автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.09
диссертация на тему:
Структурно-типологическая характеристика форм прошедшего времени ингушского и немецкого языков

  • Год: 1993
  • Автор научной работы: Барахоева, Нина Мустафаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.09
Автореферат по филологии на тему 'Структурно-типологическая характеристика форм прошедшего времени ингушского и немецкого языков'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-типологическая характеристика форм прошедшего времени ингушского и немецкого языков"

российская акаде.мля н.ш

^ шститут лз-доздания

* ? -' \

■4 На правах рукописи

.л I.

еарахоепа Нина Мус?афаепна

структурою - тшшогачаскАя характержтжа эдрм ПРОЧЕГО ¡зре?л£ни ИйГУайЮГО И ИЕЬЕЦКСГО ЯЗШЮй

Специальность 10.02.09. - Каг>клзс"ие накки

Л а т с р е ф е р а ? ппсогрт)!'.:.:;! на сс:?сканно уч«нс.5 ст-^'оч/ каи:>ичлт1 •йчологических ил\т

'ось;::;

ГоуЗ

Работа выполнена на кафедре ингушской филологии Чечено-¿'нгупского государственного университета.

НаучниЯ руководитель - доктор филологических наук профессор Ф.Г.Оздоева • Официальные оппоненты: Доктор филологических наук Т.Л.Дh)LlEP/tb-rft

паьпидг.т филологически наук О.Ю.ЮГУС1:А1Х!НЛН

.-ж;;уцал организация: Чечено-Ингушский институт истории, сошологии и филологии

Защита состоится "_"_1993г. в часов

на заседании Специализированного совсгга Д OJ2.IV.02. по давите диссертации на соискянис ученой степени доктора чаул пр.. /а ¡отит.'} те языкознания PAri пл адресу 1030 УЗ ^с/.ка,К-9,ул.Семапко, 1/12,

С диссертацией можно ознакомиться п библиотеке Института языкознания РАН.

Автореферат разослал "_"__1993г.

Учений секретарь Специализированного согета, кгндидат филологических наук

Г.й.Ермуакин

Реферируемая работа посвящена исследованию сеиздтикя форм прошедшего времени ингушского глагола в их типологическом сопоставлении с формами немецкого языка.

Актуальность темы. Необходимость данного исследования ' обусловлена всё возрастающим интересом языковедов к проблеме грамматических категорий. Рассмотрению этой проблемы в различных языках посвящены специальные исследования. И все зсе проблема грамматических категорий, зопрос о месте некоторых категорий, о взаимосвязи категорий, о методах их исследозаная остается спорным.

Проблема категории времени и связи ее с категорией вида в нахских языках послу аила объектом исследований ряда авторов. Среди них работы Ю.Д.Деиериева, Р,.И.Лолшадзо2, Т'.И.Де-шериевоа и др. Тем не менее, вопрос о категории времени а о видо-временном отношении в нахскях языках остается дискуссионным. Недостаточная четкость в разграничении значений темпоральных и аспектуальных, в определении номенклатуры временных форм; отсутствие определения связи категорий времени и наклонения зачастую приводит исследователей к неоднозначног.у толкованию рассматриваемой категории глагола. Все это обусловило необходимость дальнейшего исследования в области тсм-поральности в ингушском глаголе и определило цель реферируемой работы,

В реферируемом исследовании предлагается соясстави'ю-«,-ный подход к изучению морфологической категории времени. Работа посвящена презде всего анализу форм проиедшего вреазяа изъявительного наклонения в системе ингушского глагола. Ингушский язык выступает в данной работе'как основа анализа. В ■ целях срлвнсния привлекается индоевропейский язык - немецкий.

Еиоор метода исследования определен отчасти трудностям»; преподавшая нормативной и теоретической грамматика немецкого языка в национальной аудитории, где ингушская язгдс является родным. Немецкий язык вводятся в исследование■гакяе а .в качестве языка, где теория темпоральяости разработана более полно.

Методика исследования. Известно, что при изучении ¿ех или иных грамматических категорий в науке существует два направления: от формы к значению а от значения к форме. Выбор метода исследования определяется поставленный] з работе гаг-

г

дачами, целью исследования. Выявление соотношения формы и содержания в кон трас тивной грамматике осложняется тем обстоя -тельством, что в поле зрения находятся чаще всего два языка, каждому из которых свойственно как своеобразие форм,так и своеобразие значений. Вследствие этого в исследовании учитываются как структурные, так и смысловые черты сопоставляемых языков, что позволяет исследователю учитывать в анализе специфические особенности этих языков, Методика анализа, применяемая в данном исследовании, может быть определена как сочетание традиционно-лингвистических приемов (в основе которых лежит наблюдение), структурно-функционального подхода (который предусматривает изучение временных форм как с точки зрения их парадагматических отношений, так и синтагматических свойств), а так же метода функционально-семантического структурирования поля.

Отправной точкой исследования служит положение о многозначности формы, о том, что значение формы есть совокупность признаков, комбинация минимальных компонентов значения - сем.

Материалом работы послужили примеры из художественных произведений ингушских и немецких авторов объемом 5000 предложений. В процессе исследования были использованы и фольклорные произведения.

Научная новизна работы. Сопоставительный анализ форм прошедшего времени позволяет получать новые данные о семантическом содержании форм ингушского языка, выявить некоторые •интегральные и дифференциальные черты исследуемых языков в выражения временных, а такке видовых и модальна признаков.

Практическая значимость работы. Материалы и выводы предлагаемого исследования могуг найти применение в. практике преподавания соответствующих разделов теоретической и практической грамматики. ингушского языка. Результаты работы" могут послужить основой спецкурса по изучению темпоральности в системе ингушского, а также и немецкого языков.

Апробация работы. Работа обсувдялась ка заседании кафедры ингушского языча филологического факультета ЧИ1У -им.Л.Н.Толстого. Результать: проведенного исследования отражены в четырех оубликацаях автора.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух исследовательских глав и заключения.

Во введвниа обосновывается направление исследования» излагаются целя и задачи работы, определяются принципы, аначиза, практическое и теоретическое значение работы, еэ несшая новизна. Здесь же кратко излагаются основные проблемы в изучении категории времени в языке и определяются основы теоретического осмысления автором изучаемой категории в сопоставляемых языках.

Категория времени, как известно, является одной из слоз-нцх грамматических категорий глагола, что обусловливается связью данной категории с категориями вида, наклонения,залога.

Изучению категории времени в язнке пссвященн исследования А.В.Бондарко, Е.Кржижковой, О.И.МоскальскоЭ, Е.И.Шендельс, Г.Бринкманна, Г.Вейнриха и др.

Поскольку видо-временная связь в сопоставляемых языках проявляется по-разному, исследование строится на представлении темпоральности как функционально-семантической категории(ФСК), обладающей ядром (центром) и периферией. Здесь ае привлекается методика грамматико-лексических (структурно-семантических) полей языковых категорий. Использование такой методики позволяет учесть и многозначность временных форм.

Учение о ФСК и грамматико-лексических полях з языке разрабатывалось в исследованиях А.В.Бовдарко, Е.В.Гулыги, Б.И. Шендельс и др.

Ядром ФСК темпоральности являются временные формы, которые вира-кают отношение действия к моменту речи .Момент речи рассматривается как точка отсчета,устанавливающая временную последовательность.В зависимости от того, происходило дейсгаш до момента речи, совпадает с моментом речи или следует за моментом речи, различают значение прошедшего, настоящего, будущего времени. Объектом настоящего исследования является значение прошедшего времени. Прошедшее время представлено з работе как грамматико-лексическоэ поло, которое распадается на два микрополя: микрополе относительного временного значения и. ».акрополе абсолютного временного значения.

Грамматико-лексичеокоэ поле прошедшего времени зыее-* своа. ядро-доминанту (граммам таокую форму) и периферию (лексич&зхлв элементы, уточняющие, усиливавшие, осмаэляйедэ значоаае доминанты или создающие новыз значения). Далпналга шогознаодй,что позволяет ей участвовать в' качества конституанта поля кач ь

шкрополе относительного времени, гак и в микрополе абсолютного времевд, связывать между собой эти гакрополя, а также поля темпоральности и аспекту ал ьноо та»

В исследовании выдерживается следующий подход к анализу форм прошедшего временл: от синтаксического целого, обладав -щего единой темпоральной характеристикой, - к функциям форм в рамках отдельного предложения, т.е. учитывается возможность многозначности исследуемых форм, выделяя значения основные, т.е. парадигматические и частные - синтагматические. .

Категория времени тесно взаимодействует с категорией вида. Особенно четко эта взаимосвязь проявляется в ингушском языке в системе форм прошедшего времени,где на наш взгляд, имеются специальные формы,, образующие видовую оппозицию по значениям целостности/процессности действия.В анализе связи категорий времени и вида мы основываемся на учении Ю.С.Масло-ва,различающего значения временные и видовые как значения категорий локализационной и дейктической.Категория времени вы -раяает локализацию действия относительно момента речи,категория айда характеризует действие с точка зрения его протекания во времени.:Исходя из этого положения и,основываясь на исследовании Т.И.Дешериевой по проблеме вида и времени в нахских языках, мы придерживаемся мнения о том, что видовые значения в ингушском языке реализуются на морфологическом уровне, в системе личных форм глагола: прошедшее совершенное/прошедшее несовершенное,. - формы, коррелирующие друг с другом по значениям завершейность/незавёршекностъ действия и по другим дифференциальным признакам.

В отличие от ингушского языка немецкий язык видовой морфологической категорией не располагает. Изучению форм глагола немецкого языка и их связи с видом посвящено немало исследований. В современной германистике преобладает в основном мнение о том, что видовые значения в немецком языке могут выражаться глагольной формой лишь при наличии "составляющих" ас-пектологичеокого контекста. Эту теорию в своих исследованиях развил В.М.Бадм.

Дерзая глава работы посвящена изучению системы форм про-с^деего времен:: ингушского и немецкого языков.

Как ингушский, так и немецкий языки характеризуются на-

личием в системе глагола синтетических (морфологических) и аналитических временных форм. В этой главе работы предлагается уточнение критериев рыделения в языке аналитических форм, а такяе анализ значений, на которых строится оппозиция аналитические/синтетические формы в сопоставляемых языках.

Проблема аналитических конструкций довольно подробно разрабатывалась на материале европейских языков. Данная проблема являлась предметом исследований В.З.Жирмунского, А.И. Смирницкого, Н.д.Арутюновой, й.М.Гухман и др.

Если в системе немецкого глагола вопрос аналитических форм монно отнести к числу решенных, то в ингушском, равно как и во всех нахских языках, интересующая нас проблема находится лишь на начальной стадии исследования.

В качестве основных признаков аналитической формы вслед за Ы.Ы.Еухман мы рассматриваем следующие: I) особая взаимо-сцепленность компонентов аналитической конструкции, создающая, их реальную неразложимость, которая исключает возможность взаимозаменяемости компонентов; 2) идиоматичность, которая выделяется как основание этой неразложимости, т.е. переосмысление и взаимосцепление форм частичного и полного слова; 3) охват всей глагольной лексики языка; 4) наличие в системе глагола личных (синтетических) форм, которые коррелируют с . аналитическими формами на основе определенных грамматических значений.

Компонентами аналитической конструкиии язляются вспомогательные глаголы и причастные, деепричастные формы основного глагола.

В качестве вспомогательных глаголов чаще всего, как известно, выступают глаголы с общей семантикой (значением) -быть, - стоять, - иметь, - становиться.

Отличительной чертой ингушского языка является наличие в его системе четырех вспомогательных глаголов: - да (в.й.б) ^-'быть"' -. хила -Становиться (оказаться)' - далла (в.й.б) -заниматься чем-либо, - латта -'стоять.'Аналитические конструкции образуются здесь ог деепричастий настоящего и прошедшего времени.

Аналитические формы немецкого язика образуются от причйй-тия И при участии вспомогательных глаголов haben -'иметь', aein -'быть', werden -становиться!

Вспомогательные глаголы ингушского языка дифференцируют класс субъекта или объекта в то время, как вспомогательные глаголы немецкого языка различают категорию лица, т.е. таким образом выражаются различия между классным (субъектно-объект-ным) спряжением ингушского глагола и личным спряжением немецкого языка.

Неразложимость компонентов аналитических форм рассматривается как тип идиоматичности в грамматическом и лексическом планах. Идиоматичнссть грамматическая возникает в результате переосмысления входящих в сочетание компонентов, их сцепления при оформлении грамматического значения каждой аналитической конструкции. Лексическая неразложимость проявляется в том,что носителем лексического значения.всего сочетания в целом является причастная или деепричастная форма.

' В ингушском языке нами различается первичные и вторичные аналитические формы. Под первичными аналитическими конструкциями понимаются современные синтетические формы перфекта и плюсквамперфекта, которые образовались в результате стяжения первичных аналитических видовых форм, функционировавших в общенахском языке-основе: алина да(в.й.б). ахи на да(в.й.б) .тур-хина да(в.й.б) и т.п. Е результате стяжения деепричастной формы и формы вспомогательного глагола и в результате исторического процесса переосмысления видовых значений во временные, укачанные више конструкции переходят в синтетические глагольные формы с временным^ вначениями предшествования пастоящему-порфект: алшка да(в,й',б) - аьлка Да(в,й.б; - аышад(в.й.б) ; предшествования § прошедшем - плюсквамперфект: туохина дар

(б,л.б) - тоьхча дар (в.й.б) - тиехздар (в.й.б).

■ В современной.ингушском языке наличествуют и вторичные аналитические ферма, возникшие уже после распада языка-осно-ви. практически теперь Есе синтетические формы имеют противс-стсяаде им аналитические конструкции вторичного происхождения.

Аналитические формы ингушского и немецкого языка входят

з корреляцию с синтетическими' формами глагола.

Следуюдай раздел дашой главы посвящен рассмотрению итой сапсяицан в сопоставляемых языках.

Анеллтлческие формы ингушского глагола образуются от дее-лркчпстак пастощего к прос.одаегс времени.

Формы, образованные от деепричастий настоящего времени, как правило, характеризуются значением длительности действия.

От деепричастия настоящего времени в ингушском языка образуются аналитические формы прошедшего несовершенного (имперфекта) при помощи форм вспомогательных глаголов -дарСв.й, б}, -хулар/хил ар, -доаллар/даьллар (в,й,б), -латтар.

Основное значение синтетической формы прошедшего несовершенного (имперфекта) определяется как значение разобщенности процессного действия с моментом речи: дуодар (в.й.б) -*Шёл.* дувцар (в.й.б) -рассказывал3, туохер -сударял'и т.п.

Аналитические формы прошедшего несовершенного проявлял)! наряду со значением несовершенности действия следующие признаки:.

1) Обычность, постоянность действия в прошлом. Данное значение реализуется формой на -дар(в.й.б): диешаш вар -учился', ухаш вар -Заживал (обычно?;

2) Повторяемость, многократность длительного действия в прошлом выражается формой на -хулар: диешаш хулар -'чатаи (читающий бывал)', ухаш хулар -'Ьсазшвол (идущий бывал);

3) Совпадение длительного, ограниченного ео времена действия в прошлом с моментом'другого действия проявляется формами на -доалдар (в, й.6)г-даьллар(з.й,б)/латтар: дуодаш латтар -'шел (идущий был в какой-то момент), диедаи воаллар, ьаьллор -читал (читающий был в какой-то моментТШераш д1айаххалца цд>еа уоттхала кулгаш диет тэт ваьллар из /Бок.Дог1. .../.- Пока оня. не ушли, он ремонтировал (ремонтирующий был) какую-то деталь.

Синтетической форме перфекта в ингушском языке противостоят две аналитические формы: форма, образованная от деепричастия настоящего времена при помощи вспомогательного глагола -хила в форме -хиннад (в.й.б) - форма дерфекга яеоовершзнног-о вида (НСВ): дуодаш хиннад (в.й.б) -'шёл'; дпеыаа хиннад (в,й,б) -'читат?и т.п.; и форма от деепричастия прошедшего времена: даха хиннад (в.й.б)- Яюрма перфекта ооверие/шого вида (СБ) -ушёл, дийша хиннад (в.Й.б) - прочитал.

Форма синтетического перфекта в качестве основного проявляет значение связи с настоящим моментом речи, актуальности . последствий действия в прошлом для коиента речи; даа^ад (¿.3.-б]_ - (про)читал' дахад (в.й.б) - (у)шзл.

Для формы, образованной от деепричастия настоящего времени характерно-значение предшествования моменту речи ддатель-. кого действия в отдаленном прошлом: дувцаш хикнад (в.П.б) -'рассказывал' оалаш хиннад (в.й.б) -'говорил^ форме от деепричастия прошедшего времени свойственна реализация результатив-' ного действия, действия завершенного в отдаленном прошлом : дийца хикнад (в,а,б) -'рассказал когда-то' аькна хиннад (в,й, 6} - сказал когда-то?

Синтетическому плюсквамперфекту ингушского глагола так зе соответствуют две аналитические формы: форма от деепричастия настоящего времени - шшсква.шерфект НСВ и форма от деепричастия прошедшего времени - плюсквамперфект СВ.

Синтетической форме характерно значение предшествования. одного действия другому в прошлом. Форш же аналитического плюсквамперфекта передают действия, более отодвинутые в прошлое : аьлар - аьннэдар - оалаш хиннадар(в.й.б) / аьнна хинна-дар (в.й.б) -'сказал - сказал раньше, чем соверрил другое действие - говорил когда-то/сказал когда-то^

Отличительной чертой аналитических форм перфекта и плюсквамперфекта ингушского глагола, на наш взгляд, является выра-г:ение этими кок ттрукциямв значения заглазности действия, его обгективности. Это основное значение, которое дифференцирует

- аналитические и синтетические формы перфекта и плюсквамперфекта ингушского языка, а также отличает их от форм времени со значением очевидности действия: прошедшее несовершенное, прошедшее совершенное. Заглазными формами передаются действия,

- свидетелей которых говорящий мог не быть. Часто эти формы встречаются в фольклорных произведениях: аьнна хиннад - 'сказал, оказывается' дувцаш хиннадар - ^рассказывалось, оказывается.^

5 системе индикатива немецкого глагола наличествуют лишь две аналитические формы; перфект и плюсквамперфект. Значения данных форм и значения оппозиции аналитические/синтетические формы, т.е. яерфект/презенс, плюсквамперфект/претерит в немецком языке определяется как значение перфектности (предшествования) : ирерванности действия до определенного момента или ■дЬугого действия и связи с последующим действием.

~ ' Если значение перфектности (предшествования) в немецком • языке явля5тся основой оппозиции аналитические/синтетические

формы, то в ингушском языке по данному признаку коррелируют : синтетические формы: перфект/настоящее, плюсквамперфект/про- ' шедшее совершенное: hat ^esohrieban/schreibt , каздаьц/иаз-дуо - (наЭоисал/пшиет, hatte geschrieben/schrieb, йаздаь-

дар/йаздир - (на)пис ал (раньше, чем совершил другое действие)/ ( на) пи с ал i

Значения перфектности в сопоставляемых языках проявляется при относительном употреблении выше указанных &орм: ьз укхаза В£ц. Ц1адахав ИЗ. Er ist nicht hier.Er int nach Hause abgefahren. сЕго здесь нет. Он уехал домой?

Из сказанного следует, что оппозиция аналитичзскае/синте-тические формы в сопоставляемых языках строится ка неодинаковых основаниях. 3 ингушском языке это - значения темпоральные, аспектуальные и модальные, в немецком - выражение значения перфектности (предшествования).

Семантический анализ форм прошедшего времени янгугаского а немецкого языков предлагается во второй главе диссертаций.

^ункцаонаяьный подход к выявлению темпорального содерга-ния исследуемых форм, ориентированный ка виявл&лле многозначности этих форм и установление различных аспектов взпим.-геям их временной и видовой семантики, предполагает разграничение общего и частных значений форм.

В данном исследовании рассматриваются значения, присущие формам прошедшего времени при прямом и переносном употреблении (при транспозиции).

Описание значений форм разбивается в данной главе работы по микрополям, входящим в темпоральную систему глагола сопоставляемых языков: формы, входящие в микропале относительного времени, и формы, конституирующие мякрополе абсолютного времени. Макрополе относительного времени состоит из зон одновременности и неодновременно,-ги действий.

лшкрополе относительного i. змени в зоне неодногременное-ти, т.е. предшествования констятлфуется в сопоставляемых языках формами плюсквамперфекта. Центр микрополя относительного времени в ингушском языке более расширен за счет наличия здесь одной синтетической и двух аналитических форм плюсквамперфекта.

В своём речевом употреблении синтетический плюсквамперфект ингушского языка и плюсквамперфект немецкого глагола про-

являют полное сходство значений. Данные формы структурируют адро микрополя относительного времени в значении предшествования з прошлом, т.к. основной темпоральной особенностью этой формы является то, что она называет действие в прошлом, кото-, рое предшествует другому действию в прошедшем, т.е. обозначает предпрошедшее. Сопоставляемые формы ингушского и-немецкого языков имеют две разновидности: предшествующий плюсквамперфект с перфектным значением и плюсквамперфект с аористическим значением.

3 значении перфектного предпрошедшего рассматриваемые формы проявляют следующий семантический потенциал: прошедшее время, предпрошедшее, контактность с последующим событием, исчерпанность действия. Исчерпанность действия - аспектуаль-ное значение, которое реализуется плюсквамперфектом сопоставляемых языков при его относительном употреблении (с претерл-гальиша формата) в значении предшествования в прошлом.

Плюсквамперфект в -значении аориста служат для называния наиболее удаленных во временном отношении действий в лрошлоы, реализуя семы: прошедаее время, дистантность с последующим событием, абсолютное прошедшее.

В аористическом значении плюсквамперфект теряет сему контактности с другим действием в прошлом, сему актуальности для последующих событий, сохраняя ;:сму целостности, фактовости действия в далеком прошлом, ".е. выступает в функции формы даьнопродедЕого времени.

При транспозиции с$ормы плюсквамперфекта сопоставляемых языков мог;/1: виатупать в значении будущего в прошедшем пра налитая сем: постпозиция действия по отношению к моменту речи, законченность, контактность с последующим действием.

В отличие от немецкого язкка в ядро шкрополя относительною времена в ингувском еходят две аналитические формы плюск-Егалерфекта, которое такяо в речевом употреблении могут вйоту-яатх в значении перфектного предпрошедшего и е значении аориста.

В значиаяа перфектного предшествования аналитические фор-щ. -лпгушского глагола могут передавать причинно-следственные о-т'-^йая «зкду действиями.

й .акачещд ьзр^ста данные формы внракаат неочевидное (за-

глазное) действие, отдаленное от момента речи и рассматриваемое как, факт, не имеющий актуальности для последующих дейст-■ вий, т.е.'выступают в значении давнопрошедшего.

В микрополе относительного времени в зоне одновременности ингушский язык располагает специальными грамматическими формами: аналитическими формами на -дар(в.й.б), -доаллар,. даьллар(в.й,б)/латгар. Указанны» аналитические формы проявляют в языке следующую семантику: препозиция действия в отношении момента речи, дастантность в отношении момента речи, одновременность действия другому действию в прошлом (выраженному обычно глагольной формой о аффиксом -ча), длительность, узуальность, локализованность, конкретность, очевидность (субъективность) действия. Данные форш представляют действие, как имевшее место в прошлом, безотносительно к его результату, поэтому действие, выраженное перечисленными формами, воспринимается как "застывшее", т.е. ненаправленное к пределу: Из д1авугача хананэпсарга а хьоатат, т1уормига чу х1амаш чупехказ ваьллар Макшарип /Пл.Хала .../.- Когда его уводили, Иакшарип, поглядывал в сторону офицера, заполнял (заполняющий был) сумку Еещами.

Следующими конституантами юшрополя относительного временя сопоставляемых языков являются деепричастные и причастью формы: деепричастие прошедшего времени (ингушский язык) и причастие П (немецкий язык) реализуют значение кредиестЕова-ния; деепричастие4 настоящего времени (ингушский язык) я причастие I (немецкий язык) - значение одновременности.

Периферию мчкредоля относительного временч образуют лексические средства. Лексические сродспа л контекст играют определяющую роль в реализации многозначности форм, плюсквамперфекта и их транспозиции.

Анализу микрополя абсолютного времени посвящо!Г второй раздел второй главы. Здесь рассматриваются формы, структурирующие микрополе абсолютного прошедшего. :( ним относятся) в первую очередь, синтетические форш проведшего созершеэтого и прошедшего неезвершенного в ингушском (;:ыенуамые нат/и аре-, теритальными формами) и форма претерита в пем'-оком язже, а также и аналятичесчие форад прошзлшего несовершенного на «' хулар/-хилор.

Ингуйяе формы прошедшего несовершенного и прошедшего совершенного и немецкий претерит в темпоральном отношении равнозначны, т.к. иш проявляются одинаковые временные сеш: прошедшее время, дистантность в отношении момента речи и различаются по аспектньм признакам; целостность, процесс-ность, по модальным: очевидность, свойственным ингушским фермам.

В немецком языке различают две разновидности претерита: имперфе'ктное прошедшее и аористическое прошедшее.

Иыперфектный претерит обозначает действие в прошлом в процессе его протекания, неограниченной повторяемости, длительности. В этом значении претерит немецкого языка соответствует ингушскому прошедшему несовершенному.

Немецкий прзтерит способен выражать и постоянность, узу-ельность действия, соответствуя в этом значении аналитической форме прошедшего несовершенного на -ппр(в.й.б) в ингушском языке.

Немецкий претерит в значении аориста соответствует ингушской форме прошедшего совершенного. Обе формы передают признак дистактности действия по отношению к моменту реча, называя при этом отдельные факты прошлого без указания на их взаимосвязь и временную последовательность.

Таким образом, значения Целостности и процессности, а тшае признаки уэуальности, :..:стошшости, для реализации которых в ингушском языке имеются специальные глагольные формы, в немецком языка проявляются формой претерита на синтагматическом уровне.

На синтагматическом уровне форма прошедшего совершенного в ингушском языке проявляет значения: обобщенное настоящее, прешедшее повторяющееся, аорист; прошедшее несовершенное - значения: единичйоо прошедшее, прошедшее несовершенное повторяющееся, прошедшее несовершенное обобщенное.

Дри переносном употреблении рассматриваемые формы сопоставляемых языков способны выступать в значениях настоящего и будущего при наличии сен: совпадение с моментом реча, следование за моментом речи.

Довольно рельефно различие между сопоставляемыми языками проявляется в наличии в ингушском языке аналитических пратерв-тильных форм на -уулдрУ-уиляр. Данные формы реализуют сема:

дястантность действия в отношении момента реча, длительность, повторяемость (форма на -худяр), фактовость длительного действия (форма на -хиляр) - семы, сосредоточенные вокруг аористического значения, т.к. данные форта, на наш-взгляд, специализированы для передачи действия как факта безотносительно к его результату.

В качестве следующего констптуента шкрополя абсолютного времени выступают синтетический перфект ингушского языка и перфект немецкого глагола. Указанные формы входят в качестве доминанты в микрополо абсолютного времени, проявляя значение ■ аористического перфекта, и в макроподе относительного времена в значении перфектного прошедшего, связывая таким образом .два микрополя друг с другом.

Контактность с моментом речи является основной семой перфектного прошедшего. Данное значение обусловливается семой результативности действия и проявляется при употреблёйии перфекта с формой настоящего времени. При таком употреблении перфект сопоставляемых языков способен реализовать аспекту-альное значение исчерпанности действия.

Для аористического перфекта ингушского и немецкого языков характерны семы: прошедшее время, дистантность в отношении момента речи (разобщенность с моментом речи). При функционировании перфекта в значении аориста сема контактности с моментом речи теряется и проявляются семы фактояости и дастант-ности действия па отношению к моменту речи.

Синтетический перфект ингушского глагола я перфект немецкого языка при переносном употреблении способны реализовать значение будущего времени при наличии сем: контактность о последующим событием, результативность, следование за моментом речи.

Сопоставительный анализ форм перфекта ингушского и немецкого языков позволяет констатировать, что синтетический перфект ингушского глагола и перфект немецкого языка семантически равнозначны. Различие между сравниваемыми языками в области перфектных форм сводится к наличию в системе ингушского глагола аналитических форм перфекта: перфект СВ и перфект Н(Й. На наш взгляд, целесообразно различать две разновидности &на литяческих форм'Перфекта: пер|>зктяое прошедшее и аористическое

прошедшее.

В значении перфектного прошедшего данные формы прояв -лявт признак контактности действия с моментом другого действия, выраженного формой синтетического перфекта. Через синтетическую форму осуществляется связь с настоящим моментом . речи: Падатваьнна хиннав суо...А-а, 1а штта кхиетадаьдац из. Айса сагъйоалайар да ао йахар-м /Бок. 1аи.../.- Я оплошал (оплошавши став есть)...Нет, ты меня не так поняла. Я говорю о своей женитьбе.

Аналитический перфект в значении аориста теряет сему контактности и реализует признаки: прошедшее время, удаленность от момента речи, отсутствие' связи с последующими событиями. .

Аналитические формы перфекта-и*плюсквамперфекта в ингушском языке часто выступают в качестве субституента синтетической формы при транспонировании, прямой речи в косвенную. При этом нейтрализуется сема субъективности действия, свойственная синтетической форме, я создается значение объективности, олооредованности. информации (заглазности, кзочевидности). Зафиксированное действие становится как бы "достоянием опыта", т.к. говорящий сообщает о нем со слов других. Проявление этой особенности наблюдается яри, наличии глаголов говорения, которые могут и опускаться: йуоцггха вахаш хиннав йоах... -сКог-да-то аил (кивя был) говорят... . Данное значение объективности, заглазности позволяет нш объединять аналитические формы перфекта и плюсквамперфекта под общим термином "заглазные формы" ингушского глагола.

В заключении кратко перечисляются основные итоги исследования. При сопоставлении двух языковых систем в том виде, в каком они зирежают изучаемое поло прошедшего времени ФСК теы-порадьности, его особенности, обнаруживаются как интегральные, так я дифференциальные черты. Изучение поля прошедшего времена б работе проводилось в следующей последовательности: -1) установление распадения поля прошедшего времени на микро, п0.ы и зона; 2) определение инвентаря поля (конституэнтов); 3) семацздческай' а^адчз врамеших форм, выявление возможное-, тэи их участия в .равдюс мькрополях и зонах, и вследствие этого, установлен а е сзлией мааду макроиоадуш; 4) определение..-

взаимодействия грамматических (центральных) и лексических (периферийных) средств в передаче темпорального значения прошедшего времени, а также и аспектуальных признаков.

Сопоставление в таком плане позволяет утверждать, что ингушский язык в реализации значения прошедшего времени рея-полагает более обширной системой глагольных форм, чем .немецкий язык, что вызвано, на наш взгляд, тем, что ингушские формы призваны реализовать значения трех семантических категорий: темпоральнооти, аспектуальноста и модальности, а такте я значение перфектности. Для актуализации этих признаков в ингушском языке имеются специальные грамматические формы в отличие от немецкого языка, где аспектуальные и модальные значения проявляются грамматическими формата лишь на уровне контекста.

Применительно к обоим языкам правомерно утверждать, что поле прошедшего времени распадается на два микрополя: микрокоде относительного времена и шкрополе абсолютного времени, которые имеют своя доминанты (грамматические формы) а периферию (лексические средства). Соотнопенпе меаду ядром л периферией в сопоставляемых языках аналогично. Связь шкрополей также аналогична.

Ингушский и немецкий языки обнаруживают меяду собой достаточно очевидное системное оходство по перечисленным параметрам.

При ртом однЪзиачного соотношения мевду двумя язкка® не наблюдается: в одних случаях расхождения более четко выражены (в области аналитических форм ингушского языка, т.к. немецкий язык аналогичными по значениям временными уормая нё расаолбг-гает); в других случаях каблдцеетоя почти полная идектачноогь значений я форм (в случае с формата перфекта и плюсквамперфекта, где семантический потенциал форм почти дслнсгстыо совпадает) .

Основные положения работы отражены а следующих публикациях аьтора:

I) Видо-аременная систека яеьепкого и гьтулского языков// Тезисы докладов всесоюзной каучяоЗ кокферепцгп "Изгораяо-лля-

гвисгические связи народов Кавказа и проблемы языковых контактов". - Грозный, 1989,- С.32.

2) К проблеме вида в ингушском языке (на немецком языке) //Тезясн до/падоз первого международного симпозиума кавказоведов. ~ Тбилиси, 1391. - С.77.

3) 0 ьпдо-временном отношении в ингушском языке. -Статья дсп. в ¡'ШЛОН РАН 46221 от 12.03.9^г.

4) Некоторые особенности ингушского глагола (В связи с г.:.оОлслюй аналитических форм). - Ь газ.Сердало (на ингушском

- Грозный, 1Э93. - & 6. - С.4.

.5) Вспомогательные глаголы в системе ингушского языка.-3 ''ал. Са^дгло (на ингушском языке). - Грозный, 1993. - М4.