автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Таджикские заимствованные слова в составе глаголов языка хинди

  • Год: 1995
  • Автор научной работы: Бободжанова, Нигина Алиевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Автореферат по филологии на тему 'Таджикские заимствованные слова в составе глаголов языка хинди'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Таджикские заимствованные слова в составе глаголов языка хинди"

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБШШ ТАДЖИКИСТАН ТАДЖИКСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Диссертационный совет Д 065.01.05

рг; од

На правах рукописи

ЕОБОДМНОВА ШГИНА МИЕВНА

ТАдаКСКИЕ ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА В СОСТАВЕ ГЛАГОЛОВ'ЯШКА ШШ

Специальность: 10.02.20 -

Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание, ученой степени кандидата филологических наук

ДУШАНБЕ - 1995

Работа выполнена на кафедре индийской филологии Таджикского государственного университета

НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ - доктор филологических наук,

профессор М.Н.КАСЫМОВА

ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ: -доктор филологических наук М.Б.Шахобова кандидат филологических наук А.Р.Усманов

Ведущая организация - кафедра общего языкознания и сопоставительной типологии Тадгшкского государственного института языков

Ёащита диссертации состоится ■ 1995 года в /3 ■ д О' на заседании диссертационного Совета Д.065.01.05 но.защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Таджикском государственном университете /734021, г.Душанбе, пр.Рудакя,17/

9

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Таджикского госуниверситета , .

Автореферат разослан " -З^7" С? УЛ .¿)/Ь\' 1995 года

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук

Т.Н.1АСКАШЕВ

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Заимствования из таджикского языка представляют собой достаточно большой лексический пласт б языке хинди

/Зограф Г.А., Модебадзе М.С., Нш'ску Закг1 , Jm.il-гизрт^аи , ВЬ^а.и.сЛЬ ТСусип , Зюикк-шп-а-г

СксиЬкг^ ,Щы>15Шгс1агс&Х и др./.

Слояно-шленние глаголы /СИГ/ хинди и сочетания "имя + глагол" с компонентами таджикского языка в именной частя /ИЧ/ имеют широкое распространение в хинди и представляют особый интерес для изучения. Именно зта структурная группа глаголов стала объектом исследования в плаке сопоставления с таджикскими глагола™. Подвергается анализу также глагольная часть /ГЧУ этих структур, их функция , грамматическое значение.

'Актуальность теш определяется прежде Есего тем,что в современном языкознании отсутствуют значительные сопоставительные исследования хинди и таджикского языка.

Выбор, темы диссертации определяется отсутствием со. поставительного анализа СИГ., к тому же еще недостаточно изучен вопрос о заимствовании таджикских слов в хинди.

Цель и задачи работа. Целью диссертации является исследование таджикских заимствованных слов в составе СИГ современного хинди и таджикского языка.

В этой связи была предпринята попытка решить следующие задачи: .

- дать, стилистическую характеристику СИГ хинди, где именным компонентом является таджикское заимствованное слово ;

- выявить особенности структуры СИГ в хинди и в тад-■ жикском языке ; .

- дать морфологическую характеристику ИЧ исследуемых структурных груш глаголов 5 ..

- - определить возможности сочетаемости ИЧ с вспомога-■V тельными глаголами} ..

' , - дать семантяческую характерястшсу СЙГ с тадаикекж :

словом б КЧ в сопоставлении с СНГ таджикского языка;

- установить продуктивность и степень употребляемости СИГ в хинди с тадкиксккми словами в ИЧ.

Научная новизна работы состоит в том, что Бпервые сделана попытка проанализировать СИГ хинди с таджикскими заимствованными словаки б ИЧ и их соответствие в таджикском языке. Автор диссертации впервые попытался составить хинди-таджикский словарь СИГ исследуемой структурной группы, а также словарь сочетаевдстя И? с вспомогательными глаголаш хинди и таджикского языка.

Практическая ценность работы. Материалы диссертации могут быть использованы при чтении спецкурса, при разработке курса сопоставительной типологии хинди и таджикского языка, для написания учебников, составления пособий по данному курсу, при составлении двуязычных словарей /жнди-таллтско-ю и таджикско-хиндд/.. Этими материалам могут воспользоваться преподаватели, аспиранты, студенты, а также переводчики при переводе с хкида на таджикский язык и с таджикского на хинди.

Результаты исследования могут послужить теоретической основой для разработки методики преподавания хинди в таджикской аудитории и таджикского языка в индийской аудитории. Они необходимы при изучения хиядк с цельв предупреждения возможных интерференционных ошибок в. речи на хиццп студентов-таджиков.

Материал и методы исследования. Источника®! для исследования послужила собранная диссертантом картотека, содержащая примеры из произведений известных писателей Индии, таджикских современных писателей, а таете язык прессы Ш-£0 годов. Для семантического анализа глаголов использованы материалы 12 толковых и двуязычных словарей.

Основным методом исследования является синхронное сопоставление исследуемых'СИГ с таджикским заимствованным словом в 114 в хинди и соответственно £ таджикском языке.

Апробация материала проходила в ходе проведения лекционных и практических занятий, а также спецкурсах.

Основные положения исследования представлялись на конференциях профессорско-преподавательского состава Таджикского госуниверситета я изложены в опубликованных статьях/1990-95/.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, 2 глав, заключения, двух приложений, библиографии, соис-ка источников иллюстративных примеров.

Во введении обосновывается выбор теш, ее актуальность, отмечается её научное и практическое значение, выявляется степень изученности вопроса, а такие делается сжатый экскурс в историю развития языка хинди.

Как известно, с XI века наблюдалась большая волна иммиграции в Индию представителей народов Средней Азии и Афганистана. В результате общения-в язык хиндустани* проникли многие таджикские слова, которые связаны с культурой, религией, армией, государственным строем и бытом иммигрантов. Ученые подчеркивают проникновение литературных заимствований в период правления мусульман в ХУ1-ХУП вв., чьим источником является язык персидской и таджикской поэзии.^ Большая часть тюркских л арабских заимствований вопли в словарный запас хиндустани непосредственно через таджикский язык.

В период правления династии Великих Моголов фарси® считался официальным языком мусульманского двора, и это не могло не отразиться на местных языках Индии. Как отметил индийский учеши Амблкапрасад Ваджпейи, "из всех мусульманских языков индийцы чаще употребляют слова фарси, так как этот язык долгое время был государственным языком Индии".4

1 Под термином "хиндустани" понимают языки хинди и урду, р

*См.: Зограф Г.А. Хиндустани на рубеже 18 и 19 ив.-М.:Изд-во восточ.лит-ры, 1961.-С.73 ; Капранов В.А. Ф-арсяязичная /таджикско-персидская/ лексикография в Индии ХУ1-Х1Х вв. Диссертация... доктора ¿илол.наук.-Душанбе,1975.-С.209-213.

^Цод "(¡арси" в Индии подразумевает язык иммигрантов из Средней Азии и Афганистана.

-^ГПТТТ, , ЧЧ

Таджикские слова проникали в хиндустани на протяжении веков и претерпели заметные фонетические, лексические и грамматические изменения. Эти заимствования активно участвуют в словообразовании хинди, при образовании СИГ и глагольных сочетании "имя + глагол".

В первой главе - "Морфологическое исследование я структура СИГ с таджикским заимствованным словом в ЙЧ" -рассматриваются морфологические признаки СНГ с заимствованным словом, а также структура СИГ в хинди и таджикском языке.

А. §1. Рассматриваются таджикские заимствованные существительные jj ИЧ СИГ хинда. Наиболее продуктивными являются структуры, в ИЧ которых выступают абстрактные существительные. Например, существительные гшй /доброта/, xtidfr /радость/, cLos-ЬТ /дружба/, к-аИЗГ /попытка/, fure.ii /обман/, na.fr cub /презрение/ и т.д. Эта особенность-была отмечена также индологом Чернышевым Б.А., который подчеркивает заимствованные имена существительные, обозначающие чувство, понятие и даже действие в составе глаголов хинди.ж

Конструкции, состоящие из абстрактного, существительного и глагола,представляют собой единство, в котором содержание действия передаётся, именным компонентом, а глагольный характер действия /грамматические категории рода, лица, числа, времени, залога, Еида/ передается через глагольный компонент.

Абстрактные существительные, заимствованные в хинди, можно разделить на следующие структурные группы:

а/ простые: afsos/сожаяете/, qun-cih Дина/, dard-/боль/, цаА /пшять/, S L кш- /охота/, fcu-t £ /обман/ и т.д. Они чаще вступают в контакт непосредственно с вспомогательными глаголами Kama /делать/ и h,OnS. /стать/ и. разделяются на переходные, непереходные глаголы. К переходным глаголам относятсяr/ad-u. ксыпа /околдовать/, gum- ката./терять/,tafeA лота/уничтожать/ и другие, ■Например;_

-Чернышев Е.А. Простые отсме-наке глаголы современного хинда// Вопросы грамматики /зькь \\у.!у:>:. -'.,]. G2. -С.55.

$a£äo\a}i öcbnS Спасите1, этот2 человек3

mi-i-ä sa.if Ktich 6 пустил в;прах /ут?чтожр/'7

k<¿ú? всёь моё* имущество.

---. jL*L í -

Такие глаголи как gum КсжЕ /теряться/, iacan- ftovta, /уничтожаться/ и другие являются непереходными.

Кроме того, простые абстрактные существительные могут сочетаться с самостоятельными глаголили выполняющими вспомогательную функцию в СИ?. К ним относятся следующие глаголы: ñvaz ciem/зтшь/, forth /обттватъ/, uad с¿Hindi /напоминать/,O^íQí Ш^сояалеть/, ¿ш-m. tthdnä- /стыдиться/ и другие, например: laaiä, t júLsc* Казалось1, будто2 эти часы? yah gba^I } фсщге. звокя4, дапошкаю^7 мне5 sana-Stum/car 4 .ти~, о Сандаае®. jh-e** Sanjay íeZ^yñfiL roJxt bcu.

a fsos . 11шаа1 сег0ДШ12 соталеет.8

^сс-Ь'й bedJ

б/ производные: /масса/заказ/,

duS^unÄ- /вравда/, /желание/, dcxtä-Lt

/посредничество/ и т.д. Они чаще вступают в контакт с глаголами kern's- я honä- и тем самым, образуют оложно-шенные переходные и непереходные глаголы. Переходные глаголы /caroä /массировать/, farntaté каьп^/леттъ заказ/, gUrijtär' кагна-, /захватывать/ я другие, например: Д/' íáw >со сегодня1 ночью2 полицая3 qirUi&r 21§а5 toíiam,4 Непереходные глаголы: ^ciréáxL кона /уничтожаться/, qirifóár honä- /бигь 5йхтчеюм/ и другие, например: . т , » £.»с ciin Y иаА %arur однаады-1 он^ обязательно0

будет захвачен.4

Зуякцшз вспомогательных глаголов могу г выполнять и другие глаголы, например: vaJtt cUna. /давать показания/

рсйю.иЛ. /штопать/, та^с-па /ра-

доваться, доел.справлять веселье/ и другие, например:

Куа 1 !ип% 1 к-ьА. РазЕе* вчера^ хоте-

ло уркг Ылих! * ли^дать показания?^*

СаШ Щ ■ *

^Чрф _> _ $ Будем петь2 песни,1

лс^уй тапа^ станем веселиться.3

в/ сложные: фч./и^ц, /переговоры/, -

П^уа-гХ /гостепрёимство/, ЬТ- /пьянство/,

сХолЬкагТ: /рукоделье/ и т.д. Они образованы сле-

дующими способами:

1. Существительное + .существительное + суффикс -й: Ы-си^х^^ /рукоделье/. -

2. Существительное + прилагательное + суффикс -й: га-Ьо-псигат-1 ' /чуьство ."¡равоты, превосход- .

ство/. : ■

3. СущестЕйтельное + основа глагола настоящего време- . ни + суффикс -5: /лсЬгнапп^\/а,¿й /гостепреимство/, г<хЬти.>унлТ /руководство/, хатсЦсхТ /шитьё золотом/. . ■ . ..

4. Прилагательное +■ существительное + суффикс -й:

И- /пьянство/, /позор, бесчестье/

5. Повтор местоимения + суффикс . -и: та-Ш'П.а.пТ /зазнайство/. ..

6. Основа глагола настоящего времени + интерфикс -у-+ основа глагола прошедшего времени: * /связывание, упаковка/.

7. Основа глагола прошедшего времени + интерфикс -у- ' + основа глагола настоящего времени: ^{-Ьи^й. ' /переговоры/.

Наиболее употребительными является сочетание сложных

* В атом слове интерфикс претерпел в хинди фонетическое изменение / у —о/.

абстрактных существительных я глагола , кото-

рые образуют переходные . СИГ: nigàkSâ-ш: ■ к^ьто. /ухаживать/, к /связывать, упаковы-

вать/, юа-^па- /принимать гостей,

угощать/ и другие, например:

ru¿íí ! Sûrl г clxè ъ ШшаД упакуй4 все2 . ■Ьш^^к—ШГР. 4 тт-

Функцию ИЧ СИГ хинди могут выполнять также и конкретные существительные, типа Упскгмхп, /гость/, &1тагп /больной/, которые сочетаются с глаголь«® я образуют переходите, непереходные СИГ- К переходным глаголам относятся: тякуъс^п. Агл^пгГ/принимать гостя, угощать/, m-cAntô^t Ьа.пхх-nct /принимать гостя,доел.делать гостем/ и другие, например:

та 2 3 Чго ss4 та1 сделала5,

Ио^то-п J^L'^ приняв^ iW г качестве

ю^а Юс у а , гостя?" /сделав гостем/

К непереходным глаголам относятся: Упск^лхн. ¡lOfvâ /гостить/, £i.m¿> /болеть/, ЬТто^г- рсцг/ui

/болеть/ я другие, например;

Шз ' ¿¿кг г llm&r т ? г .

I , ^ Ц ,;Le5 Еы1 так^ белым0, а4

h с 3 сш,г. с >

Ir lar ia»c па huZ." пе лредулре-

дали.

КЧ СИГ' могут быть не только одушевленные существительные, но и такие неодушевленные существительные, как n¿¿cL-n,& /пометка, знак/и /завтрак/.

Еместе с глаголом кси^пЛ они образуют' СИГ пл£<5.иЖ /с&г<л<Я /прицеливаться, делать пометку/ и HéLZ-íñ.

/завтракать/, например: Jâ ' loqncity f nôSirl mil джогнатх,2 гозавгря.-S&Lç,1 r ^ gaa,s уже поздно Л

¿унк-лкю Til С/Т могут выполнять также /, кьествешше сукесхБЯТёлтые тгисткского лгыка, такие как .т^ • /к^с-ка/ й ' /кговь/. Сил оСкуло С'.Т i: /ииди

*Сло*о -¿"таг • ф&тшпиодхк.

с глаголом rcut^ul : ra-~uj ка-rnä< /красить/ и хин, ica-ГП& /убивать/, например:

Q&y J1 _ ^ Вкаком-то1 селении1

юе3 tust- кто-то5 у бил5 кого-то.4

i'.iln,

Оущеотвиталыше, выотупащие в ИЧ, как в хиндн, так и jp таджикском языке, могут употребляться ео множественном числе. В 8том случае к таджикским заимствованным словам, которые в хиади^обычно женского рода, прибавляются окончания -с i -(|а- .Например:

/Ссйьп-¿и - будет угождать?**

dp ? г

Б отличие ст хинди ИЧ СИГ таджикского языка (догут арянкмата .неопределенный артикль -е, например:

Бачагон бошаад*, на ба au2 А дети-1-, не обраадя вни-

ва на ба он^ папвое накар- мания^ ни на это^ и ни на

да4, саргармя хурокхура . то,° продолжали куштъ.^ будаад5 /р.дкадел/,

§2. Рассматриваются таджикские .заимствованные прилагательные в ИЧ СИГ •хцнди. функцию ИЧ могут выполнять качественные придагатедщие таджикского языка, такие как

mi /васокий/, jua$k. /сухой/, /узки!/,' .

iZ-i-aeUv /дщьой/, eUcru-si; /правильный/,Ьька-г /6espacoTsa2i/,'tö/viiu-/>w-i;'i*' /здоровый/ к т.д.

В хинди прилагательные деяя-ь-ся на изменяемые и неиз-ценяемые. Тадаиксдие заимствования входят в состав неазые- . дяемих*, т.е. они не изменяются'в падеже, числе и. роде. Изменяемые прид&гатйльные имеют окончания -Ви - ¿£ Таджикские заимствованные прилагательные в хинди с этюда окончаниями считаются исключением,^

_Качественные прилагательные. заимствованные хинди» "

* £а исключение« прилагательного при-га "/полный, целый/ 2

См.: Дымошц S.M» Грамматика явыка хинда, чД» -54.: Наука, 1986. -С,?3. ., v .

можно разделять на следующие структурные группы:

а/ простые: ixzxld- "/свободный/, J-^-i /радостный/, Ьсииц /узкий/, roio-n. /светлый/, cira^n. /спокойный/, heUran /удивленный/ и т.д. От одного и того яе прилагательного с помощью вспомогательных глаголов

и образуются глагольные пары со значением

переходности и непереходности, например: cL"z3-d юагиа— çHzcub- ho па- /освобождать - быть осЕобозденнш/, râ-n K&rnci - h<£iruM. hot-ax /удивлять - удивляться/, xafa кЛХгпа.-¿afà- h-onâ- /обитать - обкяаться/ и т.д.

Кроме указанных двух глаголов вспомогательную функцию могут выполнять и другие глаголы. Такие СИГ также можно разделить на переходные /â-SÔ-ht Bco-uli^ux -облегчать/ и непереходные /z-Lndci rakna -оставаться ;киеым ; xcircL рсь^пй. - бледнеть ; xiLmCS ¡ххкна. - молчать/. Например:

tu*«, 1 Лкгл 2 шц02 сразу же5

deun3 хд-rct para. побледнело.4

Прилагательные, заимствованные ь хинди из таджикского языка, могут сохранять таджикские 4орш степеней сравнения, образованные при помощи су^ккса сравнительной степени -tar, например:ЬсхсЫсиг/у^ш/% butUa/лучше/. Эти формы тогсе могут выступать в ИЧ СИГ хинди: fta-cLtar fxonci /ухудшаться/, ê&hicw h-O^à /улучшаться/.

б/ производные: /бесстыжий/, ùtfios /бес-

чустьенный/, v^luLl /ослабеьшиИ/ и т.д. Они чаще вступают в контакт с глаголами и к^н^а. и образуют переходные/ непереходные глаголы. К переходным СИГ относиться: 4-скаг >ca.fn<x /отменять, аннулировать/, Sar-y,-uyuicl kxirna/bтыдить/, например: ■

й-р -Ьо 1 form-l^ iccir г т г ' ч

I I л 2 .,—bu1 стыдите*- меня.0 ruIи. n^jt/t. ~ ■

К непереходным СИГ относятся : k^txZ /терять

сознание/; itsarrm hc^Ux /терять стыд/, например:

. > с I >~ Мслчи,-1 много- болтаешь,

k£Û Л ti£<arr>X. rU'tl А

[Т ' rahï теряешь отд.4

в/ сложные: ксичгог /слабый/, -{ыхСп&^ь /опозоренный/, jUigSu /ароматный/, dltÖc<sp /интересный/ и т.д. Они построены следующими способами:

1. Прилагательное + существительное: &xct*i.a.^и /опозоренный/, xaiS бй /ароматный/, ¿o^ibiJc /зловонный/.

2. Существительное + прилагательное: eU-it.«J~ /радостный/, ba-fU:iutXci к /здоровый/.

3. Существительное + существительное: ¿croL-t /смелый/.

4. Существительное + основа глагола настоящего времени: cUtCciSp /интересный/.

5. Наречие + существительное: юхк>12се /слабый, бессильный/.

Сложные прилагательные часто употребляются с вспомогательными глаголом и образуют непереходные глаголы cUCcusp кowa, /стать интересным/,uJL'Mr^i кию /стать здоровым/, 1мЛ Ьа кс>нЛ /благоухать/ и другие, например: ix TiAwhärT cLca, sc ^ Вашими* молитвами^ icuuiuru-si ¿u? ja i^ecfa, выздоровеет.£

Иногда шесто СИГ с прилагательными t вд е хинди употребляются простые отыменные глаголы, которые.могут обозначать и активное и пассивное действие - к.\;еюг переходное и непереходное значение. Например, шесто c^-irm- coytui /согревать» нагревать/ я turn л /согреваться,

нагреваться/ употребляеться простой отыкенный глагол t^xrrvixhci . Простой глагсл /иаг Сана также обозначает как активное, так и пассивное значение. Его а;ксш;:;.а:ж являются СИГ mas i юл^гьл /опынг.ть, подпапнагь/ и nvas-t коъа /опьянеть/. СЯГ яри этом более четко я точно выражают то или иное де/ствие, Ь таижсекси язкко употребляются только сложко-пу.ешше конструкции с прилагательными "гарм" и "каст".

§3. Анализируется вебольпеа группа такшссках ствованных наречий, которые могут ишслг^т?, <уупк;;.:ю ЫЧ CUT

хинди. Наречия, используемые в ¡14 СИГ, по структуре являются простыми и обозначают место, гремя, количество и расстояние, например: КСоп/мало/, ^iclz-cUk. /близко/, c/zr /поздно/, рлА /вперед/ и т.д.

Они б основном употребляется с глаголами ксы-уСа, и Uoua- . Такие сочетания могут быть переходными и непереходными. К переходным относятся:: кат, юата /уменьшать/, xxxrkyx /ьи&ттатъ/, rt&J-CL.>c кАгиа. /приближать/, например:

ist 1 vox-ij druivaro в это1 bpemh2 содцтель3

Не,3 ru-f-t&r усСы^ь уменьшил5 скорость.4

кхьу dz haX. r

К непереходны!л СИГ относятся -.ndTjcUfC. kvy'äIприближаться /, toX^v-i К<7И-а /уменьшаться/, например:

VcCocUjci jT fu.'1 rtaacL)с Госпожа ЕаГ.дья1, п&ибли-¿ucc ^ кс^гь ü,vQZ- зиъвись.2 приказала4

3 pu,KxLrcL.4 строгим голосом.**

Б. §1. Как в хинди, так и в таджикском языке СИГ •имеют одинаковую структуру. Встречаются случаи, когда между ИЧ и ГЧ могут быть вставлены слова. Вопросительные слова или усилительные частицы ставятся между ИЧ и ГЧ с цель» выделения или усиления интенсивности глагола. Между ИЧ и ГЧ могут быть расположены несколько слое, выполняхизе Функции определения, дополнения и обстоятельства, например: Наж dcno ^pcCcdcL щц oöaI появились на

kr 2 K£ свет** именно друг для

(¿ч* * ^ufc ^ 2 друга.2 '

Несмотря на отдаление ИЧ и ГЧ е СИГ, обе части сохраняют своё семантическое единство, не нарушается их грамматическая связь.

§2. Анализируются случаи инЕерсии в составе СИГ, при которых ИЧ и ГЧ меняют сьои места. Такое изменение наблюдается и в хинди, и в таджикском языке. Оно связано со стилистическими и ханровыми особенностями речи, например:

я- . 4

Hi

Bo-ta:

ха-ии о ^ / " г Mexjiam бисер дидш/

Сказал:* "Говорить перестань!"^

Трудился много поседели^ волосы.

муи cap xpiA2 шуд сафед.^ /М.Турсунзаде/.

Бо второй главе - "Семантическое исследование и степень употребляемости тадаикских заимствованных слов в составе глаголов хивди" - исследуется семантика тадаикских заимствованных слов в составе СИГ хинди. Делается экскурс в историю семантики этих слов, анализируются изменения семантических значений и сопоставляются с' их значениями в таджикском языке.

Глава состоит из Б параграфов.

§1. Рассматриваются семантические изменения таджикских заимствованных существительных в хинди, определяется продуктивность б образовании СИГ, степень употребляемости, {¿одно выделить две группы существительных:

а/ продуктивные существительные, которые контактируют не с одним, а с несколькими глаголами и образуют СИГ. В эту группу входят многозначные слова, такие как cw&z. /звук, голос/i п.С£а.н, /след, признак, адрес/, сЦхул, /вздох, глоток, миг/, ja-h. /душа, дух, любимы?;/ и т.д. Например:

в хинди

avax

кагтх /подаиать голос,отзываться/

уй.ка.1по- /подавать голос, сказать/

cie.ua- /подавать голос, ^ _ зеэть/

/голосовать, подавать голос/

в таджикском языке

,кардан/зЕать, подавать голос/

овоз£ баровардан/пода-Еать голос, отзываться/

'додан/подавать голос, голосовать/

б/ малопродуктивные существительные, которые контактируют в хинди лишь с одним глаголом и образуют СИГ. В эту группу относим слова /попытка/, {о,гоцси£

/крик/, /друдба/, лиаА^ /яелакие/, ¿сй^Сг-

с1Г /ученичество/ я т.д. Например: коХсИ ксСгпа. /пытаться/, с1с&Ът т^ка/дружить/.

§2. Исследуются таджикские заимствованные прилагательные, -их значение в отдельности и в составе СИГ хинди. Определена степень употребляемости и продуктивность таких прилагательных в хинди. Их значения сопоставляются со значениями таджикских прилагательных. Считаем возможным выделение 2 групп заимствованных прилагательных:

а/ продуктивные прилагательные, такие как -Ьа-и^ /узкий, крепкий, беспокойный, обязанный/, рсьг-е-Хсьи^ /разбросанный, беспокойный/, /светлый, ясный/,

датт- /горячий, вспыльчивый/ и Другие, например:

в хинди в таджикском языке

,*аг/~лго</стеснять, ' кардая/стесь-

теснять, / нять,

мучить/ / давить/

-Ьй-И'С{(г—\wyui/стеснять- тантн—шудан/стано-

о\ ся.беспо- \ виться

кояться, \ тесным,

_ -мучиться/ \ узким/

/быть с тес- омадан/оказать-

нённым/ ся тес-

ным/

б/ малопродуктивные прилагательные, такие как ¿'(¿/¿¿С /белый/, /веселый/, /ослабевши/, капы^аЬ

/удачливый/ и т.д. Например: Копа.- /достиг-

нуть успеха/, Ьс1ьаЛ [ъсыЛ. /ослабнуть/.

§5. Рассматриваются таджикские заимствованные наречия, устанавливается их значение в составе СИГ, сопоставляется со значениями наречий таджикского языка.

Таким образом, по степенл употребляемости можно выделить две группы С.ЗГ. К белее употребительным ¿:ояно отнести . следующие глаголы: ИлкХ /делать добро/, х^

Ихж-л- /радоваться/, ¡-^о. /беспокоить/,

сипа, /¿.ассирсгать/, с1хал1 па,/осъа6ох-

дать/и другие. К менее употребительным глаголам относим следующие СИ': ¿x^'Z-Cí ¿carecí Дечтать/, à7~cx,r cU>ux /причинять Оалъ/, £&Çjircll tcartva /работать учеником/. £шлУХЫТ h-arnâ /руководить/ и т.д. Б процентном соотношении оолее употребительный СИГ составляют 66%, менее употребительные - 34%.

Ъольшая часть СИГ хинди /6Ь%/ сохраняют свое таджикское значение. Например, na.zçli-tc hûriû/приближаться/, stxsfc mtrtfi. /ослаблять/, KoiiS tcaJma /пытаться/, юлл-w hovbtX- /уменьшаться/ и т.д.

Меньшая часть СИГ /С2#/, развивая един из оттенков значения таджикского' языка , образуют отдельный глагол. Например, Scld-t tourna, Дениться, исходить замуж/, dUl-taspT ratcLná. /интересоваться/, {ar^a-cL tca-ma. /кричать, жаловаться/, n&lùé ка-гпй /стонать, ¿калеваться/.

Слово "дидчаспй" в 'тадаикском объясняется как

привлекательность, пленительность. очаровательность. В хинди ¿ce заимствованное слово " " имеет значение -интерес, .увлечение, а СНГ "cliCÉQsfiT ra-ickttà." переводится как проявлять интерес, обращать внимание. В таджикском языке не обнаружено использование слова "дилчаспй!' в ИЧ СИГ

Как указывают некоторые индологи, ещё в XI-MI вв. в бессмертном произведении Чанда Еардаи "Притхвирада Paco", посвященном героическим подвигам правителя Притхвираджа Чаухана, употреблялись такие таджикские слова, как a>¿im. /спокоДныё/, т&РсС/мужчжш/, Scurm- /стыд/, ц&г /друг, любимый/ и другие. Таджикские заимствования наблюдаются и б произведениях Амира Хусроу /XÍIi-Xiy вв./, Кабира /Х1У в./, Тулсидаса /ХУ1/ и особенно в поэзии и прозе дворцовых писателей при мусульманском дворе.*4 Одним из таких слов яв-лается существительное » ЪагсЮхТ 7ш,1Тьё золотом/.

м

См.: Sorpa^ Г.А. Хиндустани на рубеже 18 и 19 вв. -М.:

Изд-ьо восточ.лат-ры,1961. -С.7с ; Harcku bcihri.

pzrsían- Injluttvcz- рк- HirioLi . — JíioJiuboA-^

|9t0 -jp-

Родинок этого ремесла является Средняя Азия. Далее оно распространилось до Индии и здесь достигло своих совершенств. Нине изделия искусных индийских златошвек прославились далеко за пределами страны. Вместе со словом %(Хгс1сгХ стали употребляться слова Шгс/^г. /златошвеь/, ол/1-■Ьогр /златошьей/, 7-ctr6a.fl /парча, тканиал золотом материя/ ;; СИГ -Шгс1охТ кагпИ /шить золотом/.

Как было отмечено, одно;; из причин заимствования слов из таджикского языка в хинди, является тот факт, что гмсс--те с приходом мусульманских завоевателей в Индию, стали использоваться ноЕне слоЕг и термины, появились ноЕые зако1ш. Например, одним из таких слое является дип&к. /вина, преступление, грех/. Оно употреблялось и ныне употребляется как хридпчеекш! термин, а СНГ цип&И. ¡сагпа- /соЕер-¡¡:ать преступление, грех/ имеет то яе значение, как СНГ "гунох, кардан" или "гуно>; содир кардан" в таджикском языке. В эту- группу еходит ;з СЖ ga.rn.kr Ыл^а- /давать свидетельские показания/, слога даиа/г- /свидетель/ и

/стдетельстЕо/, которые сохранили СЕОё исконное значение. А слого цш/аИн&пла. кроме выше названного значения употребляется в значении любого документа.

Большинство глаголов сохранили таджикскую форму /1Ь%/, где именная часть задмстЕогана из тадаикского языка, а глагольная часть является кглысо'! ГЧ СИГ тадаикского языка. Например, ^Ж ваиорлб /дать клятву/ заимствован

из таджикского "савгакд хурдан" и ГЧ СИГ / кЬа-Им, / является калькой глагола таджикского языка "хурдан". Оба СИГ /зайдете! Иг&па "саггавд хурдан"/ имеют одинаковое

/дать ептдетельекпе показания/ и т.д.

Особый интерес представляет небольшая группа СИГ /22%/( т которой 7Л вправется ггл; :::кски.м заимствованным словом, о рсиомэгатсльнкй глагол греобретает спе:тфпческое для хинда гначенле, отсутствуки.ео г. таджикском языке. Например, }и>'1й/г;х:о:?ль/ образуется ст таджикского слога 4си-сипсии'/тхоя./ и гхагол® кс/-са. /стать/. Б кдкяк-

сном языке это значение передаётся производным глаголом "баромадан"/шходйть/.

Б Заключении делается выбод о том, что СИГ хинди и таджикского языка имеют больше общности, чем различий в их структуре, в морфологических особенностях их компонентов и в целом, а также в семантике. Способы образования СИГ в обоих языках совпадают.

3 толковых и двуязычных словарях нами обнаружено более двухсот СИГ хинди с таджикскими заимствованными словами в ИЧ. В результате исследования еыяснилось, что в ИЧ СИГ хинди употребляются существительные, прилагательные и наре-яия, заимствованные из таджикского языка, которые можно разделить на семантические и структурные группы, на переходные и непереходные СИГ. , ■ ■

В ГЧ наиболее продуктивными глаголами являются Кссгпа-и б хинди, и, соответственно, "кардан"/намудан/

и "шудан"/гардидан, гашган/ в таджикском языке. Б образовании СИГ хинди используются и другие глаголы, выполняющие вспомогательную функцию, такие как с£е/иг /давать/, -(ыСа /брать/, гайл-иг /оставаться/, гсис^ц-ьа, /прикладывать/ и т.д. Б таких конструкциях имя сохраняет'свою семантическую самостоятельность. .

Большинство заимствованных слов сохраняют своё подлинное значение. В то же время имеются случаи расширения или сужения значения составляющих СИГ слов, .а также всего глагола в целом. '

В Приложении М представлен хинди-тадаикский словарь' СИГ с таджикскими заимствованиями в ИЧ. >: .'

В Приложении 02 даётся описание структурных типов со- • четаемости СИГ в хинди в сопоставлении с СИГ таджикского

языка. '"■■'-"•.• ■■•-.. ' ; ч"'-'-1"' -'■"'

■ 1 ' .. ': л - г..'. -

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Исмхри абстракта тоники дар таркиби £еълхщ забони хияди/бо (|еъли " каг'пй: "/ // Вестник Таджикского госуниверситета. -Душанбе,1993. -С.43-50.

2. Притязательные местоимения языка хинди и способы их выражения в таджикском языке // Маърузахри конфродси илми-оммавил олимон ва мутахассисони ^авони чущурй. -Дур-гонтепна,1991. -С.31-35.

3. Калго.щои тоники дар забони з?индй // Адаб,&5-6. -Душанбе,1994. -С.13-14.

4. Ором, оромгох;, оромкурсй, оромхоаа.,. // Илм ва хрёт, ^7-8. -Душанбе,1994. -С.20-22.

14/УЛ-1995 г. Заказ 41. Тираж 100 »кз.

Ротапринт ТГУ.Душанбе, ул. Ла1ути 2.