автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Текстоорганизующая роль контраста и аналогии в произведениях англоязычных авторов

  • Год: 2002
  • Автор научной работы: Позняк, Людмила Петровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Иркутск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Текстоорганизующая роль контраста и аналогии в произведениях англоязычных авторов'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Позняк, Людмила Петровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. КОНТРАСТ И АНАЛОГИЯ КАК ОБЛИГАТОРНЫЕ

ПРИНЦИПЫ СТРУКТУРНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ТЕКСТА.

1Л. Контраст и аналогия в филологических исследованиях.

1.2. Контраст и аналогия на различных уровнях текста.

1.3. Контраст и аналогия на уровне целого текста.

1.4. Контраст и аналогия за пределами текста.

1.5. Структурирующие потенции контраста и аналогии при передаче этнических стереотипов в тексте.

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА II. СТРУКТУРИРУЮЩИЕ ПОТЕНЦИИ

КОНТРАСТА И АНАЛОГИИ В ОБРАЗАХ ПЕРСОНАЖЕЙ.4:

2.1. Соединительный потенциал контраста и аналогии в образах персонажей.\\

2.2. Выражение межэтнических противоречий в образах персонажей с помощью контраста и аналогии.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.9\

ГЛАВА III. ЭКСТРАТЕКСТОВЫЕ КОНТРАСТЫ И АНАЛОГИИ, СРЕДСТВА ИХ ВЫРАЖЕНИЯ И ФУНКЦИИ В ТЕКСТЕ.

3.1. Интертекстуальные и дистанционные контрасты и аналогии в тексте.

3.2. Литературно-социальные контрасты и аналогии в тексте при выражении этнических конфликтов.12(

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.15

 

Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Позняк, Людмила Петровна

Современная лингвистика тяготеет к изучению социальных взаимодействий людей и наблюдаемых в результате этих взаимодействий конфликтов (Блакар 1987, Водак 1997, Wodak 1997, ван Дейк 1989, Денисова 1998, Essed 1997, Жлуктенко 1988, Inglehart, Woodward 1990, Carbo 1997, Conclin 1997, Rig-gins 1997, Сэпир 1993, Степанов 1997, Тер-Минасова 2000, Тураева 1994, Helle-neiner, Szuchewych 1997, Hoechsmann 1997, Hudson 1997, Хаймс 1985, Швейцер 1976 и многие другие). Этими проблемами долгое время занимались социо- и этнолингвисты, однако, благодаря смене парадигмы исследований лингвистики текста в сторону антропоцентризма, «изучение мыслительных процессов и социально значимых действий людей» (Тураева 1994) занимает в настоящее время одно из центральных мест среди проблем этой отрасли языкознания. Такой поворот заставил ученых, занимающихся исследованиями механизмов тексто-порождения, закономерностей организации структуры текста, его категорий и т.д., по-другому взглянуть на «старые» проблемы.

На современном этапе представляют интерес текстоорганизущие потенции принципов человеческого мышления, их роль в структурно-семантической организации текста и участие в отображении в тексте социальных конфликтов и предубеждений, имплицированных в оппозиции «мы :: они» (или «свои :: чужие»), которая передает конфликт между этническим большинством и меньшинством.

Настоящее диссертационное исследование выполнено в русле теории и лингвистики текста и рассматривает контраст и аналогию, которые пронизывают все уровни текста, в качестве принципов, организующих его формально-смысловую структуру. Обращение к данной теме вызвано, в первую очередь, отсутствием работ обобщающего, систематизирующего характера, в которых принципы контраста и аналогии рассматривались бы во взаимодействии на уровне такого крупного образования, как целый текст. Вопрос, касаю5 щийся текстоорганизующих потенций контраста и аналогии, входит в круг современных проблем лингвистики текста и по-прежнему считается изученным недостаточно.

Актуальность данного исследования видится в попытке системного анализа принципов контраста и аналогии, что отражает тенденции современного языкознания. Вопрос о роли контраста и аналогии при передаче в целом тексте межэтнических конфликтов и предубеждений входит в круг новейших проблем лингвистики текста. Актуальность данного исследования видится и в том, что изучение принципов человеческого мышления, участвующих в порождении языка и речи, проводится в русле современной стилистики декодирования.

Цель данного исследования заключается в рассмотрении контраста и аналогии как своеобразного стержня произведения, который пронизывает все его уровни и обеспечивает структурно-смысловое единство текста, в изучении возможных способов и средств взаимодействия контраста и аналогии в тексте и за его пределами.

Объектом исследования являются принципы контраста й аналогии и основные средства их выражения на уровне целого текста.

Предметом исследования является текстоорганизующий потенциал контраста и аналогии и роль эт^х принципов при передаче в произведениях этнических стереотипов и предубеждений.

Методологической основой данного исследования послужили работы отечественных и зарубежных филологов в области лингвистики и семантики текста, психо- и социолингвистики (Арнольд 1990, Брандес 1990, Водак 1997, Гальперин 1981, ван Дейк 1989, Жлуктенко 1988, Кухаренко 1988, Риффатер 1980), литературоведческой и философской эстетики (Барт 1978, Бахтин 2000).

В соответствии с вышеизложенной целью диссертации предполагается решение следующих задач:

1. Исследование и уточнение языковых и контекстуальных средств, участвующих в создании контраста и аналогии на различных уровнях текста. 6

2. Определение функций контраста и аналогии в тексте.

3. Разработка типологии контраста и аналогии.

4. Определение роли контраста и аналогии в выражении этнических стереотипов и предубеждений в структуре целого текста.

5. Выявление лингвистических средств, с помощью которых передаются в тексте устойчивость и повторяемость этнических стереотипов и предубеждений на основе контраста и аналогии.

6. Выявление коммуникативно-прагматической направленности текстов на основе контраста и аналогии их глубинного смысла.

Материалом для исследования послужили тексты художественных произведений английских, австралийских, новозеландских и американских авторов конца XX века, ставшие в свое время бестселлерами, высоко оцененные обще

UX ством (за все проанализированные романы ^авторам были присуждены престижные премии в области литературы) и пользующиеся популярностью у читателей в настоящее время. Общий объем проанализированного материала составил свыше 10 ООО страниц.

Основной метод исследования - сопоставительный (или метод контраста и аналогии), помимо которого используются описательно-аналитический, контекстологический методы анализа, которые составляют комплексную методику интерпретации текста, разработанную видными отечественными и зарубежными лингвистами (Арнольд 1999, Кухаренко 1988, Гальпериным 1981, Риффате-ром 1980, Левиным 1998, Якобсоном 1987) и их многочисленными учениками). Подобная методика позволяет наиболее продуктивно и достоверно провести исследование.

Научная новизна работы состоит в проведении комплексного исследования контраста и аналогии как принципов структурно-семантической организации текста. Эти принципы рассматривались во взаимодействии на уровне такого крупного образования, как роман. Проведена типология контраста и аналогии на основе убывания эксплицитности средств их выражения на различных 7 уровнях целого текста и за его пределами. Сделана попытка изучения межэтнических отношений на уровне целого произведения. В ходе исследования выявлены группы лингвостилистических средств, которые фиксируют устойчивость и повторяемость этнических стереотипов и предубеждений в текстах одного и разных авторов, благодаря чему выявлена коммуникативно-прагматическая направленность текстов одного автора и разных авторов всех проанализированных романов, в основе которой находятся контраст и аналогия.

Результаты исследования имеют теоретическое и практическое значение.

Теоретическая значимость диссертации заключается в попытке комплексного изучения контраста и аналогии как принципов структурно-смысловой организации текста, а также в том, что данная работа представляет собой новый шаг в исследовании когезии - анализ данной текстовой категории в рамках общетеоретической проблемы "Язык и восприятие". Выводы, полученные при изучении типологии контраста и аналогии на основе цепочки «слово» - «предложение» - «текст» — «экстратекстовой (экстралингвистический) контекст», в которой наиболее полно раскрывается связь языка и культуры, могут быть использованы и при разработке теоретической основы проблем межкультурной коммуникации. Результаты исследования могут быть использованы и при изучении специфики национального дискурса*, проводимого также и на материале художественных текстов.

Практическая ценность работы состоит в возможности использовать ее отдельные положения в курсах по стилистике и интерпретации текста, в факультативах и спецкурсах по лингвистике и теории текста, при составлении Национальный дискурс в данном исследовании понимается как совокупность различных видов знаний, несущих информацию об образе жизни, истории, культуре народов, принадлежащих к различным этническим группам. В основу данного определения положена теория дискурсивных формаций М. Фуко (подробнее об этом см. Фуко 1996). Текст является одной из составляющих дискурса (ван Дейк 1989, Каплуненко 1992, Фуко 1996, Shiffrin 1994 и другие), поэтому, изучая текст, мы изучаем и дискурс. 8 различных учебных пособий, а также при руководстве курсовыми и дипломными работами. Результаты исследования целесообразно использовать в практике преподавания английского языка (например, на занятиях по аналитическому чтению, стилистике и интерпретации текста) в специализированных языковых и неязыковых вузах. Полученные выводы могут также найти практическое применение в анализе проблем межкультурной коммуникации.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Контраст и аналогия - неотъемлемые принципы структурно-смысловой организации текста, пронизывающие все его уровни и находящие выражение в сюжете, композиции, образной системе, символике произведения.

2. Основными средствами выражения контраста и аналогии в тексте являются лексические, синтаксические, стилистические, графические, логико-семантические.

3. Контраст и аналогия могут выходить за рамки текста и реализовы-ваться вне его пределов, соотноситься с контекстом всей культуры.

4. Через различные типы экстратекстовых контрастов и аналогий может быть определена единая коммуникативно-прагматическая направленность отдельных текстов одного автора и разных авторов.

5. Контраст и аналогия, организующие лингвистические средства, участвуют в выражении в тексте межэтнических предубеждений и стереотипов.

6. Экстратекстовые контрасты и аналогии, передаваемые в текстах произведений англоязычных авторов с помощью лексических, стилистических, синтаксических и других средств, выявляют устойчивость, повторяемость этнических стереотипов и предубеждений.

Содержание диссертации нашло отражение в семи опубликованных работах (статья и тезисы докладов).

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры теоретической лингвистики Иркутского государственного лингвистического университета (ноябрь 1998, декабрь 1999, декабрь 2001г.), а также на 9 кафедре английского языка (1 курс) (Основ устной и письменной речи) ИГЛУ (март 2002 г.). Основные положения диссертации были изложены в докладах на научной конференции молодых ученых в ИГЛУ (январь 1998), на IV международной научно-практической конференции в Иркутской государственной экономической академии (июнь 1999 г.), на международной научной конференции в ИГЛУ (апрель 2000), на V международной научно-практической конференции в ИГЭА (июнь 2000 г.), на региональной конференции молодых ученых в ИГЛУ (январь 2001 г.), на региональной конференции молодых ученых в ИГЛУ (март 2002 г.).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списков литературы, словарей, проанализированных текстов художественных произведений англоязычных авторов.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Текстоорганизующая роль контраста и аналогии в произведениях англоязычных авторов"

ВЫВОДЫ ПО III ГЛАВЕ

Контраст и аналогия, пронизывающие все уровни текста, могут выходить за его рамки и проявляться в экстратекстовом контексте, представляющем собой контекст всей культуры.

Как показал исследовательский материал, в тексте экстратекстовой контекст контраста и аналогии воплощается в следующих его подвидах: 1) дистанционные контрасты и аналогии; 2) интертекстуальные контрасты и аналогии; 3) литературно-социальные контрасты и аналогии.

В ходе проведенного анализа выяснилось, что четких границ между этими подвидами нет, и они могут проникать друг в друга, повышая прагматический и импликационный потенциал всего текста.

Отметим, что дистанционные контрасты и аналогии могут быть обнаружены не только между разными произведениями одного автора, но и между произведениями различных авторов. Это проявляется в сходстве их тематики, образной системе, символике, сходстве прагматических установок, в чем уже видятся ассоциативные контраст и аналогия. Дистанционные контрасты и аналогии между произведениями одного автора передают авторский взгляд на мир и его понимание. Дистанционные контрасты и аналогии между произведениями разных авторов передают концептуальную картину мира.

Подтверждением тому могут служить проанализированные в данной главе произведения, посвященные проблеме взаимоотношений между людьми с разным цветом кожи. Вся их образная система которых подчинена оппозициям: white :: black, white :: colo(u)red, black :: colo(u)red, colo(u)red (with European appearance) :: colo(u)red (with dark appearance), European :: Native, American :: Vietnamese, English :: Indian, American :: Japanese. В этих оппозициях имплицируются взаимоотношения между людьми, принадлежащими как к разным, так и к одной этнической группе, которые восходят к глобальной психологической оппозиции "свои" :: "чужие", включающей не только контраст, но и аналогию.

155

Вышеозначенная оппозиция в исследованных произведениях является главенствующей текстовой оппозицией, которая подчиняет себе все лингвистические средства, способствующие реализации контраста и аналогии на всех языковых уровнях текста (фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом, синтаксическом, стилистическом и т.д.). Данная оппозиция обнаруживается в слове, предложении, СФЕ и целом тексте на уровне сюжета, образов персонажей и в композиционном построении.

Дистанционные контрасты и аналогии могут переходить в интертекстуальные, если одно произведение (или его часть) будет включено в другое. Интертекстуальные контрасты и аналогии проявляются при сопоставлении двух смыслов, основанном на ассоциациях по контрасту и по сходству: основного текста и интертекста, рассматриваемого в качестве одного из смыслов выдвижения. Благодаря такому соотношению, возникает приращение смысла основного текста.

Как показало исследование, наиболее часто встречаемыми видами интертекстуальных контрастов и аналогий являются контрасты и аналогии в цитатах, реминисценциях, аллюзиях; а также жанровые и кодовые контрасты и аналогии.

Среди лингвистических средств, обеспечивающих ассоциации между смыслом основного текста и интертекста, можно выделить повторы лексических единиц со сходной семантикой, идентичные оппозиции контрастивов.

Отметим, что текст может соотноситься с реальностью, основываясь на ассоциациях по контрасту и аналогии. Таким образом реализуется высший тип экстратекстового контекста контраста и аналогии - литературно-социальные контрасты и аналогии. Как показал исследовательский материал, в соотношении произведения с культурой превалирует принцип аналогии, контраст же играет второстепенную роль. Это проявляется в аллюзивном соотношении сюжета произведения с реально имевшими место событиями, переносе предполагаемых действий реальных людей в реально возможных ситуациях на действия

156 вымышленных персонажей. Подобные переносы, "вкрапления" общеизвестных фактов создают эффект достоверности, соприсутствия, повышается экспрессивность текста, что привлекает внимание читателя.

Посредством контраста и аналогии происходит перенос взаимоотношений между реальными людьми на вымышленных персонажей. В свою очередь, отношения между отдельными представителями разных этнических групп могут быть перенесены на отношения между целыми группами, посредством чего можно сделать вывод о настроениях общества в целом.

157

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данном диссертационном исследовании проведено изучение принципов контраста и аналогии, средств их выражения в тексте и участие этих прин-у ципов в отображени в тексте этнических конфликтов и предубеждений. В соответствии с целью исследования рассмотрены функции контраста и аналогии и взаимодействие этих принципов между собой, что доказывает необходимость их совместного изучения.

В ходе проделанной работы выяснилось, что контраст и аналогия могут усиливать друг друга, проникать и являться частью друг друга. Анализ фактического материала подтверждает факт проявления вышеозначенных принципов на всех языковых уровнях текста: фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом, стилистическом, графическом. Контраст и аналогия присутствуют и в содержании текста, в его образной системе, композиции и символике, что также немаловажно, так как исследование структурно-семантической организации целого текста возможно лишь при условии одновременного учета и содержания и формально-языковых способов его выражения.

Исследование показало, что в передаче контраста и аналогии в тексте участвуют разноуровневые языковые, контекстуальные и внеязыковые средства, что свидетельствует о проявлении этих принципов в трех типах контекста: лингвистическом, стилистическом и экстратекстовом. Среди средств, организующих лингвистический контекст контраста и аналогии, особо выделяются реальные контрастивы (антонимы) и потенциальные контрастивы (конверсивы, родо-видовые корреляты, частичные синонимы). В образовании стилистического контекста контраста и аналогии участвуют стилистические средства, которые условно делятся на основную (антитеза, оксюморон, сравнение) и сопутствующую (метафора, метонимия, гипербола, эпитеты, повторы и т.д.) группы. Экстратекстовой контекст контраста и аналогии основан на импликации и ба

158 зируется на ассоциациях по контрасту и сходству, возникающих у читателя. Этот тип контекста включает в себя дистанционные, интертекстуальные и литературно-социальные контрасты и аналогии.

Дистанционные контрасты и аналогии могут быть обнаружены как между произведениями одного автора, так и между произведениями разных авторов. Их проявление - в ассоциативном контрасте и сходстве тематики, символики, системы образов персонажей. И если в первом случае передается индивидуальный авторский взгляд на мир, то во втором - концептуальная картина мира, настроение общества в целом и его устойчивость.

Интертекстуальные контрасты и аналогии в тексте проявляются как ^ контраст и аналогия в цитатах, аллюзиях, реминисценциях, как кодовые и жанровые контрасты и аналогии.

Литературно-социальные контрасты и аналогии обнаружены в произведениях, которые в основе своих сюжетов имеют реальные события. За счет «погружения» вымышленных персонажей и их действий в вымышленных ситуациях в реально происходившие события создается эффект достоверности, чем привлекается внимание читателя, повышается прагматическая направленность текста, которая заключается в побуждении читателя к действию, к изменению существующего положения в мире.

В текстах, повествующих о взаимоотношениях между персонажами, принадлежащими к разным этническим группам, к традиционным средствам образования лингвистического контекста контраста и аналогии, оппозициям реальных контрастивов (антонимы: black :: white, yellow :: white, white :: colo(u)red и т.п.), эксплицирующих внешние особенности всех представителей противопоставляемых этнических групп, и потенциальных контрастивов (эк-вонимы: boy :: girl, husband :: wife, (elder) brother :: (younger) brother; родовидовые корреляты: mother :: son, parents :: children; контекстуальные синонимы: black :: colo(u)red) примыкают оппозиции этнонимов, обнаруженные в ходе анализа исследовательского материала: European :: Negro, European :: Maori,

159

American :: Japanese, American :: Vietnamese, Jews :: German, Jews :: Arabs, British (English) :: Indian, pakeha (European) :: Maori и другие. Более того, вышеприведенные оппозиции являются главными оппозициями текста, которым подчиняется система образов, сюжет и композиция. Эти оппозиции обусловливают выбор языковых средств, необходимых для построения целого текста. Как правило, вышеозначенные оппозиции в тексте обнаруживаются сначала на уровне образов персонажей, а затем и на других уровнях.

Оппозиции антонимов и этнонимов в конечном итоге передают конфликт культур, обусловленный различием в миропонимании и восприятии этническими группами друг друга, которое основано на стереотипах в отношении отдельных представителей другой этнической группы, перенесенных на весь народ, и восходят к оппозиции "свой" :: "чужой".

На примере произведений современных англоязычных писателей мы обнаружили, что проблемы отношений между людьми, принадлежащими к разным этническим группам, свойственны жителям разных стран и континентов, в чем проявляется некая общность между всеми произведениями, затрагивающими данный вопрос. Экстратекстовые контрасты и аналогии, выявленные при сопоставлении произведений, написанных в период с середины до конца XX века и содержащих информацию о взаимоотношениях между членами разных этнических групп, свидетельствуют об универсальности и устойчивости межэтнических конфронтаций.

В ходе исследования выяснилось, что в передаче межэтнических стереотипов как отправной точки конфликтов участвуют средства всех языковых уровней, организованные по принципам контраста и аналогии. На уровне целого текста стереотипы передаются в образах персонажей средствами, организованными контрастом и аналогией. На основе стереотипного представления о традициях, образе жизни, поведении и т.п. реальных представителей той или иной этнической группы происходит основанный на ассоциациях по контрасту и по сходству перенос подобного представления на вымышленных персона

160 жей. Подобные переносы способствуют не только передаче этнических стереотипов в тексте средствами языка, но и их углублению.

Следует заметить, что способы передачи в тексте межэтнических стереотипов и конфликтов входит в число новейших проблем языкознания и лингвистики текста в частности, особенно с точки зрения стилистики, и считается изученной недостаточно. В этом видится перспектива дальнейших исследований.

161

 

Список научной литературыПозняк, Людмила Петровна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Авалиани Ю.Ю. К взаимодействию микро- и макроконтекста / Ю.Ю. Ава-лиани // Лингвистика текста: Материалы науч. конф. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974.-Ч. 1.-C. 4-10.

2. Амосова Н.Н. Английская конгекстология / Н.Н. Амосова. Л.: Просвещение, 1968. -248с.

3. Александрова Г.А. Текстовая референция и референциальная структура текста: Автореф. дис. .канд. филол наук: 10.02.04 / ЛГПИ им. А.И. Герцена. Л., 1989.-23с.

4. Андреева Г.В. Языковое выражение контраста и его стилистические функции в художественной прозе (на материале английского языка): Автореф. дис. . .„канд. филол. наук: 10.02.04 / ЛГПИ им. А.И. Герцена. Л., 1984. - 16с.

5. Антипова Д.Д. Категория ретроспекции и проспекции в научном тексте (на материале английской лингвистической литературы): Автореф. дис. .канд. фмлол. наук: 10.02.04 / МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1988. - 23с.

6. Апресян Ю.Д. Отечественная теоретическая семантика в конце XX столетия / Ю.Д. Апресян // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка. М., 1999. - Т. 58. - № 4. -С. 39-54.

7. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования) / И.В. Арнольд. Л.: Просвещение, 1990. - 300с.

8. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сб. статей /ИВ.Арнольд. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999. - 444с.

9. П.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. 2-е изд., испр. -М.: Языки русской культуры, 1999. - 864с.

10. Атаева Е.А. Лингвистическая природа и стилистические функции оксюморона: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 /МГПИИЯ им. М. Тореза. -М.,1975. 29 с.

11. Атарова К.Н. Семантика и структура повествования от первого лица в художественной прозе / К.Н. Атарова, Г. А. Лесскис // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка. М., 1976. - Т. 35. - № 4. - С. 343-356.

12. Ахманова О.С. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема / О.С. Ахманова, И.В. Гюббенет // Вопр. языкознания. М., 1977. - № 3. - С. 4954.

13. Бартенева М.Ю. Синтаксические и семантико-стилистические средства организации текста художественной прозы (на материале произведений В. Токаревой и Т. Толстой): Автореф. дис. .канд. наук: 10.02.01 / Махачкала, 2000. -25с.

14. Бахтин М.М. Автор и герой: К философским основам гуманитарных наук / М.М. Бахтин. С.-Пб.: Азбука, 2000 (а). 336с.

15. Бахтин М.М. (Под маской) / М.М. Бахтин. М.: Изд-во «Лабиринт», 2000 (б). - 640с.

16. Белик А.А. Культурология. Антропологические теории культур / А.А. Бе-лик. М.: Российский гуманитарный университет, 1998. - 241с.

17. Бессонов Б.Н. Герменевтика. История и современность / Б.Н. Бессонов // Г.-X. Гадамер. Истина и метод. М.: Прогресс, 1988. С. 5-36.163

18. Блох М.Я. Проблема основной единицы текста / М.Я. Блох // Сб. науч. тр. Вып.252. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1985. С. 117-128.

19. Боева Н.Б. Грамматическая антонимия в современном английском языке: Автореф. дис. . .д-ра филол. наук: 10.02.04 / МГЛУ. — М., 2001. 32с.

20. Бондарко А.В. Опыт лингвистической интерпретации системы и среды / А.В. Бондарко // Вопр. языкознания. М., 1985. - № 1. С. 13-23.

21. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка / М.П. Брандес. М.: Высшая школа, 1990. -320с.

22. Брандес М.П. Стилистический анализ J М.П. Брандес. М.: Высшая школа, 1971.- 190с.

23. Брутян Г.А. Языковая картина мира и её роль в познании / Г.А.Брутян // Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1976. С. 57-64.

24. Васильев Л.Г. Рефлексия, понимание, фреймы / Л.Г. Васильев // Понимание и интерпретация текста. Тверь: Тверской гос. ун-т, 1994. С. 66 - 72.

25. Васильева Л.В. Лингвостилистические особенности организации художественного пространства в тексте (на материале английских и американских рассказов XX в.): Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04 / ОГУ им. И.И. Мечникова. Одесса, 1990. - 22с.

26. Вдовина И.С. Исследуя человеческий опыт. / И.С. Вдовина // Герменевтика. Этика. Политика. М.: Academia, 1995. - С. 128-159.164

27. Вербицкая О.М. Текстообразующий потенциал котезии в структурно-смысловой организации текста (на материале текстов англоязычных авторов): Автореф. дис. . канд. филол.наук: 10.02.04 / ИГЛУ. Иркутск, 2001. - 18с.

28. Вертаева Л.В. Антитеза как принцип организации художественного текста (на материале современного английского языка): Автореф. дис. .канд. филол.наук: 10.02.04 / МГПИИЯ. Минск, 1984. - 22с.

29. Виноградов В.В. О языке художественной прозы / В.В. Виноградов. М: Наука, 1980.-358с.

30. Виноградов В.В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика / М.: Наука, 1963.-255с.

31. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики / В.В. Виноградов. М: Высшая школа, 1981. - 320с.

32. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц / Т.Г. Винокур. М.: Наука, 1980. - 237с.

33. Вопросы английской контекстологии. Вологда, 1974. - 86с.

34. Гальперин И.Р. Очерки по стилистке современного английского языка / И.Р. Гальперин. -М.: Высшая школа, 1974. 173с.

35. И.Р. Гальперин. Galperin I.R. Stylistics / I.R. Galperin. M.: Vyssaya Skola, 1971.-343p.

36. Гальперин И.Р. Проблемы лингвостилистики / И.Р. Гальперин //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX. М.: Прогресс, 1980. - С. 5-34.

37. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. М.: Наука, 1981. - 136с.

38. Гинзбург Л.Я. О психологической прозе / Л.Я. Гинзбург. Л.: Художественная литература, 1977. - 443с.165

39. Гинзбург Л .Я. О старом и новом / Л .Я, Гинзбург. Л.: Сов. писатель, 1982. -423с.

40. Гиршман М.М. Литературное произведение: Теория и практика анализа / М.М. Гиршман. -М: Высшая школа, 1991. 159с.

41. Гиндин С.И. Советская лингвистика текста (некоторые проблемы и результаты (1948 1975) / С.И. Гиндин // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка. -М., 1977.-Т. 36.-№4.-С. 348-361.

42. Гончарова Е.А. Лингвистические средства создания образа персонажа в художественном тексте /Е.А. Гончарова // Лингвистические исследования структуры художественного текста. Л., 1983. - С. 85-88.

43. Гореликова М.И. Лингвистический анализ художественного текста /М.И. Гореликова, Д.М. Магомедова. М.: Рус. яз, 1989. - 152с.

44. Гусев С.С. Обыденное мировоззрение: структура и способы организации / С.С. Гусев, Б.Я. Пукшанский. СПб.: Наука, 1994, - 88с.

45. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста (на английском материале) / И.В. Гюббенет. М.: Изд-во МГУ, 1981. - 104с.

46. Гюббенет И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста / И.В. Гюббенет. М.: Изд-во МГУ, 1991. - 205с.

47. Даниленко В.П. Основы духовной культуры в картинах мира / В.П. Даниленко, Л.В. Даниленко. Иркутск: ИГУ, 1999. - 537с.

48. Данилко М.И. Композиционно-речевые средства создания абсолютной антропоцентричности: Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04 / ОГУ им. И.И. Мечникова. Одесса, 1987. - 16с.

49. Дашиева Б.В. Концепт образа мира в языковом сознании русских, бурят и англичан (национально-культурный аспект): Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.19 / МГЛУ. М., 1999. - 24с.

50. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика / В.Д. Девкин. М.: Международные отношения, 1979. - 256с.166

51. Денисова O.K. Некоторые способы организации подтекста в художественной речи / O.K. Денисова, E.JI. Донская // Проблемы лингвистического анализа текста. Иркутск: ИГПИ, 1980. - С. 34-42.

52. Денисова O.K. Стилистическое функционирование некоторых маоризмов в тексте / O.K. Денисова // Проблемы стилистики и прагматики высказывания и текста. Иркутск: ИГЛУ, 1997. - С. 29-34.

53. O.K.Денисова) Denisova O.K. Problems of Stylistics and Text Interpretation // The Issues in Eglish Philology (Study Maual): For Advanced Students and for Teachers of English. Irkutsk, 1998.-P. 115-135.

54. Денисова O.K. Выражение этнических предубеждений в лексике языка / O.K. Денисова //Проблемы вербальной коммуникации и представления знаний. Материалы Всероссийской науч. конф., посвящ. 50-летию ИГЛУ (15 17 сентября 1997г). Иркутск: ИГЛУ, 1998. - С. 52.

55. Долинин К.А. Стилистика французского языка / К.А. Долинин. Л., 1978. -344с.

56. Домашнее А.И. Интерпретация текста / И.А. Домашнев, И.П. Шишкина, Е.А.Гончарова. М.: Просвещение, 1983. - 192с.

57. Донская Е.Л. Лексико-семантическая межабзацная связь в художественной речи (на материале рассказов современных английских и американских писателей): Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04 / ОГУ им. И.И. Мечникова. Одесса, 1979. -23с.

58. Жлуктенко Ю.А. Социальная лингвистика (Аспекты социо-культурного варьирования полиэтничного английского языка) / Ю.А. Жлуктенко, Ю.А. За-цный, А.Д. Швейцер / ред. О.Е. Семенец. Киев: Вища школа: Изд-во при Киев. ун-те, 1988. - 168с.

59. Жинкин Н.И. Язык Речь - Творчество: Избранные труды / Н.И. Жинкин. -М.: Лабиринт, 1998. - 480с.69.3арецкая Е.Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации /Е.Н. Зарецкая. -М.: Дело, 1998. -480с.167

60. Иванова И.Е. Лексико-тематическая сетка в структурно-семантической и коммуникативно-прагматической организации текста (на материале произведений современных англоязычных авторов): Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04 / ИГЛУ. Иркутск, 2000. - 16с.

61. Иванова Т.П. Стилистическая интерпретация текста / Т.П. Иванова, О.П. Брандес. М.: Высшая школа, 1991. - 144с.

62. Игнатова С.А. Структурно-семантическая организация обозначений совокупностей лиц в современном английском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04 / МГПИИЯ. Минск, 1981. - 18с.

63. Исследования по структуре текста / ред. Т.В. Цивьян. М.: Наука, 1987. -302с.

64. Кайда Л.Г. Композиционный анализ художественного текста. Теория. Методология. Алгоритмы обратной связи / Л.Г. Кайда. М.: Изд-во "Флинта", 2000.- 132с.

65. Каменская О.Л. Текст и коммуникация /О.Л. Каменская. М.: Высшая школа, 1990.- 150с.

66. Каплан М.С. Стилистическое употребление антонимов: Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.05 / ЛГПИ. Л., 1972. -22с.

67. Каплуненко А.М. Историко-функциональный аспект идиоматики (на материале фразеологии английского языка): Дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04 / МГЛУ-М., 1992.-351с.

68. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987.-262с.

69. Квятковский В.А. Актуальное членение как особенность композиции художественного текста /В.А. Квятковский // Лингвистика текста: Материалы науч. конф. М.:МГПИИЯим. М.Тореза, 1974.-4.1.-С. 118-121.

70. Кестен С.А. Структура абзаца и его роль в архитектонике и композиции художественных произведений / С.А. Кестен // Лингвистика текста: Материалы науч. конф. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. 4.1. - С. 122-123.

71. Киселева Л.А. Вопросы теории языкового воздействия / Л.А. Киселева. Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. - 159с.

72. Киселева Р.А, Интерпретация подтекста в рамках стилистики декодирования /Р.А. Киселева // Экспрессивные средства английского языка: Сб. научн. работ. Л., 1975. - С. 67-78.169

73. Киселева Р.А. Системная интерпретация художественного текста с применением принципов стилистики декодирования /Р.А. Киселева // Интерпретация художественного текста в языковом вузе. Сб. научн. тр. Л., 1981. - С. 28-34.

74. Киселева Р.А. Окказиональный символ как средство выражения связности текста / Р.А. Киселева // Текст и его компоненты как объект комплексного анализа: Межвузовский сб. научн. тр. Л., 1986. - С. 56-61.

75. Кожина М.Н. Стилистика русского языка / М.Н. Кожина. М.: Просвещение, 1993.-223с.

76. Комиссаров В.Н. Проблема определения антонима / В.Н. Комиссаров //Вопр. языкознания. М., 1957. - № 2. - С. 24-38.

77. Корман Б.О. О целостности литературного произведения /Б.О. Корман // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка. М., 1977. - Т. 36. - № 6. - С. 508-513.

78. Костыгина С.И. Коммуникативно-прагматическая направленность текста и фактор адресата: Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04 /ЛГПИ им. А.И. Герцена.- Л., 1987. 16с.

79. Красных В.В. От концепта к тексту /В.В. Красных // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. М., 1998. -№ 1. - С. 53-70.

80. Кривоносое А.Т. Язык. Логика. Мышление. Умозаключение в естественном языке / А.Т. Кривоносов. М.: Нью Йорк: Изд-во МГЛУ, 1996. - 682с.

81. Кручинина Л.И. Основные средства когезии английского научного текста: Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02. 04 / МГПИИЯ. М., 1982. -23с.

82. Кубрякова Е.С. Размышления об аналогии / Е.С. Кубрякова // Сущность, развитие и функции языка. М., 1987. - С. 43-51.

83. Кухаренко В.А. Типы и средства выражения импликации в английской художественной речи / В.А. Кухаренко // Филол. науки. М., 1974. - № 1. — С. 72-80.

84. Кухаренко В.А. Интерпретация текста / В.А. Кухаренко. М.: Просвещение, 1988. - 192с.170

85. Кухаренко В.А. Семантическая структура ключевых и тематических слов целого художественного текста / В.А. Кухаренко // Лексическое значение в системе языка и тексте. Волгоград: Изд-во Волгоградского пед. института, 1989.-С. 110-121.

86. Ладыгин Ю.А. К вопросу о семантике окказионального символа / Ю.А. Ладыгин // Проблемы лингвистического анализа текста. Иркутск, 1982. — С. 9699.

87. Ладыгин Ю.А. Стилистические функции семантических сдвигов в языке художественной прозы (символ и аллегория): Автореф. дисс. канд. филол. наук: 10.02.05 /ЛГПИ. Л., 1983. -19с.

88. Ладыгин Ю.А. Информативная роль коннотативных значений в прозаическом художественном тексте /Ю.А. Ладыгин // Филол. науки. М., 2000. - № 2. - С. 75-83.

89. Ладыгин Ю.А. Актуализация личностных смыслов автора в системе коннотативных значений французского прозаического текста: Автореф. дис. .д-ра филол. наук: 10.02.05 / Иркутск, 2000. 41с.

90. Ланина Т.В. Предисловие / Т.В. Ланина // G. Greene. The Quiet American. -M., 1968. С. 5-16.

91. Левин Ю.И. Избранные труды: Поэтика. Семиотика // Ю.И. Левин. — М.: Языки русской культуры, 1998. 824с.

92. Лебедева Л.Б. Типы семантических связей слов в современном английском языке (антонимия, синонимия, гипонимия): Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04 /МГПИИЯ им. М. Тореза. -М., 1977. 23с.

93. Лексическое значение в системе языка и в тексте. Сб. научн. тр. Волгоград: ВГПИ им. А.С. Серафимовича, 1985. - 152с.

94. Леонтьев А. А. Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации) /А.А. Леонтьев. М.: Наука, 1976. - 262с.

95. Литературный текст: проблемы и методы исследования: Межвузовский тематический сб. научн. тр. Калинин: КГУ, 1987. 164с.171

96. Лингвистические исследования художественного текста: Межвузовский сб. научн. тр. / отв. ред. И.П. Шишкина. Л., 1983. - 138с.

97. Лингвистический анализ текста / отв. ред. O.K. Денисова, Ю.М. Малино-вич. Иркутск: ИГПИ, 1985. - 158с.

98. Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста. -М., 1990.-280с.

99. Лотман Ю.М. О разграничении лингвистического и литературоведческого понятия структуры / Ю.М. Лотман // Вопр. языкознания. М., 1963. — № 3. — С. 44-52.

100. Лотман Ю.М. Структура художественного текста / Ю.М. Лотман. — М.: Искусство, 1970. 384с.

101. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст - семиосфера — история / Ю.М. Лотман. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 464с.

102. Лотмановский сборник. М.: Гарант, 1995. - 734с.

103. Лукин В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа / В.А. Лукин. М.: Ось - 89, 1999. - 192с.

104. Макаев Э.А. Понятие давления системы и иерархия языковых единиц / Э.А. Макаев // Вопр. языкознания. М., 1962. № 5. - С. 47-52.

105. Маковский М.М. Язык Миф - Культура. Символы жизни и жизнь символов / М.М. Маковский // Вопр. языкознания. - М., 1997. - № 1. - С. 73-95.

106. Малинович М.В. К проблеме семантических категорий (текстоцентриче-ский подход) / М.В. Малинович // Проблемы лингвистического анализа текста. -Иркутск: ИГПИ, 1980. С. 14-22.

107. Малинович Ю.М. Экспрессия и синтаксис художественного текста / Ю.М. Малинович // Проблемы лингвистического анализа текста. Иркутск: ИГПИ, 1980.-С. 23-34.

108. Мартьянова И.А. Динамика художественного текста в композиционно-синтаксическом аспекте (на материале киносценария) / И.А. Мартьянова // Изв. РАН. Сер. лит. и языка. М., 1993. - Т. 52. - № 5. - С.59-66.172

109. Миллер Е.Н. Природа лексической и фразеологической антонимии / Е.Н. Миллер. Саратов, 1990. - 221с.

110. Михайлова Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей): Автореф дис. . канд. филол наук: 10.02.19 / Волгоградский гос. пед. ун-т. Волгоград, 1999. - 22с.

111. Момджян К.Х. Социум. Общество. История /К.Х. Момджян. М.: Наука, 1994.-239с.

112. Мороховский А.Н. Стилистика английского языка / А.Н. Мороховский, О.П. Воробьева, Н.И. Лихошерст, З.В. Тимошенко. Киев: Вища школа, 1991. - 270с.

113. Москальская О.И. Семантика текста / О.И. Москальская // Вопр. языкознания. -М., 1980. С. 32-42.

114. Москальская О.И. Грамматика текста / О.И. Москальская. — М.: Высшая школа, 1981.- 184с.

115. Николаева Т.М. Единицы текста и теория текста / Т.М. Николаева // Исследования по структуре текста / отв. ред. Т.В. Цивьян. М.: Наука, 1987. - С. 27-57.

116. Новикова М.Л. Об одном приеме организации семантического пространства текста / М.Л. Новикова // Языковая картина мира: Лингвистический и культурологический аспекты: Материалы науч. конф. Бийск, 1998. Т.2. - С. 70-74.

117. Одинцов В.В. Стилистика текста / В.В. Одинцов. М.: Наука, 1980. -262с.173

118. Павлович Н.В. Сила и сложность семантического противоречия в оксюмороне / Н.В. Павлович // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1981.-С. 231-244.

119. Пелевина Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста / Н.Ф. Пелевина. JL: Просвещение, 1980. - 272с.

120. Попов Ю.В. Текст: структура и семантика / Ю.В. Попов, Т.П. Трегубович. Минск: Вышейшая школа, 1984. - 189с.

121. Постоловская Н.А. Использование контраста в авторских отступлениях в романах Торнтона Уайлдера / Н.А. Постоловская // Интерпретация художественного текста в языковом вузе: Сб. научн. тр. JI,1981. - С. 71-81.

122. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира / О.Г. Почепцов // Вопр. языкознания.- М., 1990. № 6. - С. 110-122.

123. Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис. Л: Изд-во ЛГУ им. А.А. Жданова, 1988. - 166с.

124. Разборщикова А.В. Прием асимметричного лексического решения образов персонажей в художественном произведении / А.В. Разборщикова // Структура и семантика текста. Воронеж: Воронежский гос. университет, 1988.-С. 46-53.

125. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста / Е.А. Реферовская. Л., 1983. - 215с.

126. Ризель Э.Г. Текст как целостная структура в аспекте лингвостилистики /ЭТ. Ризель // Лингвистика текста: Материалы науч. конф. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. -Ч. 2. С. 35-38.

127. Сабиров В.Ш. Два лика зла (Размышления русских мыслителей о добре и зле) / В.Ш. Сабиров. М.: Знание, 1992. - 64с.

128. Сазонова Е.В. Образные средства как компонент структуры художественного текста (на материале метафор и метафорических эпитетов в произведениях Р.П. Уоррена): Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04 / ЛГПИ.-Л., 1984.-16с.174

129. Саратовская JI. Роман Дж. Гордона "Да сгинет день." / JL Саратовская // G. Gordon. Let the Day Perish. M., 1961. - C. 3-16.

130. Седых Э.В. Контраст в поэзии как один из типов выдвижения (на примере циклов стихотворений "Песни Неведения" и "Песни Познания" Уильяма Блейка): Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04 /РГПИ. — СПб, 1997.-18с.

131. L Селина Р.В. Антитеза в составе двух и более предложений в публицистике военных лет И. Эренбурга / Р.В. Селина II Вопросы стилистики русского языка. Иркутск, 1972. - С. 59-77.

132. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка / Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1983. - 319с.

133. Сильман Т.И. Проблемы синтаксической стилистики / Т.И. Сильман. Л: Просвещение, 1967. - 152с.

134. Сильман Т.И. Подтекст как лингвистическое явление / Т.И. Сильман // Филол. науки. -М., 1969. № 1. - С. 84-90.

135. Синтаксис и стилистика. АН СССР, Институт русск. яз. М.: Наука, 1976.-317с.

136. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики / Ю.М. Скребнев. Горький, 1975.- 175с.

137. Снопкова Н.А. Выражение сходства и различия в современном английском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04 / ЛГПИ им. А.И. Герцена. Л., 1971. - 30с.

138. Соколова Н.Л. Стилистическое использование слов-антонимов: Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.04 /МГПИИЯ им. М. Тореза. -М., 1977. 23с.175

139. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика / Г.Я. Солганик. М.: Высшая школа, 1973. - 126с.

140. Солодуб Ю.П. Интертекстуальность как лингвистическая проблема / Ю.П. Солодуб // Филол. науки. М., 2000. - № 2. - С. 51-58.

141. Ставцев С.Н. Ввведение в философию Хайдеггера / С.Н. Ставцев. СПб.: Изд-во «Лань», 2000. - 192с.

142. Степанов Г.В. О границах лингвистического и литературоведческого анализа художественного текста / Г.В. Степанов // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка. М., 1980. - Т. 39. - № 3. - С. 195-204.

143. Степанов Ю.С. Французская стилистика / Ю.С. Степанов. М., 1965. -355с.

144. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. -М.: Языки русской культуры, 1997. 824с.

145. Стиль и жанр художественного произведения / под ред. Л.А. Кузнецовой, И.В. Викторовской. Львов: Вища школа, 1987, — 126с.

146. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-минасова. М.: Слово, 2000. - 624с.

147. Тимощук Л.Н. Повтор как лингвостилистический и структурно-композиционный элемент прозы В. Борхерта: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Львовский гос. университет. Львов, 1975. - 19с.

148. Томашевский Б.В. Стилистика / Б.В. Томашевский. Л.: ЛГУ, 1983. -288с.

149. Трубецкой Н.С. Основы фонологии: Пер. с нем. / Н.С. Трубецкой. 2-е изд. - М.: Аспект Пресс, 2000. - 352с.

150. Тураева З.Я. Лингвистика текста / З.Я. Тураева. М.: Просвещение, 1986. - 127с.

151. Тураева З.Я. Лингвистика текста и категория модальности / З.Я. Тураева // Вопр. языкознания. М., 1994. - № 3. - С. 105-114.176

152. Флоренский П.А. Анализ пространственности и времени в художественно-изобразительных произведениях / П.А. Флоренский. М.: Прогресс, 1993. - 324с.

153. Фридрих С.А. Экспрессивность в тексте / С.А. Фридрих. Орехово-Зуево: ОЗПИ, 1992.-91с.

154. Хованская З.И. Стилистика французского языка / З.Я. Хованская. М.: Высшая школа, 1984. - 344с.

155. Храпченко М.Б. Текст и его свойства / М.Б. Храпченко // Вопр. языкознания. М., 1985. - № 2. - С. 3-9.

156. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие / М.С. Чаковская. -М.: Высшая школа, 1986. 128с.

157. Чекенёва Т. А. Семантика и функционирование заголовков художественных произведений: Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04 / МГПИИЯ им. М. Тореза. -М., 1983. -25с.

158. Чернухина И.Я. Очерк стилистики художественного прозаического текста (факторы текстообразования) / И.Я. Чернухина. Воронеж: Изд-во Воронежского университета. 1977. - 207с.

159. Чернухина И.Я. Элементы организации художественного прозаического текста /И.Я. Чернухина. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1984. -116с.

160. Чернухина И.Я. Замысел произведения (текст) "вторичное произведение" (интерпретация) / И.Я. Чернухина // Структура и семантика текста. - Воронеж: Воронежский гос. Университет, 1988. - С. 13-21.

161. Черняховская JI.A. Смысловая структура текста и ее единицы / JI.A. Черняховская // Вопр. языкознания. М., 1983. - № 6. - С. 117-126.

162. Чижова Е.А. Репрезентация концептуальной картины мира в художественной литературе: Автореф. дисс.канд. филол. наук: 10.02.04 / МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1995. - 23с.177

163. Чулкова B.C. Один из способов интеграции текста / B.C. Чулкова // Филол. науки. -М., 1978. -№ 1. С. 47-57.

164. Шанский Н.М. Лингвистический анализ художественного текста / Н.М. Шанский. Л.: Просвещение, 1990. -415с.

165. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика / А.Д. Швейцер. — М., 1976.-175с.

166. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н. Шмелев. -М.: Наука, 1973.-280с.

167. Щорс Т. А. Структурные и лингвостилистические параметры текстообразования (на материале английской литературно-критической статьи): Автореф. дис, .канд. филол. наук: 10.02.04/МГПИИЯ им. М. Тореза. -М, 1983.-24с.

168. Язык и личность / ред. Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1989. - 216с.

169. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика / В.Н. Ярцева. М., 1981. - 111с.

170. Яскевич Т.В. Репрезентация фрейма "выбор" в современном английском языке (на материале глагольной лексики): Дис. .канд. филол. наук: 10.02.04 / ИГЛУ. Иркутск, 1998. - 145с.

171. R. Barthes. Барт Р. Лингвистика текста / Р. Барт // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1978. Вып. VIII. - С. 442-49.

172. I. Bellert. Беллерт И. Об одном условии связности текста / И. Беллерт // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып. VIII. - С. 172207.

173. Е. Benvenist. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист / ред. Ю.С. Степанов. М.: Прогресс, 1974. - 446с.178

174. R. Blackart. Блакар P. Язык как инструмент социальной власти / Р. Бла-кар // Язык и моделирование социального взаимодействия. М.: Прогресс, 1987.-С. 88-125.

175. Carbo Т. Who Are They? The Rhetoric of Institutional Policies Toward the Indigenous Populations of the Postrevolutionary Mexico / T. Carbo // The Language and Politics of Exclusion: Others in Discourse. USA: SAGE Publications Inc., 1997.-P. 88-108.

176. Carter R. Language, Literature and the Learner (Applied linguistics and language study) / R. Carter, J. McRae. London & New York: Longman, 2000. — 227p.

177. Conclin W.E. The Assimilation of the Other Within a Master Discourse / W.E. Conclin // The Language and Politics of Exclusion: Others in Discourse. — USA: SAGE Publications, Inc., 1997. P. 226-248.

178. Coseriu E. Textlinguistik: Eine Einfuhrung / E. Coseriu. Tubingen, 1980. -204 S.

179. Crystal D. Introducing Linguistics. London: Penguin English, 1990. - 77p.

180. R. Van Dijk. Дейк ван P. Регионализм, федерализм и права меньшинств в Бельгии / Р. ван Дейк // Этнические и региональные конфликты в Евразии: в Зх книгах. Кн. 3: Международный опыт разрешения этнических конфликтов. М.: Весь Мир, 1997. -С. 251-268.

181. Т.А. van Dijk, W. Kintch. Дейк T.A. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста / ван Т.А. Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1988. Вып. XXIII. - С. 153-212.

182. Т.А. van Dijk. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / ван Т.А. Дейк. М.: Прогресс, 1989. - 312с.

183. Dijk Т.А. van Political Discourse and Racism: Describing Others in Western Parliaments I T.A. van Dijk II The Language and Politics of Exclusion: Others in Discourse. USA: SAGE Publications Inc., 1997. - P. 31-64.

184. W. Dressier. Дресслер В. Синтаксис текста / В. Дресслер //Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып. VIII. - С. 112-136.179

185. Essed P. Intimidation: Socio-political Implications or the Usage of the Racist Slurs / P. Essed // The Language and Politics of Exclusion : Others in Discourse. -USA: SAGE Publications Inc., 1997.-P. 131-152.

186. S. Faul. Эти странные американцы / С. Фол. М.: Эгмонт Россия Лтд., 2001.-72с.

187. Е. Fromm. Фромм Э. Искусство любви / Э. Фромм. М.: Знание, 1990. -64с.

188. Фуко М. Археология знания / М. Фуко. Киев: Ника-центр, 1996. - 207с.

189. G.H. Gadamer. Гадамер Г. -X. Истина и метод / Г.-Х. Гадамер. М.: Прогресс, 1988.-699с.

190. Halliday М.А.К. The Linguistic Study of Literary Texts // Essays of the Language of Literature / ed. By S. Levin. Boston - New York: Walter de Gruyter, 1967.-P. 217-223.

191. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English / M.A.K. Halliday, R. Hasan: London: Longman, 1976. 374p.

192. M.A.K. Halliday. Хэллидей M.A.K. Лингвистическая функция и литературный стиль / М.А.К. Хэллидей //Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1980. - Вып. IX. - С. 116-145.

193. Harweg R. Textlinguistik / R. Harveg. Stuttgart: Perspektiven der Linguistik, Bd. 2, 1974. - 168 S.

194. R. Harweg. Харвег P. Редуцированная речь / P. Харвег //Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1978. Bbin.VIII. - С. 388-401.

195. Helleneiner J., Szuchewych В. Discourses of Exclusion: The Irish Press and the Travelling People / J. Helleneiner, B. Szuchewych // The Language and Politics of Exclusion: Others in Discourse. USA: SAGE Publications Inc., 1997. - P. 109130.

196. Hoechsmann M. Bennetton Culture: Marketing Difference to the New Global Consumer / M. Hoechsmann // The Language and Politics of Exclusion: Others in Discourse. USA: SAGE Publications inc., 1997. - P. 183-202.180

197. Hudson R.A. Sociolinguistics / R.A. Hudson. London: Cambridge University Press, 1997. - 279p.

198. D.H. Hymes. Хаймс Д.Х. Этнография речи / Д.Х. Хаймс // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. VII. - С. 34-95.

199. D.H. Hymes. Хаймс Д.Х. Два типа лингвистической относительности (с примерами из этнографии американских индейцев) / Д.Х. Хаймс // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. VII. - С. 229-298.

200. Inglehart R., Woodward М. Language Conflicts and Political Community / R. Inglehart, M. Woodward // Language and Social Context / ed. by P.P. Giglioli. -London: Penguin Books, 1990. P. 358-382.

201. R. Jackobson. Якобсон P. Работы по поэтике: Переводы /Р. Якобсон. -М.: Прогресс, 1987. 464с.

202. Kelly К. A. Learning to Write: A Practical Rhetoric / К. A. Kelly. New York: St Martin's Press, 1990. - 344p.

203. K. Kofcevnikova. Кожевникова К. Формирование содержания и синтаксис художественного текста / К. Кожевникова // Синтаксис и стилистика. М.: Наука, 1976.-С. 301-315.

204. К. Ko2evnikova. Кожевникова К. Об аспектах связности в тексте как целом / К. Кожевникова // Синтаксис текста. -М.: Наука, 1979. С. 49-67.

205. Language, Literature and the Learner: Creative Classroom Practice / by R. Carter, J. McRae: London and New York: Longman, 2000. 227p.

206. Language and Social Context / by P.P. Giglioli. London: Penguin Books, 1990. - 399p.

207. Levinson S.C. Pragmatics / S.C. Levinson. Cambridge University Press, 1995.-420p.

208. A. McCormack. МакКормак Э. Когнитивная теория метафоры / Э. Мак-Кормак // Теория метафоры: Сборник: Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз. / общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. - С. 358387.181

209. G. Michel. Михель Г. Основы теории стиля / Г. Михель // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1980. - Вып. IX. - С. 271-296.

210. Н. Perelman, L. Olbrecht-Tyteka. Перельман X., Олбрехт-Тытека JI. Из книги "Новая риторика: трактат об аргументации" / X. Перельман, JL Олбрехт-Тытека // Язык и моделирование социального взаимодействия. М.: Прогресс, 1987.-С. 207-264.

211. М. Pfutze. Пфютце М. Грамматика и лингвистика текста / М. Пфютце // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып. VIII. — С. 218242.

212. Е. Remackle. Ремакпь Э. Предупреждение конфликтов и права национальных меньшинств / Э. Ремакль // Этнические и региональные конфликты в Евразии: В 3 книгах: Кн. 3: Международный опыт разрешения этнических конфликтов. М.: Весь Мир, 1997. — С. 75-93.

213. G. Paul. Пауль Г. Принципы истории языка: Пер. с нем. под ред. А.А. Холодовича. Вступ. статья С.Д. Кацнельсона / Г. Пауль. М.: Иностранная литература, 1960. - 500с.

214. P. Ricoeur. Рикер П. Герменевтика, этика, политика / П. Рикер. М.: Academia, 1995. - 160с.

215. М. Riffaterre. Риффатер М. Критерии ситлистического анализа / М. Риффатер // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1980. - Вып. IX. -С. 69-97.

216. Riggins S.H. The Rhetoric of Othering /S.H. Riggins // The Language and Politics of Exclusion: Others in Discourse. USA: SAGE Publications Inc., 1997. -P. 1-30.

217. F. de Saussure. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию: Пер. с фр. под ред. А.А. Холодовича / Ф. де Соссюр. М.: Иностранная литература, 1977. -695с.

218. Schmidt S.I. Textteorie / S.I. Schmidt. Munchen, 1973. - 150 S.182

219. Schiffrin D. Approaches to Discourse /D. Schiffrin. Oxford, Cambridge: BLACKWELL, 1994. - 470p.

220. E. Sepir. Сэпир Э. Избраные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сэпир. М.: Прогресс, 1993. - 656с.

221. Stoddart S. Text and Texture: Patterns of Cohesion / S. Stoddart. Norwood: Ablex, 1991. - 140p.

222. Tyner Т.Е. Discovery: An Inductive Approach to Writing / Т.Е. Tyner. New York: St Martin's Press, 1990. - 89p.

223. Weinrich H. Linguistik der Luge / H. Weinrich. Heidelberg, 1966. - 145S.

224. H Weinrich. Вайнрих X. Текстовая функция французского артикля / Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1978. Вып. 8. - С. 370-387.

225. R. Wodak. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика / Р. Водак. Волгоград: Перемена, 1997. - 139с.

226. Wodak R. Das Ausland and Anti-Semitic Discourse: the Disursive Construction of the Other / R. Wodak // The Language and Politics of Exclusion: Others in Discourse. USA: SAGE Publications Inc., 1997. - P. 31-64.

227. R. Zeidelman. Зайдельман P. Теории конфликтов и мира: концепции, подходы, методы / Р. Зайдельман // Этнические и региональные конфликты в Евразии: В 3 кн.: Кн. 3: Международный опыт разрешения этнических конфликтов. М.: Весь Мир, 1997. - С. 16-40.183

228. СПИСОК СЛОВАРЕЙ И УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ

229. Австралия и Новая Зеландия. Лингвострановедческий словарь / В.В. Ощеп-кова, А. С. Петриковская. М.: Рус. яз., 1998. - 216с.

230. Англо-русский словарь / под ред. В.К. Мюллера. — М.: Рус. яз.,1988. 841с.

231. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. М.: Советская Энциклопедия, 1969. - 607с.

232. Большая Советская Энциклопедия. М., 1973. - Т. 12. - 624 с. (БСЭ)

233. Большая Советская Энциклопедия. М.,1975. - Т. 21. - 640 с. (БСЭ)

234. Большая Советская Энциклопедия. М., 1976. - Т. 23. - 639 с. (БСЭ)

235. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник / Н.И. Кондаков. -М.: Наука, 1975.-720с.

236. Краткая Литературная Энциклопедия. М., 1964. - Т. 3. - 976 с. (КЛЭ)

237. Краткий политический словарь / ред. В.ПАбаренков.- М.: Политиздат, 1987. 509с. (КПС).

238. Ю.Культурология. XX век: Словарь. СПб.: Университетская книга, 1997. -640с.11 .Лингвистический энциклопедический словарь /отв. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 720 с. (ЛЭС)

239. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста / Т.М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып. VTII. -С. 467 - 472.

240. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70 000 слов /под ред. Ю.Ю. Шведовой. -М.: Рус. Яз., 1990. 921с. (Ожегов)

241. Языкознание. Большой Энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Большая российская энциклопедия, 1998. 685 с. (ЯБЭС)

242. Философский энциклопедический словарь /гл. ред. Л.Ф. Ильичев, П.Н. Федосеев, С.М. Ковалёв, В.Г. Панов. М.: Советская энциклопедия, 1983. - 840 с. (ФЭС)184

243. The Cambridge Encyclopedia of the English Language / by D. Crystal. — Cambridge University Press, 1995. 489 p. (CEEL)

244. Longman Dictionary of Applied Linguistics /eds. J. Richards, J. Piatt, H. Weber. — Bungay, Suffolk: Longman, 1985. 248p.

245. Longman Dictionary of Contemporary English: Third Edition. Barcelona: Longman Groups Ltd., 1995. - 1688p.

246. Longman Dictionary of English Language and Culture. Addison Wesley Longman, 1998. - 1568p.

247. Webster's New Collegiate Dictionary. Springfield, Mass: G&G. Merriam Company, 1981. - 1532 p. (Webster)185

248. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ДЛЯ АНАЛИЗА ТЕКСТОВ

249. Abrahams P. The Path of Thunder / P. Abrahams. Moscow, Foreign Languages Publlishing House, 1954. - 296 p.

250. Beecher-Stowe H. Uncle Tom's Cabin / H. Beecher-Stowe. London, Ward, Lock & Co., Ltd., 1986. - 254 p.

251. Buck D. The Dark Cavalier / D. Buck //Good Needlework and Knitting Magazine. London, 1934 - 1935. - 147p.

252. Crichton1 M. Rising Sun / M. Crichton. New York, Ballantine Books, - 1993.-399 p.

253. Crichton2 M. Congo / M. Crichton. New York, Ballantine Books, - 1993. -316 p.

254. Cusack1 D. Say No to Death / D. Cusack. Moscow, Foreign Languages Publishing House, 1961. - 378 p.

255. Cusack2 D. Heatwave in Berlin /D. Cusack. London, Heinemann, 1961. - 268 p.

256. Dickens C. Bleak House / C. Dickens. Moscow, Foreign Languages Publishing House, 1957.-931 p.

257. Easterman D. The Seventh Sanctuary / D. Easterman. London, Grafton, 1994. -719 p.

258. Gordon G. Let the Day Perish / G. Gordon. Moscow, Foreign Languages Publishing House, 1961. - 312 p.

259. Greene1 G. The Heart of the Matter / G. Greene. New York, Bantam Books, 1956.-244 p.

260. Greene2 G. The Quiet American / G. Greene. Moscow, The Higher School Publishing House, 1963. - 267 p.

261. Hemingway E. Fiesta / E. Hemingway. Moscow, Meshd. Otnoshenija, 1981. -248 p.

262. M.Hilliard1 N. A Night at Green River / N. Hilliard. New Zealand, Witcombe & Tombs LTD; Robert Hale & CO, London, 1971. - 160 p.186

263. Hilliard2 N. The Glory and the Dream / N. Hilliard. Auckland, New Zealand. William Heinemann LTD, 1978. - 260 p.le.Lawrence1 D.H. Sons and Lovers / D.H. Lawrence. London, Penguin Books, 1968-468p.

264. Lawrence2 D.H. Women in Love / D.H. Lawrence. — London, Penguin Books,1996. 542 p.

265. Leimbach M. Dying Young / M. Leimbach. New York, Ivy Books, 1991. -248 p.

266. Maugham W.S. The Narrow Corner / W.S. Maugham. London, Penguin Books, 1963.-224 p.

267. Maugham W.S. Theatre / W.S. Maugham. Moscow, 1979. - 288 p.

268. Maugham W.S. The Painted Veil /W.S. Maugham. Moscow, Meshd. Otnosh., 1981.-247 p.

269. Morrison T. Beloved / T. Morrison. New York, A Plume Book, 1988.-273 p. 23.O'Connor F. The Complete Stories / F. O'Connor. - New York, Straus and Gi-roux, 1982.-555 p.

270. Parker G. The Darkness of the Morning. Moscow, Progrees Publishers, - 1978. -238 p.

271. Patterson R.N. Silent Witness / R.N. Patterson. New York, Ballantine Books,1997.-500 p.

272. Prichard K.S. The Roaring Nineties / K.S. Prichard. Moscow, Foreign Languages Publishing House, 1955. - 536 p.

273. Prichard K.S. Coonardoo (The Well in the Shadow) / K.S. Prichard. Moscow, Progress Publishers, 1973. - 275 p.

274. Shaw B. Pygmalion / B. Shaw. Moscow, Higher School, 1972. - 140 p.

275. Sheldon1 S. A Stranger in the Mirror / S. Sheldon. London, Pan Books LTD, 1977.-304 p.

276. Sheldon2 S. The Other Side of Midnight / S. Sheldon. London, Harper Collins Publishers, 1999.-440 p.