автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Структурно-семантические особенности лексико-синтаксических окказионализмов в идиолекте М.И. Цветаевой

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Нарынская, Марина Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ростов-на-Дону
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Структурно-семантические особенности лексико-синтаксических окказионализмов в идиолекте М.И. Цветаевой'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-семантические особенности лексико-синтаксических окказионализмов в идиолекте М.И. Цветаевой"

На правахрукописи

Нарынская Марина Юрьевна

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКО-СИНТАКСИЧЕСКИХ ОККАЗИОНАЛИЗМОВ В ИДИОЛЕКТЕ М. И. ЦВЕТАЕВОЙ

Специальность 10. 02. 01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Ростов-на-Дону - 2004

Работа выполнена в Ростовском государственном университете на кафедре общего и сравнительного языкознания

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент

Табаченко Людмила Владимировна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Зубова Людмила Владимировна

кандидат филологических наук, доцент Нефедова Татьяна Павловна

Ведущая организация: Институт русского языка им. В. В. Вино-

градова Российской академии наук

Защита состоится 28 мая 2004 г. в 10 часов на заседании ученого совета Д 212.208.09 при факультете филологии и журналистики Ростовского государственного университета по адресу:

344006, г. Ростов-на-Дону, ул. Пушкинская, 150, факультет филологии и журналистики РГУ,

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Ростовского государственного университета (ул. Пушкинская, 148).

Автореферат разослан 26 апреля 2004 г.

Ученый секретарь диссертационного совета,

кандидат филологических наук, доцент Ф. Г. Самигулина

В последнее время в центре внимания современных исследователей языка все чаще оказываются явления пограничные, переходные, не поддающиеся однозначной трактовке. Данная работа не исключение. Она посвящена исследованию периферийной области словотворчества - лексико-синтаксическому окказиональному словообразованию, сфере, которая до этого не подвергалась глубокому и разностороннему исследованию.

Культурная парадигма 20 века предполагает свободное обращение с языковой реальностью, поощряет языковые эксперименты. Одним из путей «раскрепощения» языка является прогрессирование окказионального словообразования, особенно необычных его форм. Проблема индивидуального языкового творчества писателей в связи с этим все более выдвигается на передний план, ей посвящены многочисленные работы отечественных ученых. В русле цветаеведе-ния это исследования А. В. Горелкиной, О. А. Ежковой, Л. В. Зубовой, А. А. Козаковой, С. Ю. Лавровой, О. Г. Ревзиной, Л, В. Табаченко, Н. Ю. Широлаповой и мн. др. В этом контексте интересным представляется обращение к лексико-синтаксическим окказионализмам (далее — ЛСО). Под ЛСО мы понимаем в узком смысле сращения, в широком смысле - сращения и фольклорные лексико-синтаксические единицы (ФЛСЕ). Понятие «окказионализм» в широком смысле включает в себя семантические, словообразовательные, грамматические, синтаксические окказионализмы; окказионализм - это любое новое языковое явление, то есть не только ЛСО-сращение (окказиональное слово особого вида), но и ФЛСЕ (окказиональное сочетание слов особого вида, ритмизированный комплекс). Сращение (С), лексико-синтаксический способ словообразования (ЛССС), - возникновение слова из словосочетания. Под С. понимается: 1) исторический процесс постепенного превращения словосочетания в слово, например, сего дня > сегодня; 2) способ словообразования, при котором производное слово во всех своих формах полностью тождественно по морфемному составу синонимичному словосочетанию; синтаксическая связь этого словосочетания (управление или примыкание) остается живой в структуре производного сло-

гас. НАЦИОНАЛЬНАЯ I

БИБЛИОТЕКА | 3

ва: вечнозеленый, умалишенный, вышеприведенный. Сращения, образованные ЛССС, определяются как слова особого типа, созданные на стыке лексики и синтаксиса.. Это специфическое положение Л СО в ряде других слов русского языка и является определяющей особенностью данных единиц. Приведем некоторые примеры исследуемых единиц языка М. И. Цветаевой. ЛСО в узком смысле: вечера-чтения, вообще-ночь, во-сне, единственная-здесь-свидетелъница, можот-бытъ, просто-любитъ, прошел-человек, не-я и т. д. Примыкающие к ним ФЛСЕ: корешок-несу-травиночку, куполок-льняной-маковочка, мох-дерн-песок-труха, не плечом-не-бочком, Океан-Велик, отра-вой-обманом-объелась-дурманом, путь-мой-широк, светел-месяц и т. д. На таких редко встречающихся языковых явлениях внимание исследователей останавливается нечасто, хотя ЛСО в небольших количествах мы находим не только у М. И. Цветаевой, но и у других авторов 20 века. Однако применительно к творчеству М. И. Цветаевой можно говорить о чрезвычайной активности производства ЛСО.

Предлагаемая работа представляет собой впервые осуществляемое расширенное системное описание ЛСО в идиолекте М. И. Цветаевой. В работе выявляются и рассматриваются все случаи употребления подобных единиц, предлагаются классификации ЛСО, исследуются их структура, семантика, функции. В исследовании непосредственный анализ ЛСО совмещается с более широким обобщением сущности окказионального в творческих поисках М. И. Цветаевой. В этом - в обозначенном принципе исследования материала и в самом обращении к столь необычным фактам языка - и состоит научная новизна исследования. Отдельные замечания по поводу создания М. И. Цветаевой ЛСО присутствуют в работах А. В. Горелкиной, В. В. Жильцовой, Л. В. Зубовой, О. Г. Ревзи-ной, Л. В. Табаченко, но исчерпывающего описания природы этих новообразований в исследованиях, посвященных творчеству М. И. Цветаевой, нет. Это объясняется тем, что необычный характер подобных новообразований обусловил их факультативное место, во-первых, в системе русского словообразования и, во-вторых, в языке художественных произведений русских авторов. Число

общетеоретических работ по этой проблеме также незначительно. Заслуживающей внимания представляется монография В. М. Павлова «Понятие лексемы и проблема отношений синтаксиса и словообразования», в которой проблемы статуса, генезиса и структурно-семантических особенностей различных видов сложных слов исследуются на стыке словообразования, лексики и синтаксиса. Исследование сущности сложных лексем проводится ученым на материале не только русского, но и некоторых других европейских языков. Это особенно актуально по той причине, что немецкая дериватология предполагает более активное оперирование подобными языковыми моделями, нежели русская. Интересным представляется углубиться в эту проблему, ведь известно, что М. И. Цветаева знала немецкий язык в совершенстве. И гипотетически характер немецкого композитообразования мог оказать свое влияние на появление в языке поэта подобных немецким сложных лексем.

Таким образом, актуальность данной работы обусловлена несколькими причинами: 1) важностью разрешения проблемы статуса ЛСО в идиолекте М. И. Цветаевой; 2) возможностью использования опыта диссертационного исследования для изучения ЛСО других авторов; 3) отсутствием в русской словообразовательной науке четко разработанной теории, касающейся природы ЛСО; 4) сложностью и дискуссионностью вопросов о границе слова, о горизонтах словосложения и его природе; 5) при всем обилии исследований идиолекта М. И. Цветаевой в последние годы, малой изученностью ее поэтического эксперимента в пограничных областях (в данном случае между лексикой, словообразованием и синтаксисом - в сфере бытования ЛСО).

Цель работы - многоаспектное изучение ЛСО в идиолекте М. И. Цветаевой: выявление и описание природы их происхождения, структурно-семантических, функционально-стилистических, графических особенностей, а также особенностей развития в хроникально-жанровом плане. Задачами, которые решаются в настоящей работе, являются: 1) отбор всех ЛСО из текстов М. И. Цветаевой; 2) определение понятий «ЛСО», «ЛССС», «окказионализм», «слово», «ФЛСЕ»; 3) определение генезиса и природы ЛСО; 4) описание сло-

вообразовательных структур цветаевских ЛСО; 5) определение смысловой составляющей дефисного оформления цветаевских ЛСО; 6) анализ семантики наиболее интересных примеров ЛСО, выявление коннотационных «приращений смысла» путем контекстуального анализа; 7) анализ функций некоторых ЛСО; 8) исследование ЛСО в хроникально-жанровом аспекте. Те же задачи ставились и в отношении примыкающих к ЛСО ФЛСЕ. Вместе с тем основной задачей исследования было изучение структур ЛСО, так как невозможно выделить семантические и функциональные группы ЛСО, не имея четкой структурной классификации. Первоначально необходимо создать исчерпывающую базу структур и на этом основании в дальнейшем исследовать семантику, функции ЛСО в полном объеме, а не выборочно, как в реферируемой работе из-за ограничений, предъявляемых к объему кандидатской диссертации.

Исследование проведено , на материале следующих источников: М. И. Цветаева. Полное собрание сочинений в 7 томах. - М.: Эллис Лак, 19941997 (СС-1-7); М. И. Цветаева. Неизданное. Сводные тетради. - М.: Эллис Лак, 1998 (НТ-8); М. И. Цветаева. Неизданное. Семья: история в письмах. -М.: Эллис Лак, 1999 (НС-9); М. И. Цветаева. Девять писем с десятым, невер-нувшимся, и одиннадцатым, полученным,- и Послесловие. - М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 1999 (ДП); М. И. Цветаева. Неизданное. Записные книжки. В 2 томах. - М.: Эллис Лак, 2000-2001 (НЗ-1-2).

В работе используются следующие методы исследования: метод сплошной выборки, описание, метод семантического анализа с опорой на словарные дефиниции, метод компонентного анализа, интерпретация художественного текста, статистическая обработка материала.

Объект диссертационного исследования - идиолект М. И. Цветаевой.

Предмет исследования - ЛСО в идиолекте М. И. Цветаевой.

Теоретическая значимость исследования состоит в следующем: 1) развита теория языкового эксперимента в идиостиле М. И. Цветаевой; 2) предпри-

нята попытка масштабно осмыслить одно из направлений развития индивидуально-авторского словообразования в переходных областях, на стыке лексики, синтаксиса и словообразования, вследствие чего в работе содержится множество полемичных моментов, допускающих разные, подчас противоречивые трактовки, которые осознаются автором исследования, но объективно не могут быть преодолены вследствие самого характера исследуемого предмета; 3) в условиях работы со сложным, неоднозначным языковым материалом выработан собственный новаторский подход к разрешению проблемы окказионального слова в связи с идиостилем М. И. Цветаевой; 4) предложена гипотеза влияния немецкого словообразования на словопроизводство ЛСО; 5) развита теория функционирования дефиса.

Практическая ценность исследования состоит в том, что его результаты могут способствовать пополнению и уточнению словников словарей языка поэтов и писателей, особенно Словаря поэтического языка М. И. Цветаевой, Словаря языка русской поэзии 20 века. Результаты исследования могут быть использованы в спецкурсах по творчеству М. И. Цветаевой. Предложенный полный перечень ЛСО поэта, а также их структур может послужить в качестве исследовательского материала для других работ, посвященных ЛСО автора.

Положения, выносимые на защиту: 1. Словотворчество М. И. Цветаевой характеризуется более широким употреблением ЛСО, чем у других авторов или в стандартном лексиконе, что обусловлено самостоятельным характером языковых преобразований, осуществляемых поэтом. Создание и использование ЛСО М. И. Цветаевой несет информацию о характере изменений, которые претерпевал русский язык в 20 веке в художественных текстах мастеров слова.

2. ЛСО М. И. Цветаевой являются одним из проявлений ее языкового эксперимента. При их создании актуализируются возможности словообразовательных систем нескольких языков. Цветаевские ЛСО различаются по происхождению: созданные по немецким, русским, оригинальным, фольклорным моделям. К ним примыкают ФЛСЕ, также являющиеся ЛСО в широком смысле.

3. Часть ЛСО в узком смысле, несмотря на свой переходный, неоднозначный характер, приобретают статус полноправных лексем цветаевского языка и получают особую смысловую нагрузку, участвуя в формировании понятий, значимых для контекста и нередко для всего творчества автора в целом. Другая часть ЛСО в широком понимании - ФЛСЕ - это дефиснооформленные сет мантически-ритмизированные синтаксические комплексы, участвующие в моделировании фольклорной речи.

4. При трансформации синтагм в ЛСО часто происходит преобразование их исходной семантики, иногда - ее уточнение. В итоге получается ЛСО, в котором актуализируется семантика какого-то одного компонента или всех компонентов сразу, для чего и собирается воедино комплекс, называемый ЛСО.

Апробация. Результаты работы докладывались и обсуждались на Восьмой и Девятой цветаевских международных научно-тематических конференциях «Марина Цветаева: Личные и творческие встречи, переводы ее сочинений» (9-13 октября 2000 года) и «На путях к постижению Марины Цветаевой» (9-12 октября 2001 года) в Доме-музее Марины Цветаевой, г. Москва; автор принимал участие во всероссийской научной конференции в г. Иванове в 2002 г.; во Всесоюзной научной конференции в г. Соликамске в 2002 г.; в международной научной конференции 2003 года, г. Ростов-на-Дону - Адлер; конференциях аспирантов факультета филологии и журналистики РГУ (2000-2001 гг.); XXVIII научной студенческой конференции факультета филологии и журналистики РГУ 2000 года.

Структура работы. Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка источников и словарей, библиографии (408 наименований), заключения, приложения I, содержащего свидетельства о влиянии немецкого языка на творчество М. И. Цветаевой; приложения II, содержащего сведения о ЛССС во французской дериватологии; приложения Ш, содержащего сравнение функций дефиса и тире в текстах М. И. Цветаевой; приложения IV, содержащего общий список исследуемых ЛСО в алфавитном порядке; приложения V,

содержащего список исследуемых ЛСО, разделенных на четыре группы по генетическому признаку, с примыкающими ФЛСЕ; приложения VI, содержащего список исследуемых единиц, составленный по хронологическому признаку; приложения VII, содержащего список исследуемых единиц, распределенных по жанровому признаку; приложения VIII, содержащего список сокращений структурных схем.

Во введении обосновывается актуальность темы, определяются цели, задачи, методы, а также выбор объекта и предмета исследования, раскрываются теоретическая и практическая значимость работы, ее научная новизна, формулируются положения, выносимые на защиту, а также даются определения некоторых терминов, используемых в работе.

В главе I «Языковое новаторство Марины Цветаевой. Установка на языковой эксперимент» формулируются теоретические предпосылки изучения ЛСО в идиолекте М. И. Цветаевой. В первом параграфе - «Установка на языковый эксперимент как одна из важнейших черт идиостиля М. И. Цветаевой» - определяется объем понятий «идиолект» и «идиостиль». Идиостиль автора описывается как нацеленный на постоянное развитие, усложнение языковой палитры средств. Лингвистический подход М. И. Цветаевой к творчеству позволяет говорить о лингвокреативном мышлении автора как направленном на «порождение» новых языковых сущностей.

Во втором параграфе - «Соотношение понятий "лексико-синтаксический окказионализм", "слово", "фольклорная лексико-синтаксическая единица"»-доказывается, что ЛСО-сращения являются словами особого вида. Слово является для М. И. Цветаевой особой художественной ценностью. Словесный статус задает ЛСО дополнительные смыслы. Сверхсемантика поэтического окказионализма, по мнению О. Г. Ревзиной, состоит в том, что, создавая его, поэт заявляет о том, что для него определенный «смысловой сгусток» является автономным, оконтуренным и цельным. Таким образом, именно авторская воля переводит некоторые словосочетания в разряд слов. Существует

много альтернативных способов передачи одного и того же смысла, но для означивания содержания М. И. Цветаевой нередко выбирается форма слова,

Дискуссионность цветаевским ЛСО-сращениям придает наличие в текстах автора большого количества примыкающих к ним и похожих на них дефисно-оформленных ФЛСЕ. Это также переходные между лексикой и синтаксисом единицы, но лишь небольшое их количество приближается по своим признакам к словам, подавляющая их часть является особого рода сочетаниями слов, присущими только фольклору. По ряду параметров ФЛСЕ похожи на ЛСО (дефисная оформленность; способность называть сложное понятие, иногда целую ситуацию, семантическая усложненность и т. д.), но имеют также существенные отличия (различная степень синтаксичности, механизмы актуализации семантики и функций дефиса - посредством ритмизации у ФЛСЕ и посредством атрибутизации у ЛСО). Перечисленные ФЛСЕ не являются непосредственно предметом нашего исследования, но вместе с тем не могут быть оставлены в стороне, так как сопоставление ЛСО и ФЛСЕ значительно обогащает представления о природе и особенностях ЛСО М. И. Цветаевой.

В третьем параграфе - «Лексико-синтаксические окказионализмы в контексте теории окказиональности» - говорится о том, что одной из самых неоднозначных и сложных в теории окказиональности является проблема авторской мотивации при создании окказионализмов. Как правило, цветаевские ЛСО характеризуются «многофакторностью мотивации» (термин О. А. Ежко-вой). Например, ЛСО вовремя-засыпай-город, образованный по фольклорной модели, мотивирован в тексте лирической сатиры «Крысолов» следующими факторами: 1) тематически - в контексте описания бюргерского городка и его жителей, обывательской стихии - предполагает воспроизведение не литературного, а народного языка, участия фольклорной поэтики; 2) структурно - двумя ЛСО со сходными структурами, ранее употребленными в тексте, синтаксическим параллелизмом: «Рай-город, пай-город, всяк-свой-пай-берет, -/Зай-город, загодя-закупай-город. /<...>/Рай-город, пай-город, Шмидтов-Майеров / Царь-город, старшему-уступай-город. /<...> / жай-город, рай-город, горностай-

город. /Бай-город, вовремя-засыпай-город» (СС-3, 55); 3) лексически — тем, что все три ЛСО являются контекстуальными синонимами и обозначают 'послушание', 'правильность', а также впереди стоящим биномом Бай-город с убаюкивающим междометием бай в качестве атрибута - наименования духовно спящего города, из чего видно, что вне контекста определить факторы, повлиявшие на создание окказионализма, нельзя. Вследствие высокой смысловой нагруженно-сти новообразований в тексте их функциональное поле также очень обширно.

Вопрос соотношения окказиональности и нормы в связи с ЛСО важен по двум причинам. Во-первых, М. И. Цветаева могла писать по-своему, для многих современников в начале 20 века «плохо», «именно потому, что в совершенстве, мало кому доступном, владела нормой. Для выражения необыкновенных вещей она смело выходила в пара-норму и строила «другой» - полунормальный-полуокказиональный - язык» (С. Ю. Лаврова). И только теперь, начиная с конца 20 века, исследователи языка стали говорить, что «окказиональность стала нормативной», соображения уместности стали шире понятия правильности (С. В. Ильясова). Во-вторых, важно, что М. И. Цветаева не только сделала шаг навстречу новой норме, она зашла еще дальше - сделала естественным не просто выход за пределы узуса, а выход за пределы системы русского словообразования, пришла к возможности использования для создания ЛСО немецких моделей композитообразования на русской почве, в своем идиостиле.

Четвертый параграф - «Структурно-семантическое моделирование лек-сико-синтаксических окказионализмов как одно из направлений цветаевских языковых преобразований» - подтверждает приоритет смыслового над формальным у М. И. Цветаевой. Для языка М. И. Цветаевой характерна крайняя смысловая сгущенность слова, сжатость, точность, иногда предельная усложненность, в результате которой слово дорастает до символа, выше - мифологемы. Например, весь очерк «Мой Пушкин» строится вокруг ЛСО-символа Памятник-Пушкина: «Памятник Пушкина был не памятник Пушкина (родительный падеж), а просто Памятник-Пумкина. в одно слово, с одинаково непонятными и порознь не существующими понятиями памятника й Пушкина»

(СС-5, 59). В этом ЛСО содержится отражение детского конкретного мышления: Памятник-Пушкина в реальности представляет собой один предмет, незнакомое наименование ребенок не может разделить на части. Единство номинативного комплекса Памятник-Пушкина подкрепляется также его интонационным единством.

ЛСО интересны своей «семантической прозрачностью», так как смысл недавно созданного слова еще не затемнен, внутренняя форма еще не поглощена историческими наслоениями, интерпретации помогает четкое вычленение их структурных и семантических составляющих и непосредственный контекст. Интерес представляют также добавочные значения, которые входят в структуру новообразований помимо значений компонентов ЛСО. Например, в контексте «Вы - моя боль, это был мой первый ответ на то Ваше письмо, я сразу поняла: беда! И с тех пор - почти непрерывная боль: сначала Вы сам, потом операция и страх за жизнь - потом известие обухудшении - потом известие о почти-приезде в С<ен- >Пьер - потомразминовение с моей Швейцарией — потом конечный удар - последнее письмо: перспектива Вашего Монпарнаса и расписка в смерти... Потом - молчание на стихи, которого я не могла принять иначе, как оскорбления, в моем лице, всех поэтов» (СС-7, 622). ЛСО почти-приезд имеет добавочное значение 'не-приезд', который стал неприездом в самую последнюю, решающую исход минуту, не вычленяемое из составляющих ЛСО компонентов напрямую. Две лексемы, составляющие одну сложную, вступают между собой в антонимические отношения: почти приехать нельзя (либо ты приезжаешь и ты - есть, либо ты не приезжаешь и тебя здесь нет). Поэтому слово почти-приезд вызывает ощущение горькой иронии, чего-то заведомо не могущего быть, фантома, который рассеялся в жизненной ситуации, запечатленной в письме. Изначально существующий (!) лишь в письмах, не осуществившийся, он был надеждой на сближение, а стал противоположным самому себе, абсурдным. Произошла метаморфоза: мыслеобраз приезда воплотился в реальный не-приезд, обозначенный в тексте «жалким» наименованием - почти-приезд, вуалирующим острую ситуацию разлада, ко-

торая неизбежна. Дефис в этом контексте также актуализирует значение противопоставленности семантики наречия почти и существительного приезд (нереальности и реальности встречи). Но это значение антонимичности - чисто ситуативное и в духе самой Цветаевой.

ЛСО в цветаевском творчестве высокопродуктивны, что не является выражением слабой экспрессии формы, а объясняется авторитетностью, укорененностью модели в цветаевском сознании. Эти смысловые сгустки способны отливаться в некие формы, которые автор считает приемлемыми или даже привычными, что указывает на «предсуществование» ЛСО как языкового факта, на их готовность «перейти из латентной в явную форму бытия» (О. Г. Ревзи-на). Структурное разнообразие цветаевских ЛСО очень велико, порой кажется, что автор соединяет любые слова, не стеснен никаким ограничениями. Однако ЛСО обнаруживают явную зависимость от источника, который повлиял на их появление: поэтики фольклора, русского, немецкого языков.

В пятом параграфе - «Мировоззренческие и эстетические предпосылки создания лексико-синтаксических окказионализмов М. И. Цветаевой» -

речь идет о том, что изучение языка М. И. Цветаевой позволяет увидеть, как через систему индивидуальных новообразований проявляется мировоззрение поэта. Автор, возводящий создание окказионализмов в принцип, - как правило, носитель дионисийского мировоззрения, оппозиционер, часто максималист, которому не хватает узуса для адекватного воплощения своего замысла. Талант М. И. Цветаевой - в способности превращать объект своей рефлексии в сложный концепт, который требует многоуровневого, разноаспектного толкования. Значимость этих постоянных величин-концептов цветаевского сознания проявляется и в языковых формах, в ЛСО (ни-души, бесконечно-нравитъся, врозь-стояние, еще-упруже, навек-человек, неудержимо-старетъ), где слова-конкретизаторы с экспрессивной семантикой {ни-, бесконечно-, врозь-, еще-, навек-, неудержимо-) созидают цветаевский максимализм. Представление о поэзии как силе, способной победить физическую мощь, и о поэте, носителе сверхчеловеческих способностей (например, в поэме «Переулочки», лириче-

ской сатире «Крысолов» и т. д.), наконец, представление о слове как сильнейшем оружии (создавать окказионализмы означает создавать сверх-слова) идут от традиции немецкого романтизма, значительно повлиявшего на формирование личности М. И. Цветаевой, а также от народной (древней, архаической, связанной с ритуалом) веры в магическое слово.

ЛСО, с одной стороны, раскрывают многое в самой Цветаевой (экстремизм, упорство, масштабность), а, с другой, позволяют проследить обратную связь - факты биографии и другие свидетельства литературоведческой направленности проливают свет на природу некоторых языковых поисков М. И. Цветаевой в области словообразования. Например, обилие ЛСО с отрицанием (не-спать, не-житъ, не-быть, не-та, ие-я, не-то-писъмо и др.) были вызваны к жизни, начиная со второй половины 20-х гг., все нарастающим трагизмом мироощущения поэта.

Что касается эстетических принципов, то, осознавая новаторский характер своего творчества, иногда слишком уходящего в «заумь», М. И. Цветаева не избегала крайностей языкового выражения, потому что считала их уместными и оправданными в тексте. Абсолютизация поэтических приемов, техническая виртуозность цветаевской поэтики во многом объясняется ее барочным характером (термин «необарокко» в применении к цветаевской поэтике принадлежит Т. Н. Ворониной), которому свойственны динамизм, патетика, пристрастие к антитезам, гиперболам, сложному метафоризму. «Модель барочной ткани» (Ж. Делез) произведения обладает усложненной структурой. У М. И. Цветаевой это динамическое чередование двух типов текста: классического и авангардистского. ЛСО в них являются визуализацией сосуществования в языковом пространстве текста двух моделей мышления - авангардистской и классической, двух противоположных тенденций - аналитизма и синтетизма.

В шестом параграфе - «Графический эксперимент как одна из составляющих цветаевской поэтики и его соотношение с орфографическими нормами. Смысловая полифункциональность дефиса» - подробно рассматриваются функции дефиса в составе ЛСО и ФЛСЕ. Графическое маркиро-

вание ЛСО в качестве слова и ФЛСЕ в качестве особого ритмизированного словосочетания происходит при помощи одного или нескольких дефисов, прошивающих словосочетание. Функции дефиса в составе ЛСО М. И. Цветаевой следующие: 1. Дефис трактуется как знак «компромиссного» написания (В.М.Павлов) и воспринимается как амбивалентная форма. Дефиснооформ-ленность переводит словосочетание в ранг лексемы. 2. Дефис - знак, обозначающий начало процесса превращения сочетания слов в слово. Значение употребления дефиса в ЛСО - именно в неоконченности оформления в лексему. Природа ЛСО такова: это подчеркнуто переходное состояние на пути к цельно-оформленности, которое в цветаевском языке никогда не сможет перейти в состояние структурной устойчивости: 3. Использование дефиса в ЛСО позволяет создать иконический окказионализм, чаще письменный, сам вид которого и есть образ. Кроме визуального образа такой окказионализм может создавать и звуковой образ: «Слишком много коров (дважды в день мимо-идущих, мимо-мычащих)» (СС-4,143) - каждая словесная единица в составе ЛСО графически ощущается и как отдельность, и как часть целого (параллель: животное в стаде); получаются тянущиеся слова - вереницы коров. На звуковом уровне дефисное написание моделирует комплексное произношение и звуковой образ мычания. 4. Дефис способствует развитию в ЛСО эмфатичности. ЛСО можно рассматривать как элементы «аффективного языка», экспрессивные синонимы параллельных им нейтральных синтагм. 5. Дефис является средством моделирования и перераспределения языковых масс в тексте. Он образует материальные разрядки и скопления в ткани текста. Создается впечатление, что словесная ткань цветаевских текстов движется словно бросками: «Вопрос о возврате в Россию -лишь частность вопроса о любви-вблизи и любви-издалека, о любви-воочию -пусть искаженного до потери лика, и о любви в духе, восстанавливающей лик О любви-невтерпеж. сплошь на уступках, и о любви нетерпящей - искажения того, что любишь» (СС-4, 619). 6. Дефисы в составе ЛСО выполняют маркирующую функцию, сосредоточивают на ЛСО особое внимание в потоке графически монотонных слов. 7. Дефис - оформитель грамматических связей внутри

ЛСО. Значение слов, составляющих ЛСО, не всегда образует единое целое. Дефис чаще всего просто теснее сближает значения слов, образует наименование, отражающее не умножение объемов понятий, а складывание их. «Дефис лишь сигнализирует о семантическом объединении слов, но сам по себе не передает этих отношений. Суммарная семантика, возникающая при сближении разных по значению слов, контекстуально обусловлена» (В. М. Павлов).

В составе ФЛСЕ дефис выполняет иные, нежели в ЛСО-сращениях, функции, является ритмико-организующим и ритмико-семантизированным началом. Эти функции дефиса вытекают из особенностей устной поэтической речи, в которой интонация (первоначально ритуально-магическая ритмизирован-ность) была первостепенной. Ритмическая организация ФЛСЕ - это глубинный семантический алгоритм, присущий заклинательному слову. М. И. Цветаева утрирует эту особенность фольклора, еще большим смыслом наделяет ритмику, еще больше связывает ритм со смыслом. Это происходит посредством сцепления однокорневых слов (на крюк-глядит-крючок). соположения одинаковых или схожих формантов (овчину-сбрось-личину). структурно идентичных слов (брык-скок-бег-лет) аллитераций (в свистах-в светлостях), ассонансов (лен-тот-нечесан). Дефис символизирует не объединение в графическое слово (как ЛСО), а объединение в произносительное единство - особую произносительную единицу фольклорной речи (ФЛСЕ).

Семантическая многоаспектность употребления М. И. Цветаевой дефиса в ЛСО становится более выпуклой, если соотнести ее с богатой традицией употребления дефиса в немецком композитообразовании, тем более, что немецкий язык был значим для поэта. В немецкой словобразовательной практике существует специальный знак - «сквозной дефис» (БигсЬкоррШ^зШсЬ). Слова, соединенные таким дефисом, называют 'МОйЬШезШсЬкоррШ^еп: Berg-auf-Berge-Turmen (Б. Брехт), Sich-der-Staub-von-der-Hose-Klopfen (С. Цвейг), Jetzt-haben-wir-es-ja (И. Кант).

Вторая глава «Окказионализмы, образованные лексико-сннтаксиче-ским способом: природа, генезис, типология» состоит из пяти частей и явля-

ется особенно проблемной, так как представляет собой попытку определить природу, генезис и типологию ЛСО, что можно сделать, опираясь только на гипотетические предположения, так как «вопрос об интуитивном и сознательном элементах творческого процесса сложен и однозначного решения не имеет» (Л. В. Зубова). В первой части главы - «Гипотеза происхождения лексико-синтаксических окказионализмов М. И. Цветаевой. Принципы классификации, обусловленные происхождением» высказывается предположение относительно генезиса ЛСО в языке поэта, в связи с чем выделяются четыре группы ЛСО: 1) созданные по моделям русского словообразования; 2) по моделям немецкого словообразования; 3) по оригинальным моделям; 4) по фольклорным моделям, а также примыкающие к указанным группам дефиснооформленные ФЛСЕ. Это деление выступает основанием для классификации ЛСО, так как характер структур исследуемых единиц обнаруживает прямую зависимость от источника их происхождения. Структуры исследуются с точки зрения частеречной принадлежности слов, входящих в состав ЛСО. В большинстве случаев дифференциация производится в соответствии с характером вставного элемента структуры, что позволяет обнаружить структурно-семантические отношения между компонентами окказионализма через определение частной семантики, которая моделируется вставками-распространителями. Исследование источников позволило обнаружить 336 ЛСО-сращений и 318 ФЛСЕ в текстах М. И. Цветаевой; полный список в алфавитном порядке (654 единицы) содержится в приложении IV. В реферируемой работе каждая группа ЛСО рассматривается в отдельности, с учетом, однако, того факта, что творческое мышление писателя является более богатым и неоднозначным, нежели классификации и условные деления. Общее число цветаевских ЛСО образует континуум, который включает в себя ряд переходных комплексов. Например, ЛСО, образованные по модели Praep-S, встречаются в группах ЛСО, образованных под влиянием русского, немецкого языка и языка фольклора; синкретизм структур обнаруживается не только между группами ЛСО, но и внутри группы: ЛСО вроде-дача, образо-

ванный под влиянием немецкого языка, может рассматриваться и как Praep-S, и как Partikel-S и т. д.

Во второй части - «Лексико-синтаксические окказионализмы, образованные по словообразовательным моделям древнерусского и русского языка» - рассматривается сращение - обособленный в современной русской дериватологии словообразовательный тип. Сращения отличаются от сложений тем, что они по своему морфемному составу тождественны синонимическому сочетанию. Однако в отличие от словосочетаний они имеют не свободный, а закрепленный порядок следования частей и единое главное ударение на последнем члене сращения. Есть продуктивные (долгоиграющий, впередсмотрящий) и непродуктивные (заблагорассудится, сумасшедший) единицы. Для сращения в русском языке характерна неодинаковая активность словопроизводства для разных частей речи. По-настоящему активны и употребительны в русском языке только сращения-прилагательные и сращения-наречия. Сращения в русском языке менее разнообразны и распространены по сравнению с немецким языком. Однако в применении к языку М. И. Цветаевой нам важен сам факт потенциальной «подготовленности» русской языковой системы к производству или же к восприятию в качестве образца для производства моделей этого способа словообразования. Влияние немецкого композитообразования на М. И. Цветаеву стало возможным потому, что в немецком языке были все условия для передачи «опыта» на другой язык. В то время как у самой М. И. Цветаевой были все необходимые условия для восприятия этого опыта: «подготовленность» русской словообразовательной системы для возможного заимствования, пиетет к контактирующему языку, лингвистическая одаренность.

В соответствии с моделями русского словообразования М. И. Цветаевой были образованы ЛСО (83 единицы), обладающие следующими структурами:

17 ЛСО по модели Adv-Part (вдаль-зыблящееся), 12 ЛСО по модели Adv-Adv (заведомо-нельзя), 22 ЛСО по модели Л^-Лф' (вообще-лучшие), 5 ЛСО по модели Partikel-Adj (только-женское), 22 ЛСО по модели Ргаер^ (вне-жизни), 2 ЛСО по модели Ргоп^ (наш-час), 2 ЛСО по модели S-Conj-S (детство-и-

отрочество). Следует отметить, что существующие в русском языке модели М. И. Цветаева нередко нарушает: например, нормативное соединение качественного прилагательного и наречия расширяет до использования наречий степени, места, времени при создании ЛСО-сращений.

В хроникально-жанровом аспекте ЛСО, образованные по моделям русского словообразования, характеризуются тем, что появляются, за исключением отдельных случаев, только с 1917 г. и на этом (третьем) этапе развития идиолекта более активны, чем ЛСО других групп. Это объясняется опорой поэта в эти годы на литературный язык и свидетельствует лишь о начале процесса формирования собственного индивидуально-авторского языка. В 20-е гг. количество ЛСО, образованных по моделям русского словообразования, по сравнению с другими ЛСО уменьшается, что связано с все увеличивающейся свободой синтезировать любые сочетания слов в одно целое, опираясь не только на возможности русского литературного языка. Что касается жанрового своеобразия употребления ЛСО, образованных по моделям русского словообразования, то сфера их бытования - преимущественно проза (в ранние годы -исключительно дневниковая), письма.

В третьей части - «Лексико-синтаксические окказионализмы, образованные по словообразовательным моделям немецкого языка» - рассматриваются положения теории билингвизма, объясняющие факт заимствования поэтом немецких моделей композитообразования. Мы имеем дело с языковой интерференцией, которая выражается в образовании единиц из собственного языкового материала по образцу единиц контактирующего языка. С самого раннего возраста Марина изучала немецкий и французский языки. Однако немецкий язык, несмотря на трилингвизм, был для нее приоритетным. Общеизвестно восторженное отношение М. И. Цветаевой к немецкому языку, германскому духу, преклонение перед ним. В письме к Рильке она писала: «В каждом языке есть нечто лишь ему свойственное...Немегрсий продолжает создаваться читателем вновь и вновь, бесконечно. <... > Немецкий ближе всех к родному. Ближе русского, по-моему. Еще ближе» (СС-7,66-67). Словосложение

немецкого языка имеет свою специфику: сочетанием в сложном слове словообразовательной и синтаксической функций объясняется безграничность возможных комбинаций сложных слов. Сложные слова в немецком языке нередко оказываются неустойчивыми, окказиональными образованиями, в которых «лексические значения «сложенных» основ не срастаются в новое, цельное значение, а сохраняют свою смысловую самостоятельность. Ограничение по размерам композита накладывается только требованием, чтобы возникающий комплекс был достаточно обозримым. А для облегчения обозримости на письме в композитах иногда применяется так называемый «поясняющий» дефис. В связи с цветаевскими ЛСО нас интересуют немецкие сдвиги (Zusammenrückungen) типа Hande-auf-dem-Rucken 'руки-за-спину' Сдвиги; как правило, являются фактами речи, встречаются в прессе, разговорной речи, не зафиксированы словарями. Есть и узуальные сдвиги, которые в процессе исторического развития образовались из других частей речи (achtgeben 'обращать на что-то внимание'). Немецкие сдвиги могут иметь слитное или дефисное написание, а цветаевские только дефисное, что неудивительно, так как цветаевские приемы зачастую гипертрофированы (ср. ЛСО М. И. Цветаевой наперед-знание, просто-радоваться). В сдвиги могут соединяться слова любых частей речи, даже несамостоятельных.

В соответствии с узуальными моделями немецкого композитообразования М. И. Цветаевой были образованы ЛСО (85 единиц), обладающие следующими структурами: 1) 1 ЛСО по модели семантического объединения Vinf-Vinf (жить-писать), ср. kennenlernen 'знать-учить'; 2) 10 ЛСО по модели Adv-V|nf (бесконечно-нравитъся), ср. с heimsuchen 'оповещать'; 3) 57 ЛСО по модели Adv-S (возле-сороколетие), ср. Jetztzeit 'сейчас-время'; 4) 8 ЛСО по модели Praep-S (возле-ужина), ср. ohne-Bart 'без-бороды'; 5) 3 ЛСО по модели Раг-tikel-S (только-море)\ 6) 2 ЛСО по модели Adj-S (прежних-времен), ср. Hochgebirge 'высокая-гора'; 7) 3 ЛСО по модели Num-Num (сто-сороковая), ср. 'девяносто-пять'. Однако сфера взаимодействия цветаевского

языка с немецким более широкая. Если к цветаевским ЛСО, образованным по

немецким моделям, мы относим только ЛСО, заимствующие узуальные модели немецких композитов, то окказиональные немецкие сдвиги вполне сопоставимы с цветаевскими ЛСО с оригинальными структурами. Это объясняется тем, что М. И. Цветаева нащупала внутреннее течение немецкого языка - тенденцию к усилению позиции слова как языковой единицы, трансформации синтаксических связей, созданию внутрисловного микросинтаксиса и, многократно усилив, на материале русского языка использовала как сильнейшее выразительное средство.

В хроникальном аспекте ЛСО, образованные по моделям немецкого ком-позитообразования, характеризуются равномерным нарастанием количества от периода к периоду, больше всего их содержится в 20-30-е гг. В жанровом аспекте интенсивно их образование в дневниках, письмах, других прозаических жанрах. Как и в предыдущей группе ЛСО, среди прозаических жанров самыми продуктивными по количеству (30 единиц из 85) и самыми интересными по выражаемому смыслу являются письма поэта.

Есть у М. И. Цветаевой и ЛСО с уникальными, подчас единичными структурами, рассматриваемые в четвертой части - «Лексико-синтаксические окказионализмы, образованные по оригинальным словообразовательным моделям». Они созданы по аналогии с вышеперечисленными, но уже ощутимо далеки от своих прообразов. В словообразовании аналогия проявляется не только в подражании уже имеющимся в языке моделям, но и в дальнейшем развитии их структурных возможностей. Однако первотолчком к созданию множества цветаевских ЛСО, по нашему мнению, все же является немецкий язык, его грамматической строй. Если на русской почве только М. И. Цветаева создает подобные ЛСО, то носители немецкого языка, причем не обязательно писатели и журналисты, с легкостью конструируют их самостоятельно.

ЛСО, образованные по оригинальным цветаевским моделям, (159 единиц) имеют следующие структуры: 1) 17 ЛСО образованы по модели Neg-V (не-быть), слитным написанием отрицательной частицы с глаголом в русском языке характеризуется небольшая группа глаголов типа невзлюбить, несдоб-

ровать, невзвидеть, но так как эти написания являются исключением для русской орфографии, мы рассматриваем аналогичные цветаевские ЛСО как образованные по оригинальным моделям; 2) 11 ЛСО образованы по модели Neg-Pron (не-я), слитное написание отрицательных частиц с местоимениями в косвенных падежах типа некого, нечего расширяется до слитного написания с отрицательной частицей любых местоимений и не обязательно в косвенных падежах, что является нарушением существующей в русском языке модели; 3) 5 ЛСО образованы по модели Partikel-S (Adj) (ни-души); 4) 11 ЛСО образованы по модели S-Adv (Атилла-вообще), вариация немецкой модели Adv-S, только с инверсией; 5) 5 ЛСО образованы по модели Sj -S2 (вечера-чтения), вариация немецкой модели S2-St; 6) 8 ЛСО образованы по модели Adj-Adj (чужое-дорогое); 7) 2 ЛСО образованы по модели Part-Part (непонимающие-понимающие); 8) 6 ЛСО - соединений фамилии, имени, отчества (Алъсан-Палч); 9) 1 ЛСО образован по модели Adv-Neg-V (никогда-не-кончить), это вариация модели Adv-V, характерной для сдвигов немецкого языка, однако вставка не, добавляющая второй дефис, разрушает классическую модель сложного немецкого глагола и справедливо квалифицирует данную единицу как ЛСО, имеющий оригинальную структуру; 10) 1 ЛСО образован по модели Pron-Neg-V (ничего-не-делать) ; 11)4 ЛСО образованы по модели двухсловных комплексов, мыслящихся как единая лексема (может-бытъ); 12) 18 ЛСО образованы по модели устойчивых сочетаний (нога-на-ногу); 13) 2 ЛСО образованы по модели соединения предложения (всяк-свой-пай-берет); 14) 61 ЛСО образованы по уникальным моделям (брат-(или сын)-канотье, бурго-же-мистр, в-нем-жизнь, мне-вы, серовато-еще что-то, моей-породы-люди).

Для ЛСО, образованных по оригинальным моделям, также характерно поступательное увеличение количества (в 30-е гг. образовано наибольшее количество - 90 единиц). Свобода соединять любые сочетания в укрупненные слова М. И. Цветаевой осознавалась постепенно, что особенно очевидно, если учитывать жанровую специфику произведений, в которых обнаруживаются данные ЛСО. В 1917-1921 гг. они обнаруживаются в основном в записных

книжках и черновиках и только в следующем - четвертом - периоде в полной мере воплощаются в законченных прозаических произведениях (50 единиц из 62). Такой перевод ЛСО с оригинальными структурами из «дополнительных» средств в «основные», а также увеличение их числа - один из этапов в последовательной цепи шагов по созданию собственного индивидуально-поэтического языка, не стесненного условностями.

Пятая часть называется «Влияние фольклорной традиции на появление лексико-синтаксических окказионализмов и примыкающих к ним фольклорных лексико-синтаксических единиц М. И. Цветаевой». Фольклорные ЛСО-сращения М. И. Цветаевой немногочисленны (9 единиц), созданы по двум моделям: 1) 8 ЛСО - соединения окказиональных имени и отчества. (Зорь-Лазаревна); 2) 1 ЛСО по модели Ргаер-8 (до-люби) образован при помощи окказионального, имитирующего просторечие, существительного любь. Переходными между ЛСО-сращениями и ФЛСЕ являются перечисления (34 единицы): часть-рябь-слепь-резь, схватил-замер-ждет и др. Такого рода, наименования А. А. Потебня считал «способом обозначения понятия высшего порядка, способом обобщения, нередко - идеализацией». Примыкающие к ЛСО ФЛСЕ (318 единиц) образованы по следующим моделям: 1) 130 ФЛСЕ -проницаемые аппозитивные сочетания с разнообразными вставками: (коре-шок-несу-травиночку, волк-я-зверь); 2) 64 ФЛСЕ - аппозитивные сочетания без вставки (жжет-красуется, на позор-на вред), 3) 64 ФЛСЕ - атрибутивные сочетания (бел-снежок, белая-свет-пустыня), 4) 10 ФЛСЕ - сочетания с окказиональными приложениями (сгинъ-бережок,;полночь-бьет-бог), 5) 6 ФЛСЕ -словосочетания (вьюг-твоих-приютство), 6) 6 ФЛСЕ - предложения (с коло-кольцой-толкай-хошъ-кровли). Разнообразие фольклорных структур ФЛСЕ, которое обнаруживается с самого начала, объясняется тем, что такие структуры изначально свойственны языку фольклора. Обособленность ФЛСЕ от других словосочетаний обусловлена наличием в цветаевских текстах оппозиции «дефис - пробел», маркирующей соединенные дефисом сочетания как ФЛСЕ,

а раздельнооформлеиные - как синтаксические сочетания: ср. сударь-брав и Висельничек румянист.

Плодотворными в создании ФЛСЕ были фольклорные сказки в третий и четвертый периоды развития идиолекта поэта (1920-1930 гг.). Поэма 1922 г. «Переулочки» единственная содержит фольклорные ЛСО (9 единиц).

Функции ФЛСЕ М. И. Цветаевой отличаются от функций ее ЛСО. Отношения между компонентами ФЛСЕ наполняются совершенно специфическими функциями вследствие актуализации самой модели. Парные и многочленные сочетания, обладающие образностью уже по своей структуре и стилистически маркированные, позволяют выразить максимальное содержание в минимальной форме. В структуре ФЛСЕ дефис является маркером особого семантизированного ритма. Функции, общие для трех групп ЛСО, больше обусловлены семантическими преобразованиями в ЛСО, а не структурой, как и в ФЛСЕ. ЛСО-сращения М. И. Цветаевой имеют другие, общие для всех групп функции, вне зависимости от генетической принадлежности: 1) на текстуальном уровне: маркирование значимых отрезков текста, способность стать доминантой микротекста, создание когезии текста, своеобразных терминов; 2) на семантическом уровне: усиление семантической емкости слова при помощи частных приемов, таких как иконизм, серийность, тавтология, омонимия, оксю-моронность, антонимия, актуализация внутренней формы, стилистическая окраска, этимологическая регенерация.

В заключении излагаются основные результаты исследования, формулируются общие выводы. В процессе проведенного многоаспектного рассмотрения ЛСО идиолекта М. И. Цветаевой были решены поставленные во введении задачи. Установлено, что ЛСО являются важной частью цветаевского языкового эксперимента. Сверхчастотность использования ЛСО в текстах М. И. Цветаевой усиливает общий экспрессивный и креативный фон ее творчества, придает ее языку оригинальность, самобытность и дополнительные глубину, особенно если задаваться вопросами происхождения ЛСО. Проанализированные в диссертационной работе 654 ЛСО характеризуются внутренней

противоречивостью, амбивалентностью. Проведенная систематизация структур, по которым образуются ЛСО, обнажили отчетливые влияния особенностей древнерусского, немецкого языка, языка фольклора на появление столь многогранного явления цветаевского языка, как ЛСО. Сам факт объединения словосочетания дефисом в одну структурную единицу говорит о том, что именно «словесная форма» оправдывает появление ЛСО и способна передать те смыслы, которые нельзя передать простым соположением слов в тексте.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

1. Гарбуз М Ю. Особенности употребления дефиса в творчестве М. И. Цветаевой // Материалы ХХУ1И научной студенческой конференции 2000 года. -Ростов н/Д.: РГУ, 2000. - С. 6-8.

2. Гарбуз М. Ю. Экспрессия лексемы: визуальный образ и семантика (на материале лексико-синтаксических окказионализмов М. И. Цветаевой) // Материалы конференции аспирантов факультета филологии и журналистики. -Ростов н/Д.: РГУ, 2001. - С. 3-5.

3. Гарбуз М. Ю. Поэтика лингвистической трансформации в идиолекте М. И. Цветаевой (на материале лексико-синтаксических окказионализмов) // Константин Бальмонт, Марина Цветаева и художественные искания XX века / Межвузовский сборник научных трудов. - Выпуск 5. - Иваново: ИГУ, 2002. -С. 171-179.

4. Гарбуз М. Ю. Словотворчество М. Цветаевой: формирование уникального языкового пространства (на материале лексико-синтаксических окказионализмов) // Марина Цветаева: личные и творческие встречи, переводы ее сочинений: Восьмая цветаевская международная научно-тематическая конференция (9-13 октября 2000 года) [Москва]: Сб. докл. - М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 2001. - С. 325-332.

5. Нарынская М. Ю. Свобода как философское и лингвистическое кредо М. И. Цветаевой // На путях к постижению Марины Цветаевой: Девятая цветаевская международная научно-тематическая конференция (9-12 октября 2001 года) [Москва]: Сб. докл. - М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 2002. - С. 427-436.

6. Нарынская М. Ю. Лексико-синтаксические окказионализмы в идиолекте М. И. Цветаевой (на материале записных книжек 1913 - 1939 года) // Материалы конференции аспирантов факультета филологии и журналистики. - Ростов н/Д.:РГУ, 2001.-С. 14-17.

7. Нарынская М. Ю. Лексико-синтаксические окказионализмы в эпистолярном наследии М. И. Цветаевой // Эстетические и лингвистические аспекты анализа текста и речи: Сб. статей Всесоюзной (с международным участием) научной конференции. В 3-х томах. - Т. 2. - Соликамск, 2002. - С. 502-511.

8. Нарынская М. Ю. Генезис лексико-синтаксических окказионализмов в идиолекте М. И. Цветаевой // История языкознания, литературоведения и журналистики как основа современного филологического знания. Материалы международной научной конференции Ростов-на-Дону — Адлер 6-12 сентября 2003 г. - Выпуск 3. «Семантика. Грамматика. Стиль. Текст.» - Ростов н/Д: РГУ, 2003.-С. 128-130.

Подписано в печать 20.04.2004 г. Формат 60x84/16. Бумага офсетная. Ризографня. Объем 1 псч. л. Тираж 100. Заказ № 27/04.

Отпечатано в типографии ООО «Диапазон». 344010, г. Ростов-на-Дону, ул. Красноармейская, 206. Лиц. ПЛД № 65-116 от 29.09.1997 г.

»11597

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Нарынская, Марина Юрьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ЯЗЫКОВОЕ НОВАТОРСТВО М. И. ЦВЕТАЕВОЙ. УСТАНОВКА НА ЯЗЫКОВОЙ ЭКСПЕРИМЕНТ.

1.1. Установка на языковой эксперимент как одна из важнейших черт идио-стиля М. И. Цветаевой.

1.2. Соотношение понятий «лексико-синтаксический окказионализм», «слово», «фольклорная лексико-синтаксическая единица».

1.3. Лексико-синтаксические окказионализмы в контексте теории окказиональности.

1.4. Структурно-семантическое моделирование лексико-синтаксических окказионализмов как одно из направлений цветаевских языковых преобразований.

1.5. Мировоззренческие и эстетические предпосылки создания лексико-синтаксических окказионализмов М. И. Цветаевой.

1.6. Графический эксперимент как одна из составляющих цветаевской поэтики и его соотношение орфографическими нормами. Смысловая полифункциональность дефиса.

ГЛАВА II. ОККАЗИОНАЛИЗМЫ, ОБРАЗОВАННЫЕ ЛЕКСИКО-СИНТАКСИЧЕСКИМ СПОСОБОМ: ПРИРОДА, ГЕНЕЗИС, ТИПОЛОГИЯ.

2.1. Гипотеза происхождения лексико-синтаксических окказионализмов в идиостиле М. И. Цветаевой. Принципы классификации, обусловленные происхождением.

2.2. Лексико-синтаксические окказионализмы в русском словообразовании и у М. И. Цветаевой.

2.2.1. Лексико-синтаксический способ словообразования в русском языке.

2.2.2. Лексико-синтаксические окказионализмы, образованные по моделям русского словообразования: структура, семантика, функции.

2.2.3. Лексико-синтаксические окказионализмы, образованные по моделям русского словообразования: хроникально-жанровый аспект.

2.3. Влияние немецкого словообразования на появление лексикосинтаксических окказионализмов М. И. Цветаевой.

2.3.1. Из теории билингвизма.

2.3.2. Лексико-синтаксический способ словообразования в немецкой деривато-логии.

2.3.3. Лексико-синтаксические окказионализмы, образованные по моделям немецкого словообразования: структура, семантика, функции.

2.3.4. Лексико-синтаксические окказионализмы, образованные по моделям немецкого словообразования: хроникально-жанровый аспект.

2.4. Лексико-синтаксические окказионализмы, образованные по оригинальным словообразовательным моделям.

2.4.1. Природа оригинальных цветаевских лексико-синтаксических окказионализмов.

2.4.2. Лексико-синтаксические окказионализмы, образованные по оригинальным моделям: структура, семантика, функции.

2.4.3. Лексико-синтаксические окказионализмы, образованные по оригинальным моделям: хроникально-жанровый аспект.ИЗ

2. 5. Влияние фольклорной традиции на появление лексико-синтаксических окказионализмов и примыкающих к ним фольклорных лексико-синтаксических единиц М. И. Цветаевой.

2.5.1. О цветаевском фольклоризме.

2.5.2. Фольклорные лексико-синтаксические окказионализмы и фольклорные лексико-синтаксические единицы: структура, семантика, функции.

2.5.3. Фольклорные лексико-синтаксические окказионализмы и фольклорные лексико-синтаксические единицы: хроникально-жанровый аспект.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Нарынская, Марина Юрьевна

Для поэтического языка важна не только и, может быть, даже не столько экспрессия формы., сколько экспрессия смысла и само введение нового слова как художественной мыслительной формы».

О. Г. Ревзина

В последнее время в центре внимания современных исследователей языка все чаще и чаще оказываются явления пограничные, переходные, не подцащие-ся однозначной трактовке. Данная работа не исключение. Она посвящена исследованию периферийной области словотворчества - лексико-синтаксическому окказиональному словообразованию, сфере, которая до этого не подвергалась глубокому и разностороннему исследованию.

Культурная парадигма 20 века предполагает свободное обращение с языковой реальностью, поощряет языковые эксперименты, особенно в художественной литературе, манифестирует расширение интересов в области креативных возможностей языка как единой системы. Одним из путей «раскрепощения» языка и является прогрессирование окказионального словообразования, особенно необычных его форм. Проблема индивидуального языкового творчества писателей в связи с этим все более выдвигается на передний план, ей посвящены многочисленные работы отечественных ученых. Немалая часть исследований проведены в русле цветаеведения (Горелкина 1999; Ежкова 2000; Зубова 1982, 1983, 1988, 1989; Козакова 2000; Лаврова 2000в; Ревзина 1995, 1996а, 19966, 1998, 2000; Табаченко 1999, Широлапова 1997 и мн. др.). В этом контексте многочисленных работ, посвященных разным аспектам изучения окказионализмов цветаевского языка, особенно интересным представляется обращение к лексико-синтаксическим окказионализмам (далее - JICO). Под JICO мы понимаем в узком смысле сращения, в широком смысле - сращения и фольклорные лексико-синтаксические единицы (ФЛСЕ). Понятие «окказионализм» в широком смысле включает в себя семантические, словообразовательные, грамматические, синтаксические окказионализмы; окказионализм - это любое новое языковое явление, то есть не только JICO (окказиональное слово особого вида, сращение), но и ФЛСЕ (окказиональное сочетание слов особого вида, ритмизированный комплекс). «Сращение (С.), лексико-синтаксический способ словообразования (ЛССС), - возникновение слова из словосочетания. Под С. понимается: 1) исторический процесс постепенного превращения словосочетания в слово, напр.: спаси бог > спасибо; сего дня > сегодня; 2) способ словообразования, при котором производное слово во всех своих формах полностью тождественно по морфемному составу синонимичному словосочетанию; синтаксическая связь этого словосочетания (управление или примыкание) остается живой в структуре производного слова: вечнозеленый, тяжелобольной, умалишенный, вышеприведенный, азотсодержащие вещества, быстродействующее средство» (ЭРЯ536). Сращения, образованные J1CCC, в соответствии с установкой автора словарной статьи В. В. Лопатина определяются как слова, но особого типа, созданные на стыке лексикологии и синтаксиса. Это специфическое положение J1CO в ряде других слов русского языка и является определяющей особенностью данных единиц. Приведем некоторые примеры исследуемых единиц языка М. И. Цветаевой. J1CO в узком смысле: вечера-чтения, вообще-ночъ, во-сне, единственная-здесь-свидетельница, куст-невелик, любовь-воочию, можот-бытъ, просто-любитъ, прошел-человек, не-я, сплошъ-туча, четверть-звука и т. д. Примыкающие к ним ФЛСЕ: корешок-несу-травиночку, куполок-льняной-маковочка, миткалъ-бисер-леденцы-гусиный пух, мох-дерн-песок-труха, не пле-чом-не-бочком, Океан-Велик, отравой-обманом-объеласъ-дурманом, путъ-мой-широк, светел-месяц и т. д. На таких достаточно редко встречающихся языковых явлениях (исключение составляют только прилагательные и причастия, среди которых сращения нормативны и распространены) внимание исследователей останавливается нечасто, хотя ЛСО, пусть и в небольших количествах, мы находим не только у М. И. Цветаевой, но также и у других писателей и поэтов 20 века. Однако применительно к творчеству М. И. Цветаевой можно говорить о чрезвычайной активности этого вида словообразования. К тому же именно такие сложные и неоднозначные в определении, переходные по своему характеру единицы, как ЛСО, подчас бывают симптоматичными и в целом показательными для оценки общеязыкового развития, а не только для развития языка отдельного автора. «Развитие языка - это прежде всего неогенез, то есть процесс возникновения нового в языковой структуре» (Сенько 2000, 20). Все, что получает широкое распространение в языке, первоначально зарождается в речи отдельных людей, иногда в художественном языке наиболее талантливых писателей эпохи. Не случайно диапазон использования ЛСО в художественных текстах М. И. Цветаевой так широк: это находится в согласии с теми преобразовательскими процессами в искусстве, со сменой культурных и языковых парадигм, которые характеризуют начало 20 века. 20 век вообще характеризуется исследователями как неогенный. Выдвигается следующий тезис: «Процессы начала века обусловили неогенность второй половины 20 века» (Сенько 2000, 20), получивший свое развитие в исследованиях последних лет, где наглядно показывается, что конец 20-го — начало 21-го века - это настоящий бум использования и развития креативных возможностей языка, постоянный процесс оформления новых способов создания слов. Причем в настоящее время он носит преднамеренный, осознанный характер словообразовательной игры (Ильясова 2002). В этом направлении предлагаемое диссертационное исследование осознается нами как попытка вписать один из аспектов поэтического эксперимента М. И. Цветаевой - активное создание JICO - в общий процесс развития языка 20 века, определить место и роль цветаевского эксперимента в данном процессе.

Таким образом, предлагаемая работа представляет собой впервые осуществляемое расширенное системное описание JICO в идиолекте М. И. Цветаевой. В работе выявляются и описываются все случаи употребления подобных единиц, предлагаются классификации JICO, исследуются их семантика, структура, функции. Кроме того, в исследовании непосредственный анализ JICO совмещается с более широким обобщением сущности окказионального в творческих поисках М. И. Цветаевой. В этом - в обозначенном принципе исследования материала и в самом обращении к столь необычным фактам языка - и состоит научная новизна исследования. Отдельные замечания по поводу создания М. И. Цветаевой JICO присутствуют в работах О. Г. Ревзиной (Ревзина 1998, 27-32), Л. В. Зубовой (Зубова 1983; 1989, 78-82; 1999), В. В. Жильцовой (Жильцова 2003, 376-385) и А. В. Горелкиной (Горелкина 1999), но исчерпывающего описания природы этих новообразований в исследованиях, посвященных творчеству М. И. Цветаевой, нет. Это объясняется отчасти тем, что необычный характер подобных новообразований обусловил их факультативное место, во-первых, в системе русского словообразования и, во-вторых, в языке художественных произведений русских авторов. Что касается общетеоретических работ по этой проблеме, то их число также незначительно. Подходы к изучению этого явления пока не выработаны. Заслуживающей внимания представляется монография В. М. Павлова (Павлов 1985), в которой проблемы статуса, генезиса и структурно-семантических особенностей различных видов сложных слов (композитов) исследуются именно на стыке словообразования, лексикологии и синтаксиса. Значительно обогащает работу В. М. Павлова и тот факт, что исследование сущности сложных лексем проводится на материале не только русского, но и некоторых других европейских языков (в частности немецкого и французского). Это особенно актуально по той причине, что словообразовательная система немецкого языка предполагает гораздо более активное оперирование подобными языковыми моделями, нежели система русского языка. Интересным представляется углубиться в эту проблему, ведь известно, что М. И. Цветаева знала немецкий язык в совершенстве. И гипотетически характер немецкого композитообразования мог оказать свое влияние на появление в языке поэта подобных немецким сложных лексем.

Таким образом, актуальность данной работы обусловлена несколькими причинами: 1) важностью разрешения проблемы статуса ЛСО в идиолекте М. И. Цветаевой; 2) возможностью использования опыта диссертационного исследования для изучения ЛСО других авторов; 3) отсутствием в русской словообразовательной науке четко разработанной теории, касающейся природы ЛСО; 4) сложностью и дискуссионностью вопросов о границе слова, о горизонтах словосложения и его природе; 5) при всем обилии исследований идиолекта М. И. Цветаевой в последние годы, малой изученностью ее поэтического эксперимента в пограничных областях (в данном случае между лексикой, словообразованием и синтаксисом - в сфере бытования ЛСО), на периферии окказиональности.

Цель работы - многоаспектное изучение ЛСО в идиолекте М. И. Цветаевой: выявление и описание природы их происхождения, структурно-семантических, функционально-стилистических, графических особенностей, а также особенностей развития ЛСО в хроникально-жанровом плане. Основными задачами, которые решаются в настоящей работе, являются: 1) отбор всех ЛСО из текстов М. И. Цветаевой; 2) определение понятий «ЛСО», «ЛССС», «окказионализм», «слово», «ФЛСЕ»; 3) определение генезиса и природы ЛСО; 4) описание словообразовательных структур цветаевских ЛСО; 5) определение смысловой нагруженности графического оформления цветаевских ЛСО; 6) анализ семантики наиболее интересных примеров ЛСО, выявление коннотацион-ных «приращений смысла» путем контекстуального анализа (современные значения слов даются по СРЯ)\ 7) анализ функций некоторых JICO в цветаевских текстах; 8) исследование ЛСО в хроникально-жанровом аспекте. Те же задачи ставились и в отношении примыкающих к ЛСО в узком смысле ФЛСЕ. Вместе с тем основной задачей исследования было изучение структур ЛСО, так как невозможно выделить семантические и функциональные группы ЛСО, не имея четкой структурной классификации. Первоначально необходимо создать исчерпывающую базу структур и на этом основании в дальнейшем исследовать семантику, функции ЛСО в полном объеме, а не выборочно, как предлагается в данной работе из-за ограничений, предъявляемых к объему кандидатской диссертации.

Текстовым материалом для анализа выступают следующие источники: М. И. Цветаева. Полное собрание сочинений в 7 томах. - М.: Эллис Лак, 19941997 (СС-/-7); М. И. Цветаева. Неизданное. Сводные тетради. - М.: Эллис Лак, 1998 (НТ-8); М. И. Цветаева. Неизданное. Семья: история в письмах. -М.: Эллис Лак, 1999 (НС-9); М. И. Цветаева. Девять писем с десятым, невер-нувшимся, и одиннадцатым, полученным, - и Послесловие. - М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 1999 (ДП); М. И. Цветаева. Неизданное. Записные книжки. В двух томах. - М.: Эллис Лак, 2000-2001 (НЗ-1-2).

В работе используются следующие методы исследования: метод сплошной выборки, описание, метод компонентного анализа с опорой на словарные дефиниции, метод семантического анализа, интерпретация художественного текста, статистическая обработка материала.

Объект диссертационного исследования - идиолект М. И. Цветаевой.

Предмет исследования - ЛСО в идиолекте М. И. Цветаевой.

Структура работы. Данная работа состоит из Введения, где обосновывается актуальность, методы, выбор объекта исследования, формируются его цели и задачи, положения, выносимые на защиту; Главы I, в которой определяется статус исследуемых ЛСО, очерчивается круг понятий «окказиональность», «окказионализм», «слово», «ФЛСЕ», обосновывается правомерность их применения по отношению к ЛСО цветаевского языка; учитываются семантические, графические и иные аспекты языкового эксперимента М. И. Цветаевой; Главы II, основной, в которой проводится сравнительный анализ характеристик ЛСО в языках, которыми владела М. И. Цветаева (русский, немецкий, французский); исследуется природа происхождения ЛСО в языке поэта, в связи с чем выделяются четыре группы ЛСО: 1) созданные по моделям русского словообразования; 2) созданные по моделям немецкого словообразования; 3) созданные по оригинальным моделям; 4) созданные по фольклорным моделям, а также примыкающие к указанным четырем группам дефиснооформленные ФЛСЕ; рассматриваются кх структурно-семантические, хроникально-жанровые особенности, функции; Заключения, где формулируются выводы; выводы приведены также в конце каждой главы. Работа включает Библиографию, состоящую из 408 наименований, Приложение I, содержащее свидетельства о влиянии немецкого языка на сознание, мышление и творчество М. И. Цветаевой; Приложение И, содержащее сведения о ЛССС во французской дериватологии; Приложение III, содержащее сравнение функций дефиса и тире в текстах М. И. Цветаевой; Приложение IV, содержащее общий список исследуемых ЛСО в алфавитном порядке, Приложение V, содержащее список исследуемых ЛСО, разделенных на четыре группы по генетическому признаку, с примыкающими ФЛСЕ; Приложение VI, содержащее список исследуемых единиц, составленный по хронологическому признаку; Приложение VII, содержащее список исследуемых единиц, распределенных по жанровому признаку; Приложение VIII, содержащее список сокращений структурных схем.

Теоретическая значимость исследования состоит в следующем: 1) развита теория языкового эксперимента в идиостиле М. И. Цветаевой; 2) предпринята попытка масштабно осмыслить одно из направлений развития индивидуально-авторского словообразования в переходных областях, на стыке лексикологии, синтаксиса и словообразования, вследствие чего в работе содержится множество полемичных моментов, допускающих разные, подчас противоречивые, трактовки, которые осознаются автором исследования, но объективно не могут быть преодолены вследствие самого характера исследуемого предмета; 3) в условиях работы со сложным, неоднозначным языковым материалом выработан собственный новаторский подход к разрешению проблемы окказионального слова в связи с идиостилем М. И. Цветаевой; 4) предложена гипотеза влияния немецкого словообразования на словопроизводство её ЛСО; 5) развита теория функционирования дефиса.

Практическая ценность исследования состоит в том, что его результаты могут способствовать пополнению и уточнению словников словарей языка поэтов и писателей, особенно Словаря поэтического языка М. И. Цветаевой, Словаря языка русской поэзии 20 века. Результаты исследования могут быть использованы в курсах и спецкурсах по творчеству М. И. Цветаевой. Предложенный полный перечень ЛСО поэта, выявленный методом сплошной выборки из макротекста М. И. Цветаевой, а также их структур, может послужить в качестве исследовательского материала для других работ, посвященных ЛСО поэта. Можно наметить следующие перспективы дальнейшего исследования цветаевских ЛСО: подробное изучение семантических, функциональных групп ЛСО, разработка типологии дефиса в составе ЛСО, исследование изоморфизма функций тире и дефиса, раскрытие ритмико-информативной природы цветаевских ФЛСЕ посредством изучения их метрики.

Апробация. По проблемам, связанным с изучением ЛСО в идиолекте М. И. Цветаевой, автором опубликовано 8 работ объемом 2 печатных листа (4 статьи и 4 публикации тезисов выступлений). Результаты работы докладывались и обсуждались на Восьмой и Девятой цветаевских международных научно-тематических конференциях «Марина Цветаева: Личные и творческие встречи, переводы ее сочинений» (9-13 октября 2000 года) и «На путях к постижению Марины Цветаевой» (9-12 октября 2001 года) в Доме-музее Марины Цветаевой, г. Москва; автор принимал участие также во всероссийской научной конференции в г. Иванове в 2002 г.; во Всесоюзной научной конференции в г. Са-ликамске в 2002 г.; в международной научной конференции 2003 года, г. Ростов-на-Дону - Адлер; конференциях аспирантов факультета филологии и журналистики РГУ (2000-2001 гг.); XXVIII научной студенческой конференции факультета филологии и журналистики РГУ 2000 года.

Положения, выносимые на защиту: 1. Словотворчество М. И. Цветаевой характеризуется значительно более широким употреблением ЛСО, чем у других авторов или в стандартном лексиконе, что обусловлено самостоятельным характером языковых преобразований, осуществляемых автором. Создание и использование ЛСО М. И. Цветаевой несет также информацию о характере изменений, которые претерпевал русский язык в его литературной разновидности в 20 веке в художественных текстах мастеров слова, когда можно констатировать начало изменения отношения к понятию «норма», связанное с появлением понятия «другая норма» - коммуникативная норма, то есть норма, уместная в данном контексте» {Ильясова 2002, 5). Кристаллизация такого отношения к нормативности происходила в течение всего 20 века и, несомненно, вначале активизировалась в творчестве писателей серебряного века. 2. ЛСО М. И. Цветаевой являются одним из проявлений ее языкового эксперимента. При их создании актуализируются возможности не только современной русской словообразовательной системы, но и привлекаются средства, присущие более древним состояниям русского языка (древнерусскому языку), а также немецкому языку. Помимо этого, опираясь на опыт фольклора и других языков, М. И. Цветаева создает уникальные ЛСО по оригинальным, часто единичным моделям. В языке автора обнаруживается также множество примыкающих к ЛСО ФЛСЕ, реализующих ритмико-организующие и ритмико-информативные возможности устной поэтической речи. 3. Таком образом, ЛСО М. И. Цветаевой различаются по происхождению: 1) созданные по моделям немецкого словообразования; 2) созданные по моделям русского словообразования; 3) созданные по оригинальным моделям; 4) созданные по моделям языка фольклора. К ним примыкают ФЛСЕ, также являющиеся ЛСО в широком смысле и созданные по образцам фольколорно-го языка. 4. ЛСО в узком понимании (ЛСО-сращения), обладая ярко выраженной синтаксической природой, несмотря на свой переходный неоднозначный характер в творчестве М. И. Цветаевой, приобретают статус полноправных лексем ее художественного языка («разрушительного языка», по мнению М. Мейкина (Мейкин 1997, 183)), - статус «поэтического слова» - и получают особую смысловую нагрузку, участвуя в формировании понятий, значимых для контекста и нередко для всего творчества автора в целом. Другая часть ЛСО в широком понимании - ФЛСЕ - это дефиснооформленные ритмизированные синтаксические комплексы, участвующие в моделировании фольклорной речи. 5. При трансформации словосочетаний, предложно-падежных групп или других сочетаний слов в ЛСО часто происходит трансформация их исходной семантики, иногда - ее уточнение. В итоге получается ЛСО, в котором актуализируется семантика какого-то одного компонента или всех компонентов сразу, для чего и собирается воедино комплекс, называемый ЛСО.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Структурно-семантические особенности лексико-синтаксических окказионализмов в идиолекте М.И. Цветаевой"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Понимая под ЛСО в широком смысле все окказиональные явления, созданные на стыке лексики и синтаксиса, внутри ЛСО выделяем ЛСО-сращения (слова особого вида типа Богом-забытыи, начало-осени) и ФЛСЕ (ритмизированные дефиснооформленные синтаксические комплексы типа овчину-сбрось-личину, дерево-машет-рябина). В данной работе ЛСО-сращения определяются как слова особого типа по той причине, что для нас более приоритетными являются аргументы поэтических законов бытования слов, нежели аргументы системных языковых установлений: прошивая дефисом словосочетание, автор отделяет его от остальных слов, создает новую структурную устойчивость со значением, не тождественным исходному сочетанию слов. Дефис в ЛСО-сращениях символизирует отдельность сгустков смысла («ословливает» их), моделирует многомерность пространства, вносит значение амбивалентности в ЛСО, подчеркивает их промежуточное, переходное состояние в языковой системе. В составе ФЛСЕ дефис выполняет совершенно иные, нежели в сращени-ях-ЛСО, функции. Дефис является ритмико-организующим и ритмико-семантизированным началом. Ритмическая организация ФЛСЕ - это глубинный семантический алгоритм, присущий фольклорному слову, унаследовавшему от древнего магического заклинательного слова его энергетику.

По ряду параметров ФЛСЕ примыкают к ЛСО (дефисная оформленность, обособленность от основного массива текста, графическая оконтуренность; способность называть сложное понятие, иногда целую ситуацию, семантическая усложненность и т. д.), но имеют также существенные отличия, не позволяющие рассматривать их как тождественные сращениям единицы (различная степень синтаксичности и ословления, различные механизмы актуализации семантики и функций дефиса - посредством ритмизации у ФЛСЕ и посредством атрибутизации у ЛСО). Внутри группы ФЛСЕ, помимо явно синтаксических структур (не плечом-не бочком), выделяются и единицы, стоящие очень близко к ЛСО, менее синтаксичные, чем другие ФЛСЕ, - это перечисления пень-кол-колеи, серебро-сусаль-слюда и т. д. Граница между ЛСО и ФЛСЕ не всегда объективно определима, что обусловливается сложностью и неоднозначностью самого предмета исследования.

Сверхчастотность использования ЛСО-сращений в текстах М. И. Цветаевой усиливает общий экспрессивный и креативный фон ее творчества, придает ее языку оригинальность, самобытность и дополнительную глубину, особенно если задаваться вопросами происхождения ЛСО. И хотя русская грамматика предусматривает сращение как способ словообразования, многократные нарушения словообразовательных моделей русских сращений М. И. Цветаевой способствуют тому, что ЛСО как словообразовательный факт в ее текстах выглядят непривычно, не всеми воспринимаются как слова, с большими оговорками и разъяснениями. Однако сам факт объединения словосочетаний дефисом в одну структурную единицу говорит о том, что именно «словесная форма» оправдывает появление ЛСО, именно слово как художественно-мыслительная форма способно передать те смыслы, которые нельзя передать простым соположением слов в тексте.

Если сам ЛССС в целом типичен для образования небольшого количества слов русского языка, то употребление дефиса в ЛСО М. И. Цветаевой -нетипичный для русского языка способ оформления сращений, они цельно-оформлены, в отличие, скажем, от подобных единиц в других языках. Это позволяет делать предположения о билингвистическом заимствовании этих словообразовательных моделей из немецкого языка, в котором эти модели распространены. В немецкой языковой системе М. И. Цветаеву привлекла прежде всего возможность бесконечного синтезирования словесных форм. Глубокое погружение, «вживание» в систему немецкого языка — это свидетельство лингвистической одаренности поэта, для которого лингвистический эксперимент - не искусственное средство достижения художественной выразительности, но форма существования его мысли.

М. И. Цветаева не только актуализирует создавшиеся в ее сознании языковые и структурные клише, но и обогащает их, приспосабливает к русской языковой системе и, конечно, к своим творческим задачам. Словообразовательные модели в языке М. И. Цветаевой далеко не всегда дают прямые буквальные соответствия немецким, но постоянно ощущаются как культурный фон, как подтекст. Это билингвистическое заимствование стало возможным прежде всего, потому, что воздействие контактирующего (немецкого) языка совпало с теми тенденциями, которые в какой-то мере присущи системе русского языка, особенно в ее историческом развитии (ср. JICCC наречий).

ЛСО-сращения и ФЛСЕ М. И. Цветаевой относятся к письменным окказионализмам: если ряд слов, соположенных в предложении, соединен дефисом, то это можно рассматривать как авторское волеизъявление, как желание придать соединенному комплексу статус «слова» или «ритмически-семантизированного комплекса». Интонирование ФЛСЕ при произнесении (дефис предполагает убыстренную интонацию, как бы собирающую весь комплекс воедино) было первичным, письменное соединение в текстах М. И. Цветаевой - вторичным. Оно как бы шло по народному слуху - соединить то, что произносилось речитативом, на едином дыхании в единый комплекс.

Фольклорная, немецкая и русская словообразовательная традиции, соединившись в творчестве М. И. Цветаевой, обеспечили ее ЛСО довольно устойчивый и регулярный характер. Наличие в русском сравнительно небольшого количества узуальных слов, образованных ЛССС, облегчило характер восприятия читателем авторских новообразований, отчасти сняло с них налет экстравагантности, который так или иначе имеют все причудливые необычные слова. В этом проявляется языковой «изограмматизм», наличие в двух или более языках идентичных структурных моделей.

Генетический принцип описания цветаевских ЛСО, принятый в работе, основан на стремлении как можно глубже проникнуть в их природу, разобраться в причинах столь активного использования автором данных структур. В свою очередь, приоритет в описании структур ЛСО, которым характеризуется данное исследование, объясняется, во-первых, начальной стадией изучения данных единиц и потому невозможностью полномасштабного изучения семантики и функций ЛСО, базирующихся на четком знании особенностей их структур. В связи с этим намечаются вполне конкретные перспективы дальнейшего изучения цветаевских ЛСО: описание особенностей семантических и функциональных групп ЛСО, разработка типологии дефиса в ЛСО и ФЛСЕ, исследование природы ФЛСЕ в связи с их особым ритмическим и метрическим строем, а также изучение изоморфизма функций тире и дефиса.

 

Список научной литературыНарынская, Марина Юрьевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. СС-Ц-7) - Марина Цветаева. Собрание сочинений в семи томах. - М.: ЭллисЛак, 1994-1995.-Т. 1-7.

2. НТ-8 Марина Цветаева. Неизданное. Сводные тетради. — М.: Эллис Лак, 1997.-640 с.

3. НС-9 Марина Цветаева. Неизданное. Семья: история в письмах. - М.: ЭллисЛак, 1999.-592 с.

4. ДП Марина Цветаева. Девять писем с десятым, невернувшимся, и одиннадцатым, полученным, - и Послесловие. — М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 1999 - 160 с.

5. НЗК-Ц-2) Марина Цветаева. Неизданное. Записные книжки. В двух томах. - М.: Эллис Лак, 2000-2001. - Т. 1-2.1. СЛОВАРИ И СОКРАЩЕНИЯ

6. Ахманова Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. Издание второе. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 607 с.

7. Григорьев Словарь языка русской поэзии 20 века. Т. 1: А-В. / Сост.: Григорьев В. П. (отв. ред.), Шестакова Л. Л., Бакеркина В. В., Гик А. В., Коло-дяжная Л. И., РеутгТ. Е., Фатеева Н. А. - М.: Языки славянской культуры, 2001.-896 с.

8. Даль Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4 т. -М.: Русский язык, 1999.

9. СРЯ Словарь русского языка в 4 т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А. П. Евгеньевой. - 3-е изд. стереотип. - М.: Русский язык, 1985-1988.

10. Ефремова Ефремова Т. Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. - М.: Русский язык, 1996. - 638 с.

11. Касаткин Краткий словарь по современному русскому языку / Сост.: Касаткин Л. Л., Клобуков Е. В., Лекант П. А. Под ред. Леканта П. А. - М., 1991.-383 с.

12. Лингв, сл. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 682 с.

13. Лит. сл. Литературный энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1987. - 752 с.

14. Сл. РЯ XI-XVII вв. Словарь русского языка XI-XVII веков. - Т. 1-25. -М.: Наука, 1975-2000.

15. ЗРЯ Русский язык. Энциклопедия / гл. ред. Ю. Н. Караулов. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997.-703 с.

16. Срезневский Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка в 3 т. - М.-Л.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1958.

17. Фасмер- Фасмер М. Этимологический словарь русского языка в 4т.-М.: Прогресс, 1986.1. БИБЛИОГРАФИЯ

18. Аврорин 1970 Аврорин В. А. Об основных различиях между агглютинативной и флективной аффиксацией // Морфологическая структура слова в индоевропейских языках. - М.: Наука, 1970. - С. 208-216.

19. Агаронян 1972 Агаронян И. В. Словообразование окказионализмов-существительных в эпистолярном наследии 2-ой половины 19 - первой четверти 20 века: Автореф. дис. канд. филол. наук. - Куйбышев, 1972.-21 с.

20. Адмони 1970 Адмони В. Г. Морфологическая структура слова в немецком языке // Морфологическая структура слова в индоевропейских языках. - М.: Наука, 1970. - С. 182-221.

21. Акбашева 1996 Акбашева А. С. Марина Цветаева: слова и смыслы // Литература в школе. - 1996. - № 3. - С. 84-92.

22. Акимова 1990 Акимова Г. Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. - М.: Высш. шк., 1990. - 168 с.

23. Акселъруд 1988 Аксельруд Д. А. Текст и сложные лексические единицы // Теоретические основы словосложения и вопросы создания сложных лексических единиц. - Пятигорск: ПГППИЯ, 1988. - С. 56-65.

24. Алаторцева 1998 Алаторцева С. И. Проблемы неологии и русская неог-рафия: Дисдоктора филол. наук. - СПб., 1998. - 317 с.

25. Александров 1983 Александров В. Ю. Фольклорно-песенные мотивы в лирике М. Цветаевой // Русская литература и фольклорная традиция. -Волгоград: ВГПИ, 1983.-С. 103-112.

26. Александров 1989 Александров В. Ю. Фольклоризм М. Цветаевой (стихотворная поэтика, жанровое своеобразие): Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1989. - 16 с.

27. Андреев 1970 Андреев Н. Д. О дифференциальных признаках, лежащих в основе стратификации языковых единиц // Морфологическая структура слова в индоевропейских языках. - М.: Наука, 1970. - С. 229-231.

28. Аникин 1978 Аникин В. П. Образность как стилеобразующий фактор (К вопросу о типологии фольклорного стиля) // История, культура. Этнография и фольклор славянских народов. - М.: Наука, 1978. - С. 328-344.

29. Аничков 1970 Аничков И. Е. Об определении слова // Морфологическая структура слова в индоевропейских языках. - М.: Наука, 1970. - С. 146

30. Антокольский 1966 Антокольский П. Г. Книга Марины Цветаевой // Новый мир. - 1966. - № 4. - С. 213-224.

31. Арутюнова 1969 Арутюнова Н. Д. О синтаксических типах художественной прозы // Научная конференция «Проблемы лингвистической стилистики»: Тез. докл. (26-28 марта). - М.: I Моск. гос. пед. ин-т. ин. яз. им. М.Тореза, 1969.-С. 17-20.

32. Ахапкин 20006 Ахапкин Д. Н. Послесловие // А. С. Пушкин - М. И. Цветаева: Седьмая цветаевская международная научно-тематическая конференция (9-11 октября 1999): Сб. докл. - М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 2000.- С. 367-374.

33. Ахмадулина 1992 Ахмадулина Б. А. О Марине Цветаевой // Марина Цветаева. Поэт и время. Выставка к 100-летию со дня рождения. 1892-1992. -Москва: Галарт, 1992. - С. 7-21.

34. Ахматова 1980 Ахматова Г. И., Маренкова Е. А., Тер-Мкртичиан С. А. Информативность комплексных лексических и синтаксических единиц // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. -Вып. 4. - М.: МГУ, 1980. - С. 3-14.

35. Баевский 1990 Баевский В. С. Что такое жанр? // Проблемы литературных жанров. - Томск: ТГУ, 1990. - С. 3-4.

36. Баламакова 1998 Баламакова М. В. Авторская интонация в тексте (стилистическая графика в фонетическом освещении): Дис. . канд. филол. наук. - Иваново, 1998. - 194 с.

37. Барт 1989 Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. - М.: Прогресс, 1989.-615 с.

38. Баскакова 1968 Баскакова Н. А. К вопросу о становлении новых предлогов в немецком языке // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. - Вып. 1. - М.: МГУ, 1968. - С. 90-105.

39. Баскакова 1970 Баскакова Н. А. Морфологическая структура слова в тюркских языках // Морфологическая структура слова в индоевропейских языках. - М.: Наука, 1970. - С. 76-83.

40. Беляева 1990 Беляева JI. В. Окказионализмы Ф. М. Достоевского: Дис. канд. филол. наук. - JL, 1990. - 221 с.

41. Бертагаев 1955 Бертагаев Т. А. Об основных типах аппозитивных сочетаний в русском языке. - Уч. зап. МОПИ, 1955. - Т. 32. - Вып. 2. - С. 4546.

42. Бертагаев 1957 Бертагаев Т. А. Отграничение сочетаний с приложением от сходных сочетаний // Русский язык в школе. - 1957. - №1. - С. 15-18.

43. Бертагаев 1970 — Бертагаев Т. А. О границах слова (на материале монгольских языков) // Морфологическая структура слова в индоевропейских языках. М.: Наука, 1970. - С. 84-89.

44. Богатырев 1996 — Богатырев А. А. Эзотеричность художественного воздействия // Художественный текст как акт речевого воздействия: Материалы Всерос. научн. конференции «Проблемы речевого воздействия». -Вып. 2. Ростов н/Д. - 1996. - С. 7-10.

45. Богородицкий 1911 Богородицкий В. А. Лекции по общему языковедению. - Казань: Типо-Литография Императорской академии наук, 1911. -246 с.

46. Бондаренко 1990 Бондаренко В. Ю. Новый структурный тип заимствования // Лексика и культура. - Тверь: ТГУ, 1990. - С. 20-28.

47. Бонфанте 1960 Бонфанте Дж. Позиция неолингвистики // История языкознания 19-20 вв. в очерках и извлечениях. Под ред. Звегинцева В. А. - Ч. 1. - М.: Учпедгиз, 1960. - 406 с.

48. Борисова 1979 Борисова И. Ф. Некоторые случаи перевода окказионализмов (на материале переводов пьес Б. Брехта) // Вопросы романогерманской филологии. Сб. науч. трудов. № 578. — Ташкент: Ташкент, гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина, 1979. - С. 111-119.

49. Бородина 1970 Бородина М. А. К вопросу об аналитической морфологии французского языка // Морфологическая структура слова в индоевропейских языках. - М.: Наука, 1970. - С. 192-199.

50. Брагина 1974 Брагина А. А. Рец. на кн.: Лопатин В. В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования // Русский язык в школе. -1974.- №3. -С. 111-113.

51. Бродский 1991а Бродский И. А. О Марине Цветаевой. Об одном стихотворении // Новый мир. - 1991. - № 2. - С. 157-180.

52. Бродский 19916 Бродский И. А. О Марине Цветаевой. Поэт и проза // Новый мир. - 1991. - №2.- С. 151-157.

53. Бродский 1997 Бродский И. А. Примечание к комментарию//Бродский о Цветаевой: интервью, эссе. - М.: Независимая газета, 1997. - С. 156-186.

54. Букчина, Калакуцкая, Челъцова 1969 Букчина Б. 3., Калакуцкая Л. П., Чельцова Л. К. Письма об орфографии. - М.: Наука, 1969. - 136 с.

55. Букчина, Калакуцкая 1974а Букчина Б. 3., Калакуцкая Л. П. Лингвистические основания орфографического оформления сложных слов // Нерешенные вопросы русского правописания. - М.: Наука, 1974. - С. 5-14.

56. Букчина, Калакуцкая 19746 — Букчина Б. 3., Калакуцкая Л. П. Сложные слова. М.: Наука, 1974.-152с.

57. Букчина 1977 Букчина Б. 3. Дефис? Тире? // Русская речь. - 1977. - № 4. -С. 65-71.

58. Булаховский 1949 Булаховский Л. А. Курс русского литературного языка. - Киев: Радянська школа, 1949. - 407 с.

59. Вайнрайх 1972 Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. - Вып. 6. - Языковые контакты. - М.: Прогресс, 1972. - С. 25-29.

60. Валянтас 1980 Валянтас С. Г. Сложное слово и синтаксическая конструкция. Праиндоевропейская модель в балтийских языках: Дис. . канд. филол. наук. - М., 1980. - 149 с.

61. Василевская 1962 Василевская Е. А. Словосложение в русском языке (очерки и наблюдения). - М.: Учпедгиз, 1962. - 132 с.

62. Васильева 2000 Васильева С. Г. Разноязычие (смешанная речь) и типология билингвизма личности: Дисдоктора филол. наук. - М., 2000.351с.

63. Вашунин 1974 Вашунин В. С. Основы семантического моделирования немецких композит. Учебное пособие. - Горький: Горьк. пед. ин-т ин. яз им. Н. А. Добролюбова, 1974. - 72 с.

64. Вашунин 1990 Вашунин В. С. Субстантивные сложные слова в немецком языке. - М.: Высшая школа, 1990. - 158 с.

65. Введенская, Дыбина, Щеболева 1968 — Введенская J1. А., Дыбина Т. В., Щеболева Н. И. Современный русский литературный язык. Ростов н/Д.: РГУ, 1968.-240 с.

66. Виноградов 1980 Виноградов В. В. О языке художественной прозы.- М.: Наука, 1980.-360 с.

67. Винокур 1943 Винокур Г. О. Маяковский — новатор языка. - М.: Советский писатель, 1943. - 133 с.

68. Винокур 1990 Винокур Г. О. Филологические исследования: Лингвистики и поэтика. - М.: Наука, 1990. - 451 с.

69. Волгина 1978 Волгина Н. С. Стилистическая роль знаков препинания в поэзии М. Цветаевой // Русская речь. - 1978. - № 6. - С. 58-68.

70. Волков 1997 Волков С. О Цветаевой: диалог с Иосифом Бродским // Бродский о Цветаевой. - М.: Независимая газета, 1997. - С. 23-56.

71. Волошина 1985 Волошина Т. А. Образование наречия на основе морфо-логизации обстоятельства (на материале древнерусских памятников XI-XIV в.в.): Автореф. дис. канд. филол. наук. - Ростов н/Д, 1985.- 19 с.

72. Волошина 1994 Волошина Т. А. Правописание наречий в русском языке: история и современное состояние. - Ростов-н/Д: РГУ, 1994.-112 с.

73. Воронина 2000 Воронина Л. В. Способы формирования аналитических значений в немецком словообразовании: Дис. . канд. филол. наук. - Белгород, 2000.- 155 с.

74. Воронина 1999 Воронина Т. Н. Барокко М. И. Цветаевой // Текст: узоры ковра. Научно-методический семинар «textus»: сб. статей. - Вып. 4. -Часть 2. - Актуальные проблемы исследования разных типов текста. -СПб. - Ставрополь, 1999. - С. 49-53.

75. Воронина 2000 Воронина Т. Н. Языковые средства выражения фактуры (на материале поэтических текстов М. Цветаевой): Дис. . канд. филол. наук. - Ставрополь, 2000. - 211 с.

76. Вялкина 1965 Вялкина Л. В. Сложные слова в древнерусском языке (на материале письменных памятников 11-14 веков): Дис. . канд. филол. наук.-М., 1965.-С. 1-24.

77. Габинская 1981 Габинская О. А. Типология причин словотворчества. -Воронеж: ВГУ, 1981.- 153 с.

78. Гак 1966 — Гак В. Г. Беседы о французском слове. М.: Международные отношения, 1966. - С. 310-328.

79. Гак 1978 Гак В. О современной французской неологии // Новые слова и словари новых слов - JL: Наука, 1978. - С. 37-52.

80. Гак 1985 Гак В. Г. Французская орфография. - М.: Просвещение, 1985. -С. 223-232.

81. Гак 1998 Гак В. Г. Языковые преобразования. - М, 1998. - С. 639-644.

82. Гарифулин 1965 Гарифулин Л. Б. Об устойчивых сочетаниях типа «прилагательное + глагол» в немецком языке // Система глагола и фразеологии современного немецкого языка. - Челябинск: ЧПГИ, 1965.-С. 57-70.

83. Гаспаров 1997 Гаспаров М. Л. Марина Цветаева: От поэтики быта к поэтике слова // Русская словесность. - М.: Academia, 1997. - С. 258-267.

84. Гельгардт 1967 Гельгардт Р. Р. Избранные статьи. Языкознание. Фольклористика. - Калинин: Московский рабочий, 1967.- 534 с.

85. Гинзбург 1974 Гинзбург Л. Я. О лирике. - Л.: Советский писатель, 1974. -408 с.

86. Гинзбург 1999 Гинзбург Л. Я. О психологической прозе. - М.: IN-TRADA, 1999.-415 с.

87. Глухман 1970 Глухман М. М. Критерии выделения глагольных аналитических конструкций из других типов словосочетаний // Морфологическая структура слова в индоевропейских языках. - М.: Наука, 1970. - С. 199201.

88. Глушак, Черкас, Голикова 1989 Глушак Т. С., Черкас М. А., Голикова Н. Н. Номинационный потенциал композита в немецком языке // Номинация и словообразование (немецкий язык). Сб. научн. трудов. - Калинин: КГУ, 1989.-С.20-26.

89. Голанова 1998 Голанова Е. И. О «мнимых сложных словах» // Лики языка.- М.: Наследие, 1998.- С. 31-37.

90. Горелкина 1999 Горелкина А. В. Словообразовательные окказионализмы в мемуарных прозаических произведениях М. Цветаевой и А. Белого: Дис. . канд. филол. наук. - М., 1999. - 209 с.

91. Горелов 1978 Горелов И. Н. О гипотезах «раздельности» и «совместности» в описаниях языковых компетенций билингва // Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. - Калинин: КГУ, 1978.-С. 13-21.

92. Городникова, Розен 1967 Городникова М. Д., Розен Е. В. Лексикология современного немецкого языка. -М.: Просвещение, 1967. - 167 с.

93. Горчаков 1993 — Горчаков Г. П. О М. Цветаевой: Глазами современника. -Orand. (Com).- 1993.- С. 112-223.

94. Грамматика 1960 Грамматика русского языка. - Т. 2. - Синтаксис, ч. 1. -М.: Наука, 1960.-702 с.

95. Грамматика 1970 Грамматика современного русского литературного языка. - М.: Наука, 1970. - 767 с.

96. Греч 1827а Н. И. Практическая русская грамматика. - СПб.: Типография Императорской академии наук, 1827.-576 с.

97. Греч 18276 Н. И. Русская грамматика первого возраста. Ученическая. -СПб.: Типография Императорской академии наук, 1827. - 293 с.

98. Григорьев 1970а Григорьев В. П. К вопросу о слове как экспрессеме // Актуальные проблемы лексикологии. - Минск: БелГУ, 1970. - С. 59-60.

99. Григорьев 19706 Григорьев В. П. О задачах и методах изучения структуры слова // Морфологическая структура слова в индоевропейских языках.-М.: Наука, 1970.-С. 272-274.

100. Григорьев 1986 Григорьев В. П. Словотворчество и смежные проблемы языка поэта. - М.: Наука, 1986. - 253 с.

101. Григорьева 1976 Григорьева А. Д. Слово в поэтическом тексте // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. - Т. 35. - № 3. - 1976. - С. 252-259.

102. Гринберг 1987 Гринберг И. М. Сложные существительные-неологизмы современного русского языка и их отражение в двуязычном (русско-молдавском) словаре: Дис. канд. филол. наук. - М., 1987. - 228 с.

103. Грот 1876 Грот Я. К. Филологические разыскания. Спорные вопросы русскаго правописания отъ Петра великаго донын!). - Т. 2. - СПб.: Типография Императорской академии наук, 1876. - 462 с.

104. Грот 1908 Грот Я. К. Русское правописание. Руководство. Составлено по поручению Второго отделения Императорской академии наук. - СПб.: Типография Императорской академии наук, 1908. - 164 с.

105. Губин 1979 Губин В. Д. Восприятие и проблемы адекватности образа // Вопросы философии. - 1979. - № 2. - С. 86-95.

106. Гулыга 1977 Гулыга Е. В., Розен Е. В. Новое и старое в лексике и грамматике немецкого языка. - JL: Просвещение, 1977. - 160 с.

107. Гурлычева 1972 Гурлычева М. С. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Проблема структурной общности. - М.: Наука, 1972.-С. 337-411.

108. Девкин 1979 Девкин В. Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. - М.: Международные отношения, 1979. - 256 с.

109. Делез 1998 Делез Ж. Складка. Лейбниц и Барокко. - М.: Логос, 1998. -262 с.

110. Джафаров 1979 Джафаров М. М. Сложные прилагательные в русском языке 18-20 веков (на материале композитов с первыми номинативными компонентами): Дис. канд. филол. наук. - Баку, 1979. - С. 5-17.

111. ЮЪ.Думбрэвяну 1980 Думбрэвяну И. М. Очерк по теории словосложения (на материале романских языков). - Кишинев: Штиница, 1980. - 111 с.

112. Евгеньева 1963 -Евгеньева А. П. Очерки по языку русской устной поэзии в записях 17-20 вв. М.-Л.: Изд. АН СССР, 1963. - 348 с.

113. Ежкова 2000 Ежкова О. А. Субстантивные новообразования в поэтическом языке М. И. Цветаевой: Дис. канд. филол. наук. - М.,2000.-201 с.

114. Едина 1980 Елина Е. Г. К теории эпистолярия // Поэтика и стилистика. Сборник статей. - Саратов: СарГУ, 1980. - С. 24-42.

115. Елисеева 1984 Елисеева В. Б. К уточнению термина «окказионализм» // Термин в языке и речи. Межвузовский сборник. - Горький, 1984. - С. 107113.

116. Елъницкая 1990 Ельницкая С. Поэтический мир Цветаевой: конфликт лирического героя и действительности // Wiener slawistischer Almanach. -S.-Bd. 30. - Wien, 1990. - 398 s.

117. Еремина 1967 Еремина В. И. Иносказания народной лексики. Автореф. дис. канд. филол. наук. - JL, 1967. - 18 с.111 .Еремина 1978- Еремина В. И. Поэтический строй русской народной лирики. -Л.: Наука, 1978. 184 с.

118. Есперсен 1958 Есперсен О. Философия грамматики. - М.: Иностранная литература, 1958. - 404 с.

119. Еськова 1974- Еськова Н. А. О некоторых «каверзах» дефиса // Нерешенные вопросы русского правописания. М.: Наука, 1974. - С. 14-28.

120. Ефимова 1980 Ефимова М. А. Номинализация и словопроизводство (на материале современного немецкого языка) // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. - Вып. 4. - М.: МГУ, 1980. -С. 34-42.

121. Жильцова 1996 — Жильцова В. В. Композиционно-поэтическая функция тире в поэзии М. Цветаевой // Язык как творчество. М.: ИРЯ РАН, 1996.-С. 353-363.

122. Жирмунский 1965 Жирмунский В. М. История немецкого языка.-М.: Высш. шк., 1965. - С. 354-362.

123. Жирмунский 1970 Жирмунский В. М. О границах слова // Морфологическая структура слова в индоевропейских языках. - М.: Наука, 1970.-С. 6-33.

124. Жлуктенко 1974 Жлуктенко Ю. А. Лингвистические аспекты двуязычия. - Киев: Вища школа, 1974. - 175 с.

125. Земская 1972 Земская Е. А. Окказиональные и потенциальные слова в русском словообразовании // Актуальные проблемы русского словообразования. - Т. 1. - Самарканд: Самарканд, гос. ун-т им. А. Навои, 1972. -С. 78-86.

126. Земская 1973 Земская Е. А. Современный русский язык. Словообразование. - М.: Просвещение, 1973. - С. 227-302.

127. Земская 1992 Земская Е. А. Словообразование как деятельность. - М.: Наука, 1992. - 221 с.

128. Зорина 1970 Зорина Т. П. К проблеме эпистолярного стиля // Ученые записки МГПИ им. М. Тореза. - Т. 55. - М.: МГПИ им. М. Тореза, 1970. -С.38-44.

129. Зубова 1982 Зубова Л. В. О семантической функции грамматических архаизмов в поэзии М. Цветаевой // Вопросы стилистики. Функциональные стили русского языка и методы их изучения. Саратов: СарГУ, 1982. -С. 46-60.

130. Зубова 1983 Зубова J1. В. Модель народно-поэтических аппозитивных сочетаний // Язык жанров русского фольклора. - Петрозаводск: Петрозаводск. ун-т, 1983. - С. 49-58.

131. Зубова 1985 Зубова J1. В. Традиции стиля «плетения словес» у Марины Цветаевой («Стихи к Блоку», 1916-1921 гг., «Ахматовой», 1916 г.)// Вестник Ленинградского университета. История, язык, литература. - Вып. 2. -1985. - С. 47-52.

132. Зубова 1988а Зубова Л. В. Текстопорождающая роль языковых структур в поэзии М. Цветаевой // Деривация в речевой деятельности: Общие вопросы. Текст. Семантика. - Пермь: Перм. ун-т, 1988. - С. 55-56.

133. Зубова 19886 Зубова Л. В. Фольклорная модель корневого повтора в поэзии М. Цветаевой // Язык русского фольклора / Отв. ред. 3. К. Тарланов. - Петрозаводск: Петрозаводск, ун-т, 1988. - С. 145-156.

134. Зубова 1988в Зубова Л. В. Художественный билингвизм в поэзии М. Цветаевой // Вестник Ленинградского университета. - Сер. 2.-Вып. 4 .№23. - Л.: ЛГУ, 1988. - С. 4045.

135. Зубова 1988г Зубова Л. В. «Черный, черный оку - зелен.» // Русская речь.-1988. - №4.-С. 31-36.

136. Зубова 1989 Зубова Л. В. Поэзия Марины Цветаевой: Лингвистический аспект. - Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1989. - 264 с.

137. Зубова 1999 Зубова Л. В. Язык поэзии Марины Цветаевой: (Фонетика, словообразование, фразеология). - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999. -232 с.

138. Зуева 1985 Зуева Р. С. Окказиональные сложные прилагательные со значением цвета в прозе И. Бунина // Исследования по стилистике художественной речи. - Алма-Ата: КазГУ, 1984. - С. 24-35.

139. Иванов 1990 Иванов В. В. Историческая грамматика русского языка. -М.: Просвещение, 1990.-400 с.

140. Иванова 1976- Иванова В. Ф. Современный русский язык. Графика и орфография. М.: Просвещение, 1976. - 288 с.

141. Иванова 1970 Иванова И. П. К вопросу о возможности единого определения слова // Морфологическая структура слова в индоевропейских языках. - М.: Наука, 1970. - С. 163-165.

142. Иванова-Лукьянова 1996 Иванова-Лукьянова Г. Н. Когнитивный характер ритмики стихов М. Цветаевой // Язык как творчество. - М.: ИРЯ РАН, 1996.-С. 164-170.

143. Иванчикова 1976 Иванчикова Е. А. Синтаксис текстов, организованных авторской точкой зрения // Языковые процессы современной художественной литературы. - М.: Наука, 1976. - С. 35-47.

144. Илия 1964 Илия Л. М. Грамматика французского языка. -М.: Высшая школа, 1964. - 306 с.

145. Ильиш 1970 Ильиш Б. А. О критериях слова // Морфологическая структура слова в индоевропейских языках. - М.: Наука, 1970. - С. 159-160.

146. Илюшина 1976 Илюшина Л. А. К истории сложных слов в древнерусском языке // Вопросы русского языкознания. - Вып. 1. - М.: МГУ, 1976. -С. 37-49.

147. Имедадзе 1978 Имедадзе Н. В. Некоторые вопросы типологии билингвизма // Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. - Калинин: КГУ, 1978. - С. 31-41.

148. Имедадзе, Топуридзе 1978 Имедадзе Н. В., Топуридзе Л. М. О некоторых личностных факторах в овладении вторым языком // Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. - Калинин: КГУ, 1978.-С. 41-56.

149. Кулагин 1989 Кулагин В. И. Струны рокотаху.: Очерки о русском фольклоре. - М.: Современник, 1989. - 623 с.

150. Канафьева 2000 Канафьева А. В. Функции авторской пунктуации в художественном тексте: Дис. канд. филол. наук. - М., 2000. - 121 с.

151. ХЫ.Кацев 1990 Кацев А. С. Жанровое своеобразие и место дневника писателя в советской литературе 20-х годов // Проблемы литературных жанров. -Томск: ТГУ, 1990.-С. 139-140.

152. Клепач 2000 Клепач Е. В. Языковая мода: эволюция лингвокультурных форм: Дис. канд. филол. наук. -М., 2000. -210 с.

153. Клюкаев 1984 Клюкаев И. О. Заметки по теории языковых контактов // Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. - Калинин: КГУ, 1984. - С. 28-34.

154. Клюкин 1999 Клюкин Ю. П. Марина Цветаева и Геликон (Историко-библиографический очерк) // Марина Цветаева. Девять писем с десятым, невернувшимся, и одиннадцатым, полученным, - и Послесловием. -М.г Дом-музей М. Цветаевой, 1999. - С. 131-159.

155. Ковтунова 1986 Ковтунова И. И. Поэтический синтаксис. - М.: Наука, 1986.-208 с.

156. Ковтунова 1996 Ковтунова И. И. Поэтика пунктуации (функции тире) // Язык как творчество. - М.: ИРЯ РАН, 1996. - С. 261-267.

157. Кожевникова 1976 Кожевникова Н. А. Из наблюдений над неклассической («орнаментальной») прозой // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. - Т. 35. -№ 1.- 1976.-С. 55-66.

158. Козакова 1996 Козакова А. А. Окказиональные формы числа в поэзии М. Цветаевой // Современное состояние русского языка. Проблемы его изучения и преподавания. - Ростов н/Д, 1996. - С. 110-113.

159. Козакова 1996 Козакова А. А. Особенности употребления грамматических категорий числа и степени сравнения в идиостиле М. Цветаевой: Дис. канд. филол. наук. - Ростов н/Д, 2000. - 241 с.

160. Козина 1985 Козина Н. А. Стиль очерка М. Цветаевой «Мой Пушкин» (Синтаксический уровень) // Вопросы стилистики. Стилистика художественной речи: Межвуз. сб. науч. тр.-Вып. 20. - Саратов: СарГУ, 1985. -124 с.

161. Колесник 1979 Колесник И. Г. К вопросу образования неологизмов в современном французском языке // Грамматический строй и стилистика романских языков. - Калинин: КГУ, 1979.- С. 58-64.

162. Коломиец 2000 Коломиец Е. А. Словообразовательные тенденции в современном немецком языке молодежи: Дис. . канд. филол. наук. - Пятигорск, 2000. - 210 с.

163. Коркина 2000 Коркина Е. Б., Крутикова М. Г. Предисловие // Цветаева М. Неизданное. Записные книжки: В 2 т. - Т. 1: 1913-1919.-М.: Эллис Лак, 2000. - С. 5-6.

164. Королева 1975 Королева М. Р. Некоторые теоретические вопросы калькирования // Исследования по романской и германской филологии. - Киев: В ища школа, 1975. - С. 142-145.

165. Костомаров 1996 Костомаров В. Г. «Изафет» в русском синтаксисе словосочетания? // Словарь. Грамматика. Текст: Сб. ст. / РАН. ОЛЯ. ИРЯ им. В. В. Виноградова / Отв. ред. Ю. Н. Караулов, М. В. Ляпон. - М.: ИРЯ РАН, 1996.-С. 212-217.

166. Кочубей 1989 Кочубей Р. Й. Дефис - «единительный знак» If Русская речь.- 1989.- №6.-С. 108-112.

167. Ш.Краснянский 1996 Краснянский В. В. Словоупотребление и поэтика Б. Зайцева // Язык как творчество. - М.: ИРЯ РАН, 1996. - С. 261-267.

168. Крашенинникова 1965 Крашенинникова Е. А. Новое в немецкой грамматике. - М.: Просвещение, 1965. - 142 с.

169. Кронгауз 1998а Кронгауз М. А. Приставки и глаголы в русском языке: семантическая грамматика. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. -288 с.

170. Кронгауз 19986 Кронгауз М. А. Речевые клише: энергия разрыва // Лики языка. - М.: Наследие, 1998. - С. 185-194.181 .Кубрякова 1965 Кубрякова Е. С. Что такое словообразование? - М.: Наука, 1965. - 78 с.

171. Кубрякова 1970-КубряковаЕ. С. Об основных единицах лингвистического анализа и предмете морфологии // Морфологическая структура слова в индоевропейских языках. М.:Наука, 1970.-С. 179-182.

172. Кубрякова 1980 Кубрякова Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности и словообразование как его важнейший компонент // Вопросы словообразования и фразообразования в германских языках. Сб. науч. трудов. - Вып. 164. - М.: МГПИИЯ, 1980. - С. 40-47.

173. Кубрякова 1981 Кубрякова Е. С. Типы языковых значений. - М.: Наука, 1981.-200 с.

174. Кубрякова 1986 Кубрякова Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности. - М.: Наука, 1986. -156 с.

175. Кудрова 1976 Кудрова И. В. Листья и корни // Звезда. - 1976. - № 4. - С. 189-193.188 .Кудрова 1982 Кудрова И. В. Лирическая проза Марины Цветаевой// Звезда. 1982. - № 10. - С. 174.

176. Кудрова 1987 Кудрова И. В. Дом на горе. Марина Цветаева. 1923 // Звезда. - 1987. - № 8. - С. 156-177.

177. Кудрова 1997 Кудрова И. В. Вступительная статья. Верхнее «до» // Бродский о Цветаевой: интервью, эссе. - М.: Независимая газета, 1997. -С. 5-21.

178. Кудрова 2000 Кудрова И. В. Цветаевские лейтмотивы в пушкинской теме // А. С. Пушкин - М. И. Цветаева: Седьмая цветаевская международная научно-темати-ческая конференция (9-11 октября 1999): Сб. докл. - М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 2000. - С. 9-15.

179. Кузнецова 1998 Кузнецова И. Н. Теория лексической интерференции (на материале французского языка): Дис. доктора филол. наук. - М., 1998. -405 с.

180. Кузьмина 1998 Кузьмина С. М. К проблеме кодификации слитных-дефисных написаний сложных прилагательных // Лики языка. - М.: Наследие, 1998. - С. 203-211.

181. Лаврова 2000в Лаврова С. Ю. Художественно-лингвистическая парадигма идиостиля Марины Цветаевой: Автореф. дис. доктора, филол. наук. -Москва, 2000.-47 с.

182. Лазарчук 1975 Лазарчук Р. М. От бытового письма к литературному (по русским письмовникам 18 в.) // Проблемы литературных жанров. -Томск: ТГУ, 1975. - С. 25-26.

183. Левина 1957 Левина Р. И. Словосложение в категории имен прилагательных // Русский язык в школе. - 1957. - №1. - С. 19-24.

184. Левинтон 1979 Левинтон Г. А. Поэтический билингвизм и межъязыковые влияния (Язык как подтекст) // Вторичные моделирующие системы. -Тарту: ТГУ, 1979. - С. 30-33.

185. Левит 1979 Левит 3. Н. Лексикология французского языка. - М.: Высшая школа, 1979.-160 с.

186. Левитов 1989 Левитов Ю. П. Адгерентная экспрессивная номинация на основе совмещения антагонистических грамматических и лексических смыслов // Номинация и словообразование (немецкий язык). - Калинин: КГУ, 1989. - С. 59-63.

187. Левковская 1956 Левковская К. А. Лексикология немецкого языка. - М.: Учпедгиз, 1956. - 247 с.

188. Леденева 2001 Леденева В. В. Идиостиль (к уточнению понятия) // Филологические науки. - 2001. - № 5. - С. 36-41.

189. Леонтьев 1983 Леонтьев А. А. Е. Д. Поливанов и его вклад в общее языкознание. - М.: Наука, 1983. - С. 39.

190. Лопатин, Улуханов 1963 Лопатин В. В., Улуханов И. С. О некоторых принципах морфемного анализа слов (К определению понятия сложного слова в современном руссом языке) // Изв. АН СССР. ОЛЯ. - Т.22. -Вып. 3.-1963.-С. 190-203.

191. Лопатин 1973 Лопатин В. В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования. - М.: Наука, 1973. — 152 с.

192. Лосев 1994 Лосев А. Ф. Миф - Число - Сущность. М.: Мысль, 1994. - С. 5-216.

193. Лотман 1996 Лотман Ю. М. О поэтах и поэзии. - СПб.: Искусство-СПб., 1996.-С. 18-239.2\2.Луценко 1984- Луценко Н. А. О глаголе знать и частице знай II Русская речь. 1984. - № 1. - С. 99-103.

194. Лыков 1976 Лыков А. Г. Современная русская лексикография (русское окказиональное слово). - М.: Высшая школа, 1976. - 119 с.

195. Львова 1991 Львова С. И. Там, где кончается слово.: (О слитных, де-фисных и раздельных написаниях). - М.: Просвещение, 1991. - 159 с.

196. Ляпина 1990 Ляпина Л. Е. Литературный цикл в аспекте проблемы жанра//Проблемы литературных жанров. - Томск: ТГУ, 1990. -С. 26-28.

197. Малкина 1989а Малкина Н. М. Аппозитивное словосочетание в современном французском языке. Т. 1.: Дис. . доктора филол. наук. - Воронеж, 1989.-330 с.

198. Мейкин 1997 -Мейкин М. Марина Цветаева: поэтика усвоения. М.: Дом-музей М. Цветаевой, 1997. - 312 с.

199. Мейрманова 1989 Мейрманова К. С. Номинации лица: текстообразую-щие потенции и функционирование в тексте // Номинации и словообразование (немецкий язык). - Калинин: КГУ, 1989. - С. 64-72.

200. Милославский 1981 Милославский И. Г. Вопросы словообразовательного синтеза: Дис. . доктора филол. наук. - М., 1981. - 392 с.

201. Минералов 1983 Минералов Ю. И. Концепция А. А. Потебни и русский поэтический стиль // Уч. зап. Тарт. ун-та. Труды по русской и славянской филологии, 2. Из истории славяноведения в России. - № 6. - Вып. 649. -Тарту: Тарт. гос. ун-т, 1983. - С. 90-105

202. Мирошенкова, Федоров 1985 Мирошенкова В. И., Федоров Н. А. Учебник латинского языка. - 2-е изд. - М.: МГУ, 1985. - 288 с.

203. Митрекина 1975 Митрекина Т. Н. Роль ритма в преобразовании жанра короткого лирического рассказа (на примере бунинской прозы 1897-1909 гг.) // Проблемы литературных жанров. - Томск: ТГУ, 1975. - С. 110-112.

204. Михайлова 1998 Михайлова Е. В. Французские заимствования в современный русский язык: словообразовательный аспект: Дис. . канд. филол. наук. - СПб., 1998. - 192 с.

205. Модернизм 1969 Модернизм. Анализ и критика основных направлений. Сборник статей. - М.: Искусство, 1969. - С. 79-136.

206. Молошная 1973 Молошная Т. Н. Двухкомпонентные субстантивные образования аппозитивного типа в славянских языках // Структурно-типологические исследования в области грамматики славянских языков. -М.: Наука, 1973. - С. 87-104.

207. Морфология 1968 Морфология и синтаксис современного русского литературного языка.-М., 1968.-С. 105-134.

208. B. И. Ленина, 1984. С. 59-75.

209. Муравьева 1982 Муравьева А. А. Контекст и слово (к вопросу о возникновении стилистически маркированных единиц в художественном тексте) // Грамматика и смысловые категории текста. - М.: МГППИЯ, 1982.1. C. 171-182.

210. Мурясов 1980- Мурясов Р. Б. Словообразовательная система современного немецкого языка (структура и семантика). Уфа: БГУ, 1980. - 82 с.

211. Намитокова 1968 — Намитокова Р. Ю. Употребление индивидуальных неологизмов в советской поэзии // Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка. Ростов н/Д: РГУ, 1968.-С. 154-157.

212. Никитевич 1985 Никитевич В. М. Основы номинативной деривации. -Минск: Вышейш. школа, 1985. - 157 с.

213. Новоселова 1990 Новоселова И. Г. Проблема эссеизма в современной советской литературе // Проблемы литературных жанров. - Томск: ТГУ, 1990.-С. 158-159.

214. Ножкина 1993 Ножкина Э. М. Письма одного лица в различных ситуациях // Вопросы стилистики. - Саратов: СарГУ, 1993. - Вып. 25. - С. 7280.

215. Ожегова 1977 Ожегова Н. С. Лингвистическое содержание единицы восприятия // Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских.- М.: Рус.яз., 1977.-С. 134-141.

216. Орлов 1955 Орлов В. Ф. О желательных изменениях в орфографии и пунктуации // Русский язык в школе. - 1955. - № 1. - С. 43.

217. Ортега-и-Гассет 1997 Ортега-и-Гассет X. Избранные труды. - М.: Весь Мир, 1997. - 704 с.

218. Осипов 1988 Осипов Б. И. Основные этапы истории русского письма // Язык и письмо: Межвузовский сборник научных трудов. - Волгоград: ВГУ, 1988.-С. 4-21.

219. Осипова 1998 Осипова Н. О. Художественный мифологизм творчества М. И. Цветаевой в историко-культурном контексте первой трети 20 века.: Дис. доктора филол. наук. - М., 1998. - 380 с.

220. Павлов 1985 Павлов В. М. Понятие лексемы и проблема отношений синтаксиса и словообразования.-Л.: Наука, 1985.-300 с.

221. Павловский 1989 Павловский А. И. Куст рябины. О поэзии Марины Цветаевой. - Л.: Сов. писатель, 1989. - 352 с.

222. Панов 1964 Панов М. Б. О дефисных написаниях // О современной русской орфографии. - М.: Наука, 1964. - С. 150-154.

223. Панфилов 1970 Панфилов В. 3. Об определении понятия слова // Морфологическая структура слова в индоевропейских языках. - М.: Наука, 1970.-С. 138-146.

224. Пастернак 1990- Пастернак Б. Л. Об искусстве. М.: Искусство, 1990. -399 с.

225. Пауль 1964 Пауль Г. Принципы истории языка // История языкознания 19-20 века в очерках и извлечениях. / Под ред. Звегинцев В. А. - Ч. 1. -М.: Учпедгиз, 1964.-С. 159-176.

226. Пиотровский 1970 Пиотровский Р. Г. К вопросу о границах слова // Морфологическая структура слова в индоевропейских языках. - М.: Наука, 1970.-С. 161-163.

227. Платек 1970 Платек Я. М. Верьте музыке. - М.: Советский композитор, 1989.-С. 131-188.

228. Покровская 2000 Покровская Е. А. Русский синтаксис в 20 веке: лингво-культурологический анализ. - Ростов н/Д: РГУ, 2000. - 436 с.

229. Полякова 2000 Полякова Л. В. Аспекты словообразовательной номинации (на материале производных существительных в современном немецком языке). - Саратов: СГУ, 1982 - 43 с.

230. Попова 1982 Попова Т. Г. Сложные существительные с именами собственными и их конкурирующие формы в современном немецком языке // Проблемы словообразования в английском и немецком языке. Межвуз. сб. научн. трудов. - Смоленск: СГПИ, 1982. - С. 126-133.

231. Потебня 1958 Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. Т. 3. -- М.: Просвещение, 1958. - 551 с.

232. Потебня 1997а Потебня А. А. Из лекций по теории словесности // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. -М.: Academia, 1997. - С. 66-84.

233. А. Потебня 19976 Потебня А. А. Мысль и язык. Поэзия. Проза. Сгущение мысли // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. - М.: Academia, 1997. - С. 51-65.

234. Поцепня 1976 Поцепня Д. М. Проза А. Блока. Стилистические проблемы.-Л.: ЛГУ, 1976.-136 с.

235. Пухначев 1981 Пухначев Ю. С. Число и мысль. - Вып. 4. - Четыре измерения искусства. - М.: Знание, 1981. -176 с.

236. Раевская 1985 Раевская О. В. Отграничение сложных слов от словосочетания во французском языке // Вестник Московского ун-та. Сер. 9. Филология. -№4.- М.: МГУ, 1985.-С. 50-61.

237. Раевская 1996 Раевская О. В. Части речи и словообразование во французском языке. - М.: Филология, 1996. - С. 51,101-102.

238. Ревзина 1979 Ревзина О. Г. Некоторые особенности синтаксиса поэтического языка М. Цветаевой // Лингвистическая семантика и семиотика: Учен, зап-ки Tapiyc. ун-та. - Вып. 481. - Т. 2. - 1979. - С. 89-106.

239. Ревзина 1990 Ревзина О. Г. От стихотворной речи к поэтическому идиолекту // Очерки истории языка русской поэзии XX века. Поэтичекий язык и идиостиль: Общие вопросы: Звуковая организация текста. - М.: Наука, 1990.-С. 27-46.

240. Ревзина 1992 Ревзина О. Г. Горизонты Марины Цветаевой // Здесь и теперь. - 1992.-С. 99.

241. Ревзина 1995 Ревзина О. Г. Марина Цветаева // Очерки истории языка русской поэзии XX века: Опыты описания идиостилей. - М.: Наследие, 1995.-С. 305-362.

242. Ревзина 1996а Ревзина О. Г. Вступительная статья // Словарь поэтического языка Марины Цветаевой. В 4-х т. - Т. 1. - М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 1996. - С. 5-40.

243. Ревзина 19966 Ревзина О. Г. Поэтика окказионального слова // Язык как творчество. - М.: ИРЯ РАН, 1996. - С. 303-309.

244. Ревзина 1998 Ревзина О. Г. Окказиональное слово в поэтическом языке Марины Цветаевой // Словарь поэтического языка Марины Цветаевой. В 4-х т. - М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 1998. - Т. 2. - С. 5-40.

245. Ревзина 2000 Ревзина О. Г. Отношение к слову у Пушкина и Цветаевой // А. С. Пушкин - М. И. Цветаева: Седьмая цветаевская международная научно-тематическая конференция (9-11 октября 1999): Сб. докл. - М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 2000. - С. 131-149.

246. Реформатский 1964 Реформатский А. А. Дефис и его употребление // О современной русской орфографии. - М.: Наука, 1964. - С. 146-150.

247. Розен 1976 Розен Е. В. Новое в лексике немецкого языка. - М.: Просвещение, 1976.-174 с.

248. Розен 1991а Розен Е. В. Немецкая лексика: история и современность. — М.: Высшая школа, 1991. - 96 с.

249. Розен 19916 Розен Е. В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке. - М.: Просвещение, 1991. - 192 с.

250. Розен 1993 Розен X. Б. Возможен ли сравнительный индоевропейский синтаксис? // Вопросы языкознания. - 1993. - № 1. - С. 5-21.

251. Розенталъ 1988 Розенталь Д. Э. Еще раз: Дон-Жуан или Дон Жуан? // Русская речь. - 1988. - № 4. - С. 78-80.

252. Розенталь, Соколов 2000 Розенталь И. С., Соколов В. С. Учебник латинского языка для юридических факультетов и институтов. - Ростов н/Д: Феникс, 2000. - 320 с.

253. Розенцвейг 1972а Розенцвейг В. Ю. Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в лингвистике. - Вып. 4. - Языковые контакты. - М: Прогресс, 1972. - С. 5-22.

254. Розенцвейг 19726 Розенцвейг В. Ю. Языковые контакты. Лингвистическая проблематика. - Л.: Наука, 1972. - 80 с.

255. Рыкина 1980 Рыкина В. А. Приложение в современном французском языке // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. - Вып. 4. - М.: МГУ, 1980. - С. 42-49.

256. Саакянц 1988 Саакянц А. А. Марина Цветаева // М. Цветаева. Сочинения. В 2 т. - Т. 1. - М.: Художественная литература, 1988 - С. 5-32.

257. Саакянц 1992 Саакянц А. А. Уход Марины Цветаевой // Норвичский симпозиум по русской литературе и культуре. Т. 2. Марина Цветаева. 1892-1992. Русская школа Норвичского университета. Нортфилд, Вермонт. - 1992.-С. 11-17.

258. Саакянц, Мнухин 1994 Саакянц А. А., Мнухин Л. Комментарии // Марина Цветаева. Избранные сочинения в 7 т.- Т. 3. - М: Эллис Лак, 1994. -С. 770-814.

259. Саакянц 1997 Саакянц А. А. Марина Цветаева. Жизнь и творчество. -М.: Эллис Лак, 1997. - 816 с.

260. Савченко 1974 Савченко А. Н. Сравнительная грамматика индоевропейских языков. - М.: Высшая школа, 1974. - 412 с.

261. Садохина 1989 Садохина Т. П. О дефиснооформленных парных сочетаниях слов «чулки-носки» // Русский язык в школе. - 1989. - № 1. -С. 80-84.

262. Сазонтьев 1978 Сазонтьев Б. А. Некоторые вопросы психологии двуязычия // Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. — Калинин: КГУ, 1978.- С. 17-31.

263. Санников 1999 Санников В. 3. Русский язык в зеркале языковой игры. -М.: Языки русской культуры, 1999. - 541 с.

264. Сенъко 2000 Сенько Е. В. Неологизация в современном русском языке конца 20 века: межуровневый аспект: Дис. . доктора филол. наук. -Волгоград, 2000. - 430 с.

265. Серебренников 1977 Серебренников Б. А. Номинация и проблема выбора // Языковая номинация (общие вопросы). - М.: Наука, 1977. - 359 с.

266. Сигал 1999 Сигал К. Я. Проблема иконичности в языке (на материале русского синтаксиса): Дис. . канд. филол. наук. - М., 1999.-240 с.

267. Сидорова 1996 Сидорова Е. Г. Правописание сложных прилагательных (проблема совершенствования орфографической нормы): Дис. . канд. филол. наук. - Волгоград, 1996. - 204 с.

268. Синельникова 1990 Синельникова Г. П. Жанр письма в русской литературе и журналистике 18 века // Проблемы литературных жанров. -Томск: ТГУ, 1990. - С. 29-30.

269. Синкевич 1989- Синкевич Е. Н. Аналогия в структуре и семантике новообразований. На материале прессы ФРГ и ГДР // Номинация и словообразование (немецкий язык). Калинин: КГУ, 1989.-С. 109-118.

270. Скорик 1970 Скорик П. Я. К вопросу о границах слова // Морфологическая структура слова в индоевропейских языках. - М.: Наука, 1970.-С. 236-243.

271. Слепухина 1978 Слепухина Л. В. Освоение заимствованных терминов на словообразовательном уровне // Словообразование во французском и немецком языках. Межвуз. Сборник. - Вып. 2. - Челябинск: Челяб. ГПИ, 1978.-С. 30-33.

272. Слышкин 1999 Слышкин Г. Н. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов: Дис. канд. филол. наук. - Волгоград, 1999. - 174 с.

273. Смирницкий 1952 Смирницкий А. И. К вопросу о слове: проблема «отдельности слова» // Вопросы теории и истории языка. - М., 1952. - С. 188195.

274. Собинникова 1973 Собинникова В. И. Смежное лексическое повторение в обиходно-бытовой речи диалекта и народных сказках // Материалы по русско-славянскому языкознанию. - Воронеж: Воронеж, ун-т, 1973.-С. 22-30.

275. Степанова 1960 Степанова М. Д. Словосложение в современном немецком языке: Автореф. дис. доктора филол. наук. - Л., 1960. - 43 с.

276. Степанова 1979 Степанова М. Д. Словообразование современного немецкого языка (краткий очерк) // Словарь словообразовательных элементов немецкого языка.-М.: Рус. яз., 1979.-С. 519-536.

277. Степанова 1984 Степанова М. Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. - М.: Высшая школа, 1984. - 264 с.

278. Суник 1970 Суник О. П. Слово, его основа и корень как различные морфологические категории // Морфологическая структура слова в индоевропейских языках. - М.: Наука, 1970. - С. 33-52.

279. Табаченко 1996а Табаченко Л. В. Основные черты идиолекта М. Цветаевой // Современное состояние русского языка. Проблемы его изучения и преподавания. - Ростов н/Д: РГУ, 1996. - С. 107-110.

280. Табаченко 19966 Табаченко Л. В. Фонетико-смысловое сцепление слов в языке М. Цветаевой // Художественный текст как акт речевого воздействия: Материалы Всероссийской научной конференции. - Вып. 2. -Ростов н/Д, 1996. -С. 37-38.

281. Табаченко 2000 Табаченко Л. В. О тенденциях развития предложно-падежных форм в истории русского языка // Русский язык: фразеология, грамматика, стилистика. Сборник / Под ред. Н. В. Изотовой. - Ростов н/Д: РГУ,2000.-С. 84-94.

282. Телешова 1988 Телетова Н. К. Поэма Марины Цветаевой «Молодец» // Звезда. -№6.-1988.- С. 106-110.

283. Телетова 2000 Телетова Н. К. Трагедия «Фауст» Гете и поэма «Молодец» Цветаевой // Русская литература. - № 1. - 2000. - С. 78-102.

284. Телия /956-Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. - 142 с.

285. Телия 1987 Телия В. Н. О специфике отображения мира психики и знания в языке // Сущность, развитие и функции языка. - М.: Наука, 1987. -С. 65-74.

286. Тимофеева 1962 Тимофеева В. В. Язык поэта и время. Поэтический язык Маяковского. - М.-Л.: АН СССР Ленин, отд-ие, 1962. - 318 с.

287. ЪЪЪ.Тирасполъский 1981 Тираспольский Г. И. Становится ли русский язык аналитическим? // Вопросы языкознания. — № 6. - 1981. - С. 37-49.

288. Титова 1973 Титова В. А. Русские двусловные соответствия немецким геолого-минералогическим композитам (определительные термины) // Материалы по русско-славянскому языкознанию. - Воронеж: Воронеж, ун-т, 1973. - С. 255-258.

289. Томашевский 1983 Томашевский Б. В. Стилистика. - Л.: ЛГУ, 1983. -238 с.

290. Топорова 2000 Топорова В. М. Концепт «ФОРМА» в семантическом пространстве языка (на материале русского и немецкого языков): Дис. . доктора филол. наук. - Воронеж, 2000. - 303 е.

291. Тройский 1970 Тронский И. М. Несколько замечаний о границе слова и его структуре // Морфологическая структура слова в индоевропейских языках. - М.: Наука, 1970. - С. 222-229.

292. Труевцева 1986 Труевцева О. Н. Английский язык: особенности номинации.-Л.: Наука, 1986. - 248 с.

293. Тряпицына 2000 Тряпицына Е. В. Категория точности художественного текста: Дис. . канд. филол. наук. - Волгоград, 2000. - 170 с.

294. Улуханов 1977- Улуханов И. С. Словообразовательная семантика в русском языке. М.: Наука, 1977. - 256 с.

295. Улуханов 1984а Улуханов И. С. Узуальные словообразовательные единицы // Вопросы языкознания. - 1984. - № 1. - С. 36.

296. Улуханов 19846 Улуханов И. С. Узуальные и окказиональные единицы словообразовательной системы // Вопросы языкознания. - 1984. — №1. -С. 42-54.

297. Уфимцева 1977 Уфимцева А. А. Лексическая номинация (первичная нейтральная) // Языковая номинация: Виды наименований. - М.: Наука, 1977.-С. 5-85.

298. Фарыно 1985 Фарыно Ежи. Мифологизм и теологизм Цветаевой («Магдалина» - «Царь-Девица» - «Переулочки») // Wiener slawistischer Almanach. Bd. 18. - Wien, 1985. - 298 s.

299. Фатеева 1996- Фатеева Н. А. Стих и проза как две формы существования поэтического идиостиля: Дис. доктора филол. наук. -М, 1996.-607с.

300. Федоренко, Сокольская 1990 Федоренко Н. Т., Сокольская Л. И, Афо-ристика. - М.: Наука, 1990.-419с.

301. Федоров 1972 Федоров А. К. Трудные вопросы синтаксиса. - М.: Просвещение, 1972. - 239 с.

302. Фельдман 1975 Фельдман Н. И. Окказиональные слова и лексикография // Вопросы языкознания. - 1975. - № 4. - С. 64-74.

303. Флекенштейн 1963 Флекенпггейн К. Кальки по немецкой модели в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. - М., 1963. - 268 с.

304. ЗвО.Халифман, Макеева, Раевская 1983 Халифман Э. А., Макеева Т. С., Раевская О. В. Словообразование в современном французском языке. - М.: Высшая школа, 1983. - 128 с.

305. Ханпира 1966- Ханпира Э. И. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании // Развитие словообразования современного русского языка. М.: Наука, 1966. - С. 153-166.

306. Ханпира 1972 Ханпира Э. И. Окказиональные элементы в современной речи // Стилистические исследования. - М.: Наука, 1972. - С. 245-317.

307. Хауген 1972 Хауген Э. Языковой контакт. Новое в лингвистике. -Вып. 4. - Языковые контакты. - М.: Прогресс, 1972. - С. 61-80.

308. Царев 1966- Царев А. А. К возникновению сложных слов (сложное слово и соотносительное словосочетание в истории русского языка): Дис. . канд. филол. наук. Л., 1966. - 260 с.

309. Чекалина 1998 Чекалина Н. Г Художественно-изобразительная архитектоника лирических произведений М. И. Цветаевой: Автореф. дис. канд. филол. наук. - Волгоград, 1998. - 21 с.

310. Черкасова 1982 Черкасова Л. П. «Яркость изнутри». О внутренней форме слова в прозе М. Цветаевой // Русская речь. - 1982. - № 5. -С. 53.

311. Чернова 1963 Чернова Н. В. Отклонения от языковой нормы в письмах Л. Н. Толстого (лексические новообразования) // Лингвистический сборник. - Вып. 1. - Свердловск: УГУ им. А. М. Горького, 1963. - С. 96-111.

312. Чернухина 1987 Чернухина И. Я. Общие особенности поэтического текста (лирика). - Воронеж: Воронеж ун-т, 1987. - 160 с.

313. Чудаков 1990 Чудаков А. П. Единство видения: письма Чехова и его проза // Динамическая поэтика. От замысла к воплощению. - М.: Наука, 1990.-С. 220-244.

314. Чуршова 1975 Чурилова Н. И. Из наблюдений над синтаксисом М. Цветаевой // Исследование языка художественных произведений. - Куйбышев: Куйбышев, пед. ин-т, 1975. - С. 132.

315. Шаламова 1997 Шаламова А. Н. Словарь русского языка 11-17 вв.: проблемы и результаты // Вопросы языкознания. - № 5. -1997.-С. 35-54.

316. Шапиро 1961 Шапиро А. Б. Русское правописание. - М.: АН СССР, 1961.-245 с.

317. Шатин 1972 Шатан Ю. В. Три аспекта жанровой теории // Проблемы литературных жанров. - Томск: ТГУ, 1972. - С. 5-6.

318. Шереметьевский 1897- Шереметьевский В. П. К вопросу о единообразии в орфографии по поводу академического руководства «Русское правописание» // Сочинения. М.: Типография Императорской академии наук, 1897.-С. 237-311.

319. Широлапова 1997 — Широлапова Н. Ю. Лексико-стилистические средства поэзии Марины Цветаевой: Дис. канд. филол. наук. М., 1997. - 217 с.

320. Шкловский 1983 Шкловский В. Б. О теории прозы. - М.: Советский писатель, 1983.-384 с.

321. Штейнберг 1977 Штейнберг Н. М. Словосочетание, сложное слово или суффиксальное слово? (На материале французского языка) // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. - № 2. -1977. -С. 88-96.

322. Щекихачева, Бочоришвили, Варквасов 1993 Щекихачева М ILL, Бочори-швили НВ., Варквасова Р.Х и др. Модели и схемы словообразовательных типов русского языка/Под ред. М.Ш.Щекихачевой.-М: Высш. школа, 1993.-496 с.

323. Эткинд 1970 Эткинд Е. Г. Разговор о стихах. - М.: Дет. лит., 1970.-240 с.

324. Якобсон 1987 Якобсон Р. О. Работы по поэтике. - М.: Прогресс, 1987. -С. 80-99.

325. Яковченко 1994 Яковченко С. Б. Драматургическое начало в творчестве М. И. Цветаевой: Автореф. дис. канд. филол. наук. - Вологда, 1994. -24 с.38в.Якубинский 1953 Якубинский JI. П. История древнерусского языка. -М.: Учпедгиз, 1953. - 368 с.

326. ЪЮ.Янценецкая 1979 Янценецкая М. Н. Семантические вопросы теории словообразования. - Томск: ТГУ, 1979.

327. ЪШ.Ярхо, Покровская, Кацман 1998 Ярхо В. Н., Покровская 3. А., Кацман Н. JI. и др. Латинский язык. Учеб. для пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз». - 5-е изд. - М.: Высш. шк., 1998. - 384 с.

328. Ярцева 1970 Ярцева В. Н. Об аналитических формах слова // Морфологическая структура слова в индоевропейских языках. - М.: Наука, 1970. -С. 52-60.

329. Duden 1973 Duden. Die Grammatik der deutschen Gegenwartsprache. 3 Aufl. Band 4. - Bibliographisches Institut Mannheim / Wien / Zurich / Duden-verlag, 1973.-S. 394-408.

330. Eicher, Bunting 1989 Eicher W., Bunting K.-D. Deutsche Grammatik Form, Leistung und Gebrauch der Gegenwartsprache. - Frakfurt am Main, 1989. -S. 230-231.

331. Einfiihrung 1983 Einfuhrung in die Grammatik und Orthographic der Deutschen Gegenwartsprache. - Leipzig, 1983. - S. 245.

332. Erben 1983 Erben J. Einfuhrung in der deutsche Wortbildungslehre. - Berlin, 1983.

333. Fleischer 1983 Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartsprache. 5 Aufl. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1983. - 364 S.

334. Fleischer, Barz 1992 Fleischer W., Barz T. Wortbildung der deutschen Gegenwartsprache. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1992.

335. Gerhar 1990 Gerhar S. Deutsche Gegenwartsprache: Tendenzen und Per-spektiven. -Berlin, 1990.

336. Gross 1990 Gross H. Einfuhrung in die germanistische Linguistik. 2 Aufl. -Munchen: Iudicium-Verlag, 1990.-270 S.

337. Hebert 1977 Hebert A. Neue Worter: Neologismen in der dt. Sprache seit 1945. - Wien, 1977.-215 S.401 .Henzen 1957 Henzen W. Deutsche Wortbildung. 2 Aufl. - Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1957. - 306 S.

338. Iskos, Lenkowa 1970 Iskos A., Lenkowa A. Deutsche Lexikologie. (на немецком языке). - Л., 1970. - S. 32-53.

339. Jung 1982 Jung W. Grammatik der deutschen Sprache. Neuausgabe Bearbteitet von Gunter Starke. - VEB, Bibliographisches Institut Leipzig.- 1982.-S. 411-414.

340. Muller-Alfald 1987 Muller-Alfald T. Deutsche Grammatik. - Diisseldorf: ECON Taschenbuch Verlag, 1987. - 254 S.

341. Richheit 1993 Richheit M. Wortbildung. - Orlanden: Westd. Verlag, 1993. -S. 285-295.

342. Riesel 1959 Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. - Moskau: Verlag fur Fremdsprachige Literatur, 1959. - 468 S.

343. Schippan 1992 Schippan T. Lexikologie der deutschen Gegenwartsprache. -Tubingen, 1992. - S. 57-59.

344. Wortbildung 1972 Wortbildung (словообразование). Уч. пособие по переводу. - М.: МШИ им. В. И. Ленина, 1972. - 43 с.