автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Теория семантических доминант

  • Год: 1994
  • Автор научной работы: Финкельберг, Наталия Дмитриевна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Теория семантических доминант'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Теория семантических доминант"

Р Г Б ОД

ВОЕННАЯ АКАДЕМИЯ ЭКОНОМИКИ, ФИНАНСОВ И ПРАВА

ФИНКЕЛЬБЕРГ Наталия Дмитриевна

ТЕОРИЯ СЕМАНТИЧЕСКИХ ДОМИНАНТ

(на материале арабского литературного языка)

Специальность 10.02.19. — Теория языкознания

Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

МОСКВА — 1994

Работа выполнена в Военной академии экономики, финансов и права.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор В. М. Белкин, доктор филологических наук, профессор Е. В. Сидоров, доктор филологических наук, профессор В. Д. Ушаков

Ведущая организация — Институт востоковедения Российской академии наук.

заседании диссертационного совета Д 106.04.01 в Военной академии экономики, финансов и права по адресу: 109033, Москва, ул. Волочаевская, 3/4. Тел. 362-41-38.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Военной академии экономики, финансов и права.

Защита состоится

> 11Л-0 1994 года в 10.00. на

Автореферат разослан «

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологи1

Е. Г. Пыриков

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ■

ЙШЖ1Ш работ» является речемыслительная деятельность.

ШЬ исследования - построение теоретической картшш, отражающей систему факторов, которые регулируют речешсли-тельную деятельность на уровне смолообразования и смысло-различения.

Исследование осуществлено в русле развития макролингвистики /внешней лингвистики наряду с внутренней лингвистикой/, науки о языке как объекте, неотделимом от человека и его деятельности, материальной и ментальной, "без упрощенного представления языка как некой вещи, наделенной творческой способностью, которую человек приобретает и использует" / 01аЬ;еигзку I. И. д

Необходимость именно такого подхода к речемыслительной деятельности обусловлена следующими обстоятельствами.

В последние десятилетия макролингвистическая проблематика заняла важное место в различных разделах науки о языка - в социо- и психолингвистике, в теории речевых актов, в дискурс-анализе, в этнопсихолингвистической теории перевода и пр. С развитием макролингвистики те научные парадигмы"1", которые утвердились в языкознании после применения системного подхода к проблемам внутренней лингвистики /Ф, де Соссвр, И. А. Бодуэн де Куртенэ/, начинают дополняться новым? парадигмами, возникающими благодаря применению системного подхода к макролингБИсткческой проблематике / Г. П. Мельников,

+ Под научной парадигмой поянг.-лется воплощаемая в господствующей теории совокупность наиболее общих онтологические представлений об объекте я ттодологотоекпх устшюЕОк, терггшлрукзшх выбор проблем п сяособи ¿к рзпэняй /?. Кп?Л

- 2 -

Е. В. Сидоров, Е. Г. Лириков/, что объективно инициировало интерес к объектам, внешним относительно языка, а к процессуальной сторона речевого общения.

На фоне многогранного освещения гносеологической сущности языка, демонстрации различных подходов, спосо -бов, форм и методов анализа поисковой проблематики и продуктивного синтеза полученного знания, определяющего новые пути дальнейшего развития и совершенствования науки о языке, что отличает лингвистические труды этого направления, начал ощущаться разрыв между новыми парадигмами, представляемыми психолингвистикой, теорией коммуникативной речевой деятельности, дискурс-анализом, системно-деятельностными концепциями в переводоведении, с одной стороны, и между традиционными направлениями исследовательской работы, господствующими во внутренней лингвистике в рамках прежних парадигм, с другой.

Неотделимость языка от материальной и ментальной дэ-ятельностей человека, првзнание за знаковостью, в основа которой лежит понятие означивания, ведущего качества, благодаря которому язык выполняет свои функции' в рэчемыс-лительной деятельности, предполагает признание одним" из главных путей выявления сущностных черт языка исследование семантики /Л. В. Щэрба, И. Ф. Вардуль, Л. М. Васильев/ и обусловливает необходимость выделения семантического измерэния речемыслительной деятельности в качества актуальной исследовательской задачи. Однако нынешний уровень исследования семантики, хотя и знаменуется значительными успехами, все ае свидетельствует об отставании этого важнейшего раздела языкознания. Нельзя нэ согласиться с В. А. Шороховым, что,, "хотя било предпринято иного попыток най-фн новые метода опиеатш сеыантсчоскнх структур язика, ... ш одна из этих попыток нэ увенчалась успехом н в данной Области хХ>сподотвуют ыэтода филология"/ Шорохов В. А* 1982:

В результате сложилось положение, когда основательно разработанный в парадигмах психолингвистики и других разделов науки о языке общий вид модели речемыслительной деятельности не получает частных решений, отражения реализации модели в речевой коммуникации представителей конкретного лингвистического этноса! Подобной положение лишает представление об объекте речемыслительной деятельности необходимой целостности, а разработанные модели - достаточной прогностической ценности.

В модели речемыслительной деятельности должны найти отражение объективно существующие факторы, регулирующие эту деятельность на уровне смыслообразования и смыслораз-личения, которые должны быть снабжены обоснованием на материале конкретного языка.

АКТУАЛЬНОСТЬ этой задачи обусловлена онтологической сущностью объекта речемыслительной деятельности, а также необходимостью преодолеть отставание в исследованиях семантики, которое негативно сказывается на изучении отдельных языков, на сопоставительном изучении языков /типология/ и на сопоставительном изучении речемыслительной деятельности /переводоведэнке, общее и частное/.

Возможность предложить решение проблемы обусловлена правде всего уровнем теоретического знания, представленного в трудах отечественных и зарубежных ученых. В работе широко используются основные принципы и категории:

- системно - функционального подхода, отраженные в работах И, В. Арнольд, И.В. Блауберг, А. В. Бондарко, И.Ф. Вардуля, В. Г. Гака, Е. С. Кубряновой, В. П. Кузьмина, Г. П. Мельникова, В. Н. Садовского, Е. В. Сидорова, В. М. Солнцева, Б. Г* Пцина и др.;;

+ Под лингвистическим этносом понимается этническая общность людей, говорящих на одном языке.

- Ii С II X О -• E (J О ЦП О Я Я Г< Г К С 7 II К К

/Б. фон Гумбольдт, X, Штейнта/хь, И„ А, Бодузн до Курте ira,

A, А. Потебня, а такаю: А. А» Врудни^, Б. Н. Веллчковокяй, Л» С. Выготский, 3* Н* Грздш, Т. M« Дрядзе, Н. И. Кинкян, А» А, Заленская, И. А, Зимняя,Л. П. Крысий А. А. Леонтьев, А. Н. Леонтьев, С. В» Никифоров» И. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, Р. М. Фрумкина, А, М. Шахнарович, А. Д. Швейцар

и др./;

- поре в ©доведения, в том числе те принципы и категории, которые были опрзделены в рамках шкро-яингвпстической парадигмы теории перевода /Л. С. Бархударов, В» Н. Комиссаров, Л. Л. Нелюбин, И. И, Ровзин, В. П, Розенцвейг, Я. И. Рецкер, И» П. Смирнов, А. В. Фздоров

и др./; в рамках деятельностяой' парадигмы перэводоведения /В, А. Иовонко, А. Н. Крюков, 3. Д. Львовская, Л. К. Латыш в, А. А. Леонтьев, Р. К. Мяньяр-Белоручев, Г, М. Стрзлковский, Г. В. Чернов, Л. Н, Черняховская, А. Ф. Ширяев, J« üatiford , 0. Kade , Ьагзоп , Б, A.. Mida и др./ и системной концепции перевода /Е. Г. Лириков/;

- сопоставительной лингвистики и типологии языков /Н. Д. Арутюнова, Ш, Баллп, В. М. Белкин, Л. В. Еондарко. В. Г. Гак, Т. В. Памкрелидзе, Б. М. Гравдо, К,- Дхгоймс, Р, Дж, Дц Пьотро, И. U. Дьяконов, Ю, Н. Завадовскнй, Г. П. Ельников, И. И. Мещанинов, Г. Н. Мшпкуров, В. П. Нерознак, Т, М. Николаева, Л. Б. Никольский, В. 3. Панфилов, А. М. Пэшковокий, В. М. Солнцев, В. П. Старшнш, Н. С. Трубецкой,

B, 0. XpaicoBCKBñf Г. Ш. Шарбатов, А. О» Ширяев, Л. В. Щер-ба, Н, В. Юшманов, В. И. Ярцева, j». Kaplan а др./;.

- семантики как особого раздала языкознания /А, В. Бондарко, Р. А, Будагов, Т. В. Булигана, Л. М» Васильев, Г. В. Кашанский, С. Д. Кацнельеоа, И, А. Кэдьчук, 0» И. Носкальская, Р, И. Павплёпис, É. В, Падучэва, В» 3.

Панфилов, В. Ф. Петренко, 10. С. Степанов, В. Н. Телия, А. А. Уфимцева, М. И. Черешсина, С. К. Шаумян, б. v.

Clark » D. В. Cooper . D. Kafcs • R. Nagel » G. Leech и др./;

- лингвистики текста /С. И. Гиндин, 0. Л. Каменская, 0. И. Москальская, В. В. Сидоров и др./.

Работа не была бы возможной без широкого привлечения данных частного языкознания и частного переводоведения, имеющихся в трудах отечественных и зарубежных ученых по проблемам арабского языка и арабско-русского перевода /X. К. Баранов, В» М. Белкин, А. Г.. Белова, Г. М. Г&бучан, Б. М. Гранде, П. П. Губанов, А. С. Игнатьев, М. С. Кик-тев, А. А. Ковалёв, И. Ю. Крачковский, A. S. Крымский, С. X. Кямшгев, В. В. Лебедев, В. М. Мамедалиев,. С. С. Майзель, А. Н. Мельянцев, А. К). Милитарев, 3. Н. Мишку-ров, В. М. Пак, А, А. Санчес, В. Д. Ушаков, Д.-В. Фролов, 3. В. Шагаль, Г. Ш. Шарбатов, Н. В. Юнманов и др.;. ИбрагИм *АнЯс, Таммам лассан, 'ибрИГгйм ас-Самарраи, °Абд ар-Ра^ман СА иша "Бинт 'аш-Шатк. МурЗд Кашга, Мадкйд ал-Штуа, °А<^д 'ас-Салам, ал-Масади, Малик ал-Уатлабй, Мае уд Бубу, Ибн' Хилая ал-сАскари, Му^аммад ал-Муба-рак и др.;. д.. р. ь. Beeston . С. Brockeliaan ,'J. Я. Lei-si »К. Patai t J. Stetkevich , W. Walter и др./.

На основе вышеизложенного достижение заявленной цели данной работы предполагает решение следующих ЗАДАЧ:

- теоретически реконструировать в модели речешелн-тзльной деятельности новую константу -систему п с и х о - с е иа к т и ч е с к и х

у с т а а о з о к;

- определить ф у н к д и и системы психо-семанти-"2сккх установок и ее элементов на различных этапах рз-чемыежгелькой деятельности;

- выявить контрастные психо-семантические установки рочемнелктелькдй деятельности арабоязычного этноса от-

- 6 -

носительно психо-семаатаческнх установок рзчемыслительно1Ч деятельности русскоязычного этноса - сема к т в ? е -с к и е до м и и а н т н арабского .'литературного языка относительно русского языка;.

- определить структурные и функциональные х а р а ка- е р и о т л к и семантических дам и -н а н т арабского литературного языка;,

- провести верификацию предложенной гипотезы по данным проявления семантических доминант в арабской номинации, обозначении и прагматике;

- на основе результатов многоуровневой семантической ■ конфронтации арабского литературного и русского языков

дать типологическую характеристику арабского литературного языка;

- определить расхождения в сшслообразованш и смыс-лоразличении в сравниваемой паре языков, значимые для теории и практики перевода.

Методологической базой данного исследования является диалектический метод познания.

Общую ориентацию работы, содержание и последовательность решения исследовательских задач определяет систем кип Д0£Х0ц_, что предполагало применение принципов к категорий скстемологии - направления методологии научного познания, в основа которого лежит изучение объектов как систем.Это, в сбой очередь, определило иыборобщих а част----------------аиг-ЬВТОЛОН?------------------------------------------------------------------------------------

+ Под сбщхшп ¡¿етодаыи пснишатся обобщенный совокуикостл теоратачесюх установок, приемов, методах яссладо^луия. Под частные :.'.етода:..;х - отдельные нриеии, ьютоддап, оао-рацдц, пиродоляэдю устагссге: как .техническое средстве, дасурукод? д.тк исслодовани:; того или иного аокоит« ассяо-;цоиааця /Ю. С. Стопл-ов/.

- 7 - '

При сопоставлении известных для обоих сравниваемых языков языковых форм использовался контдастивный метод в его традиционном виде.Применялся как семасиологический /от формы к функции, к содержанию/, так и ономасиологический /от функции, от содержания к формам, их выражающим/ подходы. Пря сопоставлении имплицитных объектов -систем психо-семантических установок и отдельных семантических доминант-, а также на уровне текста контрасти-вный метод использовался в функциональном плане. В> этом случае проводился анализ двух видов: I/ выявлялся специ-. фкческий Д№]тозренцирующий признак в отвлечении от остальных признаков;: 2/ анализировался комплекс признаков.При этом специфика явления связывалась не столько с наличием или отсутствием признака, сколько с системной организацией соответствующих комплексов признаков, что соответствует задачам исследования систем, в которых пограничные . звэнья, сцепленные друг с другом, частично обладают общими элеизнтами /В. М. Павлов/.

Широко использовался переводной_метод, который всегда ориентирован на перевыражение понятого и, следовательно, требует глубокого погружения в познавательную ситуацию. Неоднократно отмечается, что именно переводчиком прежде всего фиксируются объективно существующие расхождения в скыслообразованки и смыслоразличении у разноязычных этносов Д. Джеймс, В. Н. Комиссаров, Дж. К. Кэтфорд, К. Му-пэн, Е. Г. Пыриков/.

Из остальных общих методов следует назвать мй^од наблюдения я интроспекции /рассмотрение своего языкового состояния/ я мзтод интрое|щии /наделение другого носителя языка ели других носителей языка языковым сознанием, нет слишком отличающимся от языкового сознания исследователя /Р. М. Фрушиша/.

Из частных методов, использованных в работа, наиболее

существенншлк являются:

- гащукция как система доказательных рассуадэинй, "идущих от известных явлений /как следствий/ и условий /как внешних причин/ к догадкам с сущности.объекта, проявляющего себя в этих условиях" /Мельников Г, П. , Праоб~ раженский С. Ю. 1989:59/Л1ндукция нспользовалаоь при выработке гипотезы о системах психо-сомантичаскнх установок В при разработке основных принципов теории семантических доминант арабского литературного языка, т.е. на интенсивной стадии*" становления теории;

- делуцщя как система доказательных рассуждений о "функционировании /динамике/ объекта .», как следствия проявления его сущности в различных заданных условиях" /там та/. Дедукция использовалась на экстенсивной стадии"14 развитая теории, т.е. в процессе верификации гипотезы;- контекстуально- анализ.

МАТЕРИАЛ ИССЛЕДОВАНИЯ' состоцт из языкового и речевого материала соврекншого арабского литературного языка, который является прецшущостЕзшго кшкно-пксь^зшюй формо!; арабской речи, находящейся в относзниях дополнительности с разговорно-дкаяектншди регцоиалыш^; язтшмн, узколока-льныш диалектами и товарами, койцае1фова12шш прог.2^уточ-нши язцковыщ образованиями /3, Н. Шакуров/. В скоте поставленных исследовательских задач при этой учитывалось:

+ Интенсивное развитие теории начинается обобщенной некоторой совокупности зкспердаанталышх данных, их'сйстоиати---зацпой XI заканчивается выдвиженкой фундаментальных терати-ческих принципов.

++ Экстенсивная стадия развития теории осуществляется а процэсео прзлогоння со принципов к новому эьпшрпчзскоиу ш-тврподу, в результата чего теория обогащается повила поло-еэгошж ''ррзднзй степени общпэста-' /А..Р. Познер/.

- 9 -

- общие для всех литературных языков черты арабского литературного языка - литературный язык репрезентирует лингвистический этнос; он выполняет многообразные функции;- он носит более осознанный' и обязательный характер;

- особенности языковой ситуации в арабоязычных странах, где только арабский литературный язык имеет письменную форму.

Во „временно?.1! отношении тексты в абсолютном большинстве относятся к периоду конца 60-х - начала 90-х годов.

По хатктяру идточмка тексты делятся:на I/ тексты, порожденные моналингваш!; 2/ тексты, порожденные билингвами-переводчиками .

Тексты, порождению монолингвами, представлены:

- текстами из арабской периодической печати различной региональной принадлежности;

- произведениями художественной- литературы, принадлежат®® пару современных арабских писателей.

Тексты, порожденные билингвами-переводчиками, представлены переводными текстами, опубликованными:

- в издательстве "Прогресс" / перевода с арабского, выполненные рутшт и арабскими переводчиками/;

- в арабской периодической печати /переводы с русского, выполненные арабскими переводчиками/; t

- в издаваЭшэйся в нашей стране газете " *Ая<5а Муску" /"Московские ношоти" на арабском языке//переводы с русского, выполненные русским^ и арабскими переводчиками/.

До-йдшри^льно-стйлйстическоот параметру тексты относятся к 12-ти типам: информация, публицистическая статья, ораторское выступление, научно-популярная статья, эссе, объявление, спортивный текст, религиозный текст, текст художественной прозы, текст документа, фельетон, материалы эпистолярного характера.

По количественному параметр? языковой материал, ис-

- хО -

»

пользованный в диссертации, составляют две картотеки и две выборки:

- картотека примеров из арабских текстов, перевод которых на русский язык обнаруживал значительные расхождения в смыслообразовании и смыслоразличении - 3.500 карточек;

- картотека примеров совместной встречаемости в текстах слов, отмеченных сходством или противоположностью значения, - 12,000 карточек;:

- выборка египетских текстов, датированных 1971 -1975 годами. Общий массив выборки составляют 200 текстов по 1000 словоупотреблений каждый.Источники выборки распределялись следующим образом: газета "*Ал- АхрЗм" - &7% от всего массива выборки; журнал "'Ал-АхрЗм-чЛ-и^сти^Здий"

- 15^5; газета "?Ал-$уввату->я-мусалла*а" - 11%; журнал в'Ал-Маджаллату~з-зйрасиййа" - 0,5%; журнал ■",Ал-МузтЗрм

- 0,5%; произведения художественной литературы - 4,5$;

- сплошная выборка* состоящая из четырех номеров египетских газет " Ал- Ахрам" и " Ал- Ахали" /56 полос/ за декабрь 1989 года.

Указание цели, задач, методов и материала исследования делают возможным сформулировать ПОЛОУТМЯ. ВМОСИШВ НА ЗАЩИТУ, следующим образом:

I. В системе речеыыслителыгой деятельности лингвистических субъектов* текст предстает как единственной материальный объект, в котором недоступные внешнему наблюдению шслктелышо операции говорящего/пишущего лднгаяотк-

че ского субъекта /кокыукиканта ~ V ' ре зультируктся в йориа,----

обеспечивающей совместную ¡деятельность коммуниканта * и коммуниканта 2 /слушашдаго/чктаадего лкнгвистич&ского субъекта/, эксплицитно обнаруживая тем саши скрытна к*»-хагшем; смыслообразоиания и скыслоразличаивя.

+ Под лингвистическим субъектом потирается предетаьлтехь лш1гыс'г4£чоского вткоса.

- II -

Поскольку в разноязычных текстах помимо отличий по фонетическим, лексическим, грамглатичзсклм я' стилистическим характеристикам выявляются особенности собственно организации смысла, могло предположить присутствие в рз-чешслительной деятельности неких регуляторов /движущих сил, нежестких правил, установок/ смыслообразования и смыслоразличения.

Признание этой реальности дает основание модифицировать существующие модели речешслительной деятельности, представив лингвистического .субъекта как систему, состоящую из трех элементов; лингвистический субъект как человек, обладающий довербзльннм и вневербалъннм опытом, лингвистический субъект как человек, обладавший знаниями: о системе языка и навыками совершения операций- с язк-ковнми Факташ в речевой деятельности, и лингвистический субъект как человек, обладавший знаниями о системе пскхо-семантических установок, детерминирующих отражательную деятельность сознания и операции по материализации результатов отражательной и гопштиеной деятельности в языковые формы.

2. Выполнение функций системы психо-семантических установок происходит в условиях предложения предпочтительных. оператор." в терминах пороэдазоящх грамматик действие системы псгасо-семантических установок ближе вбего к с понятию "приемлемость" / вссерЬаМтб / в противоположность "пдиаагачпости" /•

3. Сзотегл! псюсо-сешктачзскшс установок штарш-ПГШЗЛШВ ПОС70Л2ИУ Е В ТСЙ отовзпй, поскольку и в той еяэпэпз, в гаяой интернациональна цэрзбращш в ео упл-сорсашшй част, в том числе и язккогая цэрзбрация.

Ссогеод псЕхо-секзниггоекях устапогоя ИШШЗМйШШ постольку п з той степени, поокашгу и в той степени, з какой отлнчин концептуальные систсгл; различных лют-

висткчвских относов, в том числе и их языковые системы,

В системе психо-семантических установок аккумулируются: I/ воздействие средн. физической, исторической и культурной, в которой развивается лингвистический этнос; 2/ работа сознания лингвистических субъектов, в том числе работа сознания во множественных актах речевой коммуникации; 3/ структурные особенности языковой системы. Благодаря этому система психо-семантических установок приобретает национальную специфику, которая в актах речевой коммуникации актуализируется как национальная специфика смыслообразования и смыслоразличения.

Номенклатура психо-семантических установок, вероятно, тяготеет к универсальности, национальные же щь. личия создаются из-за различных консЦгуращй более сильных, менее сильных или равных по степени воздействия бинарно противопоставленных психо-семантических установок.

4. Лингвистический,субъект усваиваем систему психосемантических установок в неразрывной связи о усвоением родного языка. Объективно языковой" канал является наиболее "чистым" каналом информации о система психо-семантических установок, которые манифестируются в язнко--вых и речевых формах константно и с достаточной степенью эксплицитности.

5. Универсальные части систем психо-семантических установок на нынешнем уровне научного знания не поддаются вычленению в силу их глубоко имплицированной субстанциональной природы. Реально сейчас можно ставить только вопрос об обнаружении контрасуинх ,психг>-семан-тичбских установок, вербализуемых в ^слэдуеком языка /язык / как сильные по степени воздействия, относительно тех ¿9 установок, ко Ьербализуещх в сопоставляа-шл язы"о /яаш; 2/ Как слабиз по степени воздействия.

- 13 -

Реконструкция возможна не сопоставляемых, а противопоставленных психо-сеМантических установок.Сильные психосемантические установки, обнаруженные в языке 1 по противопоставлению аналогичным, но слабым психо-семантиче-

?

скИм установкам в языке , квалифицируются как семантические доминанты языка * относительно языка ,

6.В системе психо-семантических установок, актуализированной в арабском литературном языке, определены три семантические доминанты относительно русского языка:

- семантическая доминанта чувственного восприятия ,/СДЧВ/ - сильная установка в бинарной оппозиции "чувственность:рациональност ■' на предпочтительную' пространственно-образную обработку'информации на всех этапах речемыслительной"деятельности;

- доминанта высокой семантиче -ской интеграции /ДВСИ/ - сильная, установка в бинарной оппозиции "интеграцйя:диффвренциацияи на выделение общих сущностно важных немногих прзна-ков в объектах отражения как при моделировании образа реальной ситуации, так и при опредмечивании его в коммуникативный образ и при интерпретации текста; установка на слабо дифференцированное семантическое представление об объекте в рациональном мышлении;.

- доминанта семантической у о то й-ч и в о с т л /ДСУ/ - сильная установка в бинарной оппозиции "устойчивостьизменчивость" на предпочтительную консервацию тлеющегося универсума семантических представлений при моделировании довербального образа реально!' олтуации и при вербализации его ь ломмуникативный образ.Данная доминанта квалифицируется как производная от СДЧЗ п ДВСИ,

?, На основа многоуровневой конфронтации арабского литературного языка и русского языка, проведенной з хо-

де верификации предложенной гипотезы, предлагается следующая тирологичоская характеристика арабского литературного языка:

Система арабского литературного языка есть устойчивая система с сильной внутрисистемной адаптацией, отличающаяся от русского языка высокой степенью интеграции семантических представлений и преобладанием сенсорного начала над рациональным,

НАУЧНАЯ НОВИЗНА исследования определяется прежде всего постановкой цели - теоретически реконструировать и исследовать факторы, регулирующие рэчемнслительную деятельность на уровне смыслообразования и смыслоразличения. Впервые реконструирована к введена в модель речемысли-тельной деятельности новая константа - система психо~еэ~ кантическкх установок, благодаря чему расширяются онтологические представления о языке как объекте Лингвистических исследований.

Впервые данная проблематика получила частнолингвя-стическое обоснование на материала арабского литературного языка в сопоставлении его с русским языком. Тем самым была решена новая задача осмысления межязыковых различий на генеративном понхо-семанткческом уровне, что может рассматриваться как разработка основ нового перспективного направления в языкознании - реконструирования систем психо-сешнтичесмх установок методом вычленения семантических доминант /контрастивных психо-семантических

т р установок языка относительно языка /0 В этом случае_____

появляются возможности принципиально новых подходов к описанию отдельной системы языка, начиная с ее базового глубинного уровня, что, в свою очередь, означает возможность прннцшшаяьно новых разработок частных теорий перевода /аспзктнрувдзе направление/, с выходом в общую теорию перевода /синтезирующее направление в науке о переводе/,

а также возможность подойти к новой типологии языков, строящейся на семантической основе, путем описания семантических типов двух языков /аспектирукяцее направление в типологии/ с выходом в перспективе в обязую семантическую типологию языков путем выделения в каждом типе языка наиболее общих психо-семантических характеристик, детерминирующих ряд прочих его особенностей /синтезирующее направление/.

Новым является данное описание статики и динамики система арабского литературного языка в единых принципах и категориях теории семантических доминант, что позволяло сформулировать глубинные базовые семантические отличия арабского литературного языка от русского языка.

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ работы усматривается прежде всего в том, что предложенная модель речемыслитель-ной деятельности расширяет онтологические представления об объекте речемыслительной деятельности и о функция языка в ней. Новый конструкт - система психо-свмантиче— ских установок - позволяет обосновать неразрывность субстанциональной связи системы языка с лингвистическим субъектом, а также обнаружить в системе психо-семантических установок основу, обеспечивающую целостность скотомы языка в статике и динамике.

Выделение в системах психо-семантических установок; общих и частных психо-семантических установок позволяет считать, что предлагаемая теория вносит вклад в познаете того, что в лингвистике принято называть общечеловеческим языком /э. Бенвэнвст/, и в рзшешго проблемы различения КОШфЗТНЫХ язшсов.

В ходе верификации гипотезы на материале конкретного естественного языка затрагивались шолествакиш проблсш арабского литературного языка п частного перзводоводонпя, которые до сшс пор но получили однозначного решения, п

лродяожека их интерпретация в св?те теорий семантически,? доминант.

ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИИ" исследования выходит в три области - частное языкознание, общее и частное пэрееэдоведение и дидактика.

Выводы и материал диссертации могут быть использованы при написании учебников по арабскому языку, при разработке теоретических и практических курсов по грамматике, лексикологии и стилистике арабского литературного языка» а такте учебной литературы по частному пэрэводо-1,0Д<ЭКЛЮ. Крож ТОГО> ОНИ могут быть кспользовапи В ЛОКСП--кограблчоскоИ практике, особенно при составлении словарей переводческого типа.

Результата «сследоьашед уке частично ь

подготовку шрэьодчькои: в Военном институте /пыяа -Военная акад^/пя ^^оиоь:^:;.^. финансов к краса/ к:-».лап.: Кура докцйй по :.-.ороьода арабского языка,- сборни,,

практических заданий и упражнений по курсу теории перевода арабского- языка, пособиз по семантическим особенностям арабской речи, три учебника по общественно-политическому' переводу, которые используются в ряда вузов;: положения работы отражены в лекционном курсе теории пзревода арабского языка, который читается автором с 1972 года,

АПР0БА1Щ концептуальных положений диссертации осуществлялась в докладах и сообщениях на У1, XII и XIII Объединенных научных сессиях кафедр арабской филологии и семитологии Московского, Санкт-Петербургского, Тбшшс-ского и Ереванского университетов /Кутаиси, 1383;. Ленинград, 1991;. Москва, 1992/, на заседании кафедры арабской филологии и семитологии Института стран Азш и АфршШ при МХУ /Москва, 1991/, на.заседании Отдела языков Института востоковедения АН СССР /Москва, 1991/, ка заседания:. кафедры блиЕнавосточншс языков Военной акаде-

- 17 -

экономики, финансов и права.

ОТРУКТУРД дисоертащш соответствует последовательности и содержанию решаемых исследовательских задач. Работа состоит из введения, 4 глав /"Понятие семантической доминанты", "Семантические домпнаяты АЛЯ в системе номинации" , "Семантические доминанты АЛЯ в системе обозначения", "Семантические доипнаетн АЛЯ и некоторые'вопросы прагматики"/. заключения и списка литературы.

СОДЕРЯАНИЕ РАБОТЫ

Во ЗЖЩЩИИ определяется объект исследования,обосновывается актуальность темы, формулируется цель и задачи работы, описываются методы и материал исследования, приводятся положения, выносимые на защиту, раскрываются новизна, теоретическая и практическая значимость результатов работы, приводятся данные об их апробации и внедрении, описывается структура диссертации.

В ГЛАБЗ X "Понятие семантической доминанты" описываются используемые в работе принципы и категории системоло-гли и на их основе формулируются основные требования я системному описанию исследуемого объекта.

Дается целочастная характеристика"*" функционирующей системы язшса и целочастная характеристика части-функционирующей системы языка, интериоризованной лингвистическим субъектом.В цзлочастном плане функционирующая система языка характеризуется включением в надсистему лингвистического этноса, часть функционирующей системы языка, интерио-

+ Под цэлочастной характеристикой понимается выделение искомого объекта как части некоторого целого, которая находятся з определенных связях с игами частями целого. Целое, в рамках которого рассматривается искомый объект, рассматривается по отношению к нему как надобъект /надси-стема/.

- 18 -

ризованная лингвистичеоким субъектом, характеризуется включением в надсистему лингвистического субъекта.

Лингвистический субъект может, в свою очередь, включаться в надсистемы лингвистического этноса и коммуникативной речемыслительной деятельности /одноязычной или двуязычной/. Прослеживается изменение функций языка в зависимости от того, в какую надсистему включается лингвистический субъект.

В надсистене лингвистического субъекта интериори-зованная часть функционирующей системы языка наиболее прямыми и сущностью важными структурными отношениями связана с сознанием и мышлением.Общей чертой, объединяющей сознание, мышление и язык, является способность создавать образы /энграммы/ и оперировать ими. Накапливающиеся и проходящие отбор образы складываются в различные системы, в:да>чающиеся в качестве элементов в надсистему лингви- , стического субъекта: концептуальную систему /непрерывно конструируемую систему информации, которой располагает индивид о действительном или возмоа-ном шре/, систему я зык овой ко-мпе -т 0 н ц з и / систему знаний о языке/ и систему языковой коммуникативной компоте н ц и и /интериоризованкую субъектом на основе коммуникативного опыта целостную совокупность единиц определенного языка и социокультурных норм речевого поввде-ная, характерных для данного лингвистического этноса /Е.Г. Пыриков//, В формировании этих систем аккумулируются довербальный, вневербальный и вербальный опыт лхшг-влстического субъекта.

Различные условия познавательной деятельности лингвистического этноса, "из поколения в поколение подвергавшегося воздействию определенного комплекса факторов социальной н природной среды" /Ротонборг B.C., Араавский В.В.: 82-83/, отражаясь в языка различными способами обозначз-

- 19 -

ния объективного опята, закрепляются в языковой материи. С развитием языка и обогащением вербального опыта лингвистического этноса возрастает роль вербализованных образов, формируя национальнс-культурнне особенности сетки понятий, при помощи которой этнос воспринимает действительность.

По эвристическому основанию образы делятся на две группы - образы, возникшие в филогенезе и усваиваемые индивидуумом в онтогенезе, и образы, возникающие в процессе познания через участие лингвистического субъекта в-ре-чемыслителыюй деятельности.Образы обеих групп обнаруживают специфичность национального вербального мышления, которая квалифицируется как национальная особенность смыс-лообразования и смыслоразличения.

Поскольку национальные особенности смыслообразсвания и смыслоразличения не получают корректного объяснения в границах поверхностных струте тур • функционирующих систем языков, высказывается предполозкенне, чтр в надсистеме лингвистического субъекта присутствует нмшгакативная система, коррелирующая все этапы рвчамыслительной деятельности - фазы ориентировки, планирования, исполнения и контроля-, т.е. связанная одновременно с психикой лингвистического субъекта и с семантикой языковых и речевых форм. Регуляторы подобного рода относятся к понятиям "недоопределенных правил" / 1оХвк1 я. :49/, которые рассматривались в концепции расплывчатости в теориях, С. Фре-ге, Б. Рассела, раннего Л. Витгенштейна.

Предлагается название системы - система психо-семннти-ческих установок /далее - ПСУ/. По Функциям ПСУ суть установки на осуществление отражательных процессов, стратегии и тактики образования а закрепления энграмм, которые в статике входят в концептуальную систему лингвистического субъекта, а в динамике детерминируй? осуществле-

. • - 20 -ние речемыслительной деятельности на уровне смнслообра-зования к смнслоразличения.

Номенклатура психо-семантических установок, вероятно, монет быть отнесена к универсалиям в той степени, в какой универсальна церебрация, в том числе и языковая церэбра-' ция в оэ универсальной части. Национальные различия определяются в рамках систем ПСУ конфигурациям более спль-лих, менее сшялшх и равных'по силе воздействия бинарно противопоставленных установок и структурными отношениями мэзду ними.

Б составе надсистемы речемыслительной деятельности единственной системой, которая последовательно объективирует в язшсовых и речевых фактах отражательную и когнитивную деятельность лингвистического субъекта , явля-отся система текста. Материальная данность текста дает возможность путем целенаправленного обследования этой системы проникнуть в область имплицитных подсистем, в том число системы'ПСУ,.действие которой наиболее эксплицитно обнаруживается в речи.

Разработка теории психо-семантических установок-на современном этапе возможна только через выявление .тождества и различия функционирующих систем языков, через выявление асимметрии смыслообразования и смнслоразличения в речемыслительной деятельности разноязычных этносов. Единственным путем, который мокет привести к выявлению ... объективно существующих ПСУ в системе языка } является ^сегодня рассмотрение, языковых и речевых реализаций функций систеш ПСУ языка * через призму контрастной. систему языка В качестве языка ^ следует использовать родной для исследователя язык, поскольку, можно с уверенностью предполагать, что лингвистический субъект бессознательно владеет системой ПСУ, реализуемых в его родном языке.Выявляются ка все ПСУ языка1, а лишь контрастные

отяосптолъго «кстеш ПСУ языка .

С^ЛдРгч пспго-семантическая установка языка * отно-

2

сптельно с-габои психо-семантическои установки языка в одной и той же бинарной оппозиции квалифицируется как семантическая доминанта языка 1 относительно языка

Излагается методика определения семантических до~ шнаит, Дается характеристика трем семантическим доминантам, выделенным в арабском литературном языке по контрасту с русским языком: семантическая доминанта чувственного кэспрютпя /СДЧВД дошнзнта высокой секаптпчзсг.ой иктег-рашпх /ДЗСИ/ п доглгнаш'а еомантической устойчивости /ДСУ/.

Опртддшютея задачи и ход ь'эзмоаной вертгфиглции пр.)ДД0:.:сш10ц гипотезы на экстенсивном это г. о егаков^ШШ

со*ягк.1г»гскик дозшгн?« В часткослс оетячается, ~г:1 насл^'п-тго здпрэтшюр&одяя -.теория счмзпягсзсх™;: до-•"кгг'г гол;'?? сфор?$хзроЕа!?а в окончательном виде

посла 60 проверки на пространстве с большим.число« взмэрзнпй: но:,Енация, референция, семантический синтаксис, дейкспс и прагматика в узком значении этого термина,, а такав после рассмотрения систем ПСУ в статике и дина-ынкэ. ' •

В ГЛАВЕ II "Семантические доминанты АЛЯ в системе ногянагцш" теория семантических доминант проходит проверку и уточняется на статическом состоянии системы ПСУ.

В процессе именования, который обусловливается триадой "предметный мир - мышление - язык", складываются, накапливаются и приобретают нормативность особенности вербального мышления лингвистического этноса. Особенности отражаются в содержании и в формах номинации. Подвергав-1'мй шлвнованюэ внеппшй объект материального мира /денотат/ и представгюние о нем /референт^ в ходе оцекочно-со-поетагптбльпых операций предстают в виде понятий о рефо-роптэ /ептккфнкпт/, которое закрепляется в фйрг,*з значения

агава. Поскольку в систему наименования включается специфический» характерный для жизнеобитания данного лингвистического этноса предметный мир /экстенсиональное значение/ в момент чувственного восприятия и воображения и мир языка данного этноса /интенсиональное значение/ на этапе рациональных операций по сопоставлению и оценке, то сигшкрикат нередко приобретает национальный характер.

Семантическая доминанта чувственного восприятия /СЛЧВ/ обнаруживает свое влияние и в плане означаемых и в плане означающих знака. Рассматриваются три аспекта арабской номинации:

- семантические свойства арабской фонемы /приближение к слуховым и произносительным возможностям человека, экошпжация значения через фонемное выражение/;, делается вывод о.том, что тенденция использовать в корне- к словообразовательных процедурах фонематическую образность, примитивную символику звучания в известной степени помогает эксплицировать значение через фонемное выражение;

- морфологический способ словообразования /приближение к зрительным и артикуляционно-слуховым возможностям человека, экспликация значения через непротиворечивое мор|юлогическое выражение/;, отмечается, что благодаря относительно малому набору внешних аффиксов к жесткой семантической заданности- моделей производных основ связь между производящей и производной основами в арабском литературном языке выражается, с формальной стороны, гра- . фичаской четкостью, а с содержательной, - этимологической выводимостью;

- латентное значение "семантически неподвижного корня" /В, М. Белкин/ /экспликация значения через его сохра---кггаг*у»ся связь с образом исходного материального объекта Е'/.экования/;-. отиачаотся, что уциЕсрсаяьная тенденция но-кшагевлше процессов - развитие от конкретного к абст-

- 23 -

рактному - оточена в арабском литературном языке значительным своеобразием, поскольку первичный объект именования неизменно ощущается во всех последующих номинативных нонациях.Пользуясь терминологией Ф, де Соссгора, который предложил называть "язык с большим числом немотивированной лексики ... "лексическим", с мотивированной -"грамматическим" /Соссгор Ф. да 1977:165/, арабский литературный язык мокно квалифицировать как "грамматический".

Доминанта высокой семантической интегращга /ДВСИ/ обнаруживает свое влияние в следующих аспектах арабской номинации: . •

~ роль в номинации- инварианта корня;

- активная семантическая функция словообразовательной модели;

- ослабленная /по сравнению с русским языком/ дифференциация частей речи.

■ На основе проведенного анализа делается вывод о том, что влияние ДВСИ проявляется в объективном существовании в сознании арабофонов пяти сеток крупных интегрированных понятий, связанных с лексическими, грамматическими и словообразовательными значениями: сеток корневых семантем /сетки интеграционных идей, объедзняхщзй-слова, образованные от одного' корня и квалифицируемой как гошдонтаяыгая, и двух сеток шгтеграционных идей, объединяющих корня, образованные с использованием аллотезы и метатезы, и квалифицируемых как вертикальные/;: сетка семантических понятий слово'об-разоватальных моделей и сетка категориальных понятий/ / триада частей рэча; глагол - имя - частица/.

До>яшанта семантической устойчивости_УЛШ/ проявляется на -номинативном уроше арабского/ литературного языка в сохранении значительного пласта словоформ и унивор-

- 24 -

сума значений, особенно грамматических и словообразовательных, отмеченных в арабских текстах классического периода, а такт,г.в в сохранении многих черт, характерных для ранних этапов становления языковой способности человека.

Высказывается предположение, что анализ номинацш \ арабского литературного языка дал реккурентный матуриал для выяснения структурных отношений мезду отчз ценными семантическими доминантами.Отмечается наибольшее влияние доминанты высокой семантической интеграции /ДВСИ/, тогдаэ как доминанта семантическое устойчивости /ДСУ/ допускает ее трактовку как производной от совместных действий ДВСИ и СДЧВ. СДЧВ и ДВСИ находятся в отношениях двусторонней зависимости /интердепенденция/: СДЧВ может существовать только при сильной ДВСИ, ДВСИ может последовательно реа-лизовываться только в условиях существования корректирующей ее неопределенность сильной СДЧВ. На переферии структурных отношений между СДЧВ и.ДВСИ возможны отношения свободной зависимости /констелляция/. ДСУ обусловлена совместными функциями СДЧВ' и ДВСИ / детерминация/.

Совместное действие СДЧВ и ДВСИ определяет главную отличительную черту арабской номинации от русской номинации - предпочтительное выделение крупных референтов при ■сохранении связи этих широкообобщенных понятий с предмет: но-чувстазнным миром. В арабской номинации обеспечивает-:ся критерий необходимости для идентификации именуемого объекта, но слабо обеспечивается критерий достаточности. ■

В ГЛАВЕ. III; "Семантические доминанты АЛЯ в система "обозначения" теория семантических доминант проходит проварку к уточняется при динамическом состоянии система ПСУ, в процессе образования конкретных текстовых систем кошу-шлсатквннх образов ситуации ДОС/, в которых ощюдаочша» шея довербадыше образы реальных ситуации /ДОС/. На , г.том этапе рэчешелктельной деятельности система язш-а

- 25 -

находится в динамическом состоянии. Для сохранения целостности изложения вопроса о дейксисе введен раздел о влиянии семантических доминант на состав дейктических средств АЛЯ, в котором отражено статическое состояние системы ПСУ и системы языка.

Э системе обозначения отмечено действие тех же семантических, доминант, которые были отмечены для системы •' номинации;.на стадии создания ДОС семантические доминанты детерминируют характер отражательной работы сознания, на стадии создания КОС детерминируют выбор языковых • средств с набором признаков,-необходимым и достаточным дагя сопряжения вдтенционального и рецептивного смыслов у участников акта речевой коммуникации. Действие системы ПСУ обеспечивает социальную коррекцию продуктивных "и репродуктивных операций лингвистических' субъектов в ре-чемыслительной деятельности в граничных пределах полноты, латентяости и точности довербального образа реальной ситуации и коммуникативного образа ситуации,. В работе сопоставляются характеристики ДОС и КОС по параметрам их создания, бфоркления, манифестации, степени свободы лингвистического субъекта при их создании, метода опре-¿е^Уная и достоверности полученных результатов.Предлагаются дефиниция понятий полноты, латентности и точности ДОС а КОС,

Понятие Довербальный образ Коммуникативный

реальной ситуации /ДОС/ ^бгаз ¿итуациз

Полнота Моделирование образа ра- Вербализация алытой оитуацил с большим признаков при шш мэнышм числом ее при- возможности знаков при принцппиальиой вербализация невозможности указать,все всех признаков, ее признаки, выделенных в

ДОС.

Л а т е н т ~ Моделирование образа ре- Вербализация и о с т ь альной ситуации с исполь- признаков, вы-зованием "свернутых" при- деленных в ДОС, знаков, выделенных на ос- с использованием нове интегративного прин- языковых средств ципа в отражательных про- со "свернутой" цессах. семантикой и воя-

кого рода аллюзий.

Точность Выделение в реальной си- Степень сингу-туаиди признаков, без су- лярности языко-ществования которых ре- вого средства, альная ситуация не может существовать объективно.

Широкое варьирование довербального отражения одной и той ке ситуации и его вербализации по степени полноты, латентности и точности происходит в определенных пределах и национально маркировано /Р." И. Павклёнис, Е. С. Ку-бряксва, 'В. Н. Комиссаров/^ Выделяются два качественно различных предела - информационный /понимание/ и эстетический /привычность/. Отмечается особая сложность соблюдения эстетического предела при . использовании иностранного языка. Утверждается, что в конкретном акте речевой коммуникации лингвистический субъект определяет границы своей индивидуальной свободы в динамике создания ДОС/КОС под непосредственным влиянием системы ПСУ.

| ' Влияние семантических доминант в системе обозначения прослеживается на референции /обозначении отдельных объектов ситуации/, дейксисе и обозначении целостного обра- ■

-за-ситуации.-------'---------------------------

Проявление действия домииантц высокой семантической интеграции /ДВСИ/ усматривается:

- ,в рэФотюнптш: в существовании четырех типов обозначения отдельных объектов ситуации: 1-й тип связан с выделение!« у обозначаемого объекта крупных признаков экс- • кшокоиального характера; 2-й - с выделением крупных

- 27 -

признаков интенсионального характера;. 3-й - с выделением латентных признаков высокой интеграции, манифестируемых номинантами файлов"*" корней и файлов семантически нагруженных фонем; 4-й тип - с амбивалентностью морфологической формы арабского имени, т.е. с выбором номинанта из сетки крупных категориальных понятий;.

- в системе деистического обозначения: преимущественно в синтагматическом дейксисе: в явлении 'и°араба, в синтаксической и семантической полифункциональности дейк-тиков. Как дополнительная ДВСИ участвует в определении-хронотипического качества арабского текста;

- в системе обозначения целостного образа ситуации: I/ в существовании представлений о крупных блоковых по-, нятиях синтаксических строевых элементов, что позволяет в процессе опредмечивания ДОС сблизить классы словоформ и словосочетаний с классом предикативных конструкций, применяя к ним единые маркеры "определенность неопределенность" и "изменяемость неизменяемость" как к одяопо-рядковшл единицам текста; 2/ в существовании синкретических форм связи между этими блоками.

Проявление действия семантическом доминанты чувственного восприятия /С 1ИВ/ усматривается

р референции: в выделении у обозначаемого объекта признаков конкретного и частного характера, что связано

с выбором номиланта из концептуальных файлов, состо-

...... 1" " {

-г Под файлами понимаются списки классов словоформ /концептуальные, формальные-, релятивные, смешанные я специальные/, в виде которых, как предполагается, знака язшса хранятся в долговременной памяти лингвистических субъектов. Актуализируемый элемент файла называется п о и л н а н ? о м, невостребованные ^лег/знты - а с соц п а 7 а а и / 0. Л. Каменская/,

ящнх из названий предметно-чувственных явлений действя-" тельности;.

- в системе де{тктического обозначения: в высокой мотивированности /на фонетическом, словообразовательном и словоизменительном уровнях/ большинства арабских дейктических средств /собственно дейктиков и, особенно, слов контаминационного употребления/, а также во вторичной, исторической, мотивированности многих арабских предаю- : гов;. в определении хронотипического качества арабского текста СДЧВ проявляет себя как основная ПСУ, определяя эксплицитную четкость номинативного и таксисного темпорального дейксиса в случае его коммуникативной релевантности;

- в системе обозначения целостного образа ситуации: I/ в константном выделении предикативных групп без их возможной латентности; 2/ в последовательной экспликации наличия связи между синтаксическими блоками КОС /без дифференциации смыслового отношения мевду ними/, а

•также в присутствии дейктйческого средства-маркера, ориентирующего КОС в темпоральном и/или модальном отношении; 3/ в использовании 'номинативных единиц, в. значении которых отражена конкретная чувственно осязаемая дайства-;' тельность и которые помогают адресату идентифицировать • отдельные элементы ситуации по чувственным каналам во: сприятия и однозначно ориентируют КОС на определенную реальную ситуацию, чем снимают расплывчатость обозначения-других элементов ситуации.

Влияние доминанты ~семантической устойчивости /ДСУ/----

обнаружено только в системе дейктйческого обозначения в з обозначении целостного образа ситуации.

В системд дейктйческого обозначения ДСУ проявляется в сохранении некоторых архаичных форм дейксиса /трехчаст-ная система указательных местоимений, двойственное число/,

а также в сохранении продуктивности некоторых синтаксических моделей, обладающих дейктическим значением, подобные которым в индоевропейских языках характеризуют их древнее состояние. В функционировании дейксиса влияние ДСУ усматривается в : I/ степени соотношения topUc - сот-raent; ; 2/ сохранении "заменительных приложений" /badal/, при которых отсутствует выражение морфологических и синтаксических отношений мекду словами и которые могут выражать широкий спектр дейктических значений;. 3/ сохранении восходящего к афроазийскому праязыку особого способа интранзитивациии. В определении хронотипического качества арабского текста ДСУ отмечена как исходная, под действием которой арабский глагол сохраняет архаичные категориальные признаки.

В система обозначения целостного образа ситуации действие ДСУ усматривается в консервации многих синтакси-ЧЗС1СЮ: явлений, -аналоги которых были свойственны ранним периодам развития индоевропейских языков. В- результате в арабском тексте наблюдается: I/ явление отсутствия синтаксической перспективы, квалифицированное как. "плоскостной синтаксис2/ организация высказывания по принципу простого соположения частей,.квалифицированная как "мозаичный синтаксис";: 3/ непрямое указание на отдельные части КОС, выделение части из целого, "синтаксический шаг в сторону" / по Р. А, Будагову/;; 4/ сохранение значительного антропоморфизма. ,

Все выводи подтверждаются примерами.

Отмечается, что в динамике речемыслительной деятельности действия различных семантических доминант проявляйся а комплексе, з отлична от номинации, где достаточно лзпсо п непротиворечиво выявляются автономные влияния ::а1дой доминанта. Отсечет отношения «контрастности ДЕСИ " СДта в формировании поля дейксиса, совместности /ДСУ

- 30 - .

- исходная, ДВСИ - дополнительная, СДЧВ - основная/ в " определении хронотипкческого качества арабского текста и взаимообусловленности /например, в системе' обозначения целостного образа ситуации/.

Ведущей доминантой в линеаризации арабского КОС яв-'. к-ляется доминанта семантической устойчивости /ДСУ/. Ведущей доминантой в обшей системе арабского .обозначения признается доминанта высокой семантической интеграции /ДВСИ/, создавая эффект недостаточной полноты и излишней латентности довербального образа ситуации и недостаточной точности коммуникативного образа ситуации, с точки зрения русского адресата. Семантическая доминанта чувственного восприятия /СДЧВ/ в система арабского обозначения, сохраняя сильную апроксимацию КОС через обозначение отдельных элементов ситуации, устраняет недостаточную полноту и избыточную латентность ДОС и восполняет недостаточную сингулярность языковых средств.

В ГЛАВЕ Д "Семантические доминанты АЛЯ и некоторые вопросы прагматики" теория' семантических доминант проверяется на тех этапах речемыслительной деятельности, где сознанию лингвистического субъекта принадлежит решающая роль и, по определению, эти этапы относятся исключительно к области прагматики, тогда как при рассмотрении вопросов ,прагматики в предыдущих главах во главу угла ставился не столько субъект речемыслительной деятельности, сколько результат его деятельности. Этими участками являются об- ■

^ласть субъективных оценок-и область-понимания-текста,-____

В оценочной деятельности из общей проблематики былп выделены: I/. логика типовых оценок в функционирующей системе АЛЯ; 2/ отражение оценочной деятельности сознания арабоязычиого субъекта в языковых к речевых формах на прп-мзро понятия иктзнсЕва; 5/ особенности арабской метафоры. : ;.

- 31 -

I/ Предлагается вся слоянув шкалу оценок делить по оснозаиго источника оценки: оценки, связанные с физическими сторонам; мира действительности / "большой", "яркий", "ароматный"/ и оценки, вторичные по своей природе, чье появление связано с обработкой чувственных впечатлений в интеллектуальной сфере сознания /"хороший"/. Отмечается два существенных отличия оценочного качества арабского текста относительно оценочного качества, русского текста:

- предпочтение обозначать отдельный элемент ситуации или всю ситуацию как факт,- снабженный оценочно!} характеристикой, но без дифференциации самой оценки;

- предпочтение выделять оценки первой группы.

Делается вывод о связи между сильной апроксимацией,

сохраняющейся в системе арабской номинации под влиянием С]НВ, и характером выделения предпочтительных оценок в дискурсе.

Анализируются языковые и речевые формыг используете арабофонами для выражения понятия интенсива. Делается вывод о формировании оценки по интенсиву в сознании арабофона преимущественно в сфера первичных отражательных процессов /оценки первой группы/ без дополнительных созначений. ¡.'окно предположить, что в оценочной деятельности сознания арабофона присутствует сильная установка на чувственное восприятие окружающего мира в его физической данности, благодаря чему он оперирует признаками, нзошрфныш тем, которые присущи миру физических денотатов, что создает шкалу оценочных признаков однозначных и амбивалентных одновременно.' Однозначность определяется поверхностной, данной в ощущениях стороной физического денотата, амбивалентность - сущностной многомерность» последнего. Успешная коммуникация присоединении таких полярных качеств признака была бы невозможной без соэ~

/

динения в сознании лингвистических субъектов СДЧВ и ДВСИ.

Манифестация оценки по интенсиву определяется в арабском тексте действием СДЧВ: I/ в парадигматике - с помощью геминации согласного или гласного производящей основы. и редупликации двусогласного корня; 2/ в синтагматике - с помощью повтора однокорневых словоформ, повтора слова, повтора понятия;, тем самым реализуется сло-гшвшаяся под влиянием ДВСИ идея "интенсив <—-> редупликация"; 3/ в синтагматике - с помощью метрических квантификаторов и других синтаксических форм, в некоторых из которых ощущается влияние ДСУ.

В арабской метафоре отмечается примат психологиче-. ского образа над языковым воплощением и преимущественный одноходовый перенос в метафорическом переосмыслении, что сохраняет сильную апроксимацию метафоры, свидетельствуя о влиянии СДЧЕ. Освещается явление ложной метафоры в АЛЯ, которая квалифицируется как "квазиметафора" и в ко ■ торой тесно переплетены обе стороны ментальной деятельности - метафорическая и рациональная, чувственное и рациональное познание мира.

Действие ДСУ видится в сохранении в активной коммуникативной сфере метафорических образов,,чай возраст исчисляется столетиями.

Перемещение центра тяжести в оценочно!! информации в сферу чувственных впечатлений, как на уровне обозначаемых, так к на уровне обозначающих, приводит к повышенной-

латентяостк оценочного качества арабского -текста.-При-го--

рвводе на русский язык арабских текстов русский адресат шыуяден регулярно восполнять неполноту оценочной информации за счет коррекции арабского ДОС по реальной ситуации.

На основании ключевых проблем, выделяемых в понимания, анализируется процесс интерпретации арабского текста по этапам знакового воздействия: трансляция знакового те-

- за -

лга;; эхо ыгарирэтаторси прз лоноцн образа

зяак.ово;-с гранящегося з памяти шгее-рпрз?атора в слукедэго в качество эталона восприятия? актуализация значат«*, ассоциированного в памяти гштернрэтатора о толом знака; осшслокив новой информации, которая козшх-гшэт как результат сочетания значений знаков, содэраэ-гдахоя в есобщешш» али как результат соотношения значз-ндй знаков с системой мотивов интерпрэгатора /Е, Ф. Та-рлсог'Д

В антерпрэтащш арабского текста откачано присутствие влияния ДЕСИ /на этапе- трансляции знакового тола, на этапе идентификации знакового тела, частично - на этапа актуализации и этапе осмысления новой информации/ н влияние С'ДЛВ /на этаяэ актуализации значения - основная функция, па этапе осмысления новой информации - вспомогательная функция/. Совместное действие ДВОИ и СДЧВ до~> терглпшруат повышенную тгорчоскуэ активность сознания адрэсата по сопрягешш интенцзонального и рецептивного аыслоп в актах речевой коммуникации.

Делаются следувщие выводы:

- присутствие одних и тех т доминант в системах ятшка/рэчз п на довербальных и вневербальных участках сознания лингвистического субъекта означает, что система ПСУ объективно существует как самостоятельная подсистэга п пэдсистэмо лингвистического субъекта и в языке находит лззь наиболее константное и эксплицитное выражение;

- система ПСУ обладает системообразующим качеством в надсястош лингвистического субъекта ж в гшшрсастеш рачаинслзтельной деятельности;

- в отрагатольяой, оцэночной и когнитивной формах созоаяия арабофопов сохраняется тесная свяеь о окрунагь щи ах гшром а ого физической данности. Сознание обращено и гггру еосоП, а па и пиру идзй.

В ЗАКЛЮЧЕНИИ подводятся итоги работы, формуляру-* ютоя основные' положения теории семантических доминант в том виде, в каком они оформились после частнолингвисти-ческого обоснования предложенной теоретической модели речемыслительной деятельности в аспекте факторов, регулирующих эту деятельность на уровне смыслообразованкя я смыслоразличения, и обосновываются возможные направления дальнейших исследований в данной объектной области.

Основные положения исследования отражены в следующих ПУБЛИКАЦИЯХ автора:

I. Теория перевода арабского языка. Курс лекций.-М.: Воен. ин-т, 1977. - 207 с.

2. Семантические особенности арабской речи /общественно-политический перевод/. - М,: Воен. ин-т, 1984. -р 256 с.

3.'Начальный курс общего перевода. Арабский язык, -ÍÍ.: Воен. ин-т, 1973. - 624 с. - /в соавторстве, в том числе лично Н.Д.Финкельбе'рг С. 7 - 218, 477 - 619/.

4. Учебник общественно-политического перевода.-Арабский язык. - Ч, I, II. - М.: Воен» ин-т, 1986. -429 с. +■ 403 с.» - /в соавторстве, в том числе лично Н.Д.Оинкельберг С. 3. - 272;. С. 3 - 403/.

5» Сборник практических заданий и упражнений по курсу "Теория перевода арабского языка". - М.: Воен. ин-т, 1980. - 107 с. '

------6. Валентность слова к его семантическое содержа-_

.лив /на материале арабского литературного языка/ //Вопросы семантики: Тез. докл. и сообщ. - М.: Наука, 1971. - С,'88 - 40.

7. К вопросу о типологии словосочетаний при опредо-йекик значения слова в арабском языке // Конф. молодых науч. сотрудников и аспирантов: Тез. докл. - М.: ИВ АН СССР, I97I.'- С. 19 - 22.

- 35 -

8» Об использовании статистического метода при определении значения арабского слова // Конф. молодых науч. сотрудн. и аспирантов: Те.з. докл. - М.: ИВ All СССР, IS72.

- С. 20 - 23.

9» Шит построения лексико-семантического поля имен з арабском литературном языке // Сб. трудов. - 1510. - 1.1. : ШЯ, 1974. -С. 97 - 104.

10. О соотношении генетического и функционального в подходе к семантическому значению слова /на материале современного арабского литературного языка/ //Вопросы семантики» - M.í Наука» 1974. - С. 296 - 302.

Х1а Особенности первого уровня формализации при ис-следаваиня семант шел арабских имен // Сб. статей. - MI.

- М»5 Еоен. ин-т, 1975. - С. &Ь - 67.

12» Об особенностях элементов семантической системы арабских имен // Сб. статей. - Ж2. - IL: Воен. ин-т, 1976. - С. 82 - 89.

13. Принцип семантической направленности при группировке словосочетательных моделей /на материале современного литературного арабского языка // Восточное языкознание.

- М.: Наука, 1986. - С. 130 - 134.

14» Арабская конструкция "формального примыкания" и перевод // III Всесоюзя. конф. семитологов памяти акад. Г.„В. Церетели: Тез. докл. - М», 1976. - С, 65 -68.

15« 0 некоторых правилах перехода "смысл - текет"для арабского литературного языка // Сб. статей. - И6. - М.: Boen, ин-т, 1980. - С» 70 - 76.

16, Стилистические аспекты частного нерево,доведения /арабский - русский языки/// Функционально-стилистическая стратификация и стилевые ресурсы восточных языков: Тез. докл. и сообщ. - М.: Воен. ин-т, 1989. - С. 66 - 68.

17. Особенности арабской системы, номинации и перевод // Сб. статей. - JS27. - М»: Воен." ин-т, 1991. - С.

Ï25 » ISO.

18. Аспекту алышо значения арабского глагола в свате теории сешнтдчоских дошнант // XII Объединенная назван сессия кафедр арабской фкдологаи к озетгояогнп Моск., Ленингр., Тб., Ерзв. уи-в: Tes. докл. - I.: ЖУ, 1991. ~ С. 33 - 34.

19. Семантичошша дошнаяти арабского литературного языка и аспоктуальные характориотшш глагола // Сб, статей. - £28. - М.: Воон. Ш-Т, 1992. - С. 113 - 121.

20. Об арабской метафора // ПИ Объединенная сое— сня кафедр ... проф. Б. У. Грацда: Тез, докл. - МГУ, 1992. - С. 57 - 59. ------------i

Подписано в печать 26 04 94 Зак. 82

Формат 60x84/16 Объем 2 печ. л. Тираж 100 экз.

Типография Военной академии экономики, финансов и права