автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Структурно-семиотические аспекты русскоязычной и англоязычной визуальной поэзии
Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-семиотические аспекты русскоязычной и англоязычной визуальной поэзии"
005003219
На правах рукописи
СЛУЦКАЯ Ксения Александровна
СТРУКТУРНО-СЕМИОТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РУССКОЯЗЫЧНОЙ И АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ВИЗУАЛЬНОЙ ПОЭЗИИ
Специальность 10.02.20 - «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание»
- 1 ДЕК 2011
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Тюмень - 2011
005003219
Работа выполнена на кафедре лингвистики и перевода ГОУ ВПО «Нижневартовский государственный гуманитарный университет»
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Нефедова Лилия Амиряновна ФГБОУ ВПО «Челябинский государственный университет»
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Купчик Елена Викторовна ФГБОУ ВПО «Тюменский государственный университет»
кандидат филологических наук, ст. преп. Засорина Марина Евгеньевна
ФГБОУ ВПО «Тобольская государственная социально-педагогическая академия им. Д.И.Менделеева»
Ведущая организация: Педагогический институт ФГАОУ ВПО
«Южный федеральный университет»
Защита диссертации состоится «22» декабря 2011 г., в 12 час. 00 мин., на заседании диссертационного совета К212.274.05 при ФГБОУ ВПО «Тюменский государственный университет» по адресу: 625003, г. Тюмень, ул. Республики, 9, корп. 1, ауд. 211.
С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале Информационно-библиотечного центра Тюменского государственного университета (625003, г. Тюмень, ул. Семакова, д. 18).
Автореферат разослан «М» к^Л^М 2011г.
Учёный секретарь
диссертационного совета
кандидат филологических наук, ^ р
доцент Д'. (луи^Ш-^ Т.В. Сотникова
Общая характеристика работы
Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению и анализу структурно-семиотических аспектов визуальной поэзии. Под визуальной поэзией в настоящей работе понимается особо организованный текст, в котором на семантическом уровне реализуется графический потенциал вербальных составляющих.
Исследования в области семиотики поликодового текста с невербальным компонентом являются важными в современной лингвистической парадигме. Несмотря на то, что многие ученые не раз обращались к проблеме анализа и декодирования креолизованного, семиотически неоднородного текста, работы в области изучения визуального поэтического эксперимента остаются немногочисленными. Полученных количественных и фактических данных на сегодняшний день не хватает для полного и глубокого многоуровнего анализа описываемого явления. Долгое время отечественные поэты не имели возможности делиться своим опытом в сфере поэтических экспериментов. Такая ситуация породила научный скептицизм в отношении художественной и семиотической ценности визуальной поэзии. До сих пор немногие лингвисты склонны считать этот жанр достойным лингвостилистического анализа. Однако сегодня поликодовые тексты становятся социально значимыми, а изучение их структуры и анализ знаковых трансформаций являются необходимыми для применения результатов исследований с целью определения лингвистически обоснованных способов создания произведений такого жанра. Все вышеизложенное, а также постоянно проявляющийся интерес научного лингвистического сообщества к исследованиям текста как сложной семиотической системы в целом, обусловило актуальность темы диссертации.
Объектом настоящего исследования являются англоязычные и русскоязычные произведения визуальной поэзии конца XX- начала XXI вв.
Предметом исследования стали структурно-семиотические характеристики русскоязычной и англоязычной визуальной поэзии.
Цель работы состоит в выявлении и сопоставительном стилистическом анализе структурно-семиотических аспектов вербальных и невербальных конституэнтов русскоязычной и англоязычной визуальной поэзии конца XX-начала XXI вв.
В соответствии с целью исследования были сформулированы следующие задачи:
1) изучить и проанализировать основные теоретические положения по теме исследования, проследив становление визуальной поэзии как экспериментального поэтического жанра;
2) обобщив изученный материал, предложить свою универсальную классификацию компонентов визуальной поэзии;
3) определить особенности интерпретации визуальной поэзии и роль реципиента при восприятии данного поэтического жанра;
4) выявить особенности взаимодействия вербальных и паралингвистических составляющих в визуальной поэзии как семиотически осложненном тексте;
5) описать конституэнты визуальной поэзии и провести их сопоставительный стилистический анализ.
Практическим материалом для исследования послужили тексты визуальной поэзии конца XX в. - начала XXI в. отечественных и зарубежных авторов. Основным критерием отбора являлось наличие вербального компонента в произведении. Стихотворения, состоящие лишь из невербальных компонентов (математические знаки, цифры, рисунки и пр.), в настоящем исследовании не рассматривались, поскольку, на наш взгляд, находятся вне лингвистической компетенции и требуют искусствоведческих, психологических и других подходов. Также для практического материала не отбирались стихотворения, включающие только фонемы, поскольку такой вид поэзии («саунд-поэзия») выделяется отдельным подвидом визуальной поэзии. Этим объясняется исключение фонемы из состава лингвистических компонентов в Схеме №1 «Классификация конституэнтов визуальной поэзии», представленной на странице 10.
Корпус анализируемых примеров визуальной поэзии составил 900 единиц (по 450 единиц на каждом из языков - русский и английский). За единицу анализа мы принимаем одно произведение визуальной поэзии. Примеры отбирались методом случайной выборки на Интернет-сайтах и из печатных изданий. Среди основных источников примеров визуальной поэзии необходимо отметить литературные журналы «Вавилон», «Другие», «Другое полушарие», литературно-визуальный альманах «Черновик», сборники стихов поэтов -визуалистов: «Кругословие» (Евгений Харитонов), «Бабочка Брэдбери» (Евгений Харитонов), «Подвал», «The book of hours and constellations» (Eugen Gomringer), антологию визуальной и конкретной поэзии «Visual poetry in the avant writing collection», a также сайты поэтов - визуалистов, их блоги и личные подборки стихов.
Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых в области исследования креолизованных текстов и текстов визуальной поэзии (Е.Е. Анисимова, Р. Арнхейм, А. А. Бернацкая, С.Е.Бирюков, Д. Больвьё, Т.Б. Бонч-Осмоловская, И.В. Вашунина, О. Гомрингер, Т.В. Гречушникова, Д. Дракер, В. Колотвин, К. Кэмптон, М. Солт, Д. Хат, И. В. Чудасов, Э. Яндль и др.), семиотики, стилистики и теории текста (И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюнова, Н.С. Валгина, А.А. Ветров, И.Р. Гальперин, Д. Кристал, Ю. М. Лотман, Ч. Пирс, Г.Г. Почепцов, В.П. Руднев, Ф, де Соссюр, Ю. С. Степанов, К.А. Филипов, и др.).
Основными методами исследования стали: описательно-аналитический метод для изучения теоретической базы исследования; метод случайной выборки практического материала для лингвостилистического анализа; сопоставительный стилистический, структурный и лингвосемиотический анализ примеров англоязычной и русскоязычной визуальной поэзии; метод количественного анализа при подсчете результатов исследования.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она уточняет некоторые положения лингвистики текста, предлагает классификацию компонентов визуального поэтического текста, разрабатывает комплексный
рассматривает ряд факторов, влияющих на реализацию эстетической функции экспериментального поэтического жанра. Результаты работы помогают расширить возможности интерпретации визуальной поэзии.
Практическая значимость исследования заключается в возможности применения результатов исследования в курсах стилистики, семиотики, теории текста, зарубежной литературы, в преподавании основ интерпретации текста, в спецкурсе по экспериментальной поэзии. Выявленные структурно-семиотические аспекты данного поэтического жанра могут стать основой разработки механизмов и принципов создания новых примеров визуальной поэзии.
Новизна настоящей диссертационной работы заключается в вычленении, классификации и комплексном анализе конституэнтов визуальной поэзии, обобщении теоретического материала отечественных и зарубежных исследователей по данной проблеме, а также в выявлении факторов семантической когерентности компонентов визуальной поэзии как способа реализации ее эстетической функции.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. В современных поэтических произведениях исследуемого жанра визуально представлены все три вида информации: содержательно-фактуальная (СФИ), содержательно-концептуальная (СКИ) и содержательно-подтекстовая (СПИ). Визуализация СФИ осуществляется в большинстве визуальных стихотворений, что объясняется достаточной простотой графического представления конкретных образов. В случае с абстрактными понятиями (СПИ и СКИ) для наглядного представления авторы выбирают общепринятую символику или же визуализируют информацию, руководствуясь своим личным мировоззрением, мировосприятием и ценностными ориентирами, что зачастую осложняет процесс интерпретации произведений.
2. Классификация конституэнтов визуальной поэзии, схематично представленная в данной работе, учитывает ее структурные особенности и
свидетельствует о семантической и семиотической сложности данного поэтического жанра, а также призвана помочь лингвистам и литературоведам в интерпретации примеров визуальной поэзии.
3. Визуальная поэзия рассматривается как семантическая когерентность вербальных и невербальных компонентов. При этом выделяется ряд факторов (актуализация значения, иронизация, атмосферизация, неконгруэнтность, колорит), появляющихся в результате взаимодействия вербальных и невербальных составляющих и способствующих реализации одной из основных функций текста - эстетической.
4. Англоязычные и русскоязычные произведения визуальной поэзии, несмотря на наличие как вербального, так и невербального компонента, качественно различаются видами стилистических приемов, в них используемых, а также количеством конституэнтов, видами вербального компонента и способом его расположения на бумаге. Русскоязычные визуальные стихотворения более консервативны по своей природе и тяготеют к традиционному жанру, в то время как зарубежные авторы зачастую создают произведения, приближающиеся к графическому дизайну или художественной графике.
Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры лингвистики и перевода государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Нижневартовский государственный гуманитарный университет», а также были представлены в виде докладов на XV и XVI Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (Москва, 2008, 2009), международной научной конференции «Иностранные языки сегодня - 2010: тенденции и перспективы в Российском образовании» (Сургут, 2010), научно-практическом семинаре (с международным участием) «Инновационные технологии в обучении иностранным языкам» (Нижневартовск, 2011). По теме диссертационного исследования имеются 11 публикаций, в том числе, 2 статьи в научных журналах «Вестник Иркутского
государственного лингвистического университета» и «Вестник Челябинского государственного университета», входящих в список рецензируемых изданий.
Структура работы отражает поэтапное решение поставленных задач. Данная диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.
Основное содержание работы Во Введении определяется актуальность темы исследования, ее научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются цель и задачи работы, указывается методологическая, теоретическая и практическая базы, формулируются положения, выносимые на защиту, представляется структура исследования.
Первая глава «Визуальная поэзия как объект лингвистического исследования» является описанием теоретической базы работы. Она посвящена тщательному анализу исторического становления понятия «визуальная поэзия», степени освещенности данной проблематики в современной отечественной и зарубежной лингвистике, вычленению конституэнтов визуальной поэзии.
Конкретная или визуальная поэзия появилась в древности (фигурные стихотворения Симиаса Родосского). Множество образцов интеграции текста и графических изображений было создано авторами рукописных книг средних веков и Нового времени. В начале XX века она наблюдается в работах русских и итальянских футуристов, в «Каллиграммах» Гийома Аполлинера. Однако сам термин «конкретная поэзия» появляется лишь в начале 50-ых годов прошлого века и одновременно в трех странах: в Швейцарии (Ойген Гомрингер), Швеции (Ойвид Фальстрем) и Бразилии (Аугусто и Аролдо де Кампос). После Первой международной выставки конкретной и кинетической поэзии (The First International Exhibition of Concrete and Kinetic Poetry), организованной Майком Вивером в 1964 году, течение быстро распространилось по миру и приобрело популярность в Европе, Японии и Соединенных Штатах Америки. В России долгое время визуальная поэзия считалась проявлением «инакомыслия»,
поэтому, если и существовали организованные группы поэтов-визуалистов, то они работали подпольно.
Вопрос определения рассматриваемого жанра остается остро дискуссионным как среди западных, так и среди отечественных ученых. Мы в данной работе придерживаемся мнения М.С. Асылбековой, что «визуальный поэтический текст - это результат соединения двух видов деятельности -поэтической (словесной) и изобразительной (графической)» [Асылбекова, 2006], и дополняем его следующим положением о том, что при этом продукт такой деятельности представляется в виде фигуры или нестандартно расположенного текста на плоскости или в пространстве.
Одними из первых, кто начал использовать образы букв в живописи, стали представители движения дада, превратившие художественно-1рафическое искусство в поэтические произведения. Сегодня современные визуальные поэты активно воплощают свои идеи посредством техник и приемов дадаистов. В большинстве случаев можно наблюдать не просто копирование приемов, а их усложнение, как с лингвистической точки зрения, так и с художественной, в том числе и с помощью применения современных технологий, развитие которых, наряду с изменяющимися научными, коммерческими, рекламными и другими ценностями, безусловно, диктует необходимость изучения лингвистики в более широком плане. Язык становится уже не просто инструментом общения, но, будучи знаковой системой, требует детального анализа его взаимосвязи с кодами других семиотик, включая графический и иконический коды, а это представляется невозможным без классификации конституэнтов визуальной поэзии.
На сегодняшний день типология текстов изобилует различной терминологией, обозначающей принципиально одинаковую сущность: тексты, сочетающие в себе вербальные и невербальные компоненты. Несмотря на многообразие терминов, называющих данное явление (Г.В. Ейгер и B.JI. Юхт (1974) - «поликодовые тексты», P.O. Якобсон (1985)- «синкретические сообщения», JLM. Большиянова (1987)- «лингвовизуальный комплекс», A.B.
Михеев (1987) - «изоверб», А.А. Бернацкая (2000) - «изовербальный комплекс»), на наш взгляд, наиболее точным является термин «креолизованные тексты», предложенный отечественными психолингвистами Ю.А. Сорокиным и Б.Ф. Тарасовым (1990). По их мнению, это «тексты, фактура которых состоит из двух негомогенных частей (вербальной языковой (речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык)» [Сорокин, Тарасов, 1990].
Схема №1
Классификация конституэнтов визуальной поэзии
ВИЗУАЛЬНАЯ ПОЭЗИЯ
Цветовая гамма:
• церно-беяые
• цветные
• монохромные
Форма стихотворения-.
• фигуры
• абстрактные изображения
• стихи-картины
Степень интеграции текста и рисунка:
• фотомонтаж
• стихография
Материал использования:
• бумага
• другие материалы
• цифровой формат
Расположение в пространстве:
• двухмерные
• трехмерные
В настоящем исследовании мы выделяем структурные особенности визуальной поэзии, представленные совокупностью ее конституэнтов, и обобщаем результаты наблюдений и компонентного анализа в вышеприведенной Схеме № 1 «Классификация конституэнтов визуальной
поэзии», центральной идеей которой является взаимосвязь вербальных и невербальных компонентов (признаков), формирующих произведения визуальной поэзии.
Применяя данную схему, можно не только «разложить» визуальное произведение на его составляющие, но и, зная отдельные характеристики каждого конституэнта, осуществить более глубокий и детальный лингвистический анализ стихотворения.
В связи с этим, нам видится необходимым привести пример характеристики отдельно взятого визуального стихотворения согласно описанной выше схеме.
Итак, визуальное стихотворение автора из Новой Зеландии Дженифер Филипп «Кого посадить в клетку?» можно охарактеризовать следующим образом:
• по невербальным признакам - это цветное стихотворение-картина, представляющее собой фотомонтаж, расположенный на плоскости (двухмерное изображение) при помощи компьютерного графического редактора;
Дженифер Филипп «Кого посадить в клетку?»
• по вербальным признакам - произведение текстовое, поскольку из лингвистических составляющих можно выделить текстовое сообщение-предупреждение, адресованное людям, проживающим на планете Земля с целью обратить их внимание на проблемы окружающей среды: What should be caged? A pattern of wire to cage a tree protecting from humanity with a pattern of thoughts that cage a rage of feral behaviours («Что запереть в клетке? Кусок проволоки вокруг дерева, «запирающий» его от человечества или само человечество, мысли которого кишат дикой варварской яростью»). Не случайно слово «humanity» выделено полужирным шрифтом и увеличено в размере. Таким способом поэт добивается не только «громкости» произведения, но и эффекта повторения этого слова, что позволяет читателю построить логически связанное предложение. В стихотворении задается вопрос: нужно ли природу оградить от человека или человека - от природы? Пустота, будто вырезанная специально вместо кроны растения, дает ответ и сигнализирует о том, что если люди и дальше будут себя вести жестоко по отношению к природе, то все, что у них останется, - это пустота.
Важность невербального компонента в любом визуальном произведении очевидна: в нем заключена семантическая нагрузка, которая, в сочетании с вербальной нагрузкой, ярче раскрывает смысл произведения, способствуя более глубокому его осознанию. Именно при помощи паралингвистических средств удается добиться двойной актуализации значения стиха и одновременно его большей эмоциональной выразительности.
Наряду с цветом и шрифтом, как экстралингвистическими составляющими визуальной поэзии, исследователи выделяют графическую форму произведения. Она не только отличает данный экспериментальный поэтический жанр от традиционного, но и, вместе с дополнительной семантикой, несет свою философию. Так, например, «кругометы» A.A. Вознесенского выражают философию цикличности, обреченности, повторяемости событий, а «нерукотворный ком» Эдуарда Кулемина -хаотичность мыслей, творческие порывы, эмоциональные сгустки.
Таким образом, изучив внешние (структурные) особенности визуальной поэзии, мы пришли к выводу о том, что это явление не только неоднородное структурное, но, прежде всего, сложное семиотическое образование.
Вторая глава «Визуальная поэзия как семиотически осложненная система» раскрывает семиотические особенности визуальной поэзии. Проводится сравнение экспериментального поэтического жанра с символом, в связи с чем выделяются особенности интерпретации визуального произведения и роль реципиента в этом процессе. Затрагиваются вопросы визуального представления разных видов информации в данном поэтическом тексте, категории времени и организации процесса послечувствия. Раскрываются факторы, способствующие семантической когерентности вербального и невербального компонентов как способу реализации эстетической функции визуального произведения.
Несмотря на то, что визуальная поэзия - это сложное семиотическое образование, имеющее признаки всех видов знаков (подобия, указателя, символа и др.), доминирующая роль, все-таки, отводится ее символьным характеристикам. Изучив взгляды отечественных и зарубежных лингвистов на данную проблему (Р. Арнхейм, Н.Д. Арутюнова, А.Н. Барбараш, A.B. Белоусов, В.А. Гречко, В. Колотвин, Ч. С. Пирс, В.П. Руднев, Е. Сикирич, Ф, де Соссюр), нам удалось выделить основные характеристики, присущие визуальной поэзии и символу:
1) графическая образность или нестандартное расположение текста на плоскости (а иногда и в пространстве) - это то, что отличает визуальную поэзию от традиционных произведений поэтического жанра. Графические рисунки, появляющиеся на бумаге, не только помогают расшифровать смысл произведения, но и сближают визуальную поэзию с символом, которому, как известно, тоже присуще графическое изображение;
2) нелинейность восприятия. Несмотря на то, что классические учения настаивают на линейности как неотъемлемом свойстве знака (Ф. де Соссюр), в настоящее время развивается много взглядов о нелинейных системах и
нелинейности нашего мира в целом. Нелинейность восприятия произведений искусства не вызывает сомнений. Безусловно, визуальная поэзия, в силу своей «визуальности», не может восприниматься линейно или последовательно, поскольку читатель стремится охватить проблему целиком и сразу, и если не глубиной своего понимания, то хотя бы зрительно. Мы согласны с В. Колотвином, который убеждает нас в том, что «когда речь идет о конкретной поэзии, линейная организация восприятия должна дать место нелинейной, поскольку человек, мысля линейно, выстраивает логическую цепочку событий, а говоря о конкретной поэзии, само понятие сюжета, как сиквенциальности, последовательности событий, неприемлемо» [Колотвин, 1996-2003].
Сам процесс восприятия таких произведений происходит следующим образом: переходя к прочтению вербальной составляющей визуальной поэзии, реципиент уже держит в сознании некий образ, «навязанный» графическим очертанием произведения, который, безусловно, является первичным при восприятии. В момент осознания идеи произведения или реализации семантики вербального компонента у читателя происходит своеобразное «наложение» двух образов (визуального и вербального), в результате чего рождается новый, более глубокий смысл произведения, раскрывающий его символическое значение. Не последнюю роль в этом играет мировоззрение интерпретатора, его взгляд на различные ситуации, проблемы, наличие жизненного опыта. Так происходит индивидуализация восприятия визуального произведения. В этом случае последовательность анализа таких произведений становится условной, поскольку может быть нарушена другим читателем. То же самое происходит и во время процесса раскрытия значения символа, который, как известно, не может восприниматься вне культуры, вне контекста;
3) относительная индивидуальность интерпретации и многогранность смыслового значения. Визуальная поэзия, как и символ, может и должна подвергаться интерпретации, но глубина и границы трактовки зависят от самого читателя, который в процессе понимания произведения или символа становится соучастником, а значит, и в какой-то степени соавтором. Мы
выделяем это как одну из главных особенностей интерпретации визуальной поэзии.
Интерпретация любого литературного произведения сводится к анализу той информации, которую оно несет. В нашей работе мы рассмотрели все три вида информации (СФИ, СКИ, СПИ) с точки зрения ее наличия/отсутствия, графической выраженности/невыраженности в текстах визуальной поэзии. Причем под «текстами» мы подразумеваем два семиотических кода (вербальный - невербальный) в совокупности, поскольку в таких произведениях содержательно-фактуальная информация часто воплощается не только в вербальном компоненте. Форма стихотворения (особенно в иконических визуальных текстах) подсказывает нам его содержание, помогает понять явления и образы, описываемые в произведении, однако не всегда посредством только графической выразительности можно понять замысел автора. Чаще он раскрывается в другом, более закодированном виде информации - содержательно-контекстуальном (СКИ). Зачастую СКИ раскрывается посредством интерпретации стилистических приемов (языковая игра, акростих, палиндром, антитеза, метафора и пр.), которыми изобилует визуальная поэзия несмотря на то, что в некотором смысле сама является графическим стилистическим приемом. Их толкование должно учитывать не только конвенциональные, традиционные методы, но и включать семантику графического образа как неотъемлемого компонента визуального текста. Без учета невербального элемента анализ визуального текста будет поверхностным, а значит, раскрыть содержательно-концептуальную информацию не удастся. Несмотря на все трудности, двуплановость визуального произведения более или менее понятна любому, даже не слишком искушенному в литературоведческом анализе, читателю, поэтому, на наш взгляд, анализ произведения был бы неполным без декодирования подтекстовой информации.
Действительно, анализ информации в произведениях визуальной поэзии сегодня не сводится к банальной интерпретации вербального компонента. Тенденции современной психо- и социолингвистики двигаются в направлении
к «диалогу» между отправителем и получателем языкового кода. Другими словами, читатель из пассивного реципиента информации превращается в активного интерпретатора, вступая в соавторство с создателем произведения.
Все это, возможно, порождает научный скептицизм, однако научной привлекательности данному явлению придает сосуществование в нем двух семиотически разнородных систем: иконической и языковой, при этом на первый план выходит одна из основных функций текста - эстетическая.
В настоящем исследовании мы выделяем пять основных факторов, возникающих в результате семантического взаимодействия вербального и невербального компонентов визуальной поэзии и способствующих реализации этой функции:
1) актуализация значения: значение вербальной и невербальной составляющих, перекликаясь, дублируя и усиливая друг друга, актуализируют свое значение. В качестве примера можно привести классическое стихотворение «Easter Wings» Джоржа Херберта. Стихотворение, основной смысл которого - обращение к Богу, представлено в виде ангельских крыльев, образ которых актуализирует значение «божественности», духовной тематики произведения.
, я"
а. ^
i" п N ir j®
к> о?"
в-,".!, ff а. 2. о
=-§ 3- о Г -г й 5- *» s S f
S
0.3 ¿,3 5
Sr
3„ |fsg.= tr c-l " s l^Sg: I
'з--8 I Ii г - * g »I f-
i.B- S'8 J г < с S-jr 3
I'SI ?
Л. W Ь. - ' f
fS I I
§ s Ü, S-
George Herbert «Easter Wings» 2) иронизация: вербальная и невербальная составляющие конфликтуют между собой, то есть написано одно, а картинка показывает
кардинально противоположное. Для иллюстрации данной функции рассмотрим стихограмму Михаила Бару «Лунная ночь».
Михаила Бару «Лунная ночь» В данном произведении автор выражает желание бросить курить, в то время как картинка свидетельствует об обратном: в стаканчике окурок, на стаканчике - недокуренная сигарета, которую оставили лишь на мгновение. Подобные ироничные моменты, вызывающие горькую улыбку у адресата, достаточно часто встречаются в произведениях такого жанра;
3) атмосферизации: сочетание вербальных и невербальных средств создает своеобразную атмосферу, часто философского характера, провоцирующую читателя на размышления. Следует подчеркнуть, что в отличие от колорита, этот фактор способствует формированию эмоциональной атмосферы произведения.
TIME PASSES BY
TIME PASSES BY
TIME PASSES BY BY BY BY BY BYE
Анатоль Кнотек "Bye" Так, в стихотворении «Вуе» австрийского конкретиста Анатоля Кнотек видим, что, отчасти благодаря черно-белой реализации произведения, начинающегося философским предложением «Time passes by» (Время
проходит), автору удается создать атмосферу меланхолии, сожаления и грусти за счет изменения насыщенности шрифта и пропуска ряда букв оригинального предложения, что привносит идею «исчезающего», «испаряющегося» человека. Таким образом, автор хочет подчеркнуть, что вместе со временем проходит жизнь, и человек исчезает с лица планеты так же быстро, как и адресат читает эти строки. Кроме того, атмосферу какой-то невосполнимой утраты стихотворению придает еще и игра слов, основанная на омонимии английских слов Ьуе (прощай, пока) и Ьу (предлог: у, около, мимо): не меняя написания слова Ьу, а лишь добавляя одну букву, автор «прощается» с читателем в конце произведения;
4) неконгруэнтность: несовместимость, несочетаемость образов и вербальных составляющих. На первый взгляд, данный фактор может показаться похожим на иронизацию, где тоже наблюдается конфликт, однако есть существенное отличие: если при иронизации вербальные и невербальные составляющие противопоставлены друг другу, являются семантически антонимичными, то неконгруэнтность предполагает конфликт, не основанный на антонимии. Рассмотрим пример визуальной поэзии немецкого автора Райнхарда Доля «Яблоко»:
Райнхард Доль "Яблоко" В стройных рядах слов Apfel (яблоко), формирующих очертание яблока как такового, внимательный читатель находит слово Wurm (червь), которое написано тем же шрифтом и цветом, что делает его неброским. В этом мы и видим неконгруэнтность, а не иронию (ведь невозможно говорить о том, что «яблоко» и «червь» являются противоположными по значению словами). Данное произведение не является лишь авторской забавой или насмешка над
*1Я 1&1 1ип пии I лОдОх^Сх/х** ¿»ДСЮ V ¡Ош) '¡»о КиЖДОи
бочке меда найдется своя ложка дегтя, порой она хорошо спрятана, но все-таки она есть.
5) колорит - взаимодействие вербальных и невербальных средств, создающее тематику произведения, временную или тендерную окраску. Так, например, стихотворение может иметь музыкальный, детский, социалистический, религиозный, национальный и др. колорит.
Чем человек отличается от животного?
У человека есть вера, го ударство, дачи, деньги, Интернет, история, книги, к сметика, космодромы, мода, наука, ненужные ещи, одежда, оружие, поэзия, речь, слезы, , суды, таможня,
туризм, тюрьмы, универ итеты. унитазы, фабрики, факсы, фанатизм, фан азия. филателистика, философия, футбол, храм 1, юмор есть у человека, и этим человек отличается от животного.
Татьяна Бонч-Осмоловская «Чем человек отличается от животного?»
В своем произведении «Чем человек отличается от животного?» современный поэт-конкретист Татьяна Бонч-Осмоловская дает ответ на свой же вопрос уже в первой строчке «У человека есть вера», однако она не выделяет его, как единственно верный, тем самым позволяя читателю сделать свои выводы, найти свой ответ. Тем не менее, в тексте произведения она называет некоторые составляющие веры (совесть, храмы), а с помощью невербальных средств (выделение цветом) она «прорисовывает» намёк на правильный ответ-крест-символ веры. И хотя сам крест складывается из слова совесть по горизонтали и вертикали, на наш взгляд, имплицитно автор дает понять, что самое главное отличие человеческого существа от животного - это вера.
Все перечисленные факторы в той или иной степени проявляются в визуальных произведениях, однако доминирование одного из них, в зависимости от авторской задумки, неизбежно.
Третья глава «Сопоставительный анализ произведений русскоязычной и англоязычной визуальной поэзии» посвящена сопоставительному стилистическому анализу англоязычных и русскоязычных визуальных стихотворений.
Мы провели качественный и количественный анализ составляющих визуального стихотворения, а также проследили тенденцию визуализации одного из трех видов информации (СФИ, СКИ или СПИ) в каждом из анализируемых примеров.
Обобщая полученные данные, мы пришли к выводу о том, что произведения визуальной поэзии на английском и русском языках в большинстве случаев представлены в черно-белой цветовой гамме, в них визуализируется содержательно-факгуальная информация, они содержат лингвистический компонент. Однако если англоязычные произведения состоят в основном из чисто вербального компонента, то русскоязычные - из вербального компонента и знаков других семиотик. Этот «недостаток» в английских произведениях компенсируется за счет графического оформления вербального компонента: зарубежные авторы выстраивают его фигурно, тем самым привнося экспрессию, которую «потеряли» из-за отсутствия знаков других семиотик в ткани произведения. Сам вербальный компонент представлен в английских стихотворениях словом (словами), а русские авторы склонны изъяснять мысль целыми, законченными по смыслу предложениями, текстами, стихотворениями.
Эстетическая функция языка реализуется в произведениях визуальной поэзии посредством стилистических приемов на двух уровнях - лексическом и фонографическом. Метафора свойственна произведениям англоязычным и русскоязычным, поскольку практически любое визуальное стихотворение по природе своей метафорично (в силу появления новых смыслов в результате
сочетания вербального и невербального компонентов, которые семантически когерентны). Склонность англоязычных авторов к графическим приемам еще раз подтверждает мысль о том, что в их произведениях на первый план выходит экспрессия, а в некоторых случаях они даже стараются эпатировать читателя, отечественные же авторы нацелены на семантику слова.
Другими словами, произведения российских авторов, экспериментирующих в данном поэтическом жанре, все еще остаются консервативными, более приверженными к традиционному написанию стихотворения, зачастую с сохранением ритма и рифмы, в то время как англоязычные примеры, при неизменном вербальном конституэнте, тяготеют к визуальному или графическому искусству, нежели к поэзии в традиционном понимании. Их авторам удалось увидеть в вербальном компоненте не просто инструмент передачи мысли, но самодостаточную графическую структуру. Другими словами, само графическое выражение латинского алфавита представляет интерес для поэтов с точки зрения использования его как средства воздействия на реципиента, реализации двух основных функций любого языка - эстетической и коммуникативной. Однако, балансируя на границе с искусством, зарубежная визуальная поэзия не пересекает ее и остается поэтическим жанром.
В Заключении подводятся итоги, обобщаются основные результаты исследования и формулируются выводы.
Библиография включает список использованной теоретической литературы, словарей, а также некоторые источники практического материала.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
Статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах:
1. Слуцкая, К.А. Особенности классификации конкретной поэзии [Текст] / К.А. Слуцкая // Вестник ИГЛУ. Сер. «Лингвистика». - Иркутск: ИГЛУ, 2010. -Вып.2(10).-С. 156-162.
2. Слуцкая, К.А. Семантическая когерентность вербальных и невербальных компонентов как способ реализации эстетической функции конкретной поэзии [Текст] / К.А. Слуцкая // Вестник ЧелГУ. Сер. «Филология. Искусствоведение». - Челябинск: ЧелГУ, 2011. - Вып. 56 . - С. 135-140.
Статьи, опубликованные в сборниках научных работ:
3. Слуцкая, К.А. Роль шрифта в конкретной поэзии [Электронный ресурс] / К.А. Слуцкая И Материалы докладов XV Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» / Отв. ред. И.А. Алешковский, П.Н. Костылев. - М.: Издательство МГУ; СП МЫСЛЬ, 2008. - 1 электрон, опт. диск (CD-ROM); 12 см. - Систем, требования: ПК с процессором 486 +; Windows 95; дисковод CD-ROM; Adobe Acrobat Reader. ISBN: 978-591579-003-1
4. Sloutskaya, К. A Word Design in a Designed World Footpath [Text] / K. Sloutskaya // Journal of contemporary British literature. - Perm, 2008. - C. 24-29.
5. Слуцкая, К.А. Художественные возможности шрифта в конкретной поэзии [Текст] / К.А. Слуцкая // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: сб. ст. участников IV международной научной конференции, 25-26 апр. 2008 г., Челябинск. Т. 3/ [редкол.: д.филол.н., проф. Л.А. Нефедова (отв. ред.) и др.] - Челябинск: ООО «Издательство РЕКПОЛ», 2008. - С. 466-469.
6. Слуцкая, К.А. Функция цвета в конкретной поэзии [Текст] / К.А. Слуцкая // Научные труды аспирантов и соискателей Нижневартовского государственного гуманитарного университета. - Вып. 5 / Отв. ред. С.И. Горлов. - Нижневартовск: Изд-во Нижневарт. гуманит. ун-та, 2008. - С. 107-111.
7. Слуцкая, К.А. Визуальная поэзия: диалог автора и читателя [Электронный ресурс] / К.А. Слуцкая // Материалы докладов XVI Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» / Отв. ред. И.А. Алешковский, П.Н. Костылев. - М.: Издательство МГУ; СП МЫСЛЬ, 2009. - 1 электрон, опт. диск (CD-ROM); 12 см. - Систем.
требования: ПК с процессором 486 +; Windows 95; дисковод CD-ROM; Adobe Acrobat Reader. ISBN: 978-5-317-02774-2
8. Слуцкая, К.А. Роль шрифта в конкретной (визуальной) поэзии [Текст] / К.А. Слуцкая // Сборник трудов молодых ученых. - Bbin.IV/ Моск. гос. Ун-т им. М.В.Ломоносова, фак. иностр. яз. и регионоведения; [отв. Ред. A.A. Алексеева].- М.: КДУ, 2009. - С. 36-42.
9. Sloutskaya, К. Visualization as a way of literature work interpretation [Текст] / К.А. Слуцкая // Иностранные языки сегодня - 2010: тенденции и перспективы в Российском образовании (Foreign Languages Today - 2010: Tendencies and Perspectives in Russian Education): материалы международной конференции. Сургут, 29 ноября - 1 декабря 2010г. / отв. ред. В.М. Глушак. - Сургут: ООО «Винчера». - С. 90-91.
10. Слуцкая, К.А. Особенности восприятия визуальной поэзии [Электронный ресурс] / К.А. Слуцкая // Современные научные исследования и инновации. -Июль, 2011. - Режим доступа: http://web.snauka.ru/issues/2011/07/1029.
Изд. лиц. ЛР Х° 020742. Подписано в печать 15.11.2011 Формат 60x84/16. Бумага для множительных аппаратов Гарнитура Times. Усл. печ. листов 1,5 Тираж 130 экз. Заказ 1259
Отпечатано в Издательстве Нижневартовского государственного гуманитарного университета 628615. Тюменская область. г.Нижневартовск, ул.Дзержинского, II Тел./факс: (3466) 43-75-73. E-mail: izdaielsno@nggu.ru
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Слуцкая, Ксения Александровна
ВВЕДЕНИЕ.
Глава I. Визуальная поэзия как объект лингвистического исследования
1.1. От фигурного стиха к визуальной (конкретной) поэзии: истоки, традиции, развитие.
1.1.1. История возникновения. Проблема терминологии.
1.1.2. Дадаизм как основа для развития визуальной поэзии.
1.2.Структурные особенности визуальной поэзии.
1.2.1. Визуальная поэзия и креолизованный текст в современной лингвистической парадигме. Классификация визуальной поэзии.
1.2.2. Невербальные составляющие как экспрессивно-смысловой компонент визуального стиха.
Выводы по Главе I.
Глава II. Визуальная поэзия как семиотически осложненная система
2.1. Визуальная поэзия и символ.
2.1.1. «Символ» как объект философского и лингвистического знания.
2.1.2. Основные характеристики, объединяющие символ и визуальную поэзию.
2.2. Особенности интерпретации визуальной поэзии.
2.2.1. Виды информации в визуальном поэтическом тексте и роль реципиента в ее восприятии.
2.2.2. Семантическая когерентность компонентов визуальной поэзии как способ реализации ее эстетической функции.
2.2.3. Категория времени в визуальной поэзии.
Выводы по Главе II.
Глава III. Сопоставительный анализ произведений русскоязычной и англоязычной визуальной поэзии
3.1.Отбор критериев для сопоставительного анализа.
3.2.Анализ лексических стилистических приемов в визуальной поэзии.
3.3.Анализ фонографических стилистических приемов в визуальной поэзии.
3.4.Анализ компонентов визуальной поэзии.
3.4.1.Анализ видов вербального компонента визуальной поэзии.
3.4.2. Анализ способа расположения вербальных компонентов визуальной поэзии.
3.4.3. Анализ цветового решения произведений визуальной поэзии.
3.4.4. Анализ визуализируемой информации в произведениях визуальной поэзии.
Выводы по Главе III.
Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Слуцкая, Ксения Александровна
Диссертационное исследование посвящено изучению и анализу структурно-семиотических аспектов русскоязычной и англоязычной визуальной поэзии.
В современном стремительно меняющемся мире, а вместе с ним и обществе, процесс визуализации занимает одну из лидирующих позиций. Визуализация важна не только в рекламной, политической, психологической, образовательной, маркетинговой и других сферах жизни человека, но и в лингвистике. Исследования, связанные с визуализацией поэтического жанра, становятся популярными в связи с возрастающим с каждым годом интересом к гипотетическим последствиям глобализации, поскольку изначально визуальная поэзия создавалась как жанр, образованный на стыке поэзии и искусства (живописи, графики, скульптуры, прикладного творчества) и призванный стереть границы языковых различий. При этом технологии, принципы и методы создания визуальных поэтических произведений с лингвистической точки зрения остаются малоизученными.
Исследования в области семиотики поликодового текста с невербальным компонентом являются важными в современной лингвистической парадигме. Несмотря на то, что многие ученые не раз обращались к проблеме анализа и декодирования креолизованного, семиотически неоднородного текста, работы в области визуального поэтического эксперимента остаются немногочисленными. Полученных количественных и фактических данных на сегодняшний день не хватает для полного и глубокого многоуровнего анализа описываемого явления. В связи с продолжительной изоляцией России от западного мира отечественные поэты не имели возможности делиться своим опытом в сфере поэтических экспериментов. Кроме того, общественное мнение долгое время не позволяло ни авторам произведений, ни лингвистам заниматься данной проблемой.
Такая ситуация в силу идеологических причин породила научный скептицизм в отношении художественной и семиотической ценности 4 визуальной поэзии. До сих пор немногие лингвисты склонны считать этот жанр достойным лингвостилистического анализа. Однако сегодня изучение структуры и анализ знаковых трансформаций поликодовых текстов становятся необходимыми для применения результатов исследований с целью определения лингвистически обоснованных способов создания произведений такого жанра. Все вышеизложенное, а также постоянно проявляющийся интерес научного лингвистического сообщества к исследованиям текста как сложной семиотической системы в целом, обусловило актуальность темы диссертации.
Объектом настоящего исследования являются англоязычные и русскоязычные произведения визуальной поэзии конца XX- начала XXI вв.
Предметом исследования стали структурно-семиотические характеристики русскоязычной и англоязычной визуальной поэзии.
Цель работы состоит в выявлении и сопоставительном стилистическом анализе структурно-семиотических аспектов вербальных и невербальных конституэнтов русскоязычной и англоязычной визуальной поэзии конца XX-начала XXI вв.
В соответствии с целью исследования были сформулированы следующие задачи:
1) изучить и проанализировать основные теоретические положения по теме исследования, проследив становление визуальной поэзии как экспериментального поэтического жанра;
2) обобщив изученный материал, предложить классификацию компонентов визуальной поэзии;
3) определить особенности интерпретации визуальной поэзии и роль реципиента при восприятии данного поэтического жанра;
4) выявить особенности взаимодействия вербальных и паралингвистических составляющих в визуальной поэзии как семиотически осложненном тексте;
5) описать конституэнты визуальной поэзии и провести их сопоставительный стилистический анализ.
Практическим материалом для исследования послужили тексты визуальной поэзии конца XX в. - начала XXI в. отечественных и зарубежных авторов. Основным критерием отбора являлось наличие вербального компонента в произведении. Стихотворения, состоящие лишь из невербальных компонентов (математические знаки, цифры, рисунки и пр.), в настоящем исследовании не рассматривались, поскольку, на наш взгляд, находятся вне лингвистической компетенции и требуют искусствоведческих, психологических и других подходов. Также для практического материала не отбирались стихотворения, включающие только фонемы, поскольку такой вид поэзии («саунд-поэзия») выделяется отдельным подвидом визуальной поэзии. Этим объясняется исключение фонемы из состава лингвистических компонентов в Схеме №1 «Классификация конституэнтов визуальной поэзии», представленной на странице 33.
Корпус анализируемых примеров визуальной поэзии составил 900 единиц (по 450 единиц на каждом из языков - русский и английский). За единицу анализа мы принимаем одно произведение визуальной поэзии. Примеры отбирались методом случайной выборки на Интернет-сайтах и из печатных изданий. Среди основных источников примеров визуальной поэзии необходимо отметить литературные журналы «Вавилон», «Другие», «Другое полушарие», литературно-визуальный альманах «Черновик», сборники стихов поэтов - визуалистов: «Кругословие» (Евгений Харитонов), «Бабочка Брэдбери» (Евгений Харитонов), «Подвал», «The book of hours and constellations» (Eugen Gomringer), антологию визуальной и конкретной поэзии «Visual poetry in the avant writing collection», a также сайты поэтов -визуалистов, их блоги и личные подборки стихов.
Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых в области исследования креолизованных текстов и текстов визуальной поэзии (Е.Е. Анисимова, Р. Арнхейм, А.А. Бернацкая, б
С.Е.Бирюков, Д. Больвьё, Т.Б. Бонч-Осмоловская, И.В. Вашунина, О. Гомрингер, Т.В. Гречушникова, Д. Дракер, В. Колотвин, К. Кэмптон, М. Солт, Д. Хат, И. В. Чудасов, Э. Яндль и др.), семиотики, стилистики и теории текста (И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюнова, Н.С. Валгина, A.A. Ветров, И.Р. Гальперин, Д. Кристал, Ю. М. Лотман, Ч. Пирс, Г.Г. Почепцов, В.П. Руднев, Ф. де Соссюр, Ю. С. Степанов, К.А. Филипов, и др.).
Основными методами исследования стали: S описательно-аналитический метод для изучения теоретической базы исследования;
S метод случайной выборки практического материала для лингвостилистического анализа; ■S сопоставительный стилистический, структурный и лингвосемиотический анализ примеров англоязычной и русскоязычной визуальной поэзии; S метод количественного анализа при подсчете результатов исследования.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она уточняет некоторые положения лингвистики текста, предлагает классификацию компонентов визуального поэтического текста, разрабатывает комплексный анализ структурно-семиотических компонентов визуальной поэзии, а также рассматривает ряд факторов, влияющих на реализацию эстетической функции экспериментального поэтического жанра. Результаты работы помогают расширить возможности интерпретации визуальной поэзии.
Практическая значимость исследования заключается в возможности применения результатов исследования в курсах стилистики, семиотики, теории текста, зарубежной литературы, в преподавании основ интерпретации текста, в спецкурсе по экспериментальной поэзии. Выявленные структурно-семиотические аспекты данного поэтического жанра могут стать основой разработки механизмов и принципов создания новых примеров визуальной поэзии.
Новизна настоящей диссертационной работы заключается в вычленении, классификации и комплексном анализе конституэнтов визуальной поэзии, обобщении теоретического материала отечественных и зарубежных исследователей по данной проблеме, а также в выявлении факторов семантической когерентности компонентов визуальной поэзии как способа реализации ее эстетической функции.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. В современных поэтических произведениях исследуемого жанра визуально представлены все три вида информации: содержательно-фактуальная (СФИ), содержательно-концептуальная (СКИ) и содержательно-подтекстовая (СПИ). Визуализация СФИ осуществляется в большинстве визуальных стихотворений, что объясняется достаточной простотой графического представления конкретных образов. В случае с абстрактными понятиями (СПИ и СКИ) для наглядного представления авторы выбирают общепринятую символику или же визуализируют информацию, руководствуясь своим личным мировоззрением, мировосприятием и ценностными ориентирами, что зачастую осложняет процесс интерпретации произведений.
2. Классификация конституэнтов визуальной поэзии, схематично представленная в данной работе, учитывает ее структурные особенности и свидетельствует о семантической и семиотической сложности данного поэтического жанра, а также призвана помочь лингвистам и литературоведам в интерпретации примеров визуальной поэзии.
3. Визуальная поэзия рассматривается как семантическая когерентность вербальных и невербальных компонентов. При этом выделяется ряд факторов (актуализация значения, иронизация, атмосферизация, неконгруэнтность, колорит), появляющихся в результате взаимодействия вербальных и невербальных составляющих и способствующих реализации одной из основных функций текста - эстетической.
4. Англоязычные и русскоязычные произведения визуальной поэзии, несмотря на наличие как вербального, так и невербального компонента, качественно различаются видами стилистических приемов, в них используемых, а также количеством конституэнтов, видами вербального компонента и способом его расположения на бумаге. Русскоязычные визуальные стихотворения более консервативны по своей природе и тяготеют к традиционному жанру, в то время как зарубежные авторы зачастую создают произведения, приближающиеся к графическому дизайну или художественной графике.
Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры лингвистики и перевода государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Нижневартовский государственный гуманитарный университет», а также были представлены в виде докладов на XV и XVI Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (Москва, 2008, 2009), международной научной конференции «Иностранные языки сегодня - 2010: тенденции и перспективы в Российском образовании» (Сургут, 2010), научно-практическом семинаре (с международным участием) «Инновационные технологии в обучении иностранным языкам» (Нижневартовск, 2011). По теме диссертационного исследования имеются 11 публикаций, в том числе 2 статьи в научных журналах «Вестник Иркутского государственного лингвистического университета» и «Вестник Челябинского государственного университета», входящих в список рецензируемых изданий.
Структура и объём работы. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка. Общий объём диссертационного исследования составляет 199 страниц печатного текста.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Структурно-семиотические аспекты русскоязычной и англоязычной визуальной поэзии"
Выводы по Главе III
Вербальные составляющие - важный компонент визуальной поэзии. Они тесно взаимосвязаны с невербальными средствами, дополняют друг друга и помогают раскрыть смысл произведения. В Главе III мы провели качественный и количественный анализ этих средств, а так же проследили тенденцию визуализации одного из трех видов информации (СФИ, СКИ или СПИ) в каждом из анализируемых примеров.
Для обобщения полученных данных в результате количественного и качественного анализов, мы представили сводную Таблицу №1 по преобладающим (в процентном отношении) подгруппам каждого из ранее обозначенных критериев. Другими словами, в таблице представлены основные характеристики среднестатистического англоязычного и русскоязычного визуального стихотворения.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
На рубеже десятилетий в нашем стремительно меняющемся мире происходят изменения глобального масштаба. Они затрагивают все сферы жизни, мировоззрение, научную парадигму и, безусловно, лингвистику. Человек XXI века стремится не просто к освобождению от норм, правил и догм, но и к новым формам самовыражения, способствующим объединению, а не отделяющим людей друг от друга. Одной из таких форм является визуальная поэзия - особо организованный поэтический текст, вербальные и невербальные конституэнты которого находятся в тесной семантической связи, балансирующий на границе с художественным искусством и прикладным творчеством. Иногда, в случаях отсутствия вербального компонента в произведениях, баланс нарушается, и вопрос о компетенции лингвистики в отношении данного жанра становится остро дискуссионным. Однако в подавляющем большинстве случаев визуальные стихотворения содержат в себе лингвистический элемент, несущий свою семантику, которая может меняться в зависимости от видов связей с паралингвистическим компонентом. При этом постмодернистская экспрессия, а порой и эпатаж, не исчезают, а раскрываются с еще большей выразительностью.
Первые примеры фигурной поэзии известны еще с древних времен, но этот вид стихосложения становится популярным лишь в середине XX века и провозглашается поэзией модернизма и постмодернизма, призванной не столько передавать глубокий смысл, сколько эпатировать зрителя. Тристан Тцара и позже Марсель Дюшан доказали это не только своими стихотворениями, презирающими и унижающими устои того времени, но и творческими поступками, созданием инсталляций, вызывающих резонанс общественного мнения. Но, несмотря на это, жанру визуальной поэзии удалось «выжить» и преобразиться.
Проанализировав работы российских и зарубежных исследователей в области проблемы креолизованных текстов и текстов визуальной поэзии (Е.Е
180
Анисимова, Р. Арнхейм, А. А. Бернацкая, С.Е.Бирюков, Д. Больвьё Т.Б. Бонч-Осмоловская, И.В. Вашунина, О. Гомрингер, Т.В.Гречушникова, Д. Дракер, В. Колотвин, К. Кэмптон, М. Солт, Д. Хат, И. В. Чудасов, Э. Яндль и др.), мы сделали вывод, что, несмотря на многолетнее существование этого жанра, лингвистам и поэтам-визуалистам не удалось прийти к общему мнению об определении четких границ визуальной поэзии. Мы склонны объяснять это не только многоплановостью рассматриваемого жанра, но и недостаточной изученностью проблемы, связанной с научным скептицизмом в отношении семантической значимости произведений визуальной поэзии. Анализ теоретической литературы показал, что сегодня западные исследователи интересуются вопросами визуализации и креолизации текстов гораздо активнее своих российских коллег. Такое отношение к проблеме отражается на практике: отечественные поэты более консервативны в выражении своих идей в визуальных произведениях и стараются не слишком отходить от канонов традиционного стихосложения, хотя назвать русскую визуальную поэзию традиционной можно весьма условно.
Детальный анализ структурных компонентов визуальной поэзии позволил нам предложить их классификацию, в которую вошли вербальные и невербальные признаки. К невербальным признакам мы отнесли цвет, форму расположения вербального компонента, степень интеграции вербального компонента в иконический, материал исполнения стихотворения, расположение в пространстве. Вербальные признаки представлены буквенной, лексемной и текстовой группами. Разработанная нами классификация призвана помочь как создателям произведений визуальной поэзии в выборе наиболее удачных принципов сочетания ее компонентов для усиления воздействия на читателя, так и реципиентам - в более структурированном и глубоком декодировании идеи произведения.
Кроме особых структурных признаков, нам удалось выделить в визуальной поэзии графическую образность, нелинейность восприятия, а также относительную индивидуальность интерпретации и многогранность раскрываемого значения - характеристики, присущие и символу. Такие результаты анализа позволяют сделать вывод о том, что произведения визуальной поэзии могут выступать в роли символа, а значит, и интерпретировать их нужно исходя из символьных характеристик.
Кроме того, процесс интерпретации визуальных стихотворений качественно отличается от аналогичного действия в отношении традиционных художественных текстов. Из пассивного реципиента читатель превращается в активного соавтора произведения, «разворачивая» информацию в зависимости от своего жизненного, литературоведческого, лингвистического опыта, а также индивидуальных психологических особенностей восприятия действительности. При этом нельзя говорить о большой доли субъективизма в интерпретации, поскольку одной из основных задач автора, наряду с организацией процесса послечувствия, является представление в визуальном произведении трех видов информации: СФИ, СКИ и СПИ.
Так, содержательно-фактуальная информация должна быть понятна любому читателю - подготовленному и неподготовленному - и остается неизменной; содержательно-концептуальная информация допускает некоторый процент субъективной интерпретации, однако основная идея произведения для любого читателя становится понятна; в случае с содержательно-подтекстовой информацией допускается относительно «вольное» ее понимание, которое формируется за счет вышеперечисленных особенностей реципиента.
Все три вида информации могут визуализироваться в стихотворении, однако, как показали результаты нашего практического исследования, чаще всего (69% в русскоязычных и 57% в англоязычных текстах) авторы представляют визуально СФИ. Такой результат можно объяснить тем, что визуальная поэзия призвана не запутать читателя и ввести его в заблуждение, а, как это сложилось исторически, стереть границы непонимания, помочь осознать и запомнить информацию, представленную в произведении.
182
Еще одной задачей автора является организация процесса послечувствия.
Безусловно, как любое художественное произведение, визуальная поэзия выполняет, наряду с коммуникативной, свою основную функцию -эстетическую. В настоящем исследовании мы выделили 5 факторов, возникающих в результате семантического взаимодействия вербального и невербального компонентов этого поэтического жанра и способствующих реализации вышеуказанной функции: актуализация значения, иронизация, атмосферизация, неконгруэнтность, колорит. Как показал практический анализ, все эти факторы в той или иной степени проявляются в визуальных произведениях, однако стоит отметить неизбежное доминирование одного из них в зависимости от авторской задумки.
Результаты практического лингво-стилистического анализа, представленные в Таблице № 1, свидетельствуют о том, что российские авторы, экспериментирующие в данном поэтическом жанре, все еще остаются консервативными, более приверженными к традиционному написанию стихотворения, в то время как зарубежные эксперименты, при неизменном вербальном конституэнте, тяготеют более к визуальному искусству, нежели к поэзии в традиционном понимании. Зарубежным авторам удалось увидеть в вербальном компоненте не просто инструмент передачи мысли, но самодостаточную, семантически наполненную структуру. Другими словами, само графическое выражение латинского алфавита представляет интерес для поэтов с точки зрения использования его как средства воздействия на реципиента, реализации двух основных функций любого языка - эстетической и коммуникативной. Однако, балансируя на границе с искусством, западная визуальная поэзия не пересекает ее и остается поэтическим жанром.
Полученные результаты не исчерпывают проблему полностью. На наш взгляд, в качестве перспективы исследований по данному вопросу, можно предложить анализ особенностей визуальной поэзии, выделенных в
183 настоящей работе, и национального менталитета того народа, на языке которого написано произведение.
Список научной литературыСлуцкая, Ксения Александровна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Азарова, Н.М. Конвергенция русских философских и поэтических текстов XX - XX1.вв. Текст.: автореф. дис. . доктора филол. наук: 10.02.01 / Азарова Наталия Михайловна. - Москва: МГУ им. Ломоносова, 2010. - 44 с.
2. Аллахвердов, В.М. Психология искусства: эссе о тайне эмоционального воздействия художественных произведений Текст. / В.М. Аллахвердов. СПб.: Изд-во ДНК, 2001. - 200 с.
3. Анисимова, Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов) Текст. / Е.Е. Анисимова. М.: издательский центр «Академия», 2003. - 128 с.
4. Анисимова, Е.Е. О целостности и связности креолизованного текста (к постановке проблемы) Текст. /Е.Е. Анисимова // Филологические науки. 1996. №5. -С.74-84.
5. Арнольд, И. В. Графические стилистические средства Текст. / И. В. Арнольд // Иностранные языки в школе. 1973. - № 3. - С. 13-20.
6. Арнольд, И. В. Основы научных исследований в лингвистике
7. Текст. / И. В. Арнольд. М.: Высшая школа, 1991. - 140 с.1
8. Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык. Уч-к для вузов Текст. / И. В. Арнольд. М.: Флинта, 2002. - 384 с.
9. Арнхейм, Р. Новые очерки по психологии искусства Текст. / Р. Арнхейм: пер. с англ. М.: Прометей, 1994. - 352 с.
10. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова. -2-ое изд., испр. М.: «Языки русской культуры», 1999. - 896 с.
11. Асылбекова, М.С. Визуальная поэзия. Материалы к спецкурсу по анализу поэтического текста Электронный ресурс. / М.С. Асылбекова. -2006-2007. Режим доступа: http://festival. 1 september.ru/articles/410006/.
12. Багдасарова, H. А. Эмоциональный опыт в контексте разныхкультур Текст. / Н. А. Багдасарова // Человек. 2005. - N 5. - С. 105-111.185
13. Барбараш, А. Н. Код Жизнь Вселенная (Теории и гипотезы) Новая редакция Электронный ресурс. / А.Н. Барбараш. 2005. - 49 с. -Режим доступа: http://www.sciteclibrary.ru/ris- stat/st913/new/STL T10.doc.
14. Бару, М. Стихография Электронный ресурс. / Бару М. Сетевой проект выставка визуальной поэзии «Платформа». - 2003-2004. - Режим доступа: http://platform.net slova.ru/show.php?a=Baru&p=2003.
15. Бернацкая, А. А. К проблеме «креолизации» текста: история и современное состояние Текст. / A.A. Бернацкая // Речевое общение: Специализированный вестник / Ред. А. П. Сковородников/.- Красноярск: Краснояр. гос. ун- т, 2000. -Вып. 3(11). -С. 104-110.
16. Бирюков, С.Е. Визуальная поэзия в России. История и теория Электронный ресурс./ С.Е. Бирюков // Черновик: Альманах литературный визуальный. Нью-Джерси-Москва. - Вып. 12. - 1997. - Режим доступа: http://www.vavilon.ru/metatext/chernovikl2/visual.html.
17. Большакова, Л. С. О содержании понятия "поликодовый текст" Текст. / Л. С. Большакова // Вестник Самарского государственного университета. -2008. -N4. -С. 19-24.
18. Болыииянова, Л. М. Внешняя организация газетного текста поликодового характера Текст. / Л.М. Болыииянова // Типы коммуникации исодержательный аспект языка: Сб. научн. тр.- М.: ИЯ. 1987. - С. 167 -172.
19. Бонч-Осмоловская, Т.Б. Курс лекций по комбинаторной литературе Электронный ресурс. / Т.Б. Бонч-Осмоловская. Режим доступа: http://www.ashtray.ru/main/texts/bonchcourse/13AA.htm
20. Бонч-Осмоловская, Т. Б. «Сто тысяч миллиардов стихотворений» Раймона Кено в контексте литературы эксперимента Текст.: дис. канд. филол. наук: 10.01.03 / Бонч-Осмоловская Татьяна Борисовна. Москва: РГГУ, 2003. -229 с.
21. Брудный, A.A. Подтекст и элементы внетекстовых знаковых структур Текст. / A.A. Брудный // Смысловое восприятие речевого сообщения. -М.: Наука, 1976. -С. 152-158.
22. Валгина, Н.С. Теория текста: Учебное пособие Электронный ресурс. / Н.С. Валгина. М.: Изд-во МГУП «Мир книги». - 1998. - 210 с.-Режим доступа: http://www.hi~ edu.ru/e~ books/xbook029/01/about.htm
23. Вашунина, И.В. Взаимовлияние вербальных и невербальных (иконических) составляющих при восприятии креолизованного текста Текст.: автореферат дис. доктора филол. наук: 10.02.19 / Вашунина Ирина Владимировна. Москва, 2009. - 42 с.
24. Вознесенский, A.A. О визуальной поэзии Электронный ресурс. / A.A. Вознесенский. «Газета ПОэзия». - № 1, 1995. - Режим доступа: http://metapoet.narod.ru/poetry/poetO 1 .htm.
25. Ворошилова, М. Б. Креолизованный текст: аспекты изучения Электронный ресурс. / М.Б. Ворошилова // Политическая лингвистика. -Екатеринбург. 2006. - Вып. 20. - Режим доступа: http://www.philology.ru.
26. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд. 3-е , стереотипное Текст. / И.Р. Гальперин. М.: Едиториал УРСС, 2005. - 144с.
27. Герловина, Р., Герловин, В. Визуальная и полифоническаяпоэзия Риммы Герловиной и совместные работы с текстом Электронный187ресурс. / Р.Герловина, В. Герловин. 2007. - Режим доступа: http://www.gerlovin.com.
28. Гаспаров, М.Л. Очерк истории европейского стиха Текст. / М.Л. Гаспаров. М.: Наука, 1989.-286 с.
29. Гик, Ю. Визуальная поэзия. Теория и практика Электронный ресурс. / Ю. Гик // Черновик. Смешанная техника. М. - 2004. - Вып. 19. -Режим доступа: http://www.chernovik.org/main.php?main=flnd&flrst=23&nom .
30. Гик, Ю. Наследие Дада в современной визуальной поэзии Электронный ресурс. / Ю. Гик // Сетевой проект выставка визуальной поэзии «Платформа». 2003. - Режим доступа: http://platform.netslova.ru.
31. Граник, Г.Г., Соболева, О. В. Понимание текста: проблемы земные и космические Электронный ресурс. / Г.Г.Граник, О.В.Соболева. -2005. Режим доступа: http://www.scorcher.rU/mist/global/docs/l.htm.
32. Гречко, В.А. Теория языкознания: Учеб. пособие Текст. / В.А. Гречко. -М.: Высш. шк., 2003. 375 с.
33. Гречушникова, Т.В. Об экспериментальной графике в немецкоязычной поэзии XX века Текст. / Т.В. Гречушникова // Слово в динамике: Сб. науч. тр. / Отв. ред. Е.В.Розен. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2003. -Вып. 3. - С.19 -46.
34. Гречушникова, Т.В. Структурно- семиотические характеристики экспериментального поэтического текста Текст.: автореферат дис. канд. филол. наук: 10.02.19 / Гречушникова Татьяна Викторовна. Тверь, 2006. -23 с.
35. Дейк, Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т. А. ван Дейк. / сост. В.В. Петрова, под. ред. В.И. Герасимова. М.: Прогресс, 1989. -312 с.
36. Гринев, С. В. Основы семиотики Текст. / С. В. Гринев. М., 2000. - 47 с.
37. Ейгер, Г.В., Юхт, B.JI. К построению типологии текстов Текст. / Г.В. Ейгер, B.JI. Юхт // Лингвистика текста: Материалы научной конференции при МГПИИЯ им. М.Тореза. 4.1. М., 1974. С. 103 -110.
38. Жукова, Т. А. Специфика креолизации в рекламной коммуникации Текст. / Т.А. Жукова // Российский лингвистический ежегодник. Красноярск и др., 2007. -Вып. 2(9). - С. 117424.
39. Зубова, Л.В. Дивная словесность Дмитрия Авалиани Электронный ресурс. / Л.В Зубова.- 2007.- Режим доступа: http:// http://www.litkarta.m/dossier/divnaya-slovesnost-dmitriya-avaliani/dossier806/.
40. Зубова, Л.В. Дмитрий Авалиани: словесная акробатика Электронный ресурс. / Л.В Зубова // Языки современной поэзии. М.: Новое литературное обозрение, 2010. 384 с. - Режим доступа: http://prochtenie.ru/index.php/docs/4701.
41. Кастанеда, Карлос. Искусство сновидения. Активная сторона бесконечности. Колесо времени Текст. / Карлос Кастанеда. М.: София, 2006. -607 с.
42. Кенигсберг, М.М. Из стихологических этюдов. Анализ понятия "стих" Текст. / М.М. Кенигсберг // Philologica, 1994. Т. I. - № 1/2,- С. 149189.
43. Колотвин, В. Визуальная поэзия альтернатива линейной организации восприятия Электронный ресурс./ В. Колотвин // Лавка Языков. Журнал небуквального перевода. - 1996-2003. - Режим доступа: http://spintongues.msk.ru/KolotvinO 1 .htm.
44. Колшанский, Г. В. Паралингвистика Текст. / Г. В. Колшанский. -М.: Наука, 1974.-81с.
45. Кочеткова, Н. Игра+аура Андрея Вознесенского Электронный ресурс. / Н. Кочеткова. Известия. - 2006. - Режим доступа: http://www.izvestia.ru/news/313203.
46. Кулагина, И. В. Воздействие цвета в креолизованном рекламном тексте Электронный ресурс. / И. В. Кулагина // Современные научные исследования и инновации. 2011. - Режим доступа: http://web.snauka.ru/issues/2011/06/737.
47. Кулаков, В. Поэзия как факт Электронный ресурс. / В. Кулаков // Конкретная поэзия и классический авангард. М., Новое литературное обозрение, 1999. Режим доступа: http://aptechka.agava.ru.
48. Кулёмин, Э. О ком? (О.ком!) (комментарии к сетевому проекту «Коммутация») Электронный ресурс. / Э. Кулёмин. Сетевой проект выставка визуальной поэзии «Платформа» - 2005. - Режим доступа: http://platform.netslova.ru/show.php?a=Kulemin&p=may05.
49. Лаптева, И. Использование цвета в периодических изданиях Текст. / И. Лаптева // КомпьюАрт, 2001. № 9. - С. 2-8.
50. Лебедева, Л. Д. Введение в курс английской лексикографии: Учеб. пособие по англ. яз. Текст. / Л.Д. Лебедева. М.: Высшая школа, 2008.-285с.
51. Леонтьев, А. А. Паралингвистика Электронный ресурс. / A.A. Леонтьев // Большая советская энциклопедия. 2001. - Режим доступа: Ьйр://з1оуап.уапёех.ги/~книги/БСЭ/Паралингвистика/.
52. Леонтьев, Д.А. Введение в психологию искусства Текст. / A.A. Леонтьев. М. : Изд-во МГУ, 1998. 111с.190
53. Лотман, Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст -семиосфера - история Текст. / Ю.М. Лотман. - М.: «Языки русской культуры», 1996. - 464 с.
54. Лотман, Ю. М. Мозг текст - культура - искусственный интеллект Электронный ресурс. / Ю. М. Лотман. - 2010. - Режим доступа: http://vkarp.com/2010/09/09/ю- м- лотман- мозг- текст— культура- искусс/.
55. Лотман, Ю.М. Структура художественного текста Текст. / Ю.М. Лотман // Об искусстве. СПб.: «Искусство - СПБ», 1998. - С. 14 -285.
56. Лотман, Ю. М. Три функции текста Текст. / Ю.М. Лотман // Внутри мыслящих миров. Человек текст - семиосфера - история. - М.: «Языки русской культуры», 1996. - 464 с.
57. Македонцева, A.M. Лингвопрагматические характеристики англоязычных креолизованных рекламных текстов малого формата Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Македонцева Анита Мартиновна. Москва: МГПУ, 2010. - 27 с.
58. Матвеева, E.H. Эстетическая функция графических средств в поэзии (на материале лирики Игоря Северянина) Текст. / Е Н Матвеева // Филология и человек. 2008. - № 1. - С. 29-41.
59. Мечковская, Н.Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура: Курс лекций: Учеб. пособие для студ. филол., лингв, и переводовед. фак. высш. учеб. заведений Текст. / Н.Б. Мечковская. М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 432 с.
60. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев Текст. / Н.Б. Мечковская. 2-е изд., испр. - М.: Аспект - Пресс, 2000. - 206 с.
61. Михеев, А.В. О некоторых типах взаимодействия изображения и текста Текст. / А.В. Михеев // Типы коммуникации и содержательный аспект языка: Сб. научн. тр.- М.: ИЯ. 1987. - С. 191-199.
62. Мокшанцев, Р.И. Психология цвета в рекламе Электронный ресурс. / Р.И. Мокшанцев. Сайт центра дистанционного образования «Элитариум». -2003. - Режим доступа: http://www.elitarium.ru/2003/l2/16 .
63. Мурзин, JT.H., Штерн, А.С. Текст и его восприятие Текст. / J1.H. Мурзин, А.С. Штерн. Свердловск : Изд- во Урал, ун- та, 1991. - 172 с.
64. Нагибина, Н. J1. и др. Психология искусства: типологический подход: Учебное пособие Текст. / Н. JI. Нагибина, Н. Г. Артемцева, Т. Н. Грекова. М.: Изд-во Моск. гуманит. ун-та, 2005. 240 с.
65. Назаренко, Т. Семантика слова сквозь призму визуальности: траснпозиционные композиции и фотоглифы Риммы и Валерия Герловиных Электронный ресурс. / Т. Назаренко. 2005. - Режим доступа: http://www.chernovik.org/main.php?nom=20&idn=10&first=19.
66. Нефёдова, J1.A. Когнитивные особенности комикса как креолизованного текста Текст. / JI.A. Нефёдова // Вестник ЮУрГУ. — 2010. — № 1. С. 4-9.
67. Никитин, М. В. О соотношении знака и значения Текст. / М.В. Никитин // Язык. Текст. Культура. СПб.: Studia Lingüistica XVI, 2007. -С. 15-23.
68. Пойманова, О.В. Семантическое пространство видеовербального текста Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Пойманова Ольга Валентиновна. Моск. лингв, ун-т. - М., 1997. - 24 с.
69. Пирс, Ч.С. Начала прагматизма Текст. / Ч.С. Пирс / Перевод с английского, предисловие В.В. Кирющенко, М.В.Колопотина, СПб: Лаборатория метафизических исследований философского факультета СПбГУ; Алетейя, 2000. - 352 с.
70. Родькин, П. Футуризм и современное визуальное искусство Текст. / П. Родькин. М.: «Издательство «Совпадение», 2006. - 256 с.
71. Руднев, В.П. Прочь от реальности: Исследования по философии текста. II. Текст. / В.П. Руднев. М.: "Аграф", 2000. - 426 с.
72. Сергиенко, П.И. Лингвокогнитивные особенности электронного гипертекста (на материале английского языка) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Сергиенко Полина Игоревна. МГУ им. Ломоносова. -М., 2009.-22 с.
73. Сикирич, Е. Язык символов язык вечности Электронный ресурс. / Е. Сикирич // Дом Солнца. Эзотерический мегапортал. - 20022010. - Режим доступа: http://www.sunhome.ru/journal/14518/p6.
74. Сорокин, Ю. А. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция Текст. / Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия / ред. Н. А. Безменова. -М.: Наука, 1990. С. 180-186.
75. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики Текст. / Ф. де Соссюр.-Пер. с французского А. М. Сухотина, под редакцией и с примечаниями Р. И. Шор- М.: Едиториал УРСС, 2004. -256 с.
76. Степанов, Ю.С. Семиотика Электронный ресурс. / Ю.С. Степанов. 2002. - Режим доступа: http://lib.vvsu.ru/books/semiotikal/.
77. Степанова, М.И. Когезия и когерентность как основополагающие характеристики публицистического дискурса Текст. / М.И. Степанова // Вестник СамГУ, 2009. № 7 (73). - С. 230 - 234.
78. Тоотс, В. Современный шрифт Электронный ресурс. / В. Тоотс. -М.: "Книга", 1966. Режим доступа: http://www.rosdesign.com.
79. Турчин, B.C. По лабиринтам авангарда Текст. / B.C. Турчин. -М.: Издательство МГУ, 1993. 248 с.
80. Филипов, К.А. Лингвистика текста: Курс лекций Текст. / К.А. Филипов. М.: Изд-во СПбГУ. - 2003. - 336 с.
81. Филипова, С.Г. Знак и текст в семиотическом и лингвистическом аспекте Электронный ресурс. / С.Г. Филипова. 2010. - Режим доступа: http://fortuna2005.ucoz.ru/publ/ssja/nikitin/znakitekse.
82. Хархур, Т. Слияние поэзии и живописи Электронный ресурс. / Т. Хархур. ЛИМБ- Журнал современной поэзии. - 2002.- Вып. 12.-Режим доступа: http://limb.dat.ru/Nol2/essay/harhur2.shtml.
83. Чудасов, И. В. Эволюция форм русской комбинаторной поэзии XX века Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10. 01. 01 / Чудасов Иван Владимирович. Астрахань, 2009. - 21с.
84. Швецова, М. Г. Паралингвистические средства в лингвистике текста Электронный ресурс. / М. Г. Швецова. 2009. - Режим доступа: http://lingvomaster.ni/files/210.pdf. 2009.
85. Юделевич, В. Предисловие к «Стихографии» Электронный ресурс. / В. Юделевич. 2003 - 2011. - Режим доступа: http://www.netslova.ru.
86. Якобсон, P.O. Язык в отношении к другим системам коммуникации Текст. / Р. О. Якобсон // Избранные работы. М.: Прогресс, 1985.- С.306- 330.
87. Яньшин, П. В. Введение в психосемантику цвета. Учебное пособие Текст. / П.В. Яньшин.- Самара: Изд- во СамГПУ, 2001.- 189 с.
88. Яньшин, П.В. Национальные особенности восприятия цвета Электронный ресурс. / П.В. Яньшин // Сайт центра дистанционного образования «Элитариум», 2008. Режим доступа: http://www.elitarium.ru.
89. Carlson, Don J. Forms: Concrete Poetry Text. / Don J. Carlson. -1998. Access mode: http://www.poetrytodayonline.com/online -poetry/concrete/.
90. Crystal, D. The Cambridge encyclopedia of the English language Text. / D. Crystal.- Cambridge University Press, 2003. 489 p.
91. Beaulieu, D. A Future for the Novel Electronic resource. / D. Beaulieu. 2011.- Access mode: http://www.berfrois.com/2011/01/future- for - the- novel.
92. Dencker, K. P. From Concrete to Visual Poetry, with a Glance into the Electronic Future Electronic resource. / K. P Dencker. 2000. - Access mode: http://www.thing.net/~grist/l&d/dencker/denckere.htm.
93. Drucker, J. Figuring the word: essays on books, writing, and visual poetics Text. / J. Drucker. New York: Granary Books, 1998. - 312 p.
94. Emmorey, K. Language, Cognition and the brain: insights from sign language research Text. / K. Emmorey. London: Lawrence Erlbaum associates, publishers, 2002. - 383 p.
95. Evans, V., Green, M. Cognitive linguistics: an introduction Text. / V. Evans, M. Green. Edinburgh: Edinburgh University Press, Ltd., 2006. - 830 p.
96. Huth, G. Visual Poetry Today Electronic resource. / G. Huth. -Poetry. 2008. - Access mode: http://www.poetryfoundation.org/journal .
97. Gower, R. Past into present. An anthology of British and American literature Text. / R. Gower. Longman Group UK Limited, 1990. - P. 58- 81.
98. Givon, T. The grammar of referential coherence as mental processing instructions Text. / T. Givon // Linguistics, 1992. Vol. 30. - P. 5 - 55.
99. Johnston, A. Alphabets to Order Electronic resource. / A. Johnston. -Oak Knoll Press / The British Library, 2000. Access mode: http://www.tdc.org/reviews/alphabetstoorder.html.
100. Kempton, K. VISUAL POETRY: A Brief History of Ancestral Roots and Modern Traditions Electronic resource. / K. Kempton // Full Moon.
101. Oceano, California, 2005. Access mode: http://www.logolalia.com.195
102. Kostelanetz, R. An anthology of critical essays on "Masters of modern literature" Electronic resource. / R. Kostelanetz. 1993. - Access mode: http://www.richardkostelanetz.com/histories/unfinished.html.
103. Language in the context of use: discourse and cognitive approaches to language Text. / Edited by Andrea Tyler, Yiyoung Kim, Mari Takada. Berlin: Mouton de Gruyter, 2008. - 365 p.
104. Lewis, J. P., Desimini L. Doodle dandies: poems that take shape Text. / J. P. Lewis, L. Desimini. New York : Aladdin paperbacks, 2002. - 401. P
105. Padin, C. Visual Poetry: Confluence of Languages Electronic resource. / C. Padin. 1997.- Access mode: http://www.concentric.net.
106. Selections from the Manifestos of Isidore Isou Electronic resource. / Edited and translated by David W. Seaman. 1998. - Access mode: http://www.thing.net/~grist/l&d/lettrist/isou-m.htm.
107. Young, K. Notation and the art of reading Text. / K. Young. -1996. Access mode: http://www.thing.net/~grist/ld/young/notation/notate.htm.
108. Solt, M.E. Concrete Poetry, a World View Electronic resource. / M.E. Solt. Indiana University Press, 1968. - Access mode: http://www.ubu.com/papers/solt/intro.html.
109. Weaver, M. Concrete Poetry Text. / M. Weaver // Journal of Typographic Research. 1966.- P. 293- 326.
110. Whyte, J. A guide for reading concrete poetry Electronic resource. / J. Whyte. 2001. - Access mode: http://www.whyte.org/jonwhyte/guide.html.
111. The Oxford Illustrated History of English literature Text. / Edited by Pat Rogers. Oxford University Press, 1996. - P. 181.1. СЛОВАРИ
112. Зенович, Е. С. Словарь иностранных слов и выражений Текст./ Е.С. Зенович. М.: Олимп: ООО «Фирма «Издательство ACT», 2000. - 784 с.
113. Лексикон нонклассики. Художественно- эстетическая культура XX века Электронный ресурс. / Под ред. В.В.Бычкова. РОССПЭН. М., 2003. - с. 247. - Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotekBuks.
114. Словарь философских терминов Текст. / Научная редакция профессора В.Г. Кузнецова. М.: ИНФРА- М, 2005. - 731 с.
115. Толковый словарь Ожегова Электронный ресурс. 2005. -Режим доступа: http://www.ozhegov.ru/slovo/56725.html.
116. Учебный словарь лингвистических терминов и понятий: Учебное пособие Текст. / Под ред. А.К. Карпова, Н.К. Фролова, H.A. Шурыгина. -Нижневартовск: Изд-во Нижневарт. пед. ин-та, 2002. 375 с.
117. Философский словарь. Мир словарей и энциклопедий Электронный ресурс. 2000-2001. - Режим доступа: http://mirslovarei.com.
118. Яценко, Н.Е. Толковый словарь обществоведческих терминов Электронный ресурс. 1999.- Режим доступа: http://www.slovarnik.ru.
119. Lingvo Х5. Электронная версия словаря. 2011.
120. Oxford Advanced Learner's Dictionary of current English Text. / Editor Jonathan Crowther. Fifth edition. - Oxford University Press, 1995. -1290p.
121. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ ВИЗУАЛЬНОЙ поэзии
122. Авалиани, Д. Листовертни-коллажи Электронный ресурс. / Д. Авалиани.-1998. Режим доступа: http://www.vavilon.ru/texts/avaliani/sf52.
123. Бару, М. Стихография Электронный ресурс. / М. Бару-2003 -2011. Режим flocTyna:http://www.netslova.ru/baru/stihograf/index.html.
124. Вавилон. Литературный журнал Электронный ресурс. 1997 -2006. - Режим доступа: http://www.vavilon.ru/index.html.
125. Дети Ра. Международный литературно- художественный журнал Союза писателей XXI века Электронный ресурс. 2010. Режим доступа: http://www.detira.ru.
126. Другие. Литературный журнал Электронный ресурс. 2008. -Режим доступа: http://www.visualpoetry.ru/index.html.
127. Другое полушарие. Журнал визуальной поэзии (архив номеров) Электронный ресурс. 2007 - 2009. - Режим доступа: http://drugpolushar.narod.ru/dpARCHIV.html.
128. Майкова, Т. Стихографика Электронный ресурс. / Т. Майкова. -2002. Режим доступа: http://rifma.com.ru/Publications/Mankova.htm.
129. Работы Эдуарда Кулёмина. Мультимедиа галерея. Смешанная техника Электронный ресурс. 2009. - Режим доступа: http://www.futurum- art.ru/gallery/smeshannaya/kulemin/index.html.
130. Футурум APT. Литературно- художественный журнал Союза писателей XXI века Электронный ресурс. 2011. - Режим доступа: http://futurum-art.ru/index.html.
131. Харитоновъ, Е. В. Бабочка Брэдбери Текст. / Е. В. Харитоновъ. -Самиздат. М.: Изд- во Mycelium, 2005. 10 с.
132. Харитоновъ, Е. В. Кругословие Текст. / Е. В. Харитоновъ. -Самиздат. М.: Изд- во Mycelium, 2006. 17 с.
133. Anatol Knotek's collection of visual poems Electronic resource. -2010- 2011. Access mode: http://www.anatol.cc.
134. Emmet Williams' concrete and visual poetry Electronic resource. -2007- 2011. Access mode: http://www.emmett-williams.com/concretepoetry.
135. Funny Poems. Kids Shape Poetry Competition Entries Electronic resource.- 2002- 2011.- Access mode: http://www.funny- poems.co.uk.
136. Gomringer, E. The book of hours and constellations Text. /
137. E.Gomringer. New York: Something Else Press, Inc., 1968. - 55 p.19816. 1 O.Helen White's collection of visual and concrete poems Electronic resource. 2003- 2011. - Access mode: http://www.krikri.be/helen/index.html.
138. Jenifer Kathleen Philip's collection of visual poems Electronic resource. 2001- 2011. - Access mode: http://phillipspoetry.com/vpoem.html.
139. K.S. Ernst's collection of visual and concrete poems Electronic resource. 2008. - Access mode: http://www.ksernst.com/artworkdigital.html.
140. Michael P. Garofalo's selection of visual, shape and concrete poems Electronic resource. 2008. - Access mode: http://www.gardendigest.com .
141. Rimma Gerlovina, Valery Gerlovin. Writing Electronic resource. -2006- 2007. Access mode: http://www.gerlovin.com/index.html.
142. Visual Poetry in the Avant Writing collection Text. / Edited with an introduction by John M. Bennett. The Ohio State University Libraries. - 2008. - 146 p.