта и/или адресата высказывания. Такая субъ-ектно-адресатная ориентация на непосредственных участников акта коммуникации находит свое формальное выражение, в частности, в высокой частотности употребления в анализируемых предложениях личных и притяжательных местоимений первого и второго лица.

Наиболее типичными для разговорной речи являются БССП, с отношениями мотивации, объяснительными, причинно-следственными и включения, которые вместе составляют 3/4 от общего числа предложений.

В БССП с отношениями мотивации первое ЭП выражает мнение, умозаключение, к котороцу пришел говорящий на основании каких-либо фактов, которые отражены во втором ЭП. .Дополнительные средства связи в предложениях данной группы практически не встречаются. Бессоюзные предложения с отношениями мотивации передают связь меаду явлениями, которая устанавливается говорящим субъективно. В связи с тем, что в качестве мотивирующих могут выступать самые различные факторы, среди данных БССП встречаются конструкции с самыми различными соотношениями содержаний oil. 'Например:

Hanna (Joining him)) I'm glad to be out of there, it^g |i!?e.a=bloomin'_oven, (Uli, 63)

Vinces Loudly. She can't hear you. |hela=got_her_engin|

running. Loudly. (AU, 45)

Harold: Ha stopped going anywhere. weren^t=fit_for it. (BP, 69}'

В БССП с объяснительными отношениями первое ОП представляет ообой сообщение более общего характера, раскрываемое, объясняемое, конкретизируемое во втором ЭП. Среди них выделяются две разновидности. Первую представлшт конструкции, в которых второе ЭП поясняет содержание десемантизиро-зашюго слова (катафорического элемента) первого ЭП. Семантическая соотнесенность второго ЭП с первым проявляется в том, что оно должно передавать ¿акое событие, которое входит в событие первого ЭП, составляя его часть, например: Walter! Not catamarans! That's the whole point of a oat -ittenot supposed to go over. (SR, 198) Катафорический элемент может занимать позицию подлежащего ЭП, объектного распространителя переходного глагола, обстоятельства. Для БССП этой разновидности типичным является такое соотношение содержаний ЭП, когда в одном ЭП выражается отношение говорящего к содержанию другого ЕЙ, что позволяет рассматривать данные предложения как модусно-диктальный комплекс. Например:

Telfion: Well.-there'a one good thing about being V/elah. jou ig5^|_have=to_ioin_that_lot. (NE, 91) Б БССП рассматриваемой разновидности могут бить выражены модусы перцептивного, ментального, эмотивного плана и плана речи, например:

Andy: That's a truth also - attachment count. (АУ/, 154)

(менталъного плана)

Telfion: Vie 11, there's one good thing about being Welch, you don't have to join that lot. (Я2, 91)

(эмэтивного плана)

Judge! And I'll tell you somethings this isn't even authentic leather. Plastic I (PW, 12)

(плана речи)

Вторая разновидность БССП с объяснительными отношениями представлена конструкциями, второе ЭП которых дает толкование содержания первого ЭП, уточняя все его содержание в целом или знаменательное слово (словосочетание). Например: Е»: All he Ьав to do is.read that to them. Period. He doesn't have any comment, ha doesn't have any reflection» (PRT, 605) Caroli He'в free, the chicken's free. Par out! (PW, 62)

psssassasassssasas '

Уточняться может субъект действия, отражаемого в первом ЭП, предикат, объект действия, адресат, атрибут, сирконстант (обстоятельство действия),'компаратив (сравнение), сказуемое вместе с дополнением (то есть все содержание первого ЭП), могут вводиться новые семантические роли.

Б БССП с причинно-следственными отношениями второе ЭП описывает событие, возможность или невозможность наступления : которого появляется вследствие' события выражаемог'о первым ЭП. Объединение двух ЭП в рамках БССП становится возможным благодаря тому, что они отражают события, каузальная нзас.;сза-висимость которых устанавливается.говорящим на основании,на-';' личия у него базы знаний, общей со слушающим,. Соотноситься могут ЭП с самым различным содержанием, например: : ' ■ ^'.N'-Franks The TV's too heavy; I can't move it. Ш', 10)

....................1 .....* sssesatissssesss •■•*■'

Fran: You all Rot plates. Ii,|l_8grve. (IA., 33)

Teddys Look, I Just brought.you back to meet family, didn't :

I? You've met them. we=can_go. (PI, 55) . •. (

С ECJfl с отношениями включения.сцаоловыв отношения . . г.'.ижду СП - wo отьоиейкя гчу.шения содезшаая первого Ж

в содержание второго ЗП. Находящийся в состава второго ЭП анафорический элемент вводит в семантическую структуру второго ЭП не предметный, а событийный компонент. Первое ЗП информативно вполне определенно и представляло 6« собой законченное высказывание, если бы не следующее за ним дру- ■ г; roe ЭП, которое выявляет односторонность, однобокость первого ЭП, отводя событию, передаваемому им, место в представлении общей ситуации, передаваемой всем ЁССП в целом. Структура и семантика второго ЭП подвергается отереотилизации в разговорной речи, В состав стереотшшзированшх конструадий входят глаголы речемыслительной деятельности типа say, tall, аев, know: Kcriani You're all dried un tnsida, I can toll

. . " 1 ■"'" 1 > —.....................................,«.r tittseaisiaaijaia

that. (Ill, 360)

БССП с отношениями включения представляет собой модусно-

диктальный комплекс, где представлены модусы перцептивного,

• ментального, эмотявного плана и плана речи (см. пример хшиэ^ > . ' Ига. HandfSli That's nót a robe, яny fool can нее that.

(BY, 1в) (перцептивного плана); Juliai Thla\ ааву for

L!S2I=JS§£' (ffG», (ментального плана), В зависимости от того-, позицию какого компонента в семантической структуре1второго ЭП замещает первое ЭП, выделяются две основные разновидности БССП с отиошэаюши вклпчонвя:

1) первое ЭД замещает позицию субъективного событийного компонента, например: Bit Нв'д olsan-Hvln/t by natura; t'n^t^jj every man's right. (013, 8Э)

2) первое ЭП входит в событие второго ЭП как его объективный событийный компонент, например: D. ¡ Но H»nt_jyo«ia.fio..tq ,1all for that too « he should understand that. (PHf, 137)

К предложениям с объпенитздыю-противительнкш отноше-

ншащ. относятся конструкций, в одном ЭП которых отрицается ' наличие у предмета какого-либо признака, а в другом этому предмету приписывается наличие другого признака. Тот факт, что семантика рассматриваемых БССП основывается на отрицании одного признака и утвервдении другого, находит свое формальное выражение в наличии показателей отрицательного содержания в одном из ЭП и в их отсутствии б другом. В зависимости от того, какую роль играет в семантической структуре ЭП отрицаемое слово (словосочетание), выделяются следую-1дие разновидности данных предложений: I) в одном ЭП отрицается какой-то (пресуппозируемыи) субъект действия, в другом утверждается другой (реальный) субъект, например: sarehi You 'га 'not already doing It, J*m doing It. (AA, 116)i

2) отрицается предикат (предикатив), например: cars You never opened your heart, Caeenderi you g2ught=toaimgoae It. (SP, 134)»

3) отрицаетоя объект действия: Tamarei We're not reporting ~ foreign newa. we're reporting aatoeag. (WJ, 53)i

4) отрицается атрибут (определение): Lenny j. It wasn't щ, fault, It was one of the others, (PI, 11)i

5) отрицается сиркоистант, например: Edward? The house Isn't jjere, It's ¿2,tho^nextpillage. <B0, 10);

6) отрицанию может подвергаться компаратив (сравнение): D>i /It/ Doesn't sound like Richardaoa'a Information sounds like (PRT- 175)

В БССП с сопоставительно-противительными отношениями сопоставляются, соотносятся два события или два стороны одного события для' того, чтобы noitaaim. и противоположность, несовпадение в том или ином плане. В зависимости от того,

- 10 - ■

какие компоненты событий первого и второго ЭП сопоставляются, выделяются следующие семантические разновидности: I) сопоставляются два субъекта, совершающие сдно и то же действие или находящиеся в одном и том хе состоянии: Larry: There's no dlfferenoe between ua, I sell to live; you sell to live. (BP, 212); 2) сопоставляется один и тот же субъект, но имеющий разные событийные признаки, или.совершающий действие, направленное на различные объекты, например: Charlie« I got five) I need another five. (RB, 115)! 3) СОПОСТаВДЯЮТСЯ Два субъекта по развям событийным признакам, то есть на основе различия в совершаемых ими действиях (противопоставлены предикаты): Lorenzo: Не'a proud, ehe'a^godegt. (WJ, 218)) 4) два субъекта сопоставляются по направленности действия на разные объекты (противопоставлены пациенсы): Angela: You count the glrla. 1*11 count the^boja. (BP, 5)j 5) два субъекта сопоставляются на осноке различия по времени осуществления действия (противопоставлены темпоративы), по месту осуществления действия (противопоставлены локативы), по способу выполнения действия иди до различному'эмоциональному отношению к выполняемо^ действию, например: Wille: Some got it worse, some'got better. (P-». 165)

3S333S * '

В БССП с перечисленными отношениями перечисляются события, называемые ЭП, с целью создания единого, целостного представления о слокном объекте или об общей ситуации, выражаемой ЕССП. Для данных БССП типичными являются следующие соотношения содеряаний ЗП: I) в обоих ЭП перечисляются дей- ' ствия, носящие вневременной характер: Blllt 01», the usual. iYe play a lot of tennla. w|=S2_gut=danclttg. Knat sort of

thing, (et, 110)¡ 2) в ОП отображается параллельное раз'ви-

- II -

ТЕЭ действий,! WoK&ni Wonderful things are happening! The Хевэ era walking. iMallig^can^geel (SP, 27) j . 3) БССП предотавлязт единый процесс, состоящий из сменяющих друг друга действий: Harryj You got married. gou_hnd_the_da-, ughtgr, (CD, 22)j :4) оба-ЭП отражают общую ситуацию, обета-» : невку дел: Mrs. Sousei Oh, Henry, pur land is all gone, our , house ia burned down to the ground, (JD, 30) t 5) ЭП co-

Держат описание признаков, Свойств единого, неделимого объекта: Clarai I've never been to a grocery store, What are they like? Hanki I don't know. (They're sort of thev

.... - ^ ■ - I I.IMI ill"" ' "- и .......stssei)t

l?Kt=£ggi=i2=i~SIS' (из, 42) | 6) в совокупности оба Ш соэда-ют портрет, лица, описание его внешности, черт характера, об' цего состояния здоровья лица, например; Adams ,урц ьпта love» 1у. eyea^ you have,lovely hands, ik\'S, 69)

В БССП с услоЕНо-следстЕеннши сшю-аеншши в первом Щ ; сообщается с событии, Которое внсгунает как. условие, необходимое для осуществления события, озиоуваемого во втором ЭП, Среди условных конструкций в е^еалаюсти от модальных планов Ш различаюсь две tpynnu: потенциально-условные (потецциаль-1 ние события могу? стать реальными) z крреально-уоловные'^Ског-да речь вдет о событиях, которое на могут осуществиться в действительности). Для ЕССЛ характерны потенциально-условные конструкции, Типичные соотношения содержаний ЭП: I) действие первого 8П выстукает необходдакм условием да совершения действия, представленного вторым ЭП, например: поп» Watch it, Dad. You thrash around like- that. ,

(Ш, 115); 2) при условии наличия какого-либо состояния у одного ада такое состояние наблюдается у другого лица;Andy« Aye, Us'11 .be proud, f? *hej>4.1 _be_proud. (AW, 169)| 3) При

условии обладания/необладання лицом кшдал-либо предметом наступает/на наступает действие, выраженное ро втором ЭЩ, • Sally» These days you nasi ears! You haven't fiat n__car_jgn 229=i=ili=SS2SSig' (W« 4 55)( 4) яри условии пребывания/ отсутствия лица в каком-либо месте совершится событие,, ояй-снваевде во второй ЭПi Ikas He111 Ъэ отау угощ her f cr о ■' ■.

К БССП с уступительно-гпрртивптельнюга сгвошениаш от- ' носятся предложения, одно из'ЭД которых 'ойааввае?- сскЗытпЦ яуотвворечаще© • тому события, которое лргическц; общалось j® основа содзряанйя другого .ЭП, Событие, списываемое в одном ЭП, оказывается недосяаточта бспоршшегд-' для кереа^кзацид события, выражаемого згорел Ш, Дяя'ЕССД с устуШйольно-ярота-вительнш.щ отношенаянд совраксзшой йзи&ЗехоЗ разгкюргсй речи тшшчнши являются'следукад»' ссотиоиения. Шг I) дейотакз, отюлЕйеиов в первом Ш, но дает сзх'ш.аемаго. результата, тел' как действие другоГа.ЭП HeocymacTEinioj. например:' Sarratcri • На saved othsfaj ha cannot cava, hinssif» (SP, 42)j 2) 3 ОД-*. кем ЭП сообщается о каком-либо действии лица», в другом говЬг рцтея.о совершении действия, на соотвётотауйазго дбйотьяа ' Первого CTIl ПР.: 9, ,/Не/ саг°.ч in lffigunl йеЗ, yrs 're, ffolng,

(р?.Т, 4^0)) 3) лицо вынуждено совершать какое-либо действие, тогда как условия, шгерзсы лица требуют совершения другого действия: Faniai. You really shouldn't eat во much. Д'аг1аг1ЛО: I can't help it|

(ИА, 5)| 4) действие одного 311 сопровождается однша

обстоятельствамиf действие другого происходит при отличных обстоятельствах, что противоречат ожиданиям, говорящего:

- 13 -

Smith* You came In the dark, you go out with all lights on«

»■———'—•«•———i» baassizesaassBsaaBasaBsssssaaa

(DJ, 258); 5) действие, представленное в данном ЭП, совершается независимо от желания лица, выраженного в другом ЭП: Solly. I don't mean to. Mum, ¿|=iug|.hagggn8. (BP, 132)|

6) в одном ЭП сообщается об эмоциональном состоянии, отношении лица к другому лицу (явлению, предмету), в другом ЭП сообщается об отсутствии оснований для такого состояния: joani /You/ £ike_roe - l48ä»föH«S2iÖiSfi.SSsai.SS« (R0»

7) в одном ЭП говорящий сообщает о каком-либо событии, несмотря на то, что в другом ЭП он утверждает о своей неинформированности относительно этого события: a.s i don't know.

âλi»âSiiïSiES,55SS5l«fôI£i«.5SïSIÏ' <KuP« I8?)« 8> водном ЭП дается оценка какого-либо события, в другом заявляется о действии, противоречащем данной оценке: Jennyt Look, It'« been lovely meeting you. S22«EiiS8S»iiSXt* (SD, 12); ' 9) несмотря на наличие у лица какого-либо предмета или органа, о чем сообщается в одном ЭП, ш не совершено действие, выраженное в другом ЭП, например: Willej I got two eyea. I_didn4 gee. (PW, 143)

В БССП с целевыми отношениями событие, описываемое во втором ЭП, является целью, для достижения которой«совершается событие, передаваемое первым ЭП. Данные предложения, характеризуются фиксированным порядком следования ЭП: целевое ЭП всегда располагается на втором месте. Первое ЭП представляет акт деятельности лица, во втором ЭП сообщается о назначении этого деятельностного акта, например: Ann Hartin (Further ushering Smith into room)s Come In. we're going to have a few_||ndwiche|. (DJ, 287) Дкя сйлшткчеекой eïy^Kïyçu ECOíl с целевыми отновеишши характсумо Еазютэ в-5астс кавюьвнта,

- 14 -

который и в первом, и во втором ЗП выступает либо в качестве субъекта (адресата): Thelmnt come into the Bitting room.

/cigarettea/, (br, 218)i либо в первом ЭП -в качестве субъекта (адресата), а во втором - в качестве объекта действия: Admiral: На ought to get married. /It will/ knock some responsibility into him. (DJ, 105)

В БССП с временными отношениями одно ЭП называет актуальное для говорящего событие, а другое устанавливает временные рамки его протекания, например: Dam He's going greet, Little dlzsiness, that's natural, 3at him in the lobby for a few mlnuteq. he^wes^fIna. (WO, 57) При ЭТОМ действие ОДНОГО ЭП не воспринимается как условна совершения действия, выраженного в другом ЗП, Предложения рассматриваемой группы передают отношения одновременности, частичного временного наложения (совпадения)событий, 'Семантика временного значения накладывает довольно жесткие ограничения на соотнесенность содержаний ЭП, Данным предложениям свойственны следующие соотношения содержаний ЭП: I).действие, выраженное в одном ЭП, определяется временем действия, представленного в другом ЗП| Мвж: We took you Into the butcher'» shop. Xgy„SgulS9iS,2e®3 sweep the dust of. the floor. (PI, 39)i 2) состояние, выраженное во втором ЭП, ограничивается по времени действием, передаваемым в первом ЭП: Haroldi Well, time раиа

ШЯ.»' <вг- 63>

В БССП с противительными отношениями содержания ЭП противостоят друг другу, в них сообщается о совместном существовании казущихся несовместимыми событий, явлений, предметов. Для предложении этой группы характерны следующие соотношения содержаний Oil: I) в первом ЭП представлено ожида-

- 15 -

емое, предполагаемое,'воображаемое событие, в другом - реальное, имевшее место в действительности, которое не соот-г ветствует ожиданиям: Abigail! fib'dul Mid I were tlb.fi only pnga to find, an сc.cr.p(?a prisons?, from a chain капр; - ge^found

. tggi (DO, 38) j. ; 2) в первом ЭП сообщается о наличии у ли-■ца гдкого-лкбо необходимого Предадета', во втором уйюрждает-: ся, что предает не годится йз~эа ¿гаких-либо своих качеств» свойств; Mlohaeii Who hap the etreiner? Peters I %ot it here,

в первом ЗП сообщается Об . отсутствии необходимого предмета, во втором говорится о наличии другого Предмета; Michael: Hey Paul, any cakes? Pauli

P<"»> - I,§gLio§|Jagt,frga^eat§£d^. (AW, 35h 4) в одном ЭП говорится об охваченности какого-либо множества субъектов одайм'и теад же: действием, в другом сообщается, что не вез члены этого множества охвачены этим действием:., D+rWell, ell tut ens. Hunt.maйэ ths bond - everybody else

.............. 11....... ...... вкцпШси&авяз*

tS=£S=iSti* (Kit, 58); 5) в первом ЭЙ сообщается о каких-либо отрицательных качествах лица, свойствах объекта, во втором утверждается,' что эти'качества/свойства присущи не только данному лвду/объекту: Bobbys ... 1 у.-пп aust viho^wg-

uldn't be? (ИЕ, 72) • '•'/'■ >

»

В БССП с альтернативными .отношениями событие, выражае-. мое во втором ЭП, представляет собой нежелательную альтернативу; собцтию, называемому 6 первом ЭП, например: Fransiat ... Coas dawn. g2«^l_hurt_vourself, (XA, 39)

1' -Прэдяокенш! этой, группк представляют собой логическую структуру .о имплицируемым промежуточным компонентом, выражающим условие. Первое Ш всегда представлено императивом. Типичные соотношения содержала! Sil: I) в- порзом ЭП высказыва-

— ХБ —

ется приказ, команда, распоряжение, просьба совершить какое-либо действие, во втором ЗП сообщается о действии, которое произойдет в случае его неисполнения адресатом: Black-eyed peai Better watch out, puppy, 1111=Ьгеак=удуt (JD, 116); 2) во втором ЭП сообщается о состоянии, которое наступит в качестве альтернативы действию представленному в первом ЭП:

Ivy« Oh, Frank - coma on, come on now, we'll be in trouble " F- ' ...... . ....."

with the Inspector. (ST, 111)

UKSQMsaasaa&saxsa *

БССП как синтаксическим единицам, функционирующим в речи, помимо семантического значения свойственно и прагматическое значение. Общее прагматическое значение БССП складывается на основе прагматических значений входящих в его состав ЭП. Каэдое ЭП имеет 'самостоятельную ценность как компонент БССП, успешная реализация'которого соответствует коммуникативным намерениям' говорящего. Вместе с тем, с точки зрения коммуникативного приоритета одно ЭП может быть более важным, чем другое, Таким образом, характер соотношения' прагматических значений составляющих'БССП ЗП ш:хет быть различным, Оба ЭП могут быть .одинакова значгакт,В1Ц} :oh, vthe : usual. We play a lot of-tennis. we_goeout_dBncing^ That sort of thing, (ET,'110)

. Прагматическое значение од:ого ЭЛ может быть'подчинено .прагматическому значению другого ЭП,-которое в последнем случае становится общим прагматическим, значением БССП. .Одно ЭП при этом либо обосновывает, мотивирует другое: Edward! Are you sure? Gravediggeri 'Course I'm sure - I^vjas^bornJjere. (BO, 22); либо объясняет, эксплицирует, уточняет ого: Able: Mo, but I mean, didn't you want to get married and

have children? Sarah« X did have children. I had your

I I,, --> . . .1» acaaasfisan

children. (HA, 37)

В зависимости от прагматической формы составляющих их ЭД все БССП современного английского языка подразделяются на однооформленные (прагматическая форма обоих ОН которых совладает) и разнооформлекная (прагматическая форма ЗП не совпадает).

Группу однооформленных БССП составляют повествователь-но-повествовательнне, вопросительно-вопросительные и побудительно-побудительные предложения.

Оба ЗП повествовательно-повествовательных ЕССП имеют форку повествовательного предложения. Повествовательно-повествовательные БССП современной английской разговорной речи могут иметь прагматические значения утверждения, побуждения, угрозы, обещания, выражения эмоций и оценки, этикетных речевых действий.

Наиболее характерным является прагматическое значение утверадения. Прагматическим значением обоих 1>Л БССП о общий прагматически', значением утверадения является, как правило', утверждение:

Dangeгfleldt Take off your coat and hat, Kenneth.

O'Keefej Drink clouds the brain, IIS_lesvlng. (DJ,.66)

Яля повествовательно-повествовательных БССП с прагматическим значением побуждения характерны такие побудительные значения как ппосьба, предложение услуг, совет, приглашение. БССП данной подгруппы представляют собой высказывания с косвенным значением. Косвенное значение побуждения,' присущее одному из ЭП, становится общим пратаатическиь; значонкем БССП. Содержание другого Ш о прямо,i значение;* ут»ер;.:дв;'.ш- гчтт-

- Ii, -

рует побуждение. Прагматическим значением обоих ЭП может быть косвенное значение побуждения, которое и становится общим прагматическим значением БССП, например: Shylooks ,.« How, you'll stay for food, you rauat eat with us. (VYJ,205)

Значительно реже встречаются повествовательно-повествовательные БССП с прашатическим значением угрозы, обещания, выражения эмоций и оценки, этикетных речевых действий. Rons You apeak in riddles I You mock our purpose! Ц '11 thro» you In the dungeon. Hagwine,

ohaingl Hag (Pacidly): Yet, I'll be free, like ray sister Molly. ... (SP, 142)

В примере, приведенном выше, значением и первого, и второго ЭП является угроза. Прагматические значения обоих ЭП равнозначны. Угроза является единым для обоих компонентов прагматических значением. •

Tchaikowskai Two more olgarettes - you took longer this time. Каг01 I'm broken - /I'll/ §iv|,Y°u,]-wojno£g=gext=|imcj (MA, 81)

В приведенном выше примере в первом ЭП говорящий сообщает, что не может расплатиться сигаретами немедленно, что служит причиной того, что во втором ЭП он обещает сделать это в следующий раз. Значением первого ЭП является утверждение, второе ЭП имеет значение обещания. Оно и становится прашатическим значением БССП.

VincB! So we thought you could do with a little toughening up. Touch of the Duke of Edinburgh, all right? Allstair» Oh. Well. Emma: Just a minute. What do you mean, we? Who's we? We thought thla. we_thgughtsthnt, Vince': Somebody aayiae something, (,4I, 71)

В примере, приведенном вше, женщина возмущена тем, что ее заставляют выполнять ла яхте малоприятную работу. Свое возмущение она выражает, в частности, и с помощью повествовательно-повествовательного БССП. Обе ЭП ого фактически не информативны, представляя собой "передразнивание" распоряжений собеседника. Оба ЗП равнозначны в передаче прагматического значения БССП. Прямое значение утверждения при этом отступает на второй план, а превалирует общее прагматическое значение выражения возмущения. Keiti Од foot, are youï

Vinces Oh, yes, That's the only way to see the river. Well... Ihanfca for the ride. gggd=tg_hgvesget=^ou. (AU, 35) В приведенном выше примере собеседники прощаются после того, как один из них подвез другого на яхте. Первое ЭП имеет значение выражения благодарности. Второе ЭП наряду.со значением утверждения выражает также прощание. БССП имеет значения благодарности и прощания.

К побудительно-побудительным БССП относятся предложения, оба ЭП которых имеют форму побудительного предложения. Данные высказывания мохут иметь только прагматическое значение . побуждения, в первую очередь это приказ,.запрет, требование, просьба, совет, приглашение, например: Emmai I'm coming, I'm coming.

Ruths You take the how line. Aliatair take the stern.

" ' 1 111 * SBasa»aiicisBflssiicKM38a

Sern3! iTes ... (AU, 25)

Оба ЭП вопросительно-вопросительк.пх БССП имеют форму : вопросительного предложения. Предложения данной группы могут ' -емэть прагматические значения вопроса, выражения змоций, по- . бужденкя, например: Dangerflöld: Are you happy here, "das

- 20 - -■■

Frost, io_2ou=like_lraland. (DJ, 96)

Arohle: What're you doin' here. have=xou_gone=grazj?? (TW, 55)

Young woman: Could I ask you. would_igu=sign_ra2_book,..? Ford: Of course. (MD, 6)

Среди разнооформленных БССП в работе выделяются повествовательно-побудительные , побудительно-повествовательные, повествовательно-вопросительные, вопросительно-повествовательные, вопросительно-побудительные и побудительно-вопросительные предложения.

Как побудительно-повествовательные, так и повествовательно-побудительные БССП в разговорной речи могут приобретать прагматические значения побуздения, утверждения, выражения эмоций и оценки, этикетных речевых действий. Кроме того, в отличие от повествовательно-побудительных побудительно-повествовательные БССП могут иметь прагматическое значение угрозы, например:

Hati You don't scare me, you know. I dreamed you up, too. So you just be careful. I=canamak|_gou=disa2E||r, Davisi So? (PW, 99)__________.

В приведенном выше примере значением первого ЭП является' предупреждение (предостережение), второе ЭП выражает угрозу. Значение угрозы становится прагматическим значением БССП в целом.

В побудительно-повествовательных БССП со значением угрозы прагматическое значение угрозы имеет обычно только одно ЭП, в другом ЗП выражается предупреждение, запрет, или сообщаются условия реализации угрозы. Гак правило, в данных предложениях сочетается два прагматических значения: угрозы

- 21 -

к побуждения.

К вопросительно-повествовательным и повествовательно-вопросительным относятся БССП, одно из ЗП которых имеет форму повествовательного предложения, а другое - форь$ вопросительного. Данные БССП могут иметь прагматические значения вопроса, утверждения, побуждения и выражения эмоций и оценки.

Лдя вопросительно-повествовательных БССП нехарактерно прагматическое значение общего вопроса в отличие от повествовательно-вопросительных предложений, которые могут иметь и значение общего, и значение частного вопроса. Утверждение, высказываемое в одном ЭП, мотивирует вопрос, который является значением другого ЭП, например: Ruthi Where have you gone, I can't see you? Normans Over here. (AA, H2)

—-* ssssssaaawtinaBa ' '

В вопросительно-повествовательных и повествовательно-вопросительных БССП со значением утверждения одно из ЭП имеет прямое значение утверждения, а другое - косвенное. Для ЭП с косвенным значением утверждения характерно наличие прагматической формы вопросительного предаояения и значения утверждения, например: Beas The dogs get more affection than I do. They're fondled, cherished - who fondles me?..-. (BF, 52)

■■ " ' 1 I I I > 1 .I. sseeasiusssK-^esoaaai

Б выше приведенном примере второе ЭП означает: "никто не уделяет мне внимания". Кроме значения утверждения в таких Ш всегда присутствует значение выраяени.ч эмоций.

Для вопросительно-повествовательных и повествовательно-вопросительных БССП не характерны значения категоричного побуждения. Как правило, они выражают просьбу, совет, предложение услуг, например: Chriai Can I have one of your blankets, IlS.çold. Solly: Yeah, take It. (BP, 126)

В примере, приведенном выше, прагматическим значением первого ЭП является просьба, второе ЭП наряду с прямым значением утверждения приобретает косвенное значение просьбы. Прагматическое значение второго ЭП подчинено значению первого ЗП, являясь мотивацией просьбы. Общим прагматическим значением БССП становится просьба.

Среди вопросительно-повествовательных и повествовательно-вопросительных БССП со значением выражения эмоций и оценки наиболее употребительны предложения, выражающие возмущение :

Willy: There, see, Charlie, I got it up, Charlie: How the hell can I tell, it's too dark,

1 ........ Mseaaasaacua

Willy: Well, turn on your light. (RB, 86)

В вше приведенном примере первое ЭП имеет значение выражения возмущения,, значением второго ЭП является утверждение. С помощью- второго ЭП говорящий мотйвируэт свое возмущение. БССП в целом приобретает прагматическое значение возмущения.

К побудиТелыю-вопросительным и вопросительно-побудительным относятся БССП, одно из ЭП которых имеет форму побудительного, а другое - вопросительного предложения. Данные ' БССП могут иметь либо прагматическое значение вопроса, либо прагматическое значение побуядения,

Rüpers There: Everything packed. You can go down.;Harry: All right. But .just tell me thla: SS?»2USÖ«i22§IE=ISI=?l=ig|S§ to be ehut up here? Ruperts Kot rauch longer.- (NE, 203)

aaaaaasaasaaEaasaa

В выше приведенном примере первое ЭП имеет побудительное значение: говорящий просит сообщить ему нечто. Что он просит сообщить, раскрывается во втором ЭП с прагматическим значением вопроса. Вопрос становится общим прагматическим значе-

НИ9М данного БССП. Louise: Please remember it's Walter's first week-end down here and I want everyone to be very sweet to him. So .lust keep your ideas to yourself. wguld_xou_mind? We don't want to hear them. (ME, 41)

В примере, приведенном выше, прагматическим значением первого ЭП является просьба. Второе ЭП имеет косвенное значение просьбы, содержание которой раскрывается в первом ЭП. Общим прагматическим значением БССП становится побудительное значение просьбы.

X X

X

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Структурные особенности бессоюзных сложносочиненных предложений в английской разговорной речи // Грамматические единицы языка в высказывании и тексте. Сб. науч. трудов МГИИЯ им. М.Тореза /Отв. ред. Р.В.Резник. - М., 1990. - Вып. 355.

- 0,5 п.л.

2. Логико-семантические отношения в бессоюзных сложносочиненных предложениях современного английского языка // Логическое и аксиологическое в высказывании и тексте. Тезисы докл. межвуз. региональн. науч. конф. ^3-16 сентября 1990 г.

- ЧИТУ им. Л.Н.Толстого, 1990. - 0,1 г:.л.

Под", к печати V. з . 199 3 г.' Уч-н.чд. л. ^ (усл. П. л.) Тир.

Типография МГЛУ Зак. 3£ Цена

Адрес редакции: Москва, ул. Остоженка, 38 Телефон: 215-27-39

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Джепко, Леонид Павлович

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ БЕССОЮЗНОГО

СЛОЖНОСОЧИНЕННОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ.II

1.1. Некоторые аспекты теории сложного предложения II

1.1.1. Проблемы определения статуса сложного предложения .II

1.1.2. Понятие синтаксической связи и проблемы сочинения и подчинения.

1.1.3. Основные классификации сложносочиненного предложения.

1.2. Формально-грамматическая организация БССП

1.2.1. Проблема бессоюзия и статус БССП.

1.2.2. Основания классификации БССП

1.2.3. Проблема выделения средств связи в БССП

1.3. Семантический аспект БССП.

1.3.1. Денотативный подход к анализу содержания предложения.

1.3.2. Понятие семантической структуры предложения

1.3.3. Определение экстралингвистических характеристик значения.

1.4. Коммуникативно-прагматический аспект БССП

1.4.1. Понятие прагматического значения

1.4.2. Прямое и косвенное прагматическое значение

1.4.3. Прагматическое значение БССП.

1.4.4. Прагматическая классификация БССП.Ь

Глава П. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ БЕССОЮЗНОГО СЛОЖНОСОЧИНЕННОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ СОВРЕМЕННОГО

АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.Ьб

2.1. Структурные особенности БССП.Ь

2.1.1. Соотношение временных и модальных планов ЭП

2.1.2. Структурный параллелизм

2.1.3. Изменение порядка слов.

2.1.4. Неполносоставность ЭП

2.1.5. Катафорические элементы

2.1.6. Анафорические элементы .6ö

2.1.7. Соотносительные элементы

2.1.8. Показатели отрицательного содержания

2.1.9. Наличие общего члена предложения

2.1.10. Лексический повтор

2.1.11. Темпоральные квалификаторы .7Ь

2.2. Логико-семантический аспект БССП.

2.2.1. БССП с отношениями мотивации.

2.2.2. БССП с объяснительными отношениями.

2.2.3. БССП с причинно-следственными отношениями.

2.2.4. БССП с отношениями включения.

2.2.5. БССП с объяснительно-противительными отношениями ЮО

2.2.6. БССП с сопоставительно-противительными отношениями

2.2.7. БССП с перечислительными отношениями.НО

2.2.8. БССП с условно-следственными отношениями . . . из

2.2.9. БССП с уступительно-противительными отношениями Ц

2.2.10. БССП с целевыми отношениями.

2.2.11. БССП с временньми отношениями.

2.2.12. БССП с противительными отношениями .¿-¿^

2.2ЛЗ. БССП с альтернативными отношениями.1^

Глава Ш. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ БЕССОЮЗНОГО СЛОЖНОСОЧИНЕННОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ В СОВРЕМЕННОЙ АНГЛИЙСКОЙ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ

3.1. Повествовательно-повествовательные БССП.

3.1.1. Повествовательно-повествовательные БССП со значением утверждения.

3.1.2. Повествовательно-повествовательные БССП со значением побуждения.

3.1.3. Повествовательно-повествовательные БССП со значением угрозы.

3.1.4. Повествовательно-повествовательные БССП со значением обещания.

3.1.5. Повествовательно-повествовательные БССП со значением выражения эмоций и оценки.

3.1.6. Повествовательно-повествовательные БССП со значением этикетных речевых действий

3.2. Побудительно-побудительные БССП.

3.2.1. Побудительно-побудительные БССП со значением побуждения

3.3. Вопросительно-вопросительные БССП.

3.3.1. Вопросительно-вопросительные БССП со значением вопроса.

3.3.2. Вопросительно-вопросительные БССП со значением выражения эмоций.

3.3.3. Вопросительно-вопросительные БССП со значением побуждения.

3.4. Побудительно-повествовательные и повествовательно-побудительные БССП.

3.4.1. Побудительно-повествовательные и повествовательно-побудительные БССП со значением побуждения

3.4.2. Побудительно-повествовательные и повествовательно-побудительные БССП со значением утверждения . . . 1Ь

3.4.3. Побудительно-повествовательные и повествовательно-побудительные БССП со значением выражения эмоций и оценки.

3.4.4. Побудительно-повествовательные и повествовательно-побудительные БССП со значением этикетных речевых действий.

3.4.5. Побудительно-повествовательные БССП со значением угрозы.

3.5. Вопросительно-повествовательные и повествовательно-вопросительные БССП.

3.5.1. Вопросительно-повествовательные и повествовательно-вопросительные БССП со значением вопроса

3.5.2. Вопросительно-повествовательные и повествовательно-вопросительные БССП со значением утверждения

3.5.3. Вопросительно-повествовательные и повествовательно-вопросительные БССП со значением побуждения

3.5.4. Вопросительно-повествовательные и повествовательно-вопросительные БССП со значением выражения эмоций и оценки.

3.6. Побудительно-вопросительные и вопросительно-побудительные БССП.

3.6.1. Побудительно-вопросительные и вопросительно-побудительные БССП со значением вопроса.

3.6.2. Побудительно-воцросительные и вопросительно-побудительные БССП со значением побуждения.

 

Введение диссертации1993 год, автореферат по филологии, Джепко, Леонид Павлович

В настоящее время предложение как объект изучения остается в центре внимания лингвистики, поскольку только предложение представляет собой единство синтаксического, семантического и коммуникативного плана. Особый интерес представляют проблемы сложного предложения, его структуры, семантики и особенностей функционирования, так как сложное предложение (особенно сложносочиненное) до сих пор изучено недостаточно.

Предметом настоящей работы является исследование одной из единиц верхнего яруса синтаксической системы английского языка -бессоюзного сложносочиненного предложения (БССП), то есть предложения без союзов (союзных слов), компоненты которого синтаксически равноправны и образуют семантическое единство, представляя выражаемые в них события как определенным образом связанные друг с другом, составляющие одну сложцую ситуацию: I don't need Willi, I don't need you! (PW.135) This isn't an airport, it's a station. (Hi,66) It's just a word, it doesn't mean anything. (BO,17).

БССП английского языка уже привлекали к себе внимание исследователей, однако объектами изучения становились либо отдельные характеристики и элементы этих структур, либо отдельные типы БССП. Так, в разное время рассматривались некоторые вопросы структурно-семантической организации БССП (Конькова И.П.,1954; Сахарова Н.С.,1958), их исторический аспект (Балашова С.П.,1958; Поздранкова Т.И.,1958), интонация (Аксенова Г.Н.,1971; Белогород-ская Л.И.,1971; Маркова И.А.,1972), корреляция полнозначных слов в пояснительных бессоюзных предложениях (Гельберг С.Я.,1970), бессоюзные противительные связи (Даргинавичене И.Ю.,1987), пояснительные бессоюзные сложные предложения (Гельберг С.Я., 1970;

Тарновская JI.В.,1971), соединительные БССП (Васильченко Е.А., 1989). В некоторых работах БССП привлекались к анализу совместно с бессоюзными сложноподчиненными предложениями (Зайцева Л.П., 1955; Клычникова 3.И.,1949; Махмурян Р.С.,1981), с простыми и сложными воцросительными предложениями (Гуляев Ю.А.,1970), с союзными императивными предложениями (Михалкова И.А.,1986), с последовательностью предложений в тексте (Даргинавичене И.Ю.,1987). Однако БССП еще не становились объектом отдельного всестороннего исследования.

В основе нашего подхода к анализу БССП лежит представление о знаковой природе предложения, предполагающей рассмотрение его формы, значения и употребления. Эти три сторош языкового знака находят свое отражение в исследовании лингвистами трех основных аспектов предложения - структурном (формальном), семантическом (содержательном) и комгдуникативно-прагматическом (функциональном). Анализ БССП проводится на материале современной английской разговорной речи по трем указанным аспектам.

Разговорный язык является важной сферой функционирования БССП. В работе он выделяется как одна из функциональных подсистем языка в противопоставлении книжно-литературному языку. Его характеризуют преимущественно устный характер и диалогичность, спонтанность, свободное переключение с одной темы на другую, непосредственность общения, стереотипность, неофициальность, непринужденность, эмоциональная окрашенность, ситуативность и в основном бытовой характер тематики (Беркнер С.С.,1978:16).

Основной целью настоящей работы является комплексный анализ БССП, а именно их структурного, семантического и коммуникативно-прагматического аспектов. Поставленная цель диссертации предусматривает решение следующих конкретных задач:

1) изучить структурные особенности БССП как синтаксической единицы;

2) провести анализ логико-семантических отношений между компонентами БССП;

3) исследовать типы прагматических значений, которые могут приобретать изучаемые структуры в процессе функционирования в речи;

4) установить принципы формирования единого прагматического значения БССП.

Анализ БССП проводится на материале киносценариев, пьес британских и американских авторов второй половины XX века, а также расшифрованных записей спонтанной и квазиспонтанной речи носителей языка общим объемом свыше 8,5 тыс.стр. Методом сплошной выборки было собрано 5.216 примеров употребления БССП. Анализу подвергались БССП, состоящие из двух компонентов (элементарных предложений). Из рассмотрения исключались образцы субстандартной речи, которая характеризуется, в частности, неграмматич-ностью и наличием диалектизмов. Учитывая различия, присущие функциональным стилям речи, при анализе спонтанной речи мы в основном ограничивались обиходно-бытовой речью (Александрова 0.В.,1984: 128).

Основными методами и приемами анализа при описании языкового материала являются: контекстный анализ, метод лингвистического описания, метод количественных подсчетов, метод трансформации и парафразы.

Актуальность настоящего исследования обусловлена тем, что в нем БССП анализируются с позиций не только структурного, но и семантического синтаксиса, а также коммуникативно-прагматического направления в языкознании. Комплексный, шогоаспектный подход к анализу синтаксических единиц характерен для лингвистических исследований последних лет. Актуальным представляется выбор объекта исследования - БССЛ английской разговорной речи, поскольку разговорная речь относительно мало изучена по сравнению с книжно-литературной речью.

Новизна исследования определяется отсутствием на материале английского языка систематизированного описания структуры, семантики и прагматики БССП. Впервые ставится вопрос о прагматических значениях, которые могут приобретать БССП при функционировании в речи, о характере формирования общего прагматического значения БССП.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка использованной для анализа литературы. Таблицы, отражающие основные результаты исследования, и список принятых условных обозначений приводятся в конце работы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Структурно-семантические и функциональные особенности бессоюзных сложносочиненных предложений в современном английском языке"

-178-ЗАКЛЮЧЕНИЕ

К БССП относятся сложные предложения без союзов, ЭП в составе которых синтаксически равноправны и образуют семантическое единство, представляя выражаемые в ЭП события как определенным образом связанные друг с другом, составляющие одну сложную ситуацию.

При сочинении, в отличие от подчинения, соединяемые ЭП оказываются равноправными и не зависимыми друг от друга формально в том плане, что их не связывают никакие валентностные отношения, ни одно из них не заполняет какой-либо валентности другого. БССП отличаются от союзных и бессоюзных сложноподчиненных отсутствием формальных показателей подчинения.

Отсутствие союзных средств связи компенсирует интонация, которая становится основным показателем наличия синтаксической связи между ЭП (Блох М.Я., 1983:334-335). Помимо интонации выделяется ряд особенностей формальной структуры ЭП, которые служат Дополнительными показателями сочинительной связи. Дополнительные средства связи ЭП БССП подразделяются на грамматические и лекси-ко-грамматические. К грамматическим относятся: соотношение временных и модальных планов, структурный параллелизм, изменение порядка слов, неполносоставность ЭП.

Среди БССП в исследованном материале (разговорная речь) Преобладают одноплановые предложения с временным планом реального настояцего. Подобная координированноеть временного и модального планов ЭП прослеживается лишь как общая тенденция, которая не обнаруживает жесткой обусловленности, характерной для СПП. В сфере бессоюзия соотноситься могут самые различные временные формы глаголов-сказуемых.

Структурный (грамматический) параллелизм заключается в сходстве грамматического состава первого и второго ЭП и может быть полным (когда второе ЭП и по структуре, и по количеству слов, и по выполняемым ими функциям соответствует первому 30) и неполным (когда наблюдаются некоторые расхождения в составах ЭП).

Порядок слов играет структурно-организующую роль, которая выявляется в актуальном членении предложения: слово, соотносящее второе ЭП с первым, стоит в начале второго ЭП, представляя в первом ЭП рему» во втором - тему.

Структурный параллелизм может возникать при эмфатическом изменении порядка слов: вынесение под воздействием эмфатической функции порадка слов на начальную позицию в первом ЭП какого-либо слова (словосочетания) диктует необходимость занятия идентичной позиции в другом ЭП сопоставляемым словом (словосочетанием).

О тесном единстве всего БССП свидетельствует возможность синтагматического эллипсиса какого-либо элемента структуры во втором ЭП, который может быть легко восстановлен из первого ЭП. Различается несколько случаев неполносоставности второго ЭП: а) отсутствует глагол-связка, но сохраняется предикатив; б) отсутствует предикатив, но сохраняется глагол-связка; в) отсутствует знаменательный глагол, но группа сказуемого представлена Дополнением или обстоятельством.

В случае парадигматического эллипсиса (однозначно или неоднозначно восполняемого) неполносоставность обоих ЭП определенны* образом заставляет соотнести их содержание, связывая их в единое Целое.

К лексико-грамматическим средствам связи в БССП относятся катафорические, анафорические и соотносительные элементы, показатели отрицательного содержания, наличие общего члена предложения, лексический повтор и темпоральные квалификаторы.

Значительную роль в формировании единства БССП играет наличие в составе первого ЭП информативно недостаточного лексического элемента, смысл которого становится понятен только из содержания второго ЭП. В роли такого катафорического элемента могут выступать местоимения, существительные широкой семантики, некоторые числительные, определенный артикль.

Семантически неопределенный элемент может находиться в составе второго ЭП, выполняя анафорическую функцию. В качестве анафорического элемента, как правило, выступают местоимения, наречия, глагол do, определенный артикль.

Соотносительные элементы, появляясь один в первом ЭП, другой - во втором, создают корреляцию одного ЭП с другим. Обычно в Функции соотносительных элементов выступают наречия, иногда -адвербиальные словосочетания.

Связующую роль может играть наличие в одном из ЭП БССП показателей отрицательного содержания. Отрицательное ЭП понимается как информативно недостаточное без второго ЭП, в котором бы утверждалось наличие другого явления. К показателям отрицательного содержания относятся отрицательная частица not, отрицательные наречия no one, nobody и др., отрицательные аффиксы un-, in-, ir- и др.

Осознанию БССП как единого целого способствует наличие в одНом из ЭП (как правило, в начале первого ЭП) общего члена предложения - обстоятельства, которое не повторяется в другом ЭП. Такое обстоятельство описывает какую-то характеристику ситуации, которая свойственна как событию, отражаемому первьм ЭП, так и событию, отражаемому втором ЭП. Второе ЭП вследствие эксплицитной невыраженности в нем обстоятельства воспринимается как неполное в смысловом плане в отрыве от первого ЭП. В функции общего члена предложения обычно выступают обстоятельства времени, значительно реже - другие обстоятельства.

Под лексическим повтором понимается повторение одних и тех же или семантически близких слов, что выражается в повторении однокоренных или разнокоренных слов в ЭП БССП. Повторение во втором ЭП определенных компонентов первого ЭП "цементирует" БССП, свидетельствуя о семантической близости обоих ЭП. Повтор может быть полным (когда во втором ЭП слова и словосочетания первого ЭП повторяются без изменения плана выражения и плана содержания) и неполным (когда повторяемый элемент претерпевает изменения, касающиеся его грамматической формы или перехода в другую часть речи). Повторяться могут не только однокоренные, но и разнокорен-Ные слова. В таком с.цучае их связывают отношения синонимии, антонимии, части и целого, родо-видовые отношения.

Под темпоральными квалификаторами понимаются лексические Показатели времени, участвующие в актуализации временных отношений. Взаимодействуя с морфологическими формами времени, они указывают на связь во времени между событиями ЭП. Наиболее частотным в этой роли является наречие времени then, которое подчеркивает непрерывность, плавность повествования, реже употребительно наречие времени now.

Семантическая структура БССП иерархична и состоит из двух Уровней; формирующих неразрывное диалектическое единство: первый, низший, уровень представляет собой содержание каждого из ЭП, выявляемое его лексико-грамматической организацией. Второй уровень составляют логико-семантические отношения между ЭП.

Основными параметрами анализа структурно-семантических особенностей БССП являются характер логико-семантических отношений между ЭП, наличие дополнительных показателей синтаксической связи, содержание ЭП.

Между ЭП БССП современной английской разговорной речи могут возникать логико-семантические отношения мотивации, объяснительные, причинно-следственные, включения, объяснительно-противительные, сопоставительно-противительные, перечислительные, условно-следственные, уступительно-противительные, целевые, временные, противительные, альтернативные.

В БССП с отношениями мотивации первое ЭП выражает мнение, Умозаключение, к которому пришел говорящий на основании каких-либо фактов, которые отражены во втором ЭП. Наиболее типичными Для предложений данной группы в исследованном материале являются следующие соотношения содержаний ЭП: I) в первом ЭП сообщается о психическом состоянии лица, которое вызывается состоянием среды, физическим состоянием или деятельностью лица, отражаемыми во втором ЭП; 2) в первом ЭП сообщается об эмоциональном отношении лица к действию, субъекту или объекту, которое мотивируется во втором ЭП чертами характера субъекта, свойствами объекта; 3) интеллектуальное состояние лица обосновывается присущими ему свойствами или внешними обстоятельствами; 4) в первом ЭП утверждается Наличие у предмета каких-либо качеств, свойств, которое обосновывается во втором ЭП каким-либо действием или невозможностью совершить действие; 5) совершение/несовершение какого-либо действия мотивируется психическим состоянием субъекта, его качестваМи, состоянием окружающих субъект внешних условий деятельности, появлением нового, непредвиденного фактора; 6) в первом ЭП утверждается необходимость/отсутствие необходимости какого-либо действия или состояния, которое мотивируется во втором ЭП состоянием лица, его профессией, внешними обстоятельствами, потребностью других лиц в осуществлении действия или пребывания в этом состоянии; 7) в первом ЭП сообщается о возможности/невозможности субъекта совершить какое-либо действие/акт восприятия, что мотивируется во втором ЭП физическим или психическим состоянием субъекта, чертами его характера или внешними обстоятельствами; 8) прекращение или приостановка действия, о котором сообщается в первом ЭП, обосновывается во втором ЭП внутренним состоянием субъекта или внешними обстоятельствами; 9) в первом ЭП .Утверждается/отрицается принадлежность объекта лицу, которая обосновывается во втором ЭП качествами лица или внешними условиями; 10) первое ЭП (бытийное) представляет собой утверждение о наличии/отсутствии какого-либо предмета (явления), которое аргументируется говорящим во втором ЭП; II) умозаключение, высказываемое в первом ЭП, мотивируется во втором ЭП на базе представлений говорящего о мире; 12) первое ЭП содержит оценку лицом субъекта, объекта или действия, которая во втором ЭП обосновывается внутренними свойствами лица, качествами объекта, соответствием/несоответствием действия/состояния ожиданиям лица; 13) неосуществление или необходимость действия мотивируется положительным/отрицательным отношением лица к этому действию; 14) в первом ЭП представлено ритуальное (этикетное) действие, во втором - причина, вызвавшая это действие.

В БССП с объяснительными отношениями первое ЭП представляет собой сообщение более общего характера, раскрываемое, объяснявмое, конкретизируемое во втором ЭП. Среди них выделяются две разновидности. Первую представляют конструкции, в которых второе ЭП поясняет содержание десемантизированного слова (катафорическо-го элемента) первого ЭП. Семантическая соотнесенность второго ЭП с первым проявляется в том, что оно должно передавать такое событие, которое входит в событие первого ЭП, составляя его часть. Катафорический элемент может занимать позицию подлежащего ЭП, объектного распространителя переходного глагола, обстоятельства. Для БССП этой разновидности типичным является такое соотношение содержаний ЭП, когда в одном ЭГ1 выражается отношение лица к содержанию другого Э11, что позволяет рассматривать данные БССП как Модусно-диктальный комплекс. В БССП рассматриваемой разновидности могут быть выражены модусы перцептивного, ментального, эмо-тивного плана и плана речи.

Вторая разновидность БССП с объяснительными отношениями представлена предложениями, второе ЭП которых дает толкование содержания первого ЭП, уточняя все его содержание в целом или знаменательное слово (словосочетание). Уточняться может субъект действия, отражаемого в первом ЭП, предикат, объект действия, адресат, атрибут, сирконстант (обстоятельство действия), компаратив (сравнение), сказуемое вместе с дополнением (то есть все содержание первого ЭП), могут вводиться новые семантические роли.

В БССП с цричинно-следственньми отношениями второе ЭП описывает событие, возможность или необходимость наступления которого наступает вследствие события, выражаемого первым ЭП. Объединение двух ЭП в рамках БССП становится возможным благодаря тому, Что они отражают события, каузальная взаимозависимость которых Устанавливается говорящим на основании наличия у него апперцепционной базы знаний и идентифицируется слушающим как таковая на основании наличия у того апперцепционной базы знаний, общей с говорящим. Для данных БССП типичными являются следующие соотношения содержаний ЭП: I) в первом ЭП сообщается о каком-либо совершенном действии, как следствие чего становится возможным другое Действие, о котором сообщается во втором ЭП; 2) в первом ЭП сообщается о физическом или психическом состоянии лица, следствием чего является осуществление/неосуществление им какого-либо действия; 3) во втором ЭП сообщается о каком-либо действии лица, которое стало возможным, поскольку это лицо принадлежит к определенной профессиональной, социальной или возрастной группе; 4) первое ЭП содержит информацию о качествах, свойствах предмета или лица, следствием которых становится действие (возможность Действия) или состояние лица, выраженное во втором ЭП; 5) в первом ЭП высказывается оценка какого-либо предмета/явления, во втором - действие/состояние, вытекающее или становящееся возможным/ излишним вследствие такой оценки; 6) в первом ЭП устанавливается принадлежность предмета какому-либо классу, во втором сообщается о последствиях такой принадлежности; 7) в первом ЭП сообщается о пребывании субъекта в каком-либо месте, что создает условия для осуществления какого-либо действия или объясняет его состояние; 8) в первом ЭП сообщается о местонахождении какого-либо предмета или явления, благодаря чему становится возможным какое-либо действие, выраженное во втором ЭП; 9) в первом ЭП сообщается о принадлежности какого-либо предмета/явления лицу, что приводит к совершению лицом действия; 10) в первом ЭП описываются Какие-либо условия внешней среды, время дня или сезон года, во втором ЭП сообщается о становящемся возможным благодаря этому действии.

В БССП с отношениями включения смысловые отношения между ЭП - это отношения включения содержания первого ЭП в содержание второго ЭП. Находящийся в составе второго ЭП анафорический элемент вводит в семантическую структуру второго ЭП не предметный, а событийный компонент. Первое ЭП информативно вполне определенно и представляло бы собой законченное высказывание, если бы не следующее за ним другое ЭП, которое выявляет односторонность, однобокость первого Э11, отводя событию, передаваемому им, место в представлении общей ситуации, передаваемой всем БССП в целом. БССП с отношениями включения представляет собой модусно-дикталь-ный комплекс, где представлены модусы перцептивного, ментального, эмотивного плана и плана речи. В зависимости от того, позицию какого компонента в семантической структуре второго ЭП замещает первое ЭП, выделяются две основные разновидности БССП с отношениями включения: I) первое ЭП замещает позицию субъектного событийного компонента в семантической структуре второго ЭП; 2) первое ЭП входит в событие второго ЭП как его объектный событийный компонент.

К предложениям с объяснительно-противительными отношениями относятся конструкции, в одном ЭП которых отрицается наличие у предмета какого-либо признака, а в другом этому предмету приписывается наличие другого признака. Тот факт, что семантика рассматриваемых БССП основывается на отрицании одного признака и утверждении другого, находит свое формальное выражение в наличии Показателей отрицательного содержания в одном из ЭП и в их отсутствии в другом. В зависимости от того, какую роль играет в семантической структуре ЭП отрицаемое слово (словосочетание), выделяются следующие разновидности предложений: I) в одном Э11 отрицается какой-то (пресуппозируемый) субъект действия, в другом утверждается другой (реальный) субъект; 2) отрицается предикат (предикатив); 3) отрицается объект действия; 4) отрицается атрибут (определение); 5) отрицается сирконстант; 6) отрицанию может подвергаться компаратив (сравнение).

В БССП с сопоставительно-противительными отношениями сопоставляются, соотносятся два события или две стороны одного события для того, чтобы показать их противоположность, несовпадение в том или ином плане. В зависимости от того, какие компоненты событий первого и второго ЭП сопоставляются, выделяются следующие семантические разновидности: I) сопоставляются два субъекта, совершающие одно и то же действие или находящиеся в одном и том же состоянии; 2) сопоставляется один и тот же субъект, но имеющий разные событийные признаки, или совершающий действие, направленное на различные объекты; 3) сопоставляются два субъекта по разным событийным признакам, то есть на основе различия в совершаемых ими действиях (цротивопоставлены предикаты); 4) два субъекта сопоставляются по направленности действия на разные объекты (противопоставлены пациенсы); 5) два субъекта сопоставляются на основе различия по времени осуществления действия (противопоставлены темпоративы); 6) два субъекта сопоставляются на основе различия по месту осуществления действия (противопоставлены локативы); 7) два субъекта противопоставляются по способу выполнения действия или по различному эмоциональному отношению к выполняемому Действию.

В БССП с перечислительными отношениями перечисляются события, называемые ЭП, с целью создания единого, целостного представления о сложном объекте или об общей ситуации, выражаемой БССП. Для данных БССП типичными являются следующие соотношения содержаний ЭП: I) в обоих ЭП перечисляются действия, носящие вневременной характер; 2) в ЭП отображается параллельное развитие действий; 3) БССП представляет единый процесс, состоящий из сменяющих друг друга действий; 4) оба ЭП отражают общую ситуацию, обстановку дел; 5) ЭП содержат описание признаков, свойств единого, неделимого объекта; 6) в совокупности оба Э11 создают портрет лица, описание его внешности; 7) в обоих ЭП дается внутренняя характеристика лица, описываются черты его характера; 8) в БССП выражается общее состояние здоровья лица.

В БССП с условно-следственными отношениями в первом ЭП сообщается о событии, которое выступает как условие, необходимое для осуществления события, описываемого во втором Э11. Среди условных конструкций в зависимости от модальных планов ЭП различаются две группы: потенциально-условные (потенциальные события могут стать реальными) и ирреально-условные (когда речь идет о событиях, которые не могут осуществиться в действительности). Для БССП характерны потенциально-условные конструкции. Типичные соотношения содержаний ЭП: I) действие первого ЭП выступает необходимым условием для совершения действия, представленного вторым ЭП; 2) при условии наличия какого-либо состояния у одного лица такое состояние наблюдается у другого лица; 3) при условии обладания/необладания лицом каким-либо предметом наступает/не наступает действие, выраженное во втором ЭП; 4) при условии пребывания/отсутствия лица в каком-либо месте совершится событие,описываемое во втором ЭП.

К БССП с уступительно-противительными отношениями относятся предложения, одно из ЭП которых описывает событие, противореча

Щее тому событию, которое логически ожидалось на основе содержания другого ЭП. Событие, описываемое в одном ЭП, оказывается недостаточным основанием для нереализации события, выражаемого вторым ЭП. Для этих БССП типичными являются следующие соотношения содержаний ЭП: I) действие, описываемое в первом ЭП, не дает ожидаемого результата, так как действие другого Э11 неосуществимо; 2) в одном ЭП сообщается о каком-либо действии лица, в другом ЭП говорится о совершении действия, не соответствующего действию первого ЭП; 3) лицо вынуждено совершать какое-либо действие, тогда как условия, интересы лица требуют совершения другого действия; 4) действие одного ЭП сопровождается одними обстоятельствами, действие другого ЭП происходит при отличных обстоятельствах, что противоречит ожиданиям говорящего; 5) действие, представленное в одном ЭП, совершается независимо от желания лица, выраженного в другом ЭП; 6) в одном ЭП сообщается об эмоциональном состоянии, отношении лица к другому тицу (явлению, предмету), в Другом ЭП сообщается об отсутствии оснований для такого состояния лица; 7) в одном ЭП говорящий сообщает о каком-либо событии, несмотря на то, что в другом ЭП он утверждает о своей неинформированности относительно этого события; Ь) в одном ЭП дается оценка какого-либо события, в другом заявляется о действии, противоречащем данной оценке; 9) несмотря на наличие у лица какого-либо предмета или органа, о чем сообщается в одном Э11, им не совершено действие (выраженное в другом ЭП), которое становится возможным благодаря этому.

В БССП с целевыми отношениями событие, описываемое во втором ЭП, является целью, для достижения которой совершается событие, передаваемое первым ЭП. Первое ЭП представляет акт деятельности лица, во втором ЭП сообщается о назначении этого деятель-нос тного акта. Для семантической структуры БССП с целевыми отношениями характерно наличие общего компонента, который и в первом, и во втором ЭП выступает либо в качестве субъекта (адресата), либо в первом ЭП - в качестве субъекта (адресата), а во втором - в качестве объекта действия. Типичными являются следующие соотношения содержаний ЭП: I) побуждение лица к перемещению в какое-либо место с целью совершения какого-либо действия; 2) сообщение о необходимости изменения статуса лица с целью изменения к лучшему его состояния или характера; 3) побуждение адресата к речевому действию по отношению к третьему лицу с целью совершения этим лицом необходимого для говорящего действия или получения необходимой для говорящего информации; 4) сообщение о перемещении или пребывании лица в каком-либо месте с целью совершения там необходимого действия; 5) предложение адресату какого-либо объекта с целью его использования как средства/инструмента Для совершения действия или изменения состояния; 6) просьба об отказе адресатом от совершения какого-либо действия в целях предупреждения нежелательных последствий этого действия.

В БССП с временными отношениями одно ЭП называет актуальное Для говорящего лица событие, а другое ЭП устанавливает временные границы его протекания. При этом действие одного ЭП не воспринимается как условие совершения действия, выраженного в другом ЭП. Предложения рассматриваемой группы передают отношения одновременности, частичного временного наложения (совпадения) событий. Семантика временного значения накладывает довольно жесткие ограничения на соотнесенность содержаний ЭП. Данным предложениям свойственны следующие соотношения содержаний ЭП: I) действие, выраженное в одном ЭП, определяется временем действия, представленного в другом ЭП; 2) состояние, выраженное во втором ЭП, ограничивается по времени действием, передаваемым в первом ЭП.

В БССП с противительными отношениями содержания ЭП противостоят друг другу, в них сообщается о совместном существовании кажущихся несовместимыми событий, явлений, предметов. Для них характерны следующие соотношения содержаний ЭП: I) в первом Э11 представлено ожидаемое, предполагаемое, воображаемое событие, в Другом - реальное, имевшее место в действительности, которое не соответствует ожиданиям; 2) в одном ЭП утверждается о необходимости совершения какого-либо действия, в другом говорится о невозможности совершения этого действия; 3) в одном ЭП сообщается о наличии у лица какого-либо необходимого предмета, во втором утверждается, что предмет не годится из-за каких-либо своих качеств, свойств; 4) в одном ЭП сообщается об отсутствии необходимого предмета, во втором говорится о наличии другого пре,щлета; 5) в одном ЭП говорится об охваченности какого-либо множества субъектов одним и тем же действием, в другом сообщается, что не все члены этого множества охвачены этим действием; 6) в первом ЭП сообщается о каких-либо отрицательных качествах лица, свойствах объекта, во втором ЭП выражается мысль о том, что эти отрицательные качества/свойства присущи не только данному лицу/объек-т.у.

В БССП с альтернативными отношениями событие, выражаемое во втором Э11, представляет собой нежелательную альтернативу событию, называемо^ в первом ЭП. Анализируемые предложения представляют собой логическую структуру с имплицируемыми промежуточным Компонентом, выражающим условие. Первое ЭП всегда представлено императивом. Типичные соотношения содержаний ЭП: I) в первом ЭП высказывается приказ, команда, распоряжение, просьба совершить какое-либо действие, во втором ЭП сообщается о действии, которое произойдет в случае его неисполнения адресатом; 2) во втором ЭП сообщается о состоянии, которое наступит в качестве альтернативы действию, представленному в первом ЭП.

БССП как синтаксическим единицам, функционирующим в речи, помимо семантического значения свойственно и прагматическое значение. Общее прагматическое значение БССП складывается на основе прагматических значений входящих в его состав ЭП. Каждое ЭП имеет самостоятельную ценность как компонент БССП, успешная реализация которого соответствует коммуникативным намерениям говорящего. Вместе с тем, с точки зрения коммуникативного приоритета одно ЭП может быть более важным, чем другое. Таким образом, характер соотношения прагматических значений составляющих БССП ЭГ1 может быть различным. Оба ЭП могут быть одинаково значимыми. Прагматическое значение одного ЭП может быть подчинено прагматическому значению другого ЭП, которое в последнем случае становится общим прагматическим значением БССП. Одно ЭП при этом либо обосновывает, мотивирует другое, либо объясняет, эксплицирует, уточняет его. Высказывания, представленные БССП, могут иметь как одно общее прагматическое значение, так и два и более значения.

В зависимости от прагматической формы составляющих их ЭП все БССП современной английской разговорной речи подразделяются на однооформленные (прагматическая форма обоих ЭП которых совпадает и разнооформленные (прагматическая форма ЭП не совпадает).

Группу однооформленных БССП составляют повествовательно-повествовательные, вопросительно-вопросительные и побудительнопобудительные предложения.

Оба ЭП повествовательно-повествовательных БССП имеют форму повествовательного предложения. Повествовательно-повествовательные БССП современной английской разговорной речи могут иметь прагматические значения утверждения, побущения, угрозы, обещания, выражения эмоций и оценки, этикетных речевых действий. Наиболее характерным является прагматическое значение утверждения. Прагматическим значением обоих ЭП БССП с общим прагматическим значением утверждения является, как правило, утверждение.

Для повествовательно-повествовательных БССП с прагматическим значением побуждения характерны такие побудительные значения как просьба, предложение услуг, совет, приглашение. БССП Данной подгруппы представляют собой высказывания с косвенным значением. Косвенное значение побуждения, присущее одному из ЭП, становится общим прагматическим значением БССП. Содержание другого ЭП с прямым значением утверждения мотивирует побуждение. Прагматическим значением обоих ЭП может быть косвенное значение побуждения, которое и становится общим прагматическим значением БССП.

Повествовательно-повествовательные БССП со значением выражения эмоций, как правило, передают возмущение. К повествовательно-повествовательным БССП со значением выражения оценки относятся высказывания с прагматическим значением иронии и упрека.

Повествовательно-повествовательные БССП со значением этикетных речевых действий могут выражать благодарность.

К побудительно-побудительным БССП относятся предложения, оба ЭП которых имеют форму побудительного предложения. Данные высказывания могут иметь только прагматическое значение побуждения, в первую очередь это приказ, запрет, требование, просьба, совет, приглашение.

Оба ЭП вопросительно-вопросительных БССП имеют форм/ вопросительного предложения. Предложения данной группы могут иметь прагматические значения вопроса, выражения эмоций, побуждения.

Вопросительно-вопросительные БССП с прагматическим значением вопроса могут иметь как значение общего вопроса, так и значение частного вопроса. В высказываниях со значением общего вопроса либо оба ЭП могут иметь значение общего вопроса, либо только второе ЭП. Для высказываний со значением частного вопроса характерно наличие у обоих ЭП значения частного вопроса.

Для вопросительно-вопросительных БССП с прагматическим значением выражения эмоций характерны такие значения, как возмущение и удивление.

Вопросительно-вопросительные БССП со значением побуждения могут иметь прагматическое значение просьбы. Как правило, в таком случае оба ЭП приобретают косвенное значение просьбы.

Среди разнеоформленных БССП выделяются повествовательно-побудительные, побудительно-повествовательные, повествовательно-вопросительные, вопросительно-повествовательные, вопросительно-побудительные и побудительно-вопросительные предложения.

Как побудительно-повествовательные, так и повествовательно-побудительные БССП в диалогической речи могут приобретать прагматические значения побуждения, утверждения, выражения эмоций и оценки, этикетных речевых действий. Кроме того, в отличие от повествовательно-побудительных побудительно-повествовательные БССП могут иметь прагматическое значение угрозы.

Побудительно-повествовательные и повествовательно-побудительные БССП со значением побуждения могут иметь прагматические значения просьбы, совета, предупреждения, приглашения, приказа, требования, разрешения, запрета, предложения услуг. Для повествовательно-побудительных БССП не характерно значение предупреждения. Для побудительно-повествовательных предложений менее характерно значение требования.

В побудительном ЭП побудительно-повествовательных и повествовательно-побудительных БССП со значением утверждения прямое значение побуждения ослабляется, уступая место косвенному значению утверждения, которое и становится общим прагматическим значением БССП. Встречаются побудительно-повествовательные БССП со значением утверждения, значением первого ЭП которых является контактно-устанавливающая функция привлечения внимания.

Для побудительно-повествовательных и повествовательно-побудительных БССП со значением выражения эмоций и оценки характерны значения иронии и радости.

Этикетные речевые действия представлены в рассматриваемых ВССП прагматическим значением извинения. Как правило, говорящий в одном Э11 просит извинить его, приводя в другом ЭП какой-либо Довод в свое оправдание или объясняя, за что приносятся извинения.

В побудательно-повествовательных БССП со значением угрозы прагматическое значение угрозы имеет обычно только одно ЭП, в Другом ЭП выражается предупреждение или запрет, или сообщаются Условия реализации угрозы. В этих предложениях сочетаются два значения: угрозы и побуждения.

К вопросительно-повествовательным и повествовательно-вопросительным относятся БССП, одно из ЭП которых имеет форму повеетвовательного предложения, а другое - форду вопросительного предложения. Данные БССП могут иметь прагматические значения вопроса, утверждения, побуждения и выражения эмоций и оценки.

Для вопросительно-повествовательных БССП нехарактерно прагматическое значение общего вопроса в отличие от повествовательно-вопросительных предложений, которые могут иметь и значение общего вопроса, и значение частного вопроса. Утверждение, высказываемое в одном ЭП, мотивирует вопрос, который является значением другого ЭП.

В вопросительно-повествовательных и повествовательно-вопросительных БССП со значением утверждения одно из ЭП имеет прямое значение утверждения, а другое - косвенное. Для ЭП с косвенным значением утверждения характерно наличие прагматической формы вопросительного предложения и значения утверждения. Кроме значения утверждения, в таких ЭП всегда присутствует значение выражения эмоций.

Вопросительно-повествовательные и повествовательно-вопросительные БССП со значением побуждения, как правило, выражают Просьбу, совет, предложение ус дуг. В таких высказываниях оба ЭП в большинстве случаев приобретают косвенное значение побуждения, которое и становится общим прагматическим значением БССП. Однако значение побуждения может приобретать только одно ЭП, в то время как значением другого ЭП может быть утверждение (мотивирующее Побуждение) или метакоммуникативное значение привлечения внимания.

Вопросительно-повествовательные и повествовательно-вопросительные БССП могут иметь прагматическое значение выражения эмоций и оценки. И первые, и вторые могут выражать возмущение и упрек. Выражение .удивления более характерно для вопросительно-повествовательных, а иронии - для повествовательно-вопросительных.

К побудительно-вопросительным и вопросительно-побудительным относятся БССП, одно из ЭП которых имеет форму побудительного, а Другое - вопросительного предложения. Данные БССП могут иметь либо прагматическое значение вопроса, либо прагматическое значение побуждения.

Побудительно-вопросительные БССП со значением вопроса могут иметь как значение общего вопроса, так и значение частного вопроса, в отличие от вопросительно-побудительных БССП, которые могут иметь только значение частного вопроса. Как в побудительно-вопросительных, так и в вопросительно-побудительных БССП этого типа побудительное ЭП имеет значение побуждения к сообщению информации. Кроме того, в побудительно-вопросительных предложениях побудительное ЭП может приобретать метакомадуникативное значение привлечения внимания и значение этикетных речевых действий (извинение).

Возможности побудительно-вопросительных и вопросительно-побудительных БССП в передаче побудительных значений ограничены. И побудительно-вопросительные, и вопросительно-побудительные предложения могут передавать значение просьбы. Побудительно-вопросительные БССП кроме того могут иметь значение приказа и предложения услуг. Здесь возможны такие соотношения прагматических значений ЭП: одно из ЭП имеет прямое значение просьбы, другое - косвенное; одно ЭП имеет прямое значение просьбы, а другое косвенное значение утверждения, которое мотивирует первое. Одно из ЭП Может также иметь метакоммуникагивное значение контроля внимания.

Итак, результаты проведенного исследования позволяют сделать вывод о том, что БССП - синтаксическая единица, характеризующаяся особыми чертами в плане синтаксической, семантической организации, а также в коммуникативно-прагматическом плане.

Представленные в работе проблемы и полученные результаты определяют ее теоретическую значимость и практическую ценность.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты проведенного исследования являются определенным вкладом в теорию бессоюзного предложения. Уточнен инвентарь структурных средств связи между ЭП БССП, разработана детальная семантическая классификация исследованных предложений. Теоретическую значимость имеет и предпринятая попытка рассмотрения прагматического аспекта БССП, предложенная коммуникативно-прагматическая классификация анализируемых конструкций, установление механизма формирования общего прагматического значения БССП на основе соотношения прагматических значений ЭП.

Практическую ценность представляют выводы о специфике БССП английской разговорной речи, которая является предметом обучения в практическом курсе английского языка. Результаты исследования Могут быть использованы в курсах теоретической и практической грамматики современного английского языка - в спецкурсе по прагматике речи, по синтаксису разговорной речи, по синтаксису сложного предложения. Результаты исследования могут быть привлечены при написании дипломных и курсовых работ, при разработке учебных Пособий и методических рекомендаций по практике обучения английскому языку.

 

Список научной литературыДжепко, Леонид Павлович, диссертация по теме "Германские языки"

1. АМИЮВ А.Т. Имплицитное отрицание в современном английском языке: Автореф. дис. . канд.филол.наук. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1981. - 31 с.

2. АНТИПИНА И.Б. О формуле соединительных бессоюзных сложных предложений однородного состава.// Русский язык за рубежом. М., 1987. - № 6. - С.79-83.

3. АРУТЮНОВА Н.Д. О номинативном аспекте предложения.// Вопросы языкознания. 1971. - № 6. - С.63-73.

4. АРУТЮНОВА Н.Д. Предложение и его смысл. ïvi.: Наука, 1976. -382 с.

5. АРУТЮНОВА Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988. 339 с.

6. АРУТЮНОВА Н.Д., ШИРЯЕВ E.H. Русское предложение. Бытийный тип. -М.: Наука, 1983. 198 с.

7. АСТАФЬЕВА И.М. Виды синтаксических повторов, их природа и стилистическое использование: Автореф. . канд.филол.наук. -М.: Моск.ин-т техн.пром., 1962. 23 с.

8. АХМАНОВА О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов.энциклопедия, 1966. - 607 с.

9. ВАЛЛИ Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр.лит., 1955. - 416 с.

10. ВАРДИНА Л.В. Бессоюзная причинная связь в дв.ухкомпонентных и многокомпонентных предложениях: Дис. . канд.филол.наук. -М.,-2011970. 309 с.

11. БАРХУДАРОВ JI.G. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Высшая школа, 1966. - 200 с. БАРХУДАРОВ Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1975. - 156 с.

12. БАРХУДАРОВ Л.С. К вопросу об отношении формальных и семантических моделей предложения.// Теория языка. Англистика. Кельтология. М.: Наука, 1976. - C.II-Ití.

13. БАРХУДАРОВ Л.С., КОЛШАНСКИЙ Г.В. К проблеме структуры сложного предложения.// Профессору Моск.ун-та академику В.В.Виноградову. Сб.статей по языкознанию. М.: изд-во Моск.ун-та, 1958. -С.40-53.

14. БАРХУДАРОВ Л.С., ШТВЛШГ Д.А. Грамматика английского языка. -М.: Высшая школа, 1973. 423 с.

15. БАСКАКОВ А.Н. Типы бессоюзных сложносочиненных предложений в турецком языке.// Вопросы языкознания. 1964. - № I. - С.101-108. БАХТИН М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1979. - 423 с.

16. ВЕЛОГОРОДСКАЯ А.И. Интонационная структура бессоюзных сложных предложений с однородными высказываниями в современном английском языке: Автореф.дис. . канд.филол.наук. -М.: МГШИЯ им. М.Тореза, 1971. 22 с.

17. БШЮШАЛКОВА В.А. Сложное предложение в современном русском языке. М.: Просвещение, 1967. - 159 с.

18. БёЛОШАПКОВА В.А. Современный русский язык. 2-е изд. - М.: Высшая школа, 1989. - 800 с.

19. БЕЛУНОВА Н.И. Бессоюзные сложные и соположенные самостоятельные предложения с лексико-синтаксическим повтором в текстовом аспекте: Автореф.дис. . канд.филол.наук. -Л.: Ленингр.гос.ун-т, 1987. 16 с.

20. БЕЛЯЕВА М.А. Грамматика английского языка. 6-е изд. - М.: Высшая школа, 1977. - 333 с.

21. ВЕЛЯЕВСКАЯ Е.Г. Семантика слова. -М.: Высшая школа, 1987. -128 с.

22. БЛОХ М.Я. Вопросы изучения грамматического строя языка. М.: Изд-во Моск.гос.пед.ин-та, 1976. - 107 с.

23. БЛОХ М.Я. Проблема тождества предложения в свете соотношения понятий синтаксиса, семантики и информации.// Вопросы языкознания. 1977. - № 3. - С.73-85.

24. БЛОХ М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1983. - 383 с.

25. ВЛОХ М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 1986. - 160 с.

26. БОГДАНОВА И.М. Интонационная структура сложноподчиненных предложений с уступительным придаточным в современном английском языке: Автореф.дис. . канд .филол.наук. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза,-2031975. 31 с.

27. ШНДАРЕНКО А.Ф. Семантика сложноподчиненного предложения /на материале французского языка/. Кишинев: Штиинца, 1984. - 163 с. БОНДАРЕНКО В.Н. Отрицание как логико-грамматическая категория. -М.: Наука, 1983. - 212 с.

28. БОНДАРКО A.B. Грамматические категории и контекст. JI.: Наука, 1971. - 115 Со

29. БОНДАРКО A.B. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978. - 175 с.

30. БУРЧИНСКИ^ В.Н. Функционально-семантическая категория отрицания в современном французском языке: Автореф.дис. . канд.филол. наук. Л.: ЛГУ им.А.А.Жданова, 1981. - 16 с.

31. ВАНДЕРВЕКЕН Д. Небуквальные речевые акты. / Концешуализация и смысл. Новосибирск: Наука, 1990. - С.31-61. ВАННИКОВ Ю.В., КОТЛЯР Т.Р. Вопросы строения предложения. - Саратов: изд-во Саратовск.ун-та, I960. - 63 с.

32. ВАСШ1ЬЧЕНК0 Е.А. Сложносочиненное предложение в современном английском языке: Дис. . канд.филол.наук. М., 1989. - 202 с. ВЕЖБЩКА А. Речевые акты.// Новое в зарубежной лингвистике. -Вып.Х/I. Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс, 1985. -С.251-275.

33. ВЕмХМАН Г.А. Новое в английской грамматике. М.: Высшая школа, 1990. - 127 с.

34. ВЕЛИЧЁНКО Г.Д. Бессоюзные и союзные пояснительные конструкции в современном немецком языке: Дис. . канд.филол.наук. -Л., 1981. 219 с.

35. ВИНОГРАДОВ В.В. О формах слова.// Изв.АН СССР. Отделение литературы и языка. М. - Л., 1947.

36. ВИНОГРАДОВ В.В. Русский язык. Союзы. М.: Учпедгиз, 1947. -286 с.

37. ВИНОГРАДОВ В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения /на материале русского языка/. // Вопросы грамматического строя: Сб. статей. М.: изд-во АН СССР, 1955. - С.389-435. ВИНОГРАДОВ B.C. Грамматика испанского языка. - М.: Высшая школа, 1965. - 451 с.

38. ВОДНЕВ Ю.А. Из истории изучения неполных сложносочиненных вопросительных предложений.// Вопросы теории и методики преподаванияиностранных языков: Материалы XXII научн.конф. Чита: изд-во Читинск.гос.пед.ин-та, 1972а. - С.43-48.

39. ГАК В.Г. К проблеме синтаксической семантики.// Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М.: Наука, 1969.- С.77-85.

40. ГАК В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи.// Иностранные языки в школе. 1982. - № 5. - G.II-I7.

41. ГАК В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка.// Проблемы функциональной грамматики. М., Наука, 1985. - С.5-15. ГАК В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис.- М.: Высшая школа, 1986. 219 с.

42. ГАЛЬПЕРИН И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981. 139 с.

43. ГЕЛЬБЕРГ С.Я. Об одной разновидности бессоюзного сложного предложения с пояснением.// Вариативность единиц разных уровней языковой структуры. Орджоникидзе: изд-во Сев.-Осетинск.ун-та, 1978. - С.17-24.

44. ГОРБУНОВА Л.Г. Семантика присоединительных отношений в бессоюзном сложном предложении.// Лексическая, словообразовательная и синтаксическая семантика. М.: Моск.об.пед.ин-та, 1990. -С.100-106.

45. ГОРДОН Д., ЛАКСКЙ Д. Постулаты речевого общения.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХУХ. Прашатика. - М.: Прогресс, 1985. - С.276-302.

46. ГРАММАТИКА СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА. М.: Наука, 1970. - 767 с.

47. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ: функционально-стилистический аспект. М.: Наука, 1991. - 247 с.

48. ГУЛЯЕВ Ю.А. Типы простых и сложных вопросительных предложений в современном английском языке: Автореф.дис. . канд.филол.наук.- Калинин: Калининск. гос.пед.ин-т, 1970. 23 с.

49. ГУД Л.М. Синонимика бессоюзных и союзных сложных предложений в современном русском языке (на материале конструкций с условно-следственными и причинными отношениями): Дис. . канд.филол. наук. Киев, 1973. - 199 с.

50. ДАММИТ М. Что такое теория значения.// Философия. Логика. Язык.- М.: Прогресс, 1987. С.127-212.

51. ДОРОШЕНКО С.И. Бессоюзные сложные синтаксические конструкции в современном украинском языке: Дис. . доктора филол.наук. -Киев, 1981. 375 с.

52. ДОРОШЕНКО С.И. Складн! безсподучниковХ речення як окремий тип складных конструкц!й.// Мовознавство. Ки1в, 1987. - № I. -С.47-58.

53. ДРЕСВЯНО КАЯ Н.В. Структурно-смысловые типы бессоюзных сложных предложений и их употребление в некоторых функциональных стилях современного немецкого языка: Автореф.дис. . канд.филол.наук.- Калинин: Калининск.гос.ун-т, 1975. 20 с.

54. ЕСЕНОВА Т.С. Интонационное выражение степени связанности сложного бессоюзного предложения в калмыцком языке.// У Междунар.конгресс монголоведов (Улан-Батор, сентябрь 1987 г.) Т.З. Археология, культура, этнография, филология. - М., 1987. - С.183-188.-ш

55. СПЕРСЕН 0. Философия грамматики. М.: Иностранные языки, 1958. - 404 с.

56. ЗАБАВНИКОВ Б.Н. Теоретические основы коммуникативно-ориентированной грамматики (на материале современного разговорного стандартного немецкого языка). Саратов: изд-во Саратовск.ун-та, 1984. -175 с.

57. ЗАЙЦЕВА Л.II. Пояснительные предложения в современном английском языке (на материале бессоюзных сложных предложений).// Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: Сб.статей. Челябинск, 1963. - С.60-74.

58. ЗА0СТР0ВСКАЯ С.А. Взаимодействие семантики и прагматики вопросительного предложения в современном немецком языке: Дис. .канд. филол.наук. Киев, 1987. - 197 с.

59. ЗИЛЬБЕРТ Б.А. Некоторые вопросы сложных бессоюзных конструкций в трех функциональных стилях современного русского литературного языка: Автореф.дис. . канд.филол.наук. -Саратов: Саратовск. гос.ун-т, 1965. 21 с.

60. ЗМЕЕВА Т.Е. Имплицитное выражение эмоций в функционально-коммуникативном аспекте (на материале французского языка): Дис. . кацд.филол.наук. М., 1988. - 254 с.

61. ЗОЛОТОВА Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. -М.: Наука, 1973. 351 с.

62. ЗОЛОТОВА Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. -М.: Наука, 1982. 368 с.

63. ЗУЕНЕ И.К. Варьирование бессоюзных и союзных сложноподчиненных предложений (на материале современного английского языка Великобритании, США и Австралии): Дис. . канд.филол.наук. М., 1982. - 215 с.

64. ИВАНОВА И.П., БУРЛАКОВА В.В., ПОЧЕНЦОВ Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. -286 с.

65. ИВАНУШКИНА П.Ф. Бессоюзные сложные пояснительные предложения в современном русском литературном языке: Дис. . канд.филол. наук. М., 1973. - 206 с.

66. ИЗАРЕНКОВ Д.И. Бессоюзное сложное предложение: система языка иобучение иностранцев русской речи. М.: Русский язык, 1990. -164 с.

67. ИЛИЯ Л.И. Пособие по теоретической грамматике французского языка. М.: Высшая школа, 1979. - 215 с.

68. ИЛЬЕНКО С.Г. Вопросы теории сложноподчиненного предложения в современном русском языке: Автореф.дис. . доктора филол.наук. -Л.: Ленингр.гос.пед.ин-т, 1964. 37 с.

69. ИОФИК Л.Л. Сложное предложение в новоанглийском языке. Л.: изд-во Ленингр.ун-та, 1968. - 214 с.

70. КАР1{ЕВС1Ш1 С. Об асимметрическом дуализме лингвистического знака. // История языкознания Х1Х-ХХ веков в очерках и извлечениях. -4.2. М.: Просвещение, 1965. - С.85-90.

71. КАДНЕЛЬСОН С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972. - 216 с.

72. КАМДЕЖЬСОН С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л.: Наука, 1986. - 298 с.

73. КИРПИЧНИКОВА Н.В. К изучению грамматической природы бессоюзного сложного предложения в современном русском языке.// Славянская филология. М.; МГУ, 1973. - Вып.9. - С.200-206.

74. КИФЕР Р. О роли прагматики в лингвистическом описании.//Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХУ!. - М.: Прогресс, 1985. -С.333-348.

75. К0ДУХ0В В.И. Функции языка и речи и функциональная грамматика. // Языковая системность при коммуникативном обучении: Сб.статей. М.: веский язык, 1988. - С. 17-26.

76. КОЛШАНСКИи Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, i960. -149 с.

77. КОЛШАНСКИп Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. -М.: Наука, 1984. 175 с.

78. КОЛШАНСКИк Г.В., ИГ1ЕЕВА В.11. Грамматическая и семантическая структура в паратаксисе.// Вопросы романо-германской филологии: Сб.научн.тр./ МГНИИЯ им.М.Тореза; вып.125. -М., 1978. -С.36-46.

79. КОНРАД Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХУ!. - М.: Прогресс, 1985. - С.349-384.

80. КОНЬКОВА И.П. Бессоюзные сложносочиненные предложения в английском языке.// Уч.зап./ Душанб.пед.ин-т. Сер.филол.наук. -Вып.5. - Душанбе, 1954. - С.99-108.

81. КОРОТАЕВА Э.И. Академик А.А.Шахматов о предложении с однородными членами и о сложном предложении.// Материалы архива АН СССР. Доклады и сообщения Ин-та рус.языка. М. - Л.: изд-во АН СССР, 1948. - Вып.1. - С.72-73.

82. КУЗНЕЦОВА Э.В. Соотношение многозначности и функциональной эквивалентности слов.// НДВШ. Филологические науки. 1978. - № 2. -С.97-103.

83. КУЛАГИН А.Ф. Об отношении бессоюзных сложных предложений к категории сочинения и подчинения.// НДВШ. Филологические науки. -1974. № 6. - С.82-88.

84. ЛАЗАРЬ В.В. Косвенные речевые акты в сложносочиненном комплексе французского дискурса: Дис. . канд.филол.наук. -М., 1989. -211 с.

85. ЛАиОНЗ Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978. - 543 с.

86. ЛЕВИТОВА Г.М. Интонация риторического вопроса в современном английском языке: Дис. . канд.филол.наук. М.; i960. - 130 с. ЛЕВИЦКИЙ Ю.А. Проблемы сочинения. - Пермь: изд-во Пермск .ун-та,-2181980. 72 с.

87. ЛЕВИЦКИЙ Ю.А. сочинение в синтаксической системе языка: Дис. . доктора филол.наук. Пермь, 1983. - 435 с.

88. ЛЕШЦКИк Ю.А. 0 логических аналогах грамматических сочинения и подчинения.// Вопросы языкознания. 1990. - № 4. - С.25-34. ЛИНГВИСТИЧЕСКИМ ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИХ СЛОВАРЬ / Гл.ред. В.Н.Ярцева. -М.: Сов.энциклопедия, 1990. - 685 с.

89. ЛОГИНОВА Т.Г. Типы сложных предложений в английской разговорной речи: Автореф.дис. . канд.филол.наук. -Львов: Львовск.гос. ун-т им.И.Франко, 1990. 16 с.

90. ЛЫСЕНКО О.М. Модально-часов! форми у безсполучникових складних речениях з другою уточнюючою частиною.// 1ноземна ф!лолог!я. -Вып.87. Львов, 1987. - С.112-116.

91. ЛЬВОВ М.Р. К вопросу о типах лексических антонимов.// Русский язык в школе. М., 1970. - № 3. - С.71-76.

92. МАКАРЕНКО Е.В. Сложные сопоставительные предложения с формализованной частью: Дис. . канд. фил о л. наук. Краснодар, 1974. -172 с.

93. МАКСИМОВ Л.Ю. Многомерная классификация сложноподчиненных предложений (на материале современного русского литературного языка): Автореф.дис. . доктора филол.наук. М.: МГПИ им.В.И.Ленина, 1971. - 29 с.

94. МАМВДОВ Н.Ш. К изучению сложносочиненных предложений со структурным параллелизмом.// Русский язык и литература в азерб.школе. -Баку, 1990. № 2. - С.13-15.

95. МАРКЕЯОВА И.Ю. Дистрибуционно независимые неполные предложения в современном английском языке: Автореф.дис. . канд.филол.наук. М.: МГПИИЯ им.М.Тореза, 1985. - 22 с.

96. М АРМОМ И.А. Интонационная структура бессоюзных сложных предложений с причинно-следственными отношениями в современном английском языке: Автореф.дис. . канд. фил о л. наук. Минск: Минск.гос. пед.ин-т иностр.языков, 1972. - 23 с.

97. МАТЕЗИУС В. О так называемом актуальном членении предложения.// Пражский лингвистический кружое: Сб.статей. М.: Прогресс, 1967. - С.239-245.

98. МИНКИН Л.М. Бессоюзные сложные вопросительные предложения во французском языке.// Структура предложения и классы слов в рома-но-германских языках: межвуз.тем.сб. Вып.4. - Калинин: Кали-нинск.политехи.ин-т, 1975а. - С.149-156.

99. МИХАЛКОВА И.А. Императивные предложения в современном английском языке: Автореф.дис. . канд. фи л о л. наук. М.: МГ11ИИЯ им.М.Тореза, 1986. - 22 с,

100. МИХЕЕВ М.Ю. Причинная связь, обоснование и чистое объединение событий.// Семиотика и информатика. M., 1990. - Вып.30. - С.53-74.

101. МОСКАЛЬСКАЯ О.И. Проблемы системного описания синтаксиса. -М.: Высшая школа, 1981. 174 с.

102. НЕВЗОРОВА Г.Д. Развитие вопросительных высказываний в английском языке: Автореф.дис. . канд. филол.наук. -JI.: Ленингр.гос. ун-т, 1984. 16 с.

103. НИКИТИН М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. - 166 с.

104. НИКОЛАЕВА Т.М. Интонация сложного предложения в славянских языках. Опыт экспериментального исследования. М.: Наука, 1969. -286 с.

105. ШШНИАНИДЗЕ Л.К. Вопросительные предложения в современном русском и грузинском языках: Автореф.дис. . канд.филол.наук. -Тбилиси: Тбил.гос.ун-т, 1966. 21 с.

106. НОВИКОВ Л.А. К проблеме лексических отрицаний в современном немецком языке.// Вопросы лексики, грамматики и фонетики немецкого языка./ Отв.ред. В.Д.Девкин. М.: Моек.гос.пед.ин-т, 1974. -G.138-158.

107. НОВИКОВ Л.А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982. - 272 с.

108. ОВСЯННИКОВА М.А. Бессоюзная связь предложений в современном немецком языке: Автореф.дис. . канд.филол.наук. Л., 1960. -247 с.

109. ОРЛОМ Н.В. Бессоюзные сложные предложения открытых и закрытых структур со словами-скрепами компонентов в современном русском литературном языке: Автореф.дис. . канд.фил ол.наук. Новосибирск, 1970. - 20 с.

110. ОСТИН Дж. Слово как действие.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХУП. - М.: Прогресс, 1986. - С.22-129.

111. ПАК А.Е. О сопоставительных отношениях в бессоюзных сложных предложениях.// Уч.зап./ Ферганский пед.ин-т. Гуманитарные науки. -Вып.2. - Т.4. - Фергана, 1964. - С.3-17.

112. ПАК А.Е. Некоторые разновидности бессоюзных сложных предложений с противопоставлением частей в современном русском языке.// Ис-наследования по русскому и славянскому языкознанию. Вып.248. -Самарканд, 1973. - С.179-185.

113. ПАУЛЬ Г. Принципы истории языка. М.: Иностран.литература, I960. - 499 с.

114. ПЕТЕРСОН М.Н. Очерк синтаксиса русского языка. М. - Пг. : Гос. изд-во, 1923. - 130 с.

115. ПЕТРОВ В.Е. Бессоюзные сложные предложения в произведениях протопопа Аввакума: Автореф.дис. . канд.филол.наук. Воронеж: Воронежск.гос.ун-т, 1987. - 24 с.

116. ПЕЧЕНКИНА Т.Г. Синтаксическая категория уступительноети и формы ее выражения в русском литературном языке второй половины XIX в.: Автореф.дис. . канд.филол.наук. -Л.: Ленингр.гос.пед.ин-т им.А.И.Герцена, 1976. 20 с.

117. ПЕШКОВСКИ^ A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд.-М.: Учпедгиз, 1956. - 511 с.

118. Г1ЕШК0ВСКИа'х A.M. Существует ли в русском языке сочинение и подчинение предложений.// Пешковский A.M. Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1959. - С.52-57.

119. ПЛОТКИН В.Я. Строй английского языка. М.: Высшая школа, 1989. - 239 с.

120. П03ДРАНК0ВА Т.И. К вопросу о развитии бессоюзного сочинения в английском языке.// Исследования по английской филологии. Л.: изд-во Ленингр.ун-та, 1958. - С.40-64.

121. П0110ВА И.А. Сложносочиненное предложение в русском языке.// Вопросы синтаксиса современного русского языка: Сб.статей М.: Учпедгиз, 1950. - С.355-396.

122. ПОСПЕЛОВ Н.С. О грамматической природе сложного предложения.// Вопросы синтаксиса современного русского языка: Сб.статей. -М.: Учпедгиз, 1950а. С.321-337.

123. ПОСПЕЛОВ Н.С. О грамматической природе и принципах классификации бессоюзных сложных предложений.// Вопросы синтаксиса современного русского языка: Сб.статей. / Отв.ред. В.В.Виноградов./ М.: Учпедгиз, 19506. - С.338-354.

124. ПОСПЕЛОВА А.Г. Сочинение разнооформленных синтаксических единиц в современном английском языке: Автореф.дис. . канд.филол.наук. -Л.: Ленингр.гос .ун-т, 1972. 22 с.

125. ПОЧЕПцОВ Г.Г. Прагматика текста.// Коммуникативно-прагматические и семантические функции речевых единств: Сб.научн.тр./ Калининск. гос .ун-т. Калинин, 1980. - С.5-10.

126. РАСПОПОВ И.П. К вопросу о модальности предложения.// Уч.зап./ Благовещенск.гос.пед.ин-т им.М.И.Калинина, т.8. Благовещенск, 1957. - С.177-197.

127. СШ1ИНА В.И. Бессоюзные сложные предложения с общим значением обусловленности и причинно-следственных отношений в русском языке советской эпохи (в сопоставлении с украинским): Дис. .канд. филол.наук. Киев, 1970. - 366 с.

128. СКВОРЦОВА Т.И. Бессоюзные сложные предложения в современном испанском языке (пояснительные и прерывистой структуры): Дис. . канд.филол.наук. М., 1975. - 185 с.

129. СТОЛНЕШЕР P.C. Прагматика.// Новое в зарубежной лингвистике. -Вып.ХУХ. -М.: Прогресс, 1985. С.419-438. СТРОСОН Г1.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах.// Новое в зарубежной лингвистике. - Вып.ХУ!. - М.: Прогресс, 1986.1. С.131-150.

130. СТРУКТУРНЫХ СИНТАКСИС АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА./ Отв.ред. Л.Л.Иофик. -Л.: изд-во Ленингр.ун-та, 1972. 176 с.

131. СУЛЕЙМЕНОВА Э.Д.Понятие смысла в современной лингвистике. -Алма-Ата: Мектеп, 1989. 160 с.

132. СУСОВ И.II. Семантическая структура предложения. Тула: изд-во Тульск.гос.пед.ин-та, 1973. - 141 с.

133. СУСОВ И.П. Семантика и прагматика предложения. Калинин: изд-во Калининск.ун-та, 1980. - 51 с.

134. ТАРАСОВА А.И. К вопросу о бессоюзной связи в современном французском языке (на материале конструкций с общим значением обусловленности) ./ Автореф.дис. . канд.филол.наук. М.: МГПИИЯ им.М.Тореза, 1972. - 24 с.

135. ФОРМАНОВСКАЯ Н.И. Функциональные и категориальные сущности устойчивых формул общения: Автореф.дис. . доктора филол.наук. М.: Ин-т рус.языка им. А.С.Пушкина, 1979. - 37 с.

136. ФОРМАНОВСКАЯ Н.И. Сложное предложение в современном русском языке. М.: Русский язык, 1989. - 192 с.

137. ФРАНК Д. Семь грехов прагматики: тезисы о теории речевых актов, анализе речевого общения, лингвистике и риторике.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХУП. - М.: Прогресс, 1986. - С.363-373.

138. ХАЧАЛУРИДЗЕ О.Н. Вопросительные предложения (на материале диалогической речи): Автореф.дис. . канд.филол.наук. Тбилиси: Тбил.гос.ун-т, 1968. - 18 с.

139. ХИЛЛИНЕН Р. Семантика императивов и деонтическая логика.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХУШ. - М.: Прогресс, 1986. -С.300-317.

140. ХОЛОДОВ H.H. Проблемы исследования сложноподчиненных предложений в современном русском языке: Дис. . доктора филол.наук. М., 1977. - 414 с.

141. ЧЕРЕМИСИНА М.И., КОЛОСОВА Т.А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск: Наука, 1987. - 197 с.

142. ЧЕСНОКОВ 11.В. Основные единицы языка и мышления. Ростов н/Д.: Кн.изд-во, 1966.- 287 с.

143. ЧУПАШЕВА О.И. О роли императива в структурной организации бессоюзного сложного предложения.// Русский язык в школе. 1979. -№ I. - С.63-65.

144. ШАЛУХО H.A. Структурно-семантическая соотносимость союзных и бессоюзных сложноподчиненных предложений в современном английском языке. Автореф.дис. . канд.филол.наук. - Минск: Минск.гос. пед.ин-т иностр.языков, 1977. - 21 с.

145. ШИНУЛИНА Л.П. К вопросу о мононегативности в английском языке.// Вестник ЛГУ. Сер.истории, языка и лит. 1961. - № 2. - Вып.1. -C.I4I-I5I.

146. ШИРЯЕВ E.H. Дифференциация сочинительных и подчинительных союзов на синтаксическом уровне.// НДВШ. Филологические науки. 1980. -№ 2. - С.49-53.

147. ШИРЯЕВ E.H. Основы системного описания бессоюзных сложных предложений.// Вопросы языкознания. 1984. - № I. - С.55-65. ШИРЯЕВ E.H. Бессоюзное сложное предложение в современном русском языке. - М.: Наука, 1986. - 223 с.

148. ШИРЯЕВ E.H. Отношения логической обусловленности: способы выражения и их распределение по сферам языка.// Грамматические исследования: функционально-стилистический аспект. М.: Наука, 1991. - С.165-238.

149. НКУБИНСКИь Л.П. О диалогической речи.// Язык и его функционирование. М.: Наука, 1986. - G.17-58.

150. ЯНЕЛЮНАЙТЕ G.G. Некоторые синтаксические свойства выражения эмо-тивности в тексте.// Реализация грамматических категорий в тексте: Сб.научн.тр./ МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып.231. - M., 1984. -G. 138-149.

151. ЯО Э.А. Употребление знаков препинания в современном английском языке.// Иностранные языки в школе. 1988. - № I. - G.83-84. ЯРЦЕВА В.Н. Исторический синтаксис английского языка. - Л., изд-во АН СССР, 1961. - 308 с.

152. AARTS F.AARTS J• English Syntactic Structures. Oxford: Perga-mon, 1982. - 189 p.

153. ALEXANDER L.G. Longman English Grammar. L.: Longman, 1988. -374 p.

154. BROWN P., LEVINSON 3. Universale in Language Usage: Politeness Phenomena // Questions and Politeness. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1978. - P.56-290.

155. CLOSE R.A. A Reference Grammar for Students of English. Moscow: Prosveshcheniye, 1979. - 352 p.

156. CULICOVER P.W. One More Can of Bear // Linguistic Inquiry. -1970. Vol. 1. - P.366-369.

157. CURME G.O. A Grammar of the English Language. Vol. III. Syntax. - Boston, N.Y.: D.C.Heath, 1931. - 616 p. CURME G.O. English Grammar. - N.Y.: Barnes and Noble, 1966. -308 p.

158. DAVIES E. The English Imperative. Beckenham, Kent: Groom Helm 1986. - 275 p.

159. DIK S.C. Goordination. Its Implications for the Theory of General Linguistics. Amsterdam: North-Holland Publ. Co., 1968. -318 p.

160. EBBITT W.R., EBBITT D.R. Writer's Guide and Index to English. -6th ed. Glenview, 111.: Scott, Foresman and Co., 1978. - 715 ERADES R.A. Points of Modern English Syntax. - Amsterdam: Swetsand Zeitlinger, 1975. 260 p.

161. GLEITMAN L.R. Coordinating Conjunctions in English // Language. 1969. - Vol. 41. - N 2. - P.260-293.

162. GORDON E.M., KRYLOVA I.P. A Grammar of Present-Day English. -M.: Vyssaya Slola, 1986. 430 p.

163. GRAFFE J. How to Promise Revisited // Pragmasyntax: Akten des 20 Ling. Kolloquium, Braunschweig, 1985. Tubingen, 1986. -P.179-188.

164. GRATTAN J.H.G., GURREY P. Our Living Language. L.; Thomas Nelson and Sons, 1947. - 323 p.

165. GRICE P. Utterer's Meaning and Intention // The Philosophical Review. N.Y.: Ithaca, 1969. - Vol. 78. - N 2. - P.147-177. HAIMAN J. Paratactic If - Clauses // Lournal of Pragmatics. -1983. - Vol. 7. - N 3. - P.263-281.

166. HOCKETT Ch.F. A Course in Modern Linguistics. N.Y.: Macmillan, 1959. - 621 p.

167. HUDDLESTON R. English Grammar: an Outline. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1988. - 212 p.

168. HUDSON R.A. On Clauses Containing Conjoined and Plural Noun Phrases in English // Lingua. 1970. - Vol. 24. - N 2. -P.205-253.

169. JAKOBSON R. Linguistics and Poetics // Style in Language. -Cambridge (Mass.): Cambridge Univ. Press, 1966. P.350-377. KARLSEN R. Studies in the Connection of Clauses in Current English: Zero, Ellipsis and Explicit Form. - Bergen: Eides, 1959. - 322 p.

170. KATZ J., POSTAL P. An Integrated Theory of Linguistic Description. Cambridge: MIT, 1965. - 178 p.

171. KHAIMOVICH B.S., ROGOVSKAYA B.I. A Course in English Grammar. -M.s Vyssaja §kola, 1967. 298 p.

172. ECH G.H. Principles of Pragmatics. L.: Longman, 1983. -250 p.

173. ECH G., DEUCHER M., HOOGENRAAD R. English Grammar for Today. -L.: Macmillan, 1986. 224 p.

174. ECH G., SVARTVIK J. A Communicative Grammar of English. M.: Prosveshcheniye, 1983. - 304 p.

175. HMANN Ch. Towards a Typology of Clause Linkage // Clause Combining in Grammar and Discourse. Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, 1988. - P.181-225.

176. VINSON S.C. Speech Act Theory: The State of the Art // Language Teaching and Linguistics: Abstracts. 1980. - Vol. 13. -N 1. - P.5-24.

177. MORGAN J.Z. Two Types of Convention in Indirect Speech Acts // Syntax and Semantics. N.Y., L.: Academic Press, 1978. - Vol. 9. - P.261-280.

178. MORSBERGER R.E. Commonsense Grammar and Style. N.Y.: Thomas Y. Crowell, 1965. - 350 p.

179. MOSKALSKAJA 0. Grammatik der Deutschen Gegenwartssprache. -M.: Hochschule, 1971. 383 p.

180. NESFIELD J. Manual of English Grammar and Composition. L.: Macmillan, 1946. - 423 p.

181. NESFIELD J.C. English Grammar Past and Present. L.: Macmillan, 1956. - 470 p.

182. ONIONS C.T. Modern English Syntax. L., Henley; Routledge and Keegan Paul, 1978. - 155 p.

183. POSNER R. Semantics and Pragmatics of Sentence Connectives in Natural Language // Speech Act Theory and Pragmatics. -Dordrecht: Reidel, 1980. P.169-203.

184. POUTSMA H. A Grammar of Late Modern English. Pt. 2. Sentence. - 2nd Half. The Composite Sentence. - 2nd ed. - Gr^ningen: P. Noordhoff, 1929. - 1057 p.

185. POWER R. The Organization of Purposeful Dialogues // Linguistics. 1979. - Vol. 17. - 107 p.

186. ROBERTS P. Modem Grammar. N.Y.: Harcourt, Brace and World, 1968. - 439 p.

187. ROSENGREN I. The Indirect Speech Act // Wege zur Universalien-forshung. Tubingen, 1980. - P.462-468.

188. SADOCK J.M. On Testing for Conversational Implicature // Syntax and Semantics. N.Y.; L.: Academic Press, 1978. - Vol. 9.- P.281-298.

189. SCHEURWEGHS G. Present-Day English Syntax. L.: Longmans, 1959.- 434 p.

190. SCHMERLONG S.P. Asymmetric Conjunction and Rules of Conversation // Syntax and Semantics, Vol. 3. Speech Acts. - NYs Acad., 1975. - P.211-231.

191. SECHEHAYE A. Essai sur la Structure Logique de la Phrase. -Paris: Champion, 1950. 237 p.

192. SÖKELAND W. Ein Beitrag zur Theorie der Indirekten Sprechacte // Bedeutung, Sprechakte und Texte. Tubingen, 1979. -P.263-271.

193. STEVENSON M. English Syntax. Boston, Toronto: Little, Brow and Co., 1987. - 389 p.

194. SWEET H. New English Grammar Logical and Historical. Pt. 2. Syntax. - Oxford: Oxford Univ. Press, 1930. - 135 p. THOMPSON S.A. The Deep Structure of Relative Clauses // Studies in Linguistic Semantics. - N.Y.: Holt, Rinehart and Winston, 1971. - 85 p.

195. THOMSON A.J., MARTINET A.V. A Practical English Grammar. -Oxford: Oxford Univ. Press, 1988. 383 p.

196. VAN OIRSOUW R.R. The Syntax of Coordination. L.: Groom Helm, 1987. - 295 p.

197. WIERZBICKA A. Lingua Mentalis: The Semantics of Natural Language.- Sydney; N.Y., 1980. 367 p.

198. WILLIS H., PENCE J.L., GONZALEZ R.D. Grammar and Composition Skills. N.Y.: Holt, Rinehart and Winston, 1982. - 335 p. WUNDERLICH D. Studien zur Sprachakttheorie. - Prankfurt a.M.: Suhrkamp, 1976. - 417 p.

199. ZANDVOORT R.W. A Handbook of English Grammar. 3rd ed. - Engle-wood Cliffs, N.J.: Prentice-Hall, 1966. - 349 p.

200. GilMGOK WCn0JIb30MHH0k ¿Ultf AHAJM3A JIMTEPATYPli

201. ALBEE E. The American Dream. The Zoo Story. N.Y.: Signet, 1976. - 127 p. (EA)

202. ALLEN W. Pour Films of Woody Allen. N.Y.: Random House, 1982.- 387 p. (WA)

203. ALLEN W. Hannah and her Sisters. N.Y.: Vintage, 1987. -187 p. (AH)

204. ANDERSON L., SHERWIN D. If . L.: Lorrimer, 1969. - 167 p. (AS)

205. AYCKBOURN A. The Norman Conquests. Harmondsworth: Penguin, 1984. - 226 p. (AA)

206. AYCKBOURN A. Sisterly Peelings. L.: Longman, 1989. - 191 p. (AP)

207. AYCKBOURN A. Way Upstream. L.: French, 1983. - 95 p. (AU) AYCKBOURN A. Woman in Mind (December Bee). - L.: French, 1987.- 66 p. (WM)

208. BARSTOW S. The Human Element. Albert's Part. L.; Glasgow: Blackie, 1984. - 86p. (BS)

209. BAXTER R.T. Play . Plays . Play. Hicksville, N.Y.: Exposition, 1977. - 130 p. (RB)

210. BENNETT A. A Private Function. L.: Paber and Paber, 1984. -109 p. (BA)

211. BEST RADIO PLAYS of 1978. L.: Methuen/BBC Pubis, 1979. -288 p. (BR)

212. BEST RADIO PLAYS of 1984. L. : Methuen/BBC Pubis, 1985. -218 p. (BP)

213. BEST RADIO PLAYS of 1985. L.: Methuen/BBC Pubis, 1986. -179 p. (BE)

214. BEST RADIO PLAYS of 1986. L.: Methuen/BBC Pubis, 1987. -185 p. (BO)

215. The BEST SHORT PLAYS 1979. Radnor, Penn.: Chilton, 1979. -263 p. (SR)

216. BROWNE P. The Family Dance. L.: French, 1976. - 60 p. (BF) CLARK B. Can You Hear Me at the Back? - L.: Amber Lane, 1979.- 75 p. (CB)

217. DONAHUE J.C. The Cookie Jar and Other Plays. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1975. - 178 p. (JD) DONLEAVY J.P. The Plays. - L.: Penguin, 1974. - 351 p. (DJ) DOUTHIT L.M. Honor Bright. - Cleveland: Cobham and Hatherton, 1988. - 114 p.(DL)

218. DURANG Ch. A History of the American Film. N.Y.: Bard, 1978.- 160 p. (DC)

219. DYER Ch. Staircase. Hardondsworth: Penguin, 1966. - 89 p. (CD) EASTMAN Ch. The All-American Boy. - N.Y.: Farrar, Straus and Giroux, 1973. - 184 p. (CE)

220. EDGAR D. Destiny. L.: Eure Methuen, 1976. - 55 p. (ED) ENGLISH OHE-ACT PLAYS OP TODAY. - L.: Oxford Univ. Press, 1970.- 255 p. (EP)

221. FRENCH D. Jitters. Vancouver and Los Angeles: Talon, 1980. -140 p.(FD)

222. FOREMAN C. Young Winston. L.: Collins, 1972. - 157 p. (FC) GRIFFITHS T. Fatherland. - L.: Faber and Faber, 1987. - 77 p. (GT)

223. GROSSMAN B., LEVITT A.J., RIFKIN L. Maude's Reunion. N.Y.; Hollywood: French, 1975. - 21 p. (GL)

224. HAMPTON C. Abie's Will. L.; Boston: Faber and Faber, 1979. -64 p. (HA)

225. HAMPTON C. Savages. L.; Boston: Faber and Faber, 1978. -86 p.(CH)

226. HAMPTON C. Treats. L.: Faber and Faber, 1976. - 61 p. (HC) HARE D. Dreams of Leaving. - L.; Boston: Faber and Faber, 1980. - 41 p. (HD)

227. HARE D. Licking Hitler. L.: Faber and Faber, 1980. - 71 p. (DH)

228. NAURATO A. Gemini. N.Y.: Dramatists Play Service, 1977. -71 p. (IA)

229. McEWAN I. The Imitation Game. L.: Cape, 1981. - 175 p. (MG) McINTYRE D. National Anthems. - N.Y.: Grove, 1989. - 119 p. (MI)

230. MAMET D. House of Games. N.Y.: Grove, 1985. - 72 p. (MD) MILLER A. Playing for Time. - N.Y.: Bantam, 1981. - 150 p. (MA)

231. MODERN ENGLISH DRAMA. M.: Raduga, 1984. - 480 p.(ME) MUIR F., NORDEN D. The Glums. - L.: Robson, 1979. - 144 p. (MN)

232. NEW ENGLISH DRAMATISTS 5. Harmondsworth: Penguin, 1967. -249 p. (NE)

233. ORION J. Entertaining Mr. Sloane. L.: Eyre Methuen, 1977. -97 p. (OE)

234. ORTON J. Up against It. N.Y.: Grove, 1979. - 70 p. (OJ) PARKER A. Bugsy Malone. - L.: Collins, 1984. - 76 p. (PA) PINTER H. Five Screenplays. - L.: Methuen, 1971. - 367 p. (PH)

235. PINTER H. The Homecoming. L.: Methuen, 1972. - 82 p. (PI) PLAYWRIGHTS FOR TOMORROW. - Vol. 12. - Minneapolis: University of Minnesota Press, 1975. - 267 p. (PT)

236. PLAYWRIGHTS FOR TOMORROW. Vol. 13. - Minneapolis: University of Minnesota Press, 1975. - 308 p. (PW)

237. REID J.G. Remembrance. L.; Boston: Faber and Faber, 1985. -92 p. (RG)

238. RUSSEL W. Educating Rita. L.: French, 1981. - 58 p. (RW) SHENR M.A. Diary. - L.; N.Y.: French, 1975. - 15 p. (SD) STOPPARD T. Four Plays for Radio. - L.: Faber and Faber, 1984. - 150 p. (ST)

239. STOREY D. In Celebration . The Contractor. Harmondsworth: Penguin, 1977. - 223 p. (DS)

240. SWORDS INTO PLOWSHARES. Elgin, 111.: The Brethren Press, 1983. - 281 p. (SP)

241. THOMPSON E. On Golden Pond. N.Y.: Signet, 1981. - 191 p. (ET)

242. WELLER M. Ghost on Fire. N.Y.: Grove, 1987. - 86 p. (WG) WESKER A. The Journalists. The Wedding Feast. The Merchant. -Harmondsworth: Penguin, 1980. - 266 p. (WJ)

243. WESKER A. Three Plays. Harmondsworth: Penguin, 1976. - 206 p. CAW)

244. WILLIAMS N. My Brother1s Keeper? L.; Boston: Faber and Faber, 1985. - 68 p. (WN)

245. WILLIAMS T. Baby Doll. Something Unspoken. Suddenly Last Summer. Harmondsworth: Penguin, 1977. - 159 p. (TW)

246. Транскрипты спонтанной речи

247. DICKINSON L., MACKIN R. Varieties of Spoken English: Workbook. -L.: Oxford Univ. Press, 1974. 116 p. (VSE) JONES L. Functions of English. - L., N.Y.: Cambridge Univ. Press, 1978. - 117 p. (РОЕ)

248. THE PRESIDENTIAL TRANSCRIPTS. N.Y.: Delacorte Press, 1974. -693 p. (PRT)

249. SOSKIN W.P., JOHN V.P. The Study of Spontaneous Talk // The Stream of Behavior. N.Y.: Appleton-Century-Crofts, 1963.p.236-249. (SJS)список принятых условных обозначена

250. БСД бессоюзное сложное предложение;

251. БССП бессоюзное сложносочиненное предложение;1. СП сложное предложение;

252. ССП сложносочиненное предложение;

253. ЭП элементарное предложение.

254. Употребление дополнительных показателей связи в БССП различных логико-семантических типовв %)----1---1-----г1. Показатели связи1. Типылогикосемантических отношений1. Мотивации2. Объяснительные3. Причинно-следственные4. Включения

255. Объяснительно-противительные6. Перечислительные

256. Сопоставительно-противительные8. Условно-следственные

257. Отношения мотивации 1,612 30,90

258. Объяснительные отношения 1,130 21,66

259. Причинно-следственные отношения 735 14,09

260. Отношения включения 476 9,14

261. Объяснительно-противительные отношения 394 7,55

262. Сопоставительно-противительные отношения 259 4,97

263. Перечислительные отношения 192 3,68

264. Условно-следственные отношения 156 2,99

265. Уступительно-противительные отношения 84 1,6110. Целевые отношения 73 1,40

266. Временные отношения 44 0,84

267. Противительные отношения 40 0,77

268. Альтернативные отношения 21 0,401. Всего: 5.216 100,00

269. Коммуникативно-прагматические типы БССП--?----.---1---| } Количество

270. Коммуникативно-прагматический тип БССП |---,----шт % \ %1. ОДНООФОРШШНННЕ

271. Повествовательно-повествовательные 3.627 69,6

272. Побудительно-побудительные 93 1,ь

273. Вопросительно-вопросительные 88 1,71. П. РАЗНООФОРМЛЬШЫЫ

274. Повествовательно-побудительные 239 4,6

275. Побудительно-повествовательные 714 13,7

276. Повествовательно-вопросительные 280 5,4

277. Вопросительно-повествовательные 84 1,6

278. Побудительно-вопросительные 82 1,5

279. Вопросительно-побудительные 9 0,21. Всего: 5.216 100,0

280. Однооформленные повествовательно-повествовательные БССД1. Со значением утвержденияj Г | 4—{ 11. Co значениемÍСс значениемугрозы 'ем обе1Да- ! выражения эмо-j ,у у \ ния j ций и оценки

281. Со значением этикетных действий93,44,30,60,61. О,tí0,3