автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Структурно-семантические особенности американской банковской терминологии

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Левина, Виктория Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Структурно-семантические особенности американской банковской терминологии'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-семантические особенности американской банковской терминологии"

На правах рукописи ЛЕВИНА ВИКТОРИЯ АЛЕКСАНДРОВНА

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АМЕРИКАНСКОЙ БАНКОВСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

005541345

2 В НОЯ 2013

Москва 2013

005541345

Работа выполнена на кафедре лексики английского языка факультета иностранных языков федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский педагогический государственный университет»

Научный руководитель Кандидат филологических наук, доцент Самохина Татьяна Сергеевна

Официальные оппоненты Великая Елена Васильевна, доктор филологических наук, доцент, ФГБОУ ВПО «Национальный исследовательский университет Высшая школа

экономики»

факультет экономики, кафедра английского языка, профессор кафедры

Глинская Нэлли Петровна, кандидат филологических наук, доцент,

ФГБОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова», факультет иностранных языков и регионоведения, кафедра английского языка для естественных факультетов доцент кафедры

Ведущая организация

ФГОБУ ВПО «Московский государственный институт международных отношений (Университет) Министерства иностранных дел Российской

Федерации»

Защита состоится «16» декабря 2013 года в «14» часов на заседании диссертационного совета Д 212. ¿54.16 при ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет» по адресу: 119571, г. Москва, пр-т Вернадского, д.88, ауд. 602.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет» по адресу: 119991, г. Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1, стр. 1.

Автореферат разослан «_»_2013 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета

Иконникова Валентина Александровна

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертационное исследование посвящено комплексному анализу американской банковской терминосистемы, в работе рассматривается процесс развития и становления данной терминологии в контексте экономического развития США, анализируются ее связи с другими смежными специальными терминологиями, определяются основные способы терминообразования, характерные для развития данной терминосистемы. Комплексный анализ данных аспектов позволяет выявить основные тенденции развития американской банковской терминологии.

Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью развития и разработки методики структурно-семантического анализа специальных терминологий на современном этапе развития терминоведения. Комплексный подход к изучению терминосистем позволяет получить наиболее полное представление об их структуре, источниках формирования и взаимодействия с другими терминосистемами и вносит определенный вклад в развитие терминологических исследований.

Пристальное внимание языковедов к разработке различных вопросов терминоведения связано с бурным развитием современной науки и техники. Работа исследователей по инвентаризации терминов (отбор, лексикографическая обработка и описание терминов), унификация терминологии (лингвистический анализ терминов, приведение терминов к единообразию, единой форме/системе, упорядочение различных терминологий) способствуют эффективному функционированию языка в определенной предметной сфере, в частности, в банковском деле. С лингвистической точки зрения, актуальность данной темы обусловлена потребностью упорядочить банковскую терминологию, необходимостью исследовать средства языковой репрезентации новых понятий развивающейся американской банковской системы. На примере американской банковской терминологии, являющейся быстро развивающейся терминосистемой, можно проследить тенденции развития специальных терминологий в целом, в частности, тенденцию к усложнению синтаксической структуры термина (образование многокомпонентных терминов), с одной стороны, и ее упрощению с другой (сокращение).

Специфика выбранной темы диссертационного исследования состоит в том, что собственно лингвистические задачи работы, связанные с проблематикой терминоведения и терминообразования, не могут быть решены без учета таких экстралингвистических факторов, как становление и развитие государственно-правовой и экономической систем США и взаимодействие американской банковской терминологии с международными финансовыми институтами в рамках процесса глобализации мировой экономики.

Объектом данного исследования является банковская терминология, предметом - современная американская банковская терминосистема.

Методологическую основу исследования составляет системный подход, основывающийся на анализе частей сложного объекта в их взаимодействии.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые в одном исследовании предпринимается попытка исторического и лингвистического анализа развития современной американской банковской терминосистемы, определения ее структурно-семантических особенностей и описания наиболее продуктивных способов и моделей терминообразования.

Целью исследования является комплексный анализ особенностей развития и наиболее продуктивных способов терминообразования в современной американской банковской терминологии.

Задачи исследования. В соответствии с заявленной целью в работе решались следующие задачи:

1) выявить и описать основные этапы становления американской банковской терминологии;

2) определить наиболее существенные экстралингвистические факторы, влияющие на формирование и пополнение американской банковской терминологии;

3) описать терминологию новейших банковских продуктов;

4) выявить связи американской банковской терминологии с тематически смежными терминосистемами;

5) описать способы терминообразования в американской банковской терминологии: морфологический, синтаксический, семантический, сокращения;

6) определить основные направления развития американской банковской терминологии, которые в значительной степени характеризуют тенденции развития специальных терминологий в английском языке.

Корпус данного исследования составляют

- тематические словари и специализированные глоссарии американских банков, например: Dictionary of Banking Terms (Barron's Financial Guides), Glossary of Federal Reserve Terms, Glossary of Internet Banking Terms и др.;

- специальная литература, посвященная банковскому делу: Мурад Чаундери «Принципы банковского дела»; Шейла Хэффернан «Современное банковское дело»; Джозеф Р. Перелла «Инвестиционный банкинг»; Эллен Смит «Деньги, банки и Федеральная резервная система»;

- внутрибанковские документы и отчеты банков, входящих в Федеральную Резервную Систему США;

- периодические издания за последние 20 лет: ABA Banking Journal, The Washington Post, Barron's, Bank Director.

В исследовании рассмотрено 15495 лексических единиц. Теоретическая значимость работы заключается в развитии комплексного подхода к изучению терминологий, ее результаты позволяют определить структуру и этапы становления американской банковской 4

1) инициальные сокращения: АЕ - Account Executive (зарегистрированный представитель брокерской фирмы); АСН - Automated Clearing House (палата автоматизированных расчетов, группа банков ФРС США); ATRR - Allocated Transfer Risk Reserve (резерв на покрытие трансферного риска);

2) усечения: аск., аскп. - acknowledgement (подтверждение); ассит. -accumulations (накопления); Conv. -convertible (конвертируемый);

3) акронимы: BAN - Bond Anticipation Note (краткосрочная муниципальная облигация); CAT - computer-assisted trading (автоматизированная система торговли); CHIPS - Clearing House Interbank Payment System (электронная система денежных переводов «ЧИПС»);

4) стяжения: bt - bought (купленный); fdg -funding (финансирование); mtg., mtge. - mortgage (ипотека).

Процентное соотношение проанализированных сокращений представлено на Рис. 2.

Соотношние видов сокращений

» Инициальные - Акронимы

Усечения ш Стяжения

Рис. 2. Соотношение сокращений в американской банковской терминологии

Одним из наиболее частотных в изучаемой терминологии является семантический способ терминообразования. Изученный нами материал показывает, что в формировании американской банковской терминологии наиболее активную роль играет метафоризация. Основными группами метафорических моделей являются:

1) ориентационные метафорические модели:

- падение вниз: price plunge (стремительное падение курса ценных бумаг); price collapse (резкое снижение цен);

- подъем наверх: take-off (подъем); soar (взлет);

2) пространственные характеристики, например: area of risk (область риска);

3) антропологические метафоры-термины, например: baby bond (облигации с низким номиналом) - в качестве низкой, «инфантильной» оценки банковского явления используется слово «ребенок»; sleeping beauty (привлекательная для поглощения компания) - создается ассоциация со «спящей красавицей»;

cannibalization (вытеснение одного банковского продукта другим) -бесчеловечный акт поедания себе подобного уподобляется рыночному поглощению;

5) движения и перемещения жидкости, например: capital flow (приток капитала); monetary flow (движение денежной массы); floating rate (плавающая ставка);

6) явления живой природы, например: killer bee (инвестиционный банк, защищающий компанию от поглощения); shark repellent (меры по защите компании от враждебного поглощения);

7) метафоризация цвета, например: black money (грязные, незаконно заработанные деньги); red balance (отрицательное сальдо); blue stocks (высокодоходные акции).

Следует отметить, что многие из единиц, образованных семантическим способом, нельзя в полной мере назвать терминами. Они находятся на стадии перехода в статус термина и относятся к разряду терминоидов. Терминоидами, в частности, являются следующие лексические единицы, образованные на основе метонимического переноса: blue button (служащий, нанятый для работы в операционном зале); seymour (годовое жалование, выраженное шестизначным числом (по фамилии крупного британского рекламодателя)); kangaroos (австралийские акции); industrials (акции промышленных компаний; rails - акции железнодорожных компаний); white collar crime (беловоротничковая преступность).

Одним из лексико-семантических способов терминообразования является терминологизация - переход общеупотребительных слов и профессиональной и жаргонной лексики в состав терминов. Терминологизация, как языковое явление, обусловлена как факторами экстралингвистического (порождение новых понятий в результате интенсификации технического прогресса), так и внутриязыкового характера (необходимость использования слов общего употребления в функции терминов).

Однако для современной американской банковской терминологии характерна и противоположная тенденция - процесс детерминологизации. Наряду с появляющимися новыми единицами, приобретающими статус терминов и усложняющейся структурой терминологических словосочетаний, происходит переход терминов в общеупотребительную лексику. Это связано, в частности, с тем, что банковская терминология интенсивно используется в повседневной коммуникации, а также с тем, что интерес к банковской деятельности повышается, в особенности в США, где банки всегда расценивались как источник дополнительной прибыли.

 

Текст диссертации на тему "Структурно-семантические особенности американской банковской терминологии"

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

УНИВЕРСИТЕТ»

04201365626 На правах РУК0ПИСИ

ЛЕВИНА Виктория Александровна

Структурно-семантические особенности американской банковской

терминологии

Специальность 10.02.04 - германские языки

ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель кандидат филологических наук профессор Т.С. Самохина

Москва 2013

Содержание

Введение.......................................................................................................4

Глава 1. Теоретико-методологические основы изучения банковской терминологии................................................................................11

1.1. Особенности современного этапа развития терминоведения.........11

1.2. Различные подходы к определению термина...................................15

1.3. Свойства и функции термина.............................................................20

1.4. Основные понятия терминоведения..................................................30

1.5. Способы терминообразования...........................................................39

Выводы по главе I....................................................................................47

Глава 2. Формирование и основные структурно-семантические

особенности американской банковской терминологии..............................50

2.1. Основные этапы становления и развития американской банковской терминологии........................................................................................................51

2.2. Основания для выделения американской банковской терминологии в самостоятельную терминосистему..................................................................61

2.3. Взаимосвязь американской банковской терминологии с другими терминологическими системами.........................................................................77

Выводы по главе II...................................................................................92

Глава 3. Наиболее продуктивные способы терминообразования в американской банковской терминологии.....................................................95

3.1. Морфологический способ терминообразования..............................98

3.1.1. Аффиксация................................................................................98

3.1.2. Словосложение.........................................................................109

3.2. Синтаксический способ терминообразования................................111

3.2.1. Двухкомпонентные терминологические словосочетания.... 112

3.2.2. Многокомпонентные терминологические словосочетания. 117

3.3. Сокращение........................................................................................123

3.4. Семантический способ терминообразования.................................130

Выводы по главе III...............................................................................142

Заключение..............................................................................................145

Библиография.........................................................................................150

4

Введение

Первые понятия товарно-денежных отношений начали складываться в VII веке до н.э. с появлением первых металлических монет, соответственно развитие лексического пласта этого вида человеческих отношений насчитывает более 2500 лет. К историческому моменту формирования современного английского языка (к XV веку н.э.) основные базовые понятия экономической сферы деятельности были уже сформированы.

В этом смысле особый интерес представляет, с одной стороны, изучение современной экономической лексики, имеющей более чем двух тысячелетнюю историю становления и развития как самостоятельной терминологии и, с другой стороны, исследование многочисленных повлиявших на нее факторов, таких как эволюция законодательной базы, развитие рыночной экономики, которые способствовали превращению данной терминологии в развитую терминосистему.

Развитие экономики, и, особенно, банковского дела, во второй половине 20-го века привело к усилению роли терминологии практически во всех аспектах ее использования. На развитие терминологии повлияли также и различные внутриязыковые и лингвистические процессы, в результате чего произошла интернационализация и гармонизация терминосистем, появились многокомпонентные терминологические словосочетания, сокращения. Фактором экстралингвистического характера, влияющим на то, что изучение терминосистем специальных областей знаний становится одним из важнейших предметов исследований в лингвистике, представляет собой разработка и внедрение современных электронных средств обмена специализированной информации, активное использование теоритических основ терминоведения в создании новейших электронных систем поиска и распознавания информации.

Терминология - это совокупность слов и словосочетаний, употребляющихся для выражения специальных понятий и для называния

типичных объектов данной научной области, являясь составной частью метаязыка лингвистики [Ахманова 1969;21].

Терминология развитой современной банковской системы особенно интересна тем, что она является естественным следствием развития не только какой либо одной разновидности хозяйственной деятельности, но и выступает определяющей для всей экономической системы государства, в силу ее универсальности для всех участников экономического процесса, начиная от рядовых граждан и заканчивая собственно государством.

Актуальность темы исследования определяется необходимостью разработки методов структурно-семантического анализа специальных терминологий, что обусловлено особенностями современного этапа развития терминоведения. Комплексный подход к изучению терминологий позволяет получить наиболее полное представление об их структуре, источниках формирования и взаимодействия, а также вносит вклад в развитие терминологических исследований.

Комплексное исследование американской банковской терминологии включает в себя такие аспекты как: установления места терминологии и ее связи с другими специальными терминологиями, рассмотрение в диахроническом аспекте процесса развития и становления, установление четкости границ и динамики изменения статуса единиц, входящих в терминосистему. Все эти аспекты позволяют выявить тенденции развития американской банковской терминологии, в частности, и терминоведения, в целом.

Пристальное внимание языковедов к разработке различных вопросов терминологии связано с развитием современной науки и техники. Работа языковедов по инвентаризации терминов (отбор, лексикографическая обработка и описание терминов), унификация терминологии (лингвистический анализ терминов, приведение терминов к единообразию, единой форме/системе, упорядочение различных терминологий) способствуют эффективному функционированию языка в определенной

предметной сфере, в частности, в банковском деле. С лингвистической точки зрения, актуальность данной темы обусловлена потребностью упорядочить банковскую терминологию, необходимостью исследовать средства языковой репрезентации новых понятий развивающейся американской банковской системы. На примере американской банковской терминологии, являющейся быстро развивающейся терминосистемой, можно проследить тенденции развития специальных терминологий, а также тенденцию к усложнению структуры термина, с одной стороны, и упрощению с другой.

Специфика разрабатываемой темы состоит в том, что она находится на пересечении собственно лингвистического направления исследования -проблемы терминообразования в американской банковской терминологии (далее АБТ) - и таких экстралингвистических факторов, как становление и развитие государственно-правовой и экономической систем США, а также взаимодействие АБТ с международными финансовыми институтами в рамках процесса глобализации мировой экономики.

Объектом данного исследования является банковская терминология, предметом - современная американская банковская терминосистема.

Методологическую основу исследования составляет системный подход, основывающийся на анализе частей сложного объекта в их взаимодействии.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые в одном исследовании предпринимается попытка исторического и лингвистического анализа современной американской банковской терминосистемы, определения ее структурно-семантических особенностей и описания наиболее продуктивных способов и моделей терминообразования.

Целью исследования является комплексный анализ особенностей развития АБТ и наиболее продуктивных способов терминообразования в современной АБТ.

Задачи исследования. В соответствии с заявленной целью в работе решались следующие задачи:

1) выявить и описать основные этапы становления американской банковской терминологии;

2) определить наиболее существенные экстралингвистические факторы, влияющие на формирование и пополнение АБТ;

3) описать терминологию новейших банковских продуктов;

4) выявить связи АБТ с тематически смежными терминосистемами;

5) описать способы терминообразования в АБТ: морфологический, синтаксический, семантический, сокращения;

6) определить основные направления развития АБТ и, как следствие, тенденции развития специальных терминологий в английском языке. Корпус данного исследования составляют

- тематические словари и специализированные глоссарии американских банков, например: Dictionary of Banking Terms (Barron's Financial Guides), Glossary of Federal Reserve Terms, Glossary of Internet Banking Terms и др.;

- специальная литература, посвященная банковскому делу: Мурад Чаундери «Принципы банковского дела»; Шейла Хэффернан «Современное банковское дело»; Джозеф Р. Перелла «Инвестиционный банкинг»; Эллен Смит «Деньги, банки и Федеральная резервная система»;

- внутрибанковские документы и отчеты банков, входящих в Федеральную Резервную Систему США;

- периодические издания за последние 20 лет: The Washington Post, Barron's, Bank Director.

В исследовании рассмотрено 15495 лексических единиц.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в данном исследовании анализируются современные тенденции терминообразования, определяются особенности и структура развивающейся терминосистемы, описывается механизм влияния американской банковской терминологии на формирование терминологии других языков и особенности заимствования

американских банковских терминов другими языками. Проведенное исследование может способствовать дальнейшей разработке вопросов, связанных с функционированием различных терминологий, выявлению способов и путей их взаимодействия. Комплексный подход к изучению АБТ позволяет определить состав, структуру и этапы становления американской банковской терминологии, ее взаимосвязь с другими терминосистемами и ее роль в экономической терминологии в целом. Результаты проведенного исследования могут быть использованы при изучении других терминосистем.

Практическое значение диссертации заключается в том, что результаты исследования могут быть применены для разработки разделов таких учебных курсов, как лексикология, лексикография, экономика на факультетах высших учебных заведений, и использованы в переводческой практике, а также послужить основой для дальнейших более углубленных исследований современных терминосистем.

Кроме того, отдельные разделы диссертации могут стать основой для учебных пособий и словарей по экономической тематике. Наличие и системное обновление исследований в области экономических терминологий и их отдельных составляющих способствует расширению информационного поля для студентов и выпускников лингвистических высших учебных заведений.

Вербальное (механическое) запоминание каких-либо терминов из состава АБТ, особенно в виде аббревиатур, без «глубинного» знания природы обозначаемого явления, стало доминировать в среде российских банковских сотрудников, нанося очевидный ущерб их профессиональному развитию. Причиной этого является жесткая структура подразделений банков, ограничение полномочий сотрудников из соображений внутренней безопасности, а также отсутствие в достаточном объеме литературы, раскрывающей истинную природу лингвистических и экстралингвистических факторов образования того или иного термина, а также близких ему понятий, взаимосвязи со смежными терминосистемами,

то есть построения высокопрофессиональной логики, столь необходимой для принятия правильного решения или компетентной беседы с иностранными партнерами.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Американская банковская терминология является уникальной по своей природе и структуре терминосистемой, которая стремительно развивается и обогащает как специальную терминологию в сфере экономики и финансов, так и английский язык в целом.

2. Современная АБТ состоит из ядра (собственно банковская терминология) и периферии. Ядерные базовые понятия являются прямым следствием развития денежных отношений. Ядро не статично терминосистема продолжает пополняться новыми терминами, что обусловлено усложнением функций современного банка, внедрением новых банковских операций и услуг, глобализацией, интеграцией банковского дела и финансовых отношений между мировыми экономиками, внедрением компьютерных технологий в систему банковских расчетов.

3. АБТ взаимодействует с тематически смежными терминологиями (биржевой, юридической терминологией, терминологией бухгалтерского учета, математического анализа, компьютерной терминологией, терминологией страхования), в результате чего современная банковская терминологии обладает обширной периферией, представленной терминами, заимствованными из других терминосистем.

4. В развитии современной АБТ прослеживаются две противоположные тенденции: терминологизация и детерминологизация, что свидетельствует открытости, разнородности и подвижности АБТ.

5. Наиболее продуктивными способами терминообразования в современной АБТ являются морфологический, синтаксический, сокращение, семантический.

Апробация работы. Теоретические положения и практические выводы были представлены на конференции «Мартовские чтения» (МПГУ, г.

Москва, 2013 г.). Основные положения диссертации отражены в пяти публикациях, три из которых опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура работы. Диссертация включает в себя введение, три главы, заключение, список используемой литературы.

Во введении определяется актуальность заявленной темы исследования, цели и задачи, объект и предмет, методы исследования, структура диссертации.

В первой главе - «Теоретико-методологические основы изучения банковской терминологии» - определен круг основных понятий, которые используются в настоящей работе; представлен обзор теоретических исследований в области терминоведения; определены основные единицы АБТ (термин, терминоид, терминологическое словосочетание).

Во второй главе - «Формирование и основные структурно-семантические особенности американской банковской терминологии» -рассматриваются современные экстралингвистические факторы, влияющие на становление и развитие АБТ как самостоятельной национальной ТС; определяется место АБТ в составе общеэкономической терминологии; анализируется связь АБТ со смежными терминосистемами.

В третьей главе - «Наиболее продуктивные способы терминообразования в АБТ» - описываются наиболее продуктивные способы терминообразования в АБТ, проводится структурно-семантический и статистический анализ терминов, образованных разными способами.

В заключении обобщаются результаты исследования.

Список используемой литературы состоит из трудов ведущих ученых в заявленной области науки.

Глава 1 .Теоретико-методологические основы изучения банковской

терминологии

1.1. Особенности современного этапа развития терминоведения

В процессе развития науки о языке терминоведение постепенно складывалось в отдельное научное направление, основанное на методологических исследованиях в области теории термина, функционально-стилистического изучения терминологии, диахронии, терминографии, научно-технического перевода, лингводидактики и отраслевого знания [Татаринов; 1996]. По мнению ученого, формированию терминоведения как науки предшествовал этап формальных, прескриптивных исследований, ограниченных частными вопросами порождения терминов.

Терминоведение занимается изучением теории термина и имеет статус лингвистической дисциплины, поскольку его объектом является языковой знак - термин. Предмет терминоведения - место и функция термина в лингвомыслительной деятельности человека - отражает новый взгляд на термин, характеризующийся непосредственным проникновением в сущность термина, специфику его функционирования в специальных текстах и специальном речевом обиходе [Татаринов 1996: 155].

В исследованиях JI.M. Алексеевой подчеркивается, что термин необходимо изучать как языковую категорию, которая базируется на единстве двух аспектов: классификационного и функционального. Классификационное направление «дает возможность изучить лишь некоторые системные отношения и в этом смысле является ограниченным, поскольку не может полно