автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Теоретические и практические аспекты контаминации

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Де Болт, Арина Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Орел
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Теоретические и практические аспекты контаминации'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Теоретические и практические аспекты контаминации"

На правах рукописи

ДЕ БОЛТ АРИНА АЛЕКСАНДРОВНА

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ КОНТАМИНАЦИИ (на материале русского и английского языков)

Специальность: 10.02.01 - русский язык

10.02.19 - общее языкознание, социолингвистика, психолингвистика

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Орел - 1998

Работа выполнена на кафедре русского языка Орловского государственного университета

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Зайченкова Маргарита Сергеевна

Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор

В.К.Харченко

доктор филологических наук, профессор Ф.А. Литвин

Ведущая организация - Курский государственный педагогический университ

Защита состоится « » 1998 г. в -У часов на заседании

диссертационного совета^ СУ в Орловском государственном

университете

302015, г. Орел, ул. Комсомольская, 95.

С диссертацией можно ознакомится в библиотеке Орловского государственного университета.

Автореферат разослан «

¿Х^ърЪЛлХ— 1998 года.

Ученый секретарь диссертационного соврта-кандидат филологических наук, доцент «¡С

В.Н.Гришанова

Конец XX века ознаменован значительными преобразованиями, эоисходящими в политической и экономической жизни не только Рос-га, но и многих других стран ближнего и дальнего зарубежья. Темп соименного существования с его постоянным, непрекращающимся стрем-;нием к ускорению всех жизненных процессов и освобождению от ус-лшостей не мог не отразиться на состоянии языковой системы, особен-эстью которой, по замечанию многих ученых, стало тяготение к комиссии, различного рода экономии речевых средств и оценочному ха-нстеру новообразований (Тараненко, 1989; Земская ,1995 идр.).

По данным неологической службы русского языка, в десяти изда-зях, используемых для регулярного отслеживания, ежедневно фиксиру-■ся около пятидесяти новообразований [Караулов, 1987:157], многие из ггорых представляют собой яркие, мгновенно запоминающиеся ^правильности", бросающие вызов сформированной предшествующи-и столетиями консервативной системе языка. В силу своей невоспроиз->димости в общем языке данные единицы являются необычными и не-эедсказуемыми для лексико-семантической системы языка, причем, чем ¡обычнее, "неправильнее" слово, тем выше его экспрессивность и окка-юнальность. Эта необычность, непредсказуемость и окказиональность в шболыыей мере отражается в колтамипсщип и контаминационных еди-щах, которые за последние два десятилетия стали предметом внимания ногих отечественных и зарубежных исследователей. Среди них: .С.Торопцев, В.М.Костюков, Б.Ю.Норман, Л.Н.Крыжановский, .С.Журавлев, М.С.Малеева, К.Л.Егорова, В.П.Изотов, В.В.Панюшкин, .Коппли, А.Можер, Р.Лидерер, М.Махуд, Н.Корда, Л.Хесбва, Г.Хежд, Шоаф, Л.Петере и др.

Актуальность предпринятого исследования определяется пре» всего тем, что в современной лингвистике явление контаминации не г лучило еще достаточного изучения ни в теоретическом плане в целом, в его сопоставительном аспекте в частности. Несмотря на то, что отде; ные замечания, посвященные различным аспектам контаминации, ста появляться еще в начале XVIII века [Sheridan, 1719; Rowly, 1866] и на} ный интерес к ним возник в середине текущего столетия [Эмпсон, 19^ Исар, 1954; Ройзензон и Абрамец, 1970; Хьюгс и Хаммонд, 1978], до с пор современному языкознанию далеко до выработки единства взгляд на природу данного явления и параметров для определения содержан контаминационной единицы.

Между тем отсутствие четко очерченных границ того, что мож быть рассмотрено как контаминационная единица, и удивительная вари тивность контаминационных типов привели к тому, что ученые стали л бо подводить под контаминацию смежные или соотносительные с hi явления (телескопия - И. Маноли, слияние, сложение - K.JI. Егорова, п родия - У. Коппли и т.п.), либо выводить за ее пределы образования, тр диционно трактуемые как контаминационные. Исходя из этого, мы обр тились к рассмотрению разнообразных по своей лингвистической прир де и структуре контаминационных единиц, которые и явились объекто нашего исследования.

Предметом внимания в предлагаемой диссертации стала сущность контаминации и контаминационной единицы, классификационные подходы к установлению контаминационных типов, семантическое наполнение и функциональное использование контаминантов, а также некс торые особенности контаминационного контекста в русском и английском языках.

Необходимость обращения к анализу этих отдаленно родственных зыков была высказана еще несколько лет назад Петером Брауном, со-ласно которому "несмотря на кажущуюся пропасть, разделяющую язы-овые системы английского и ряда славянских языков, более вниматель-ый, чем поверхностный взгляд, не может не заметить того системного ходства, которое изначально существовало в таких сферах как лексика и ловообразование..." [1990:56]. Применительно к контаминации сравни-ельный аспект представляет собой не только предмет, но и метод иссле-ования, так как предпринятое в данной работе описание контаминаци-нных типов во всех их разновидностях оказывается возможным лишь ри использовании материала обоих языков. Выявление контаминацион-ой специфики для каждого из языков также представляет собой инте-есный момент исследования, поскольку контаминация долгое время читалась "чисто английским способом словообразования" [Шанский, 968:277], а ее функционирование в "оригинале" несколько отлично от эго, что оказалось наиболее типичным для русского языка.

Цель исследования, заключающаяся в выявлении и описании ущности контаминации как языкового явления и ее типологических раз-овидностей, предполагает решение следующих основных исследова-гльских задач:

• сформулировать дефиницию явления контаминации и контамина-ционной единицы, которая была бы применима ко всем типологическим разновидностям контаминации и контаминантов;

• на основании анализа существующих подходов к классификации контаминационных единиц и наших собственных наблюдений разработать сводную структурно-словообразовательную классификацию, в которой учитывается все разнообразие контаминаци-

онных единиц в русском и английском языках;

• описать особенности семантики контаминационных единиц и пс казать ее роль в создании контаминационного подтекста произве дения;

• показать функциональное многообразие использования контами национных единиц, а также их близость функциональной прирс де метафоры, с одной стороны, и окказионального слова, другой;

• дать характеристику контаминационного контекста, предвари тельно выделив его структурные элементы, необходимые для соз дания и восприятия контаминационной единицы.

В зависимости от решения конкретных задач в диссертации ис пользуются следующие методы и приемы: описательный метод, опи рающийся на непосредственные наблюдения; методы сопоставления, ин терпретации, контекстуального и словообразовательного анализов; прие мы классификации и обобщения.

Теоретическую базу исследования составили идеи российских, американских, европейских и некоторых восточных ученых в области анализа текста, словообразования, семантики, синтаксиса и морфологии. Надо заметить, что основной теоретический упор был сделан на работы отечественных ученых при использовании положений их американских коллег. Поскольку основной интерес западных лингвистов заключается в прикладном анализе контаминантов, мы сочли целесообразным включит! в диссертацию раздел, посвященный основным достижениям в области исторических исследований контаминационных единиц, предпринятых в американской лингвистике.

Материалом для анализа послужили единицы, квалифицирован-[ые нами как контаминанты, выявленные методом сплошной выборки в амых разнообразных источниках:

• художественных прозаических текстах (М.Булгаков, В.Набоков, Дж.Скау, Л.Кэрролл, В.Гершуни и др.);

• поэтических текстах (С.Кирсанов, В.Высоцкий, М.Цветаева, О.Сулейменов и др.);

• сборниках контаминационных образований (А.Моджер);

• интернете (Г.Хедра, "Puns, Puns, and More Puns");

• газетно-журнальных публикациях и телепередачах. Собранная нами картотека контаминационных образований раз-

ичных типов включает 386 контаминантов, 234 из которых являются усскоязычными и 152 - англоязычными. Хотя не все собранные нами диницы были включены в текст исследования, выводы и теоретические юложения работы были сделаны с учетом всего имеющегося материала.

Научная новизна исследования заключается прежде всего в том, то впервые предпринимается попытка обобщенно-теоретического опи-ания контаминации и разработки сводной классификации контаминаци-нных единиц на основе синтеза существующих подходов и наших соб-твенных наблюдений. Принципиально новым является и установление вязи между функциональным использованием контаминанта и метафо-ы, а также описание функций, свойственных контаминантам как окка-иональным единицам.

Сопоставительные наблюдения о характере контаминации в русском и нглийском языках также являются новым шагом в исследовании конта-[инации и контаминантов.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что результаты проведенных исследований обогащают наши знания о тех процессах, которые становятся необыкновенно популярными на современном этапе развития нашего общества. Обращение к структурному разнообразию контаминационных образований позволяет судить об изменениях, которые происходят в словообразовательной, лексической и синтаксической системах языка. Предложенная классификация контами-нантов может быть использована для выработки обобщенной дефиниции явления контаминации; она также отражает бытийность одного и того же явления практически на всех языковых уровнях. Результаты описания и анализа контаминационного контекста позволяют расширить представления о роли словесного контекста и могут способствовать дальнейшему развитию теории коллокации и контекстуального окружения.

Практическая ценность работы заключается в том, что ее положения могут быть использованы в практике вузовского преподавания -при чтении спецкурсов и проведении спецсеминаров по словообразованию, лингвистическому анализу текста, лексике и семантике, а также при создании учебных и методических пособий в данных областях. Результаты сопоставительных наблюдений в области русского и английского языков могут быть использованы в практике обучения данным языкам как иностранным.

Апробация работы. Результаты исследования по теме диссертации сообщались и обсуждались на ежегодных научных конференциях в Орловском государственном университете: "Неделя Науки - 90, 91, 92, 93, 94, 96"; на заседаниях ономасиологической лаборатории (1994, 1996); на конференции "Проблемы науки глазами молодых" (1996); а также на заседаниях кафедры английского языка Центрального Мичиганского уни-

;ерситета, США (1996, 1997) и на заседании кафедры русского языка Ор-ювского государственного университета (1998). Частичную апробацию [анная работа нашла в диссертации на соискание степени Магистра ис-усств в английском языке и литературе "Contextual and Grammatical Analysis of Puns and Punning in the English Language", выполненной при :афедре английского языка Центрального Мичиганского университета, ЛПА (1997).

Структура работы.

Диссертация состоит из введения, 3 глав, заключения, 3 приложе-[ий и библиографии, включающей 175 наименований.

Во введении обосновывается актуальность работы, формулирует-я ее цели, задачи, определяется объект, предмет, методы исследования и фактическая ценность.

Глава I "ЯВЛЕНИЕ КОНТАМИНАЦИИ И ЕЕ КОНЦЕПТУАЛЬ-ЮЕ ОСМЫСЛЕНИЕ В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКОЗНАНИЮ посвящена еоретическому аспекту контаминации. В связи с этим в § 1 раздела 1.1. ассматриваются дефиниционные подходы к явлению контаминации в нгло-американских источниках (Encyclopedia Americana, Academic American Encyclopedia, Chamber's Encyclopedia и др.), в которых содер-сится толкование лексической контаминации (семантической и словооб-азовательной).

В §2 раздела 1.1. анализируются дефиниционные подходы к явле-ию контаминации в российской лингвистике. Описание толкований кон-аминации в СЭС, «Словаре лингвистических терминов» О.А.Ахмановой, Лингвистическом энциклопедическом словаре» и др. позволяет утвер-сдать, что в российской лингвистике слово конталтнаг^ия в качестве

термина в используется очень осторожно или не используется вообще. Более того понятие и термин контаминация отсутствуют в таких академических изданиях, как "Грамматика-70" и "Грамматика-80". Намек на полупризнание контаминации авторами "Грамматики-80" можно почувствовать лишь в описании явления совмещения морфов, которое определяется как "частичное или полное совпадение соседних морфов в одном звуковом комплексе, наблюдающееся на стыке мотивирующей основы с суффиксальным морфом, входящим в состав форманта: Курск -кур(ск)ий..., или на стыке корневых компонентов, сложений между собой и с интерфиксом: лермонт(о)вед" [1980:140].

Раздел 1.2. посвящен разнообразным аспектам теоретического осмысления контаминации в современном российском и англоамериканском языкознании.

Начало изучению контаминации как синтаксического явления было положено еще в XIX веке Германом Паулем, который определил ее в своей монографии "Prinzipien der Sprachgeschichte" как "явление, заключающееся в том, что две синонимичные или в чем-то родственные формы выражения мысли возникают в сознании рядом друг с другом, так что ни одна из них не реализуется в чистом виде, а вместо этого возникает новая форма, в которой элементы одной формы смешиваются с элементами другой" [Пауль, 1960:191].

Предложив такое понимание контаминации, Г.Пауль отмечает, что многие его современники, в частности Е.Герцов, не отличают контаминацию от образования по аналогии. Поясняя принципиальную разницу между этими явлениями, ученый писал: "Аналогия - создание новой формы согласно определенной пропорции, причем такое создание, при котором первоначальная форма полностью выключена из сознания...

Контаминация - создание новой формы путем слияния двух форм, соторые возникают в сознании одновременно" [Пауль, 1960:192].

Г.Пауль рассматривает контаминацию как явление, проявляющееся в фонетическом облике отдельных слов и в синтаксических сочетани-IX. Особо значимую роль, по мнению ученого, контаминация играет в )бласти синтаксиса, когда результатом данного процесса становятся

• смешение двух конструкций, например, англ. I аш friends with him от I am friend with him и We are friends;

• смешение сравнительной и превосходной степеней;

• совпадений функций;

• плеоназм и т.п. [Пауль, 1960:197-209].

Такой взгляд на контаминацию становится доминирующим в оте-гественном языкознании XX века. С начала 60-х годов появляются работы, содержащие несколько иные концепции, но по-прежнему синтаксиче-;кий аспект находится в поле внимания современных исследователей. Гак, например, В.А.Ицкович и Б.С.Шварцкопф, понимающие под контаминацией "процесс взаимной мены элементов у двух элементарных Языковых единиц, приводящих к образованию новой лексической единицы" Ицкович, Шварцкопф, 1971:91], схематично представляют данный прочее как сф+Рх-сфХ-

Зафиксированный в "Грамматике-80" морфонологический аспект тшел более детальное рассмотрение в работах Е.А.Земской [1964:73], »братавшейся не к конструкции словосочетания или предложения, а к инструкции слова. Исследователь особо выделяет тип явлений, происхо-(ящих "на границе морфем" [1973:91], которые составляют наложение, щи интерференцию, морфов - совмещение конца одного и начала друго-о морфов. Такое наложение Е.А.Земская называет "особым видом гапло-

логии - словообразовательной гаплологией - одним из видов морфоноло-гического взаимоприспособления морфов на границе морфем" [1973:150].

Лексический подход к проблеме контаминации нашел отражение в работах таких ученых, как В.М.Панькин, А.Г.Щепин, А.А.Дементьев, Р.И.Тихонова, А.С.Журавлев, В.М.Костюков, Б.Ю.Норман и др. Надо сказать, что в основу рассмотрения контаминационных единиц в лексическом аспекте, также зафиксированном в американских изданиях, кладется понимание явления контаминации как скрещивание двух слов, в результате которого меняется звуковой или семантический облик слова.

Большой вклад в словообразовательное изучение контаминации внес И.С.Торопцев [1970; 1980], определивший ее как "объединение либо одинаковых частей звуковых оболочек двух слов", либо полностью звуковых оболочек двух слов [Торопцев, 1980:101]. Рассматривая контаминацию как "разновидность лексической объективации, использующей при своем функционировании контаминационный способ конструирования звуковых оболочек". И.С.Торопцев [1970:7] описал способ выделения подоснов, который не действует больше ни при каких других словообразовательных способах и заключается в том, что граница первой части подосновы обусловлена пределами совпадения звуковых оболочек производящих слов. И.С.Торопцев приводит пример контаминационной единицы мастер-ломастер, где основа глагола ломать -лома- и граница подосновы определены тем, что лишь слог -ма- совпадает с начальным другого слова - мастер.

В результате размышлений над концепциями упомянутых выше и некоторых других ученых, которые попытались выявить и охарактеризовать природу контаминации как явления словообразовательного порядка, и собственных наблюдений над контаминационными единицами, М.С.Зай

ченкова дала определение словообразовательной контаминации и показала ее отличие от других разновидностей. По ее мнению, это специфический способ образования новых слов, "относящихся преимущественно к разряду окказионализмов как в устной, так и письменной речи, неморфологический по своему существу и характеризующийся фузионно-интегративными особенностями соединения компонентов..."[Зайченкова, 1989:286].

Рассмотренные концепции в конечном итоге приводят нас к логическому выводу о том, что все прокомментированные нами точки зрения в достаточной степени убедительны. Они свидетельствуют о многообразной природе контаминации, но требуют дополнительной аргументации, а гакже детализации и углубления по ряду конкретных положений.

В заключении I главы на основе сопоставления различных подходов к пониманию контаминации нами были выделены два направления в ;го трактовке, условно обозначенные как «широкое» и «узкое». Здесь же зысказаны некоторые раздумья о соотношении контаминации с телесколией и слиянием.

Глава II (гТИПЫ КОНТАМИНАНТОВ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ» посвящена описанию основных типов контаминантов \ их сопоставительному анализу в русском и английском языках. Под сонтамияантом понимается конструкт, основанный на объединении-ювмещении двух или более независимых слов, словосочетаний или фраз з лексическое или синтаксическое единство. Являясь продуктом конта-.шнационного процесса, любой контаминант всегда может быть охарактеризован в двух аспектах - в аспекте материального единства (объедине-ше-совмещение звуковых обликов) и в аспекте идеального единства объединение-совмещение значений). Материальный аспект контамина-

ции легко обнаруживается исследователями. В случае семантической контаминации семантический аспект лежит на поверхности, а материальное совмещение оказывается скрытым, так как оно опирается на полное совмещение тождественных звуковых форм. «Идеальное» объединение-совмещение семантик является обязательным условием контаминации, а потому оно присутствует во всех ее разновидностях. Именно эти две отличительные черты контаминационных образований позволяют отграничить контаминанты от похожих языковых единиц.

В разделе 2.1. рассматриваются принципы классификации контаминационных единиц в современном языкознании. Построение структурных классификаций контаминантов является прерогативой современных российских лингвистов, которые, в отличие от своих американских коллег (см., например, классификации Р.Лидерера и У.Коппли) опираются при создании своих типологий не на то, какие элементы (семантика, слова, предложения) участвуют в образовательном процессе, а на тех изме-нених, которым данные компоненты подвергаются, становясь частью новой единицы.

Рассмотрев классификации таких исследователей, как Г.Хежд. М.У. Калниязов, И.С.Торопцев, М.Костюков, У.Коппли и других ученых, мы предприняли свою обобщенно-структурную классификацию, опирающуюся на опыт предшественников и наши собственные наблюдения В соответствии с этим мы подразделяем контаминанты в анализируемых языках на три типа: синтаксические, фразеологические и лексические Лучше всего в сопоставляемых языках представлены лексические контаминанты, поэтому наше описание контаминантов открывается описанием этого типа контаминационных единиц.

Лексические контаминанты оказываются неоднородными в своем составе, что связано с более ярким проявлением контаминации на содержательном и формальном уровнях. Последнее позволяет выделить две разновидности лексических контаминантов, которые мы, следуя сложившейся традиции, квалифицируем как словообразовательные и семантиче-:кие.

1.1.Словообразовательные контаминанты - единицы, образованные путем соединения двух или более слов тождественного или близкого звучания в результате взаимопроникновения и синтеза значений обоих компонентов, например, shamateurs <= sham -е + amateurs; weducation <= wed-ding + education; телепашня <= теле-б-ашня + пашня; уратория <= фа + о-ратория; моСКовцы <= московцы + СК и т.п. Словообразовательные контаминанты, более известные в американской лингвистике как neld puns, а в российском языковедении просто как образования, созданные способом контаминации, во многом сохраняют дух Льюиса Кэрролла, который, по словам Ричарда Лидерера, "любил запихивать два слова в здно подобно тому, как одежда засунута в чемодан" [Лидерер, 1988:117], например, slithy <= lithe + slimy и galumph <= gallop + triumph.

Словообразовательные контаминанты, на наш взгляд, являются ;два ли не самым известным классом контаминационных единиц, находящим особо широкое применение в русском языке, где они представлены многочисленными структурными разновидностями. Популярность данных контаминационных единиц во многом объясняется их необычным ¡вучанием и/или написанием, которые сигнализируют о совмещении в замках контаминационного слова двух или более независимых лексиче-жих единиц, легко вычленяемых даже при поверхностном взгляде на сонтаминант.

Исходя из структурных различий словообразовательных контами нантов, присутствующих в обоих языках, мы предприняли попытку даль нейшего разграничения контаминантов внутри данного класса, что при вело нас к выделению двух подтипов: аналогических и оригинальных кон таминантов.

Аналогические контаминанты - образования, звучание и написанш которых имеют аналоги в системе языка. В целом механизм образование аналогических контаминантов не отличается от междусловного наложе ния, может быть, с той разницей, что в данном случае следует говорить с полном, а не частичном наложении основ. При выделении аналогически? контаминантов мы не рассматриваем графическое обозначение заглавны ми буквами, кавычками или тире совмещающихся сегментов как особьн тип образования слов, так как такое выделение наиболее четко позволяет определить элементы конструкции. Мы склонны считать данные единиць разновидностью указанного подтипа словообразовательных контаминан тов наряду с теми единицами, которые при тождественности произношения не совпадают с орфографической нормой, принятой в системе языка.

Опираясь на фонетическое и орфографическое тождество контаминантов и слов общенационального языка, мы разграничили аналогические контаминанты на две группы единиц.

В первую группу мы включили слова, произношение и написание которых идентично узуальным лексическим единицам, таковы eXpress <= express + X, "King"dom <i= kingdom + King, de fence <= defence + fence, приватиЗАция <= приватизация + за, краеУГОЛЬный <= краеугольный (камень) + уголь, мех(анический) <= механический + мех, ГОДить <= годить + год, поДУМАть <= подумать + Дума, проСОЧИлись <= просочились + Сочи, неРЕАЛьно <= нереально + Реал и т.д.

И в английском и в русском языках контаминационные единицы шного типа образуются путем наложения полных слов на совпадающие ) звучанию части других лексических единиц, но объединяющиеся эле-жты могут быть представлены по-разному.

В русском языке словообразовательные контаминанты чаще всего »здаются путем наложения двух самостоятельных слов, каковыми могут >1ть, например, нарицательное существительное и нарицательное суще-вительное, типа право + правописание => ПРАВОписание, нарица-льное существительное и глагол, типа год + годить => ГОДить и др. одобно этому, в английском языке словообразовательные контаминанты эгут быть созданы на основе двух самостоятельных слов, как например, 'fence + fence => de fence, но в силу алфавитной особенности для анг-шского языка оказывается типичным наложение самостоятельного сло-i и знака-символа, типа X + express => eXpress, где Х - символ неизвестно, или save + $ => $ave, где $ символизирует деньги. Во вторую группу мы включили слова, фонетический облик которых тождественен или близок узуальному, но орфографическое оформление различно: арестократ <= аристократ + арест, путчина <= пучина + путч, коопЭРОТив <= кооператив + Эрот, мило-драма <= мелодрама + мило, ква-а-артет<= квартет + ква, бровурный <= бравурный + бровь, хвостливый <= хвастливый + хвост, вспутчить <= вспучить + путч, deck-oration <= decoration + deck, deep-loma <= diploma + deep, Ioan-ly <= loan + lonely.

Дифференциация контаминантов и узуальных лексических еди-щ этого типа основана на схожести, но не на абсолютной тождествен-эсти призводящих компонентов, и в русском, и в английском языках

представленных самостоятельными лексическими единицами.

Оригинальные контаминанты представляют собой яркие, не обыкновенно интересные образования, отличающиеся свежестью, неординарностью, непохожестью ни на одну лексему, уже имеющуюся в языковой системе. Оригинальные контаминанты всегда легко выхватываютс* из текста и, как правило, являются достаточно прозрачными для своегс компонентного восприятия, например, Хазбуламент <= Хазбулатов 4 парламент, доссидент <= досидеть + диссидент, композер <= композитор + позер, appundix <= appendix + pun, infanticipate <= infant + anticipate v Т.д.

В процессе наблюдений над окказионализмами, соответствующими статусу оригинального контаминанта, мы не могли не заметить ток структурной разницы, которая несомненно существует между образованиями данной группы. Этот факт позволил нам провести дальнейшие разграничения оригинальных контаминантов, в основу чего были положены следующие критерии:

• наличие или отсутствие изменений в звуковом облике объединяющихся слов;

• характер соединения производящих компонентов, включая наложение сегментов, разрыв звуковых оболочек одного или двух компонентов производящего словосочетания, инкорпорация е различных ее формах.

Опираясь на вышеназванные параметры, мы предложили выделить ряд словообразовательных моделей, которые, по нашему мнению, оказываются наиболее продуктивными при создании словообразовательных контаминантов и которые были нами выявлены как в русском, так и в английском языках. Под моделью понимаем "обобщенные и типизиро-

анные отношения между группами однородных с точки зрения своей труктуры и семантики парных образований - производящего и произ-одного слов" [Нещименко, 1963:115]. При создании контаминанта мы [меем дело не с одним, а несколькими производящими компонентами, бъединяющимися посредством различных модификаций в одну произ-одную единицу.

Были выделены пять моделей, схематически представленные сле-ующим образом:

• АВ + ВС = ABC, например, плоды + дыни = плодыни, гегемон + монстр = гегемонстр, hemp + empire = hempire;

• AB(bj) + ВС = ABC, например, миниа(тгор) -ная + (тюр)ма = ми-ниатюрьма, step(mo) -ther + (mo)nster = stepmonster;

• АВ + (в2)ВС = ABC, например, з(она) + с-(ано)торий = зонато-рий, p(ond) + w-(ond)erful = ponderful;

• АВ(в() +(в2)ВС = ABC, например, бормо(т) -ать + ли-(т)ургия = бормотургия, v(olk)-swagen + f-(olk)lore = volklore;

Ы

• АВ + (в2)ВС = ABÜBC, например,

по м п -а

помпа + популярный = по ^ п улярный = помпулянын; f 1 am -е

flame + famouse = f -И amouse = flamouse. каждая из пяти моделей характеризуется по продуктивности, по специ-1ике сегментного наложения и тех преобразований, которые с ним связа-ы. Обращается внимание на структуру производящего словосочетания и арактер отношений между его компонентами применительно к русскому английскому языкам. Особое внимание уделяется описанию образова-

ний, созданных по инкорпорированной модели, которая, будучи типичной для палеоазиатских языков, нашла неожиданную реализацию в языках индоевропейских. Инкорпорированная модель оказалась достаточно разнообразной и представлена четырьмя схемами:

с Фю рре -алистическая

- «инкорпорация - замена», типа с ¿е ре нада = сюренада,

минта й

- «инкорпорация - вставка», типа мента Л литет = минтайлитет,

и J'K о н а4

- «инкорпорация - взаимомена», типа и /н а к о/ мыслящий = ико-номыслящий

ид ол

- «инкорпорация - диэреза», типа и ид -ie ология = идология.

1.2.Семантические контаминанты представляют большую сложность для восприятия и исследовательской интерпретации, Поскольку данные образования не содержат формальных показателей контаминаци-онности и не имеют в своем звучании и орфографической презентации ничего такого, что отличало бы их от узуальных языковых единиц, единственным фактором, на который мы можем опираться при их исследовании и восприятии как контаминантов, является знание значений узуальных слов, а так же те "зацепки", которые автор сознательно вводит в контекст их употребления. Например, в предложениях, переведенных нами с английского языка, «Я знаю, что у меня много молодых друзей, но ты. Марк, мой старый друг», ( I know that I have many young friends, but you. Mark, are my old friend) и «Он не боится мафии, он - криминальный юрист» (Не is not afraid of Mafia. He is a criminal lawer), старый объединяет-совмещает значения: 'хороший, хорошо знакомый, имеющий долго

ременные отношения' и 'немолодой, в возрасте', тогда как криминальней используется по отношению к человеку, хорошо знающему нравы [реступного мира и практикующему криминальное право.

Как можно заметить даже при беглом взгляде на приведенные ыше контексты, они обладают наличием определенных черт, которые озволяют словам одновременно развить два значения. Так, присутствие лижайших коллокатов друг и юрист, непосредственно следующих за онтаминантами, информирует читателя о значениях, традиционно абонируемых с данными семантическими окружениями: 'хороший, прове-енный временем' и 'практикующий криминальное право'. Тем не менее, начальной своей части предложения содержат элементы, перекликаю-щеся со вторыми значениями данных окказионализмов: прилагательное юлодые в первом контексте актуализирует антонимичное ему значение тожилой, в возрасте' в слове старый, и .мафия в последнем предложении носит значение 'преступный' в криминальный, что в конечном итоге елает указанные единицы семантическими контаминантами.

Интересный пример семантических контаминантов был предло-сен Р.Флемингом, который настаивает на том факте, что в романе "The un Also Rises" Хемингуэй создает некий сексуальный подтекст, осно-анный на контаминации. Согласно исследователю, писатель вводит в роизведение незначительного персонажа - маленького грека-ортретиста, который называл себя герцогом и которого все называли 'izi. Хотя Zizi и неважен для романа, он явился для Хемингуэйя поводом ля тайной шутки, заключенной в словах Брэтт, которая, танцуя с греком, прашивает его: "А как насчет Вашего маленького друга. Zizi?" По заме-анию Флеминга, Хемингуэй жил во Франции четыре года и, несомненно, зал, что zizi - это эвфемизм, которым французские родители называли

пенис при разговоре с маленьким мальчиком (Флеминг 1993).

§11 второй главы посвящен описанию синтаксических контаминантов - класса контаминационных единиц, которые за единичными исключениями были нами обнаружены лишь в английском языке. Однако мы вполне допускаем, что образование синтаксических контаминантов не только возможно, но и потенциально характерно для русского языка ( см., например, Тарасинская, 1979).

Выделение синтаксических контаминантов, по мнению М.Берга [1987], представляет собой определенные сложности прежде всего потому, что синтаксис как таковой - раздел грамматики, где двоякие прочтения и интерпретации встречаются чаще всего. Практически каждое предложение содержит предпосылки двоякого прочтения, которые читатель должен разрешить на основании имеющихся у него знаний структуры предложений.

Синтаксические контаминанты, однако, не просто случайные совпадения. Пишущий или говорящий обычно не только осознает присутствие сложного значения в синтаксической конструкции, но и сознательно идет на создание данных контаминационных единиц либо для того, чтобы перенести значение известного выражения на новые обстоятельства, либс затем, чтобы расширить, или, реже, изменить его значение для различны? целей. Например,

• Sign at the obstetrician's office: "Use the pill; don't make a fetal mistake"

В данном случае синтаксический контаминант fetal mistake является синтезом известного сочетания fatal mistake - смертельная ошибка и прилагательного fetal - эмбрион.

Структурно, подобно словообразовательным контаминантам, син-аксические контаминационные единицы оказываются разнотипными; то привело нас к необходимости выделения ассоциативных контаминан-ов и спунеризмов.

Глава завершается выводами и таблицей, в которой представляет-я обобщенно-структурная классификация контаминантов (см. стр.116 иссертации).

В главе III "ФУНКЦИИ КОНТАМИНАНТОВ И КОНТЕКСТ ИХ ^ПОТРЕБЛЕНИЯ" предлагается описание функций контаминационных диниц и рассматривается контекст их употребления. Функциональное гногообразис контаминантов при сопоставлении с метафорой опирается ia выявление специфики семантического наполнения словообразова-ельных контаминантов.

Здесь же анализируются английские и русские контексты, насыщенные большим количеством контаминантов, что позволяет говорить об собой разновидности контекста - контаминационном контексте. Рас-мотрение приведенных в диссертации конкретных примеров контамина-ионных контекстов позволяет выявить некоторые наиболее характерные груктурные особенности данного типа контекста, к которым относится аличие коллокатов, ключевой базы и семантической среды.

В Заключении подводятся итоги, обобщаются результаты и выво-ы исследования контаминации и контаминантов, намечаются перспекти-ы дальнейшего функционально-типологического изучения феномена онтаминации в различных языках.

Содержание диссертации нашло отражение в следующих работах: . Левина A.A. Контаминационные образования и их семантика // Проблемы современной науки. Лингвистика. - Орел. - 1996,- С. 26-28.

2. Левина A.A. Функции контаминационных образований // Новое содержание образования и проблемы готовности сельской школы к его реализации,- Орел. - 1996,- С.281-286.

3. Левина A.A. Соотношение материального и идеального в окказиональном словообразовательном процессе // Гуманитарные проблемы глазами молодых. -Орел. - 1996,- С. 17-19.

4. Де Болт A.A. Коллокация и семантическая среда в исследовании кон-таминационного контекста // Духовные ценности современной российской молодежи. - Орел. - 1997,- С.33-35.

5. Де Болт A.A. Семантическая контаминация и метод контекстуализи-рованного чтения (исследования контаминации в американской филологии) // Духовные ценности современной российской молодежи. -Орел, - 1997,- С.36-39.

6. Де Болт A.A. Что такое контаминант? (К постановке проблемы в американской лингвистике) // Духовные ценности современной российской молодежи. - Орел. - 1997,- С.39-42.

7. Де Болт A.A. "Dear Abby": контаминационный подтекст шутки Джоне Скау // Духовные ценности современной российской молодежи. -Орел. - 1997,- С.42-44.