автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.01
диссертация на тему:
Типологическая общность грузинской и украинской литературы XVIII-XIX веков

  • Год: 1997
  • Автор научной работы: Картвелишвили, Маквала Ермолаевна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тбилиси
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.01
Автореферат по филологии на тему 'Типологическая общность грузинской и украинской литературы XVIII-XIX веков'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Типологическая общность грузинской и украинской литературы XVIII-XIX веков"

АКАДЕМИЯ НАУК ГРУЗИИ

ИНСТИТУТ ГРУЗИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ИМЕНИ ШТА РУСТАВЕЛИ о?

На правах рукописи

'о л

КАРТВЕЛИШВИЛИ МАКВАЛА ЕРМОЛАЕВНА

ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ ОБЩНОСТЬ ГРУЗИНСКОЙ И УКРАИНСКОЙ ЛИТЕРАТУР Ш-Х1Х ВЕКОВ

10.01.01 - Грузинская литература

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологическая наук

Тбилиси - 1997

Работа выполнена в Институте грузинской литературы* им. Шота Руставели Академии наук Грузии

Эксперт: АРВЕЛАДЗЕ Б.В. - профессор, доктор

филологических наук

Официальные оппоненты:

1. МА1АТАДЗЕ Н.Г. - доктор филологических наук

2. БАКАНИДЗЕ О.А. - профессор, доктор филологических наук

3. ЕВГЕНИДЗЕ И.Ф. - профессор, доктор филологических наук

Ведущая организация: Тбилисский государственный педагогический университет им. Сулхан-Саба Орбелиани.

Защита состоится " " Л & ' 1998 г.

-С С *

в (7 часов на заседании научно-аттестационного Совета Института грузинской литературы им. Ш.Руставели АН Грузии (Р 10.01.С $ 3). Адрес: г.Тбилиси, улЛСостава, 5.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института грузинской литературы по адресу: г.Тбилиси, ул.Костава, 5.

Автореферат разослан ■/-!>■ ^ гяур-т г,ч 1998 г.

Ученый секретарь научно-аттестационного Совета, канд.филологических наук

АРАБУЛИ А .Д. )

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность и цель исследования - Изучение процесса литературных взаимосвязей является одной из актуальных проблем современного литературоведения. Именно эта проблема разработана в представленном труде. В нем освещены вопросы взаимосвязей грузинской и украинской литератур. В диссертации систематизированы и проанализированы некоторые типологические параллели, выявленные в образцах грузинской и украинской литератур ХУШ-Х1Х веков.

Понятие "литературные взаимосвязи" включает в себя много вопросов. К их числу относятся: переводы, типологическая общность,параллели, взаимовлияние и др. Актуальность темы определяется целы) исследования - проследить, как развивались в грузинской и украинской литературах сходные жанры, темы, идеи, сюжеты, художественные образы; какие типологические процессы протекали в литературах этих стран на протяжении указанных веков; как развивались или же какой отклик находили в литературах двух народов изменения, происходившие в их политической, экономической, общественной жизни.

История разработки проблемы. В области грузино-украинских литературных взаимосвязей создано немало исследований. Опубликованы солидные исследования С.Кубанейшвшш, В.Дондуа, И.Цинцадзе, А.Ба-раыидзе, Т.Буачидзе, О.Баканвдзе, Л.Барамидзе, Г.Наморадзе,М.Кия-цуралшила, С.Хуцишвили, Г.Надареишвшш, Р.Хведелидзе, П.Федченко, И.Дуценко, М.Грицая, Дм.Косарика, Н.Накашидзе, З.Швелидзе и других.

В деле изучения украинской литература и её переводов на грузинский язык (которые началась узе в последние годы ХУЛ века) в современную эпоху большая заслуга принадлежит кафедре национальных литератур, литературных взаимосвязей и перевода Тбилисского государственного университета им. Ив.Дгавахпдгаили, клубу "Украина" а

издательству университета. В результате их плодотворной работы грузинский читателе имеет возможность познакомиться на своем родном языке с творческой деятельностью представителей украинской литературы и культуры. .

Задача исследования: собрать, систематизировать и, на основе использования метода сравнительного анализа в литературоведении, исследовать такие образцы грузинской и украинской литератур, в которых отразились художественные.эстетические принципы, жанры,темы, сгшеты, и объяснить причины, определяющие взаимосвязи этих литератур. ©

Объект исследования. Сходные литературные направления, кайры, теш и стетв, которые совершенно независимо друг от друга зародились в богатых художественно-выразительными средствами грузинской и украинской литературах.

В качестве метода исследования в труде используется метод сравнительного литературоведения, который, на основе ознакомления с фактическим материалом, призван выявить параллели и признаку, подтверждающие типологическую общность, существующую в литературах этих двух народов.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые в грузинском и украинском литературоведении предложено монографическое исследование, в котором на основе изучения отдельных образцов художественного творчества писателе^, данных народов рассмотрен вопрос о ваЕнейпшх типологических процессах, происходивших в грузинской и украинской литературах указанной эпохи, с учетом политической, социально-экономической и общественной кизни Грузии и Украины. „ ' •

Практическое значение. В представленном диссертационном труде прослеживается процесс развития типологических особенностей грузин-

ской и украинской литератур на протяженна двух веков. Он даст-возможность заинтересованному читатели узнать о типологическом сходстве и параллельных темах, существовавших в указанных литературах. Работа будет полезна и студентам, и преподавателям, ведущим спецкурсы, а также представителям общественности, изучающим данный вопрос.

Диссертационный труд прошел апробацию в Отделе исследования проблем литературных взаимосвязей Института грузинской литературы имени Шота Руставели Академии наук Грузия. Основные положений его опубликованы в виде 3-х монографий и отдельных статей в издательствах Грузии и Украины.

Структура и объем работы. Диссертационный труд объемом в 255 страниц машинописного текста состоит из введения, трех глав, трех подглав и заключения. К работе приложен список использованной литературы. ' *

СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИОННОГО ТРУДА

Во введении определяется предмет исследования. Отмечается,что в труде выявлены и проанализированы литературные параллели, общие и сходные темы, жанры, сюжеты, художественные образы, которые характерны для грузинской и украинской литератур ХУШ-НХ веков. Несмотря на специфические социально-политические,экономические и культурно-литературные различия, существующие в процессе история развития этих стран,явно прослеживается и наличие типологического сходства в культурно-литерагурнкх областях, которые также отрагают общее в история Грузии и Украины. Отмечается, что в труде как раз выявлены и проанализированы литературные параллели,типологически

сходные мотивы, идеи, ганры, сюжеты, художественно-выразительные средства и образы, характерше для грузинской и украинской литератур ХУШ-Х1Х веков.

В первой главе - Типологическая общность грузинской и украинской литератур ХУШ века - дан анализ соответствующего исторического и литературного материала. Он свидетельствует, что первые культурные связи мевду Грузией и Украиной установились еще в эпоху Киевской Руси. Это проявляется в участии грузин в росписи памятников зодчества Киево-Печерской лавры и в существовании личных контактов (имеются в виду брачные союзы мевду представителями Киевского государства и грузинского царского дома). Позднее эти взаимосвязи надолго были прерваны из-за разрушительных набегов монголов на территорию обеих стран. С конца ХУЛ - начала ХУШ веков,когда Грузия интенсивно повернулась в сторону единоверной соседней страны - Рос-сии.она особенно заинтересовалась украинской культурой и литературой.

Привлекает внимание тог круг деятелей, который'собрался вокруг царей Арчила и Вахтанга У1. Переведенные на грузинский язык в этот период произведения Петра Могилы, Феофана Прокоповича, Степана Яворского, Дмитрия Туптало и других по всем параметрам близки к литературным образцам грузинской литературы этого периода.

Здесь же охарактеризована общественно-экономическая жизнь Грузии и Украины ХУШ века и указано, что данная эпоха являлась очень сложной в истории обеих стран. Для Грузии это пора разорительных набегов, гибели людей и междоусобиц. Однако,наряду с этим, это век больших социальных и культурных сдвигов, когда создавались поэтические и прозаические образцы отечественной литературы,авторами которых являлись Арчил, Теймураз I, Теймураз П, Вахтанг У1, Сулхаи-Саба Орбелзани.Гайоз Ректор, Антон 1,Д.Гурамишвили и дру-

гие, сосредоточившие в сгоем творчестве актуальные темы, сгаеты, идеи, художественные приемы и методы (метод "мартлис ткма" - "правдивого сказа"). О тесных культурных связях Грузии и Украины этого периода свидетельствуют многочисленные переводы замечательных памятников русской (славянской), западноевропейской, украинской культур, над которыми с большой любовью работали в русских и украинских центрах - в Москве, Петербурге, Киеве, Полтаве, Кременчуге, Могилеве грузинские цари, члеач их свиты, духовные лица - лвди, скорбящие о судьбе родины.

Украинская жизнь этого периода такяе была полна драматизма, однако Гру-.ия еще и приходилось вести кровопролитные войны за сохранение своей территории, что способствовало эмиграции многих грузинских деятелей в единоверные страны, как произошло, к примеру, с Д.Гурамяшвили.

Ка основе существующей научной литературы, освещающей аизнь Д.Гурамишвили на Украине, можно сделать вывод, что он был хорошо знаком с украинской жизнью, с общественным и культурным бытом Полтавы и Кременчуга, с идеями русских и европейских просветителей, что нашло свое отражение в его творчестве, п.благодаря этому, он справедливо считается основоположником европеизма в грузинской литературе.

Осмысление реформаторского значения творчества Д.Гурамишвшш побудило нас рассмотреть его литературное наследие в тесной связи с творчеством известного церковного и общественного деятеля России п Украины Ш! века - Феофана Прокоповича (1681-1736).

Перу Ф.Прокоповича принадлежит множество произведений различного характера и разных жанров. Мы анализируем те из них, в которых представлены теш, мотивы и художественные образы, характерные для

- В -

грузинский литературы ХУШ века. л ,

В учебнике по теории поэзии net с piciic и ti'tr'i 'br't S

Ф.Прокоповича развивается мысль о том, что поэзия должна установить в литературе прием худонественного воплощения путем подрамник действительности и созданием вымышленных образов.

Теория подражания действительности Феофана Прокоповича была прогрессивной для литературы ХУШ века, он выдвигал на передний план отражение правды в литературе, т.е. призывал к реалистическому искусству.

Необходимо отметить, что с конца ХУЛ и начала ХУШ века в грузинской литературе также проявляется заинтересованность методом "правдивого сказа" ("мартлис ткма"), что подтверждается творчество!.; Арчила, Сулхана-Саба Орбелиани и Д.Гурамишвили. Рядом с ними стоят их собратья по перу: Пешанги, Иосиф Саакадзе, Теймураз I и другие, которые залоЕНли основы реализма в грузинской литературе и способствовали развитии в ней исторической тематики.

Академик КЛекелвдзе связывает зарождение исторической тематики и реалистического направления в грузинской литературе с возникновением в стране буржуазных тенденций и считает это одним из характерных признаков литературы ХУШ века. Вторым же признаком он называет новое литературное явление, характерное для вставшей на путь победа страны и свойственное эпохе абсолютизма - это возникновение торжественного кайра восхваления - оды.

Оба эти свойства довольно наглядно проявились в творческих образцах представителей грузинской и украинской литератур, а именно в сочинениях Арчила, Сулхан-Саба Орбелиани, Д.Гурамишили, ФЛрокс-повича, П.Могилы, Гр.Сковороды. Нияе, в труде мы последовательно рассматриваем творческую деятельность каждого из них в контексте

типологической общности.

Перу Ф Лрокоповича принадлежит историческая трагикомедия.одно из лучших творений школьной драматургии - "Владимир", новизна которого заключалась в том, что писатель, вместо старого, библейского, аллегорического содержания, избрал в качестве сюжета историческое прошлое страны, Действующими лицами произведения являются правитель Киевской Руси Владимир и его сторонники. В их лице писатель изобразил Петра I и жизнь царского двора, а персонажи, выступающие против главного героя, наделены отрицательными чертами - пьянством, 'невежеством, лживостью, обжорством. В действующих лицах пьесы узнали себя многие представители тогдашней церкви и царского двора, которых писатель считал главными виновниками падения нравов страны.

Осмысление содержания пьесы дает нам возможность указать на тематическое сходство драмы Ф .Прокоповича "Владимир" с произведением Давида Гурамишвили "Беды Грузии".

Тема сочинения Прокоповича - историческая, но автор на фоне описания деятельности князя Владимира и его сторонников воспроизводит жизнь своих современников.

Сходный злободневный вопрос поставлен и в исторической поэме Д.Гурамишвили "Беды Грузии", где писатель, недовольный деятельностью современной ему светской и духовной общественности, обличает их отрицательные черты, которые, по убеждению поэта, и привели страну к гибели.

В качестве примера тематического сходства в труде приводится также отношение Ф Лрокоповича а Д.Гурамишвили к императору Петру Первому. В обоях произведениях уже прослеживаются истоки одической лирики. Оба писателя были проводниками монархической идеи. Надежду на лучшее будущее страны оба автора возлагали на своих царей, хотя

известно, что вера Гурамишвили в своего царя была подорвана, что и нашло отражение в словах сына его - Бакара. Но пребывание при дворе российского императора породило в Д.Гурамишвили желание посвятить в своей поэме определенные строки личности Петра I. И поэт создал портрет императора как рулевого великой Руси, как ее надежды. Он называет Петра I "мудрым", "щедрым", "правдивым", "милосердным", "проницательным, непреклонным воином", слово которого живет и после его смерти ("Давигиани", строфы 189-194). Здесь же приведено и мнение Арчила о личности русского императора: "Я видел самого царя Петра, могучего правителя Руси великой...". Арчил прилагает к нему эпитеты: "разумный", "ученый", "счастливый", "отважный"... ("Арчи-лиани", с.70).

В стихах Арчила, посвященных Петру I, чувствуется, что они написаны под влиянием непосредственных впечатлений от встречи с императором. Его "Похвала и порицание первого и последующи: царей" написана в I709-I7I3 годах в селе Всесвятском, в поместил, пожалованной ему императором. Вероятно, Арчил лично видел Петра I, тогда как Д.Гурамишвили прибыл в Москву после его кончины (1725). Но ведь грузинский писатель, прибыв в Российскую империю, кил сначала в Москве, а затем на Украине и собственными глазами видел ладей,"молящихся, готовых на кертву" при имени императора.

Интерес грузинских поэтов к российскому императору не покажется нам странным, если вдуматься в реформаторскую деятельность Петра I.

Еще более естественным выглядит интерес ФЛрокоповича к рулевому своей страны. С этой точки зрения интересен его "Эпшшшон" ("Песня победы"), представляющий собой поэтическую картину Полтавской битвы (1709), и широкое эпическое полотно - "История ждзнп

Петра Великого", в котором автор называет Петра I "русским Марсом", воддем и вдохновителем побед России. Та часть произведения, в которой воспроизведено Слово Ф.Прокоповича на погребение Петра I, представляет собой замечательный образец ораторской речи. Этим и объясняется заинтересованность грузинских деятелей, сделавших ее перевод с рукописного списка (осуществил ее Иосиф Кобулашвили).

Примечательно, что в творчестве грузинских и украинских писателей образ Петра I создается различными художественными средствами. Но, несмотря на своеобразное решение образа Петра у каадо'го из них, типологически общим для них является воплощение в нем характерной для той эпохи общеевропейской идеи "просвещенного монарха".

В работе подробно рассматривается вопрос о том, как представлена в творчестве грузинских и украинских писателей верность просветительским идеям, как отражена в нем дидактически-моралистичзс-кая тема.

С этой точки зрения в труде сопоставляятся сочинение Ф.Прокоповича назидательно-воспитательного характера "Первое учение отроков" и цикл стихов Д.Гурамишвили, написанных на ту же тему.

"Первое учение отроков" Ф.Прокоповича было издано в Петербурге в 1723 году и очень скоро, в 1739 году, было переведено на грузинский язык (казначеем двора царицы Дареджан-Габриэлем Чхеидзе). Произведение состоит из трех частей. Интересущий нас материал представлен в его первой части. Она носит нравоучительный характер. Разъясняя положительную роль просвещения, автор утверждает, что жизнь и личность человека определился в первую очередь его воспитанием, которое начинается с колыбела.

Сравнивая отдельные места этих произведений Прокоповича и Гу-рамишвили, считаем, что сюжет цикла стихотворений Д.Гурзмшвила

(см. "Давитиани", строфы 10,29,30,32,55...) во многом перекликается с сюжетом произведения Прокоповича. Оба писателя, как истинные христиане, внушают юношеству необходимость повиновения Богу, проповедуют важность обучения с малых лет, так как приобретенное в отрочестве остается с человеком на всю дальнейшую гизнь.

Ф Лрокопович отмечает, что главным судьей человека является еизнь, поэтому он призывает молодежь не страшиться трудностей учения.

Как бы перекликаясь в этом с Прокоповичем, Д.Гурамишвили отмечает, что„горек корень учения^' но сладки его плоды (с.29-30).

ФЛрокопович в своем трактате останавливается и на вопросе наследственности и указывает, что человек - сын греха, и все порочное, дурное, что получил отрок по наследству, должно быть исправлено правильным воспитанием.

Определению роли наследственности в формировании личности посвящено довольно обширное стихотворение Гурамшвили из назвашюго поэтического цикла: "Сказание о происхождении рода грузин'1, глз родителей он считает "началом всех начал" ("Давитианн", с.8,15 к др.).

И украинские, и грузинские писатели одинаково требует от родителей правильного и своевременного воспитания детей. Они проповедует уважение детей к родителям и безусловную и особенную строгость самих родителей (с.23,24).

Из книг, проповедующих союз разумного и нравственного начала, привлекает внимание "Регламент" Ф.Прокоповича, поэма "Нравы Грузии" царя Арчила и "Учения и проповеди" Сулхана-Саба Орбелиани.

"Регламент" составлен ФЛрокоповичеи в. 1721 году, его исправил Петр I, и, таким образом, это произведение стало уставом{ который определял деятельность духовной коллегии ("Святого Государственного

Синода"). Этот учебник просуществовал вплоть до революции 1917 года. Исходя из него, все лвди должны овладеть основами науки, разбираться в искусстве, в литературе, музыке и драматургии, что и представляет духовную пищу человека. "Регламент" Прокоповича сыграл важную роль в деле нравственного формирования общества.

Много общего имеет с этим произведений! поэма Арчила "Нравы Грузии". Как известно, основным содераанием произведения является "дидактически-моралистический элемент" (акадЛС.Кекелидзе). Сам Ар-чил отмечает, что "этот стих создан для правильного поведения каждого человека".

Как известно, царь Арчил, получивший всестороннее церковное я светское образование, человек, наделенный умом , чувством шора, прекрасной внешностью, считал практической целью сочине-

ния стихов создание учебника, проповедующего нравственные начала, повествующего о положительной и отрицательной сторонах человеческой деятельности.

Определяют нравственность человека и лирические стихотворения Арчила морально-дидактического характера - "Скааи человеку..." шш "Сказанное от себя" и "Сто двустиший".

Близко к дидактически-моралистическому творчеству (по теме н идее) Прокоповича творчество еще одного грузинского писателя данной эпохи - Сулхан-Саба Орбелиани, в частности, его "Учения и проз -

поьедя". Названные произведения Ф.Прокоповича п Сулхан-Саба Орбе-лиани созданы духовными лицами и представляет собой цикл проповедей, хотя в ганровом отношении они отличаются друг от друга."Регламент", как мы уже отмечали, представляет собой Устав государственных и учебных учреждений. Что же касается произведений Арчила я Судиана-Саба Орбелиани, она не ямелл такого назначения, но бла-

годаря своему дидактическому характеру, "кодексу" ума и нравственности, они дают нам возможность тематически причислить их к числу типологически схожих произведений.

В указанную эпоху в Грузии проявляется,большой интерес к правовым книгам. Привлекают внимание оригинальные и переводные книги Вахтанга У1, Антона Католикоса, Вахушти Батонишвили и других. Поэтому естественно, что "Регламент" Ф.Прокоповича был переведен в 1760 году по приказу царя Ираклия П, а позднее - несколько раз.

Как видно из сказанного, в творчестве грузинских и украинских писателей ХУШ века можно найти типологически сходные темы, сюжеты, художественные образы. Однако аз грузинских деятелей этой эпохи особое внимание все-таки привлекает творчество Д.Гурамишвшш.

Известно, что в песенных стихах Д.Гурамишвили широко использует фольклорный материал. Поэт в подзаголовке песенного стиха ука~

*

зывает на художественный прием, положенный в основу его.

В случае подражания грузинскому стиху подзаголовок определяется словом "замена" ("санацло"), а при использовании русского илл украинского фольклорных мотивов поэт подзаголовок определяет слое с:, "голос" ("хма"). Этот факт, как справедливо отмечает исследователь грузинского фольклора, проф. М.Чиковани, свидетельствует о близости Д.Гурамишвили к русской, украинской, грузинской песенной фольклорной традиции. Подразумевается, что Д.Гурамишвили владел русским н украинским языками, был знаком с богатейшей украинской, славянской и западноевропейской культурами, с четырехтомником М.Д.Чулко-ва "Народные песни". Это видно и из его лирики, и особенно из поэмы "Веселое лето" или "Пастух Кацвия".

По поводу "Веселого лета" в труде отмечается, что именно Украина вдохновила Д.Гурамишвили на создание цоэмы из-народного

быта. Используя в ней богатые художественные средства (в частности, символически-аллегорические образы), поэт описывает жизнь простого народа, красоту любви юноши и девушки.

Как справедливо отмечается в научной литературе (КЛСекелвдзе, Р.Барамидзе, Т.Мосия, Р.Сирадзе, Д.Бедианвдзе), .используя религиозные и бытовые пласты, поэт сумел призватЪ общество к высокой нравственности, к сохранению чистоты семейных отношений. Не следует забывать, что поэма писалась поэтом, оторванным от отчизны, и у него были основания тревожиться о лучших национальных традициях грузинской семьи, которым грозило выровдение. Д.Гурамишвили и украинские писатели его эпохи, а также Леся Украинка (жавшая на рубеже ЫХ-ХХ веков) в своей поэме "Лесная песнь", выступают проповедниками высоких нравственных идей. Анализ сюжета, аллегорических образов и идейного замысла этих произведений и дает нам возможность указать на существующую мевду ними типологическую общность, несмотря на эпохальную разницу.

В этой же главе мы рассматриваем некоторые общие типологические особенности, присущие творчеству видающегося украинского писателя и философа Гр.Сковорода и литературному наследию Д.Гурамишвили.

Д.Гурамишвили (1705-1793) и Гр.Сковорода (1722-1794) были жителями одной страны и творили в одну и ту же эпоху. Ни один из них не увидел ни одного своего произведения напечатанным. Оба боролись против господствующего класса, оба придавали большое значение просвещению, нравственной чистоте, обличали устаревшую схоластическуэ поэтику. Оба они отошли от современных им консервативных идей в искусстве и явились своего рода реформаторами, что дает нам всзмоз-ность считать творчество этих двух писателей убедительным примером

- 16 -

типологического сходства литератур двух народов.

Более того, творчеству Гр.Сковороды в жанровом и тематическом отношении близко творчество и другого великого представителя грузинской литературы ХУШ века Сулхана-Саба Орбелиани. В качестве примера достаточно назвать "Харьковские басни" украинского писателя, в которых автор развивает идеи демократического воспитания и подчеркивает решающую роль родителей в этом деле, Гр.Сковорода, подобно грузинскому писателю Д.Гурамишвили, не боится говорить правду, хотя соблюдает осторожность и, подобно Сулхану-Саба Орбелиани, в аллегорической форме басни выносит на суд порочные стороны современного ему общества.

Все сказанное выше дает нам возможность указать на типологические особенности, замеченные в творчестве грузинских и украинских писателей ХУШ века, что было обусловлено политической, социально-экономической и общественной жизнью этих двух стран.

Вторая глава - Типологическая общность грузинской и украинской литератур XIX века - состоит из трех подглав.

В первой подглаве - Зарождение критического реализма в грузинской и украинской литературах - Ив.Котляревский и Г.Эристави - ставится вопрос о том, как развивалось в начале прошлого века в Грузии п на Украине в сходных политических, социально-экономических а общественных условиях новое литературное направление - критический реализм. ' -. .

Развитие капитализма в сгряке, новый экономический уклад жизни способствовал! зародценга в литературе нового реалистического направления,'созданию новой грузинской и новой украинской литературы. В Грузии этому явлению предшествовал романтизм, господствовавший в литературе в течение 30-лет, С 40-х годов XIX века настало врегыс, когда новое исправление должно было ответить на многие

сложные вопросы, поставленные романтиками и оставленные для разрешения потомкам. В частности - каков смысл жизни и какова роль человека в деле ее переустройства?

Грузинский критический реализм в 40-50-е года начинается с создания комедий и прозаических произведений. В творчестве Г.Эрис-гави, З.Антонова, Л.Ардазиани, ДЛонкадзе и других отражено про-аикновение капитализма в Грузию и созданы образы лвдей, представителей конкретных национальных и социальных слоев, связанных с распадом феодального общества. Грузинский критический реализм ' >тих лет (драматургия) способствовал созданию типичных образов по-аещиков, чш.овников, купцов и молодых просвещенных лвдей,потерявших ючву под собой. Он же завуалированно, но в доступной для читателя юрме поведал о людях, стоявших на низшей ступени социальной лест-шцы, раскрыл их духовный мир.

Приблизительно такое же положение мы имеем в украинской лиге-йтуре I половины XIX века. Впервые в драмах и прозе Ив.П.Котлярев-кого, Г.Ф.Квитки-Основьяненко, ПД.Гулак-Артемовского и Б.П.Гре-енки были созданы образы украинских панов, феодалов, чиновников, репостных крестьян, близких реальной жизни.

Грузинский критический реализм 40-50-х годов способствовал и озданию нового литературного языка, новых художественных средств, краинские писатели начала XIX века,, и первый из них Ив.Котлярев-есий, также заложили основы нового украинского языка а литературы.

Грузинские и украинские писатели указанной эпоха сделали ге->ями своих произведений простых лвдей-трузегшков. Народность стала 1ним из главных признаков, характерных для реалистического нскус-?ва.

В этой же подглаве рассмотрены некоторые особенности типология

этих лит-ератур» В связи с этим нельзя не признать справедливым мнение одного из известных исследователей сравнительного литературоведения Д.Чалого: "В области художественного познания типологическое исследование литератур разных национальностей является одним из существенных моментов большой науки". ("Из истории взаимосвязей братских народов", 1978, с.75).

В аспекте типологической общности литературы народов мира рассматривают исследователи: Д.Лихачев, М.Фетисов, Г.ЛомиДзе, И.Неупо-коева, Н.Крутикова, Д.Чалый, М.Храпченко, С.Зубков, А.Белецкий, МЛархоменко, В.Щербина, С.Возняк, Е.Шабловский, Н.Анисимов, В.Ша-дури, Г.Цицишвили, О.Баканидзе, Т.Буачидзе, И.Богомолов, Р.Мимино-швили и другие. Учитывая их мнение, берем на себя смелость утверждать, что литературные взаимосвязи, подразумевающие под собою взаимовлияние и типологическую общность, обусловлены теми внутреш^:; закономерностями, на'основе которых выявляются общие, сходные логические особенности той или иной литературы. Определенную рожь при этом играют условия политической, социально-зконошче..кой и общественной жизни страны, создавших эти литературы.

Ведущий теоретик нашего времени по литературным взэеносмзям И.Неупокоева считает, что "типологическая общность литератур обусловлена социально-историческими процессами развития исследуемых литератур, однако в этом делз также большую роль играют внутренние; закономерности развития худонественной литературы, которые с течением времени, в эпоху расширения коммуникаций, становятся общкм достоянием всего народа и способствуют взаимообогащению литератур" (История мировой лит-ры, Ые, 1978, с.155)..

Кроме того, необходимо отметить, что рассмотрение типологической общности разных литератур5 безусловное помогает выявлять.

при этом и их национальное своеобразие.

При исследовании типологической общности произведений представителей литератур разных народов основное значение придается: I) выявлению общих закономерностей литературного процесса, исходя из фактического материала; 2) ознакомлению с манерой художественного отражения действительности кавдым писателем и мысли об общности связи этой манеры с конкретными аспектами исторической эпоха.

Исследование двух литератур в типологическом плане достиг«^ особого эффекта, когда в качестве исследуемого аспекта избирается определенней период литературного процесса, привлекаются литературные жанры или же рассматривается художественное воплощение социально-исторических явлений.

Необходимо отметить, что, несмотря на общность социально-политических и исторических явлений, в грузинской и украинской литературах наблюдается определенное различие в развитии литературного процесса и жанров, что представляется нам вполне нормальным, так как типологическое не подразумевает идентичности.

Так, например, условия социальной жизни этих стран одинаковы. Обе они входили в состав Российской империи. Различие меэду ними заключается в том, что украинский народ, используя положительные стороны союза с единоверной и близкой по быту и истории Россией, сумел раньше, чем Грузия, позаботиться о развитии собственного языка и литературы. Создавшееся в стране политическое и экономическое положение оказало свое влияние на духовное состояние народами уже в начале XIX века (даже еще раньше) в украинской литературе, з творчестве Ив.Котляревского формируется критический реалззм, он предшествует романтизму, который усиливается только в 30—40-о года.

В грузинской 3® литературе начала XIX зека яолаостьэ господ-

- ¡¿О -

ствует романтическая аозз::я, г реализм начинает зарождаться в ее ведрах лишь с 4.0-х годов» Грузинский и украинский критический реализм, таким образом, в эпохальном смысле хронологически несколько разнятся друг от друге, но установка у них одна и та же.

В обеих странах крвткчзскяй реализм зародился в жанре драматургии - в комедии (бнтопа.1 драма и социальная комедия), а впоследствии развился в прозе (социальный роман). Первыми представителями реалистической драматургах в Грузии были Г.Эристави и 3.Антонов, а ш Украине - Ив.Котляревский и Г.Квитка-Основьяненко; в грузинской реалистической прозе - Л.Ардазиани, Д.Чонкадзе, на Украине - Г.Квкт-ка-Основьяненко, Е.Гребенка, Марко Вовчок и Ив.Франко.

В этой ге подглаве рассмотрены жизнь и творчество основоположников украинской к грузинской драматургии - Ив.Котляревского на Украине к ГсЭристави в Грузия. Отмечается, что йв.Котлярезскш"? вц-пал на литературную арену еще до начала XIX века. Его пьесы у»е в 1818-1819-х годах ставились на сцене Полтавского театра, директором которого он являлся с В Грузия ге профессио»? яышг цег •••-.: - хгнЛ хеатр начинает действовать лаоь с 50-х годов, ирг непосрсдгтиеяаск участии Г.Эристави. Однако, кесютря на разкацу десяти: ¿„-у, в срс^зведеьгях украинского а грузинского писателей встречается иного сходных проблем.

Иг творчество обляпает, в первую очередь, тот <£акт, что она правдиво отразила в свокх пьесах особенности кл'жи украинского п грузинского общества сеоэго времени, создали образы простых труае-^ОЕ-крвстшг, обрагилзсь к разговорному народному языку к этим гзлоЕЕД* основа для обновления, литературы.

До нрпхсдэ Иг-.Котляревского в литературу на сценах украинских

театров ставились переведенные с западноевропейских языков мелодрамы и фаосы. В Грузии же в ту эпоху театр вообще не существовал. Действовали лишь любительские кружки представителей разных национальностей и семейные салоны.

Основная тема творчества Ив.Котляревского - жизнь и быт народа, раскрытие его духовного мира. В своих пьесах ("Энеида", "Наталка-Полтавка", "Солдат-Чародей") он противопоставляет богатым панаи» чиновникам-бюрократам, нацеленным лишь на извлечение личной выгода, крепостные крестьян, трудолюбивых и нравственно чистых.

Главной темой творчества Г.Эристави является распад феодально-крепостнического института в результате проникновения в Грузи» торгового капитала и критика государственного аппарата. Объектом его сатирического пера становятся помещики, чиновники-бюрократы и к^п-цы. Представители крестьянства в творчестве Г.Эристави как бы находятся по ту сторону занавеса. Они, за небольшим исключением, не принимают непосредственного участия в ходе действия комедии. Зрительно мы их не видим, но чувствуем их присутствие в отдельных ситуациях и репликах героев.

У этого художественного приема было свое оправдание - целью писателя было в критическом плане показать тех, кто был виновникол невыносимой жизни крестьян, дать возможность убедиться в неспразад-ливости существующего строя и в необходимости его изменения.

Сложной является жизнь грузинского общества, изображенная Г.Эристави, а позднее - его последователями. Распался старый грузинский быт. В свое время богатые, стоявшие во главе страны феодалы пришли в упадок и кормятся за счет заёмных писем, добытых у купцов-ростовщиков, что чревато былб риском полнейшего разореавд ях сеа-эЁ, Отмирает старые обнчая, старзее поколение по спраалдзтся

с новик. укладом жизни, а малодые потомки оказываются несостоятельными. Они попадав» в сети чиновников-взяточников и становятся объектом насмешек торгашей.

Ставится вопрос: не ведет ли дорога, избранная писателем, к признанию гибели общества? Тем более, что даже те люди, которые призваны проложить путь в будущее, заканчивают жизнь полным крахом. С этой точки зрения, думается, творчество грузинского драматурга, сатира которого одинаково резко направлена против всех институтов насилия, по сравнению с украинским, более смело и многогранно. Око вбирает в себя все сферы жязал и представляется нам прогрессивны;« шагом, движением вперед.

В творчестве Из .Котлкревского а Г.Эристя.эи большое место за какает проблема крестьянства, хотя и в этом отношении они от ет, чаются друг от друга. Крестьяне в изображении украинского драматурга явл.. • ются бед.'шмг, ко благородным лэдьми - Татьяна, Наталка, Г ер;; у, .г.: т. . Петро, Миколт, несмотря яа тяжелую жизнь, наделены чувс у: : - . гс человеческого достоинства. На украинское хростьянстг < ьро;;.-.-ведений Котллревского жизнь не наложил?, своогс ^тьсчзткг, т !.лк крестьянин Г.Эристави, увиденный глазами худоышка-гчас га, превратился под влиянием тяг-злых ннзненных обстоятельств б ьсхань,-чзскэе существо, си не инее? собственных мыслей, беспрекословно подчиняясь воле барина (Кярдапгвердя, "Раздел").

Крепостные крестьяне Г.Эриотава отличаются от благородных, и1сог.с-срз1;отбз1цглс ¡'реглг.гя Из„Еотляревсгогоо Зго перерс-пгп:ося год влияние»: крепостнячсотза, отеикЕпе от крестьянского труда слупи Единственное прсиээвД'ЗЕле, в которо»: Г.Эристави создает образи высоконраг.этвешиа е добросовестных крестьян, зто переде тайная и пгяурччзнЕГЯ к грузинской действительности дояма-трагед.чл а алл

действиях "Кваркваре Атабаг".

Первым признаком типологической общности этой пьесы Г.Эриста-ви с "Энеидой" Ив.Котляревского является то, что они созданы не на национальной почве, но приближены к местному быту. Второе: оба писателя хо.зли показать е этих произведениях высокие нравственные качества низших слоев общества и их преимущество перед привилегированными, социальными кругами. Третье: для достижения своих целей оба писателя обращаются к историческому прошлому, хотя в пьесе грузинского драматурга нет ничего исторического, кроме имен действующих лиц и тех событий, которые могли произойти в любом монархическом государстве. Четвертое: грузинский и украинский писатели, каа-дый в отдельности, резко обличают честолюбие представителей царского двора, их надменность, спесивость, противопоставляя их благопристойности и порядочности бедного крестьянина.

Так же, как Котляревский в пьесе "Энеида", создавая образы Зевса, Юноны, Нептуна, Эола и других богов, сатирически показывает жизнь украинского феодально-помещичьего общества, низменность его неланий, Г.Эристави в "Кваркваре Атабаге", безусловно, вне всякого влияния и подражания,тоже отразил некоторые отрицательные стороны жизни представителей грузинской знатя.

Грузинский драматург обратил особое внимание на непомерную ■ гордость феодалов. Царица Русудан и придворные не прощают Кваркваре Атабагу его женитьбы на дочери угольщика-Марте а ставят бедную женщину перед лицом жестокого испытания.

Так же, как наделенная чувством национального достоинства украинка Энеида, неимущая Марта является реальной грузинской женщиной, благородной личностью, порядочной, преданной нугу, в которой никакая грубая сила не может подавить ее светлой любви.

Глубоко проникая в сущность поместного дворянства и института крепостничества, Г.Эристеви заложил основы сатиры в грузинской литературе. В его произведениях многие представители феодального общества выглядят отсталыми, комическими фигурами, крестьяне же, наоборот, вызывают сочувствие. Цель Г.Эристаэи - осудить тех, кто лишен человеческого достоинства, кто ложится тяжелой ношей на плечи народа и заслуживает презрения и осуждения. Это и является целью комедий грузинского драматурга, что отличает его от основоположника украинского критического реализма Ив.Котляревскэго.

Заинтересованность жизнью простого народа делает близким драматургия Ив.Котляревского творчество другого писателя, представителя драматургической школы Г.Эристави - Зураба Антонова. Он познакомил грузинского читателя с представителями низших слоев, с их бытом, привычками, обычаями и интересами.

Котляревский, широко обратившись в своем творчестве ; геи: народа, заставил его говорить на родном украинском языке, влоулл в уста персонажей пьес жаргон, характерный для разных уголков страны, и внушил родному народу, что можно свободно создавать литературу на национальном языке. Этим он выразил одно из наиболее характерных свойств реалистической литературы - верность народным идеалам,служению им.

Драматургия Г.Эристави,, в этом отношении, близка к драматургии украинского писателя. Героя комедий Г.Эристави говорят на языке, характерном для своего класса, на диалекте или жаргоне, что свидетельствует о том, что писатель старается придать типичность реалистический образам своих героев.

Признаком типологической общности грузинское и украинской драматургии 40-е годое является таксе отношение героев к жезне во-

обще и к деньгам, в частности. Деньги занимают главное место в жизни героев пьес - Тетерваковского и Макогоненко ("Наталка-Полтавка"), Саркиса Бугданича Кумухтова и Харитона Филипдыча Взяткина ("Тяжба"), Юноны, Аматы, Турниса ("Энеида") и Ивана Минасовача, Терентия Лукича Лучкина, Джимшера Акунянца ("Картины прошлого").

Писатели убеждают нас в том, что такие характеры и являются продуктом эпохи, когда деньги стали могучей силой, когда люди еще не осознали, что богатство и бедность не решают вопроса о подлинной ценности человека." , .

Возникает вопрос: что может спасти это обреченное на гибель общество?

' Ив.Котляревский и Г.Эристави были образованными людьми, причастными к русским и европейским идеям, и считали, что путем распространения просвещения в народе можно ожидать тех рациональных изменений, которые выведут страну из тьмы. Об этом свидетельствует стремление их героез к просвещению, хотя пока что все это не приносит ожидаемых пологлтельных результатов. Доказательством служит целая галерея персонажей: феегик, Тетерваковский, Иван, Беглар, Михаил, Taco и другие. У ;-.гх лишь возникают мысли в голове', они лишь тапусту говорят, а па практике они ничего не могут осуществить.Это ге действующие лица, которые заставляют смеяться читателя и зрите-ш, а такой смех отец русской комедиографии1Гоголь, как известно, называл своим "главным героем".

Считаем необходимым сказать, что указанные персонажа Ив.Кот-тяревского (Финтик, Тетерваковский) отличаются во многом от героев ['.Эристави - Ивана, Михаила,,Беглара, просвещенных молодых князей. &интик> Тетерваковский только иногда у fe йтй&я&ёиа мойэаты стремятся ipoявить положатМЩЙз й&^ФёШи йо 'tó'iéMj' мнению, в этом вино-

вата эпоха. Герои украинского писателя являются кроеными детьми первых десятилетий XIX века. Писатель не находит в современном ему обществе той молодежи, которая стремится к образованию, у которой были бы хотя бы какие-нибудь идеалы. Да и торговый капитал еще не занимал в жизни тогдашней Украины, судя даже по драматургии Ив.Кот-ляревского, такого господствующего места, как это дано в пьесах • Г.Эриставй.

Как видно из сказанного, в грузинской и украинской литературах начала XIX века можно выявить немало примеров, подтверждающих их типологическую общность, что обусловлено соответствующей эпохой, а именно: I. Политические, экономические и общественные условия жизни двух стран, входивших в состав Российской'империи и имевших сходные судьбы. 2. Бюрократический режим царской России, который с одинаковой жестокостью господствовал во всех странах, входивших в состав империи. 3. Закон жизни стран, вставших на капиталистический путь развития, который толкал в пропасть старую формацию, подрывал основы феодального общества.

Вторая подглава второй главы - Г.Ф.Квитка-Основьяненко и некоторые представители грузинского критического реализма.

Образы, сходные с героями Ив.Котляревского и Г.Эристави,создал также в своем творчестве другой крупный представитель украинского критического реализма, один из основоположников нового украинского языка и литературы, драматург и зачинатель украинской прозы Г.Ф.Квитка-Основьяненко. В его драматических и прозаических произведениях воспроизведены образы представителей различных общественных слоев и их деятельность. Они близки героям произведений грузинских писателей 40-50-х годов XIX века - представителям торговой буржуазии, переродившегося феодального общества и правящего аппа-

рата.

Как известно, основоположник новой украинской литературы XIX вс Ив.Котляревский писал свои комедии в стихотворной форме. Такой художественный прием был распространен и в русской литературе _ того временя. В стихах писала свои шедевры Пушкин, Грибоедов. И вот Квитка-Осковьяненко, одним из первых, обратился в своей драматургии к прозе. Он продолжил традиции русской сатирической комедии ХУШ век2. С этой точки зрения заслуживают внимания комедии Квитки-Сснзвьяненко "Дворянские выборы", "Шельмеяко-денщлк" и "Шельменко -голсстной писарь", в которых показан низкий моральный облик украинских феодалов того времени.

' При чтении названных комедий Квитки-Основьяяенко наглядно ввд-нз егс духозная близость к Г.Эристгви - оба писателя стремятся показать переродившееся общество своего времени, развращенность че-;!1рл<:иксв и правящего аппарата.

Кьитка-Оснэвьяиенко писал и прозу. Его повести убедили обще-•"гг.эгь'эсгь з том, что и произведения, созданные на украинском язы-г.2» могут волновать Борясь за установление я развитие

г,ез;гл"та а зародиэста г литературе, Квитка-Основьяненко сумел обо-"'.:т:'.гь укрзклсярт литературу XIX века строкам спектром прозаического гзирз. Об згой суцетельсгвует его сборник "а£алоросса2скге гасгг у-г'г пра птлс ч* хэторчх автор вступал в борьбу с реакцяэинн-г",г! с-оь/знтикам.:*. сьо^го зремепи.

Развитие гзчр-з г.р.>зы на Учразшг. так ав лак к в Россяг8 начинается с 20-30-;-: годов. Этому язнру пранадлегат больсея роль в сс-Р'хениз злободневных вопросов общественной жизни того временя» Пгоза яолноотыз отвечала на актуальные требован*.?. лятерагуроведе-ш'л. Украинская общественность была знакома с дискуссией по водро-

сам литературных жанров и языка, инициаторами которой были журналы того времени "Русская троица",."Русалка Дн1стровая" и др„

Подобная же полемика нашла свое отражение и е грузинской прессе (газета "Кавказ", 1859 г. и ж."Цискари", 1859-1860 гг.),но несколько позднее. Грузинская общественность хорошо помнит дискуссию между Л.Ардазиани и Н.Бердзенишвили (Бердзеновым), посвященную вопросам грузинского языка и литературы и необходимости развития прозаического жанра.

Как известно, Л.Ардазиани связывал развитие прозы в Грузии в 50-ые годы XIX века с употреблением "двойственной формы" языка -церковного и светского (народного) и особенно подчеркивал необходимость критики.

Знакомство с грузинской и украинской литературной и общественной жизнью XIX века убеждает в том, что в ней можно подметить множество сходных культурных и общественных сдвигов, что определяло, в большей или меньшей степени, типологические особенности в формировании эстетического мировоззрения этих народов. Их можно объяснить общностью политической, социально-экономической и общественной жизни этих стран, а не тем непосредственным влиянием, на которое с такой настойчивостью указывает исследователь И.Луценко при анализе драматургии Г.Эристави.

Образы, созданные в грузинской и украинской литературах, персонажи и их характеры, привычки, желания были обусловлены проникновением в эти страны зарождающегося торгового капитализма и,в результате этого, установлением буржуазно-чиновничьих порядков, которые и определяли личные качества ладей, их поведение. Перечень этих героев довольно широк: Макогоненко, Тетерваковспнй, Жиломотсв, Пустолобов, Фактик, Рамаэ, Вэяткин, Кумухтов, Карапет Дабагов,

- ¿У -

Микиртум Гаспарыч, Меджгануазтили, Немсиклапия, Цыпленка, Ахмах, Урцхьадзе, Аклема, Катама, Дулава, Царба и многие другие.

В перечисленных выше именах передаются внутренний мир героев а черты, характерные для их социального круга. А это является одним из важнейших свойств критического реализма. Развитие прозы такого рода в грузинской л украинской литературах способствовало создании жанра т.н. "физиологического очерка", к числу которого принадлежат очерки Квитки-Основьяненко - "О Харькове", "Город Харьков", Панна Сотникова" и другие (они были опубликованы уже после его смерти), а также "Путешествие по тбилисским тротуарам" Л.Ардззиани. 3 этих произведениях почти одинаковыми красками изрисованы образы украинской и грузинской интеллигенции, а также других слоев населения больших городов (Харьков, Тбилиси).

Этст путь художественно-эстетического воплощения жизненных ситуаций в грузинской и украинской литературах XIX века сыграл важную роль в развитии реалистической прозы, той прозы, герои которой ■'•■V,-/. рсьнкми детьми эпохи* С этой точки зрения заслуживают внима-романы Квйткл-Ссновьяненхо "Жизнь я лохоздения Петра Столбико-,-Л, сила Стол&ьоьа, потока в трех неместничествах. Рукопись ХУП1 г ска" л "Пая ХалязскиЛ"; Л.Ардазааня "Соломон Исакяч Меджгануапши-л й.Чавчавалзе "Человек ли сн?!и. Темой названных произведений я2,ля»л ;.л, как изгемиз, ¿мзнь феодального общества, чиновников, а /акхе незжр-Х сои^альнс!.;. кругов.

Гоуан Кви1кгс-Ссков:-лй5нко Хэлязсклй" бал создан на русском языке, в поргод, когда б русской литературе уте существовали йрозаическиз произведения А.Бесч'у&ева-Мардинского,, АЛуигкяяа,, Н.Гоголя, М.Лермонтова; ¡издавались хдаалы "Вестня-х 'к'0е-

ьерпая пчела", "Библиотека для •я.тенйя% Жййник"3 -и другие,

б которых публиковались не только повести, но и отклики нйпечатэв--шиеся на их страницах материалы. Критика обращала основное внимание на проблему народности литературы и искусства и на новый прием повествования - введение в произведение образа рассказчика.

I В романе Квитки-Ос'новьяненко описана история жизни представителей трех поколений помещичьего класса. Главным героем является повествователь Трушка Халявский. Его устами автор противопоставляет прошлое жизни нового века, знакомит нас с обычаями и привычками представителей своего класса, с его прошлым и неприязнью к новому, хотя оно и не очень отличается от старого. Трушка строит сеос повествование на гаком материале, который убевдает, что общество Ха-лявских, как и его семья, - паразитирующее и эгоистическое.

Для героев Г.Квитки-Основьяненко еда это не просто удовлетворение физиологических потребностей, а основная цель жизни. Отношение Трушки к еде создает такое впечатление, что у семьи Халявских нет других забот, кроме того, чтобы заполнить желудок. Результатом^ же явилось то, что Трушка не получил знаний ни в пансионе, ни частно - у дьяка, на в военном училище. Получился балагур и бездельник, всегда довольный собой так же, как хорошо известный в грузинской литературе герой произведения Ильи Чавчавадзе - Луарсаб Таткаридзе. Они похожи не только внешне и не только своими привычками, но и всем своим внутренним обликом. Одинаковы их мысли, их взгляды на учебу, их взаимоотношения с братьями и т.д.

Трушка так же, как и Луарсаб, гордится своей необразованностью и хитрым, изворотливым умом, благодаря которому он выиграл тяжбу с братом по поводу дележа наследства, продолжавшуюся 9 ле? (вспомним отношение Луарсаба и его жены к брату и, наоборот, брата - к Луарсабу).

Особенно характерно отношение Трушки и Луарсаба Таткаридзе к прошлому и к сегодняшней жизни: "Пошли ноЕые обычаи... Бее не так, как бывало в наш век, все не то, все не то..!" - с такого упрека начинает рассказ о своем прошлом Трушка Халявский и таким же упреком заканчивает его. И как похож на украинского помещика грузинский князь Луарсаб Таткаридзе, который говорит, вздыхая: "Время изменилось.. . время изменилось. После того, как появились эти проклятые школы, судьба грузинского человека пошла на нет...". Дальше же Луарсаб говорит о ненужности, даже вредности книг и просвещения.

В труде приведено множество примеров, свидетельствующих о том, Что жизнь отдельных представителей грузинского и украинского поме-стногб дворянства, их желания, взгляды во многом сходны. В романах Квиткя-Основьяненко собраны в одно целое те же пороки, которые ха-{эактерны для братьев Дидебулядзе ("Раздел" Г.Эристави) и Луарсаба Таткаридзе ("Человек ли он?!" И.Чавчавадзе).

Здесь же можно вспомнить Соломона Исакича Меджгануашвили (из односменной повести Л.Ардазиани), который с такой же ненавистью вспоминает об учебных заведениях.

Трушка Халявский и Луарсаб Таткаридзе внешне тоже похожи друг на друга. Трушка с детства был пузатым, с раздутыми щеками ребенком, который больше напоминал "толстый обрубок", а не человека. Илья Чазчавадзе тоже рисует своего героя Луарсаба хорошо упитанным, "готовым для забоя кабанчиком?

Писатели без прикрас рисуют физические и моральные пороки своих персонажей- Но, наряду со сходством героев,ИЛавчавадзе и Квитки-Основьяненко между ними, есть и существенные различия. А именно, в лице Луарсаба Таткаридзе И.Чавчавадзе вынес резкий приговор всему феодальному сословию, подчеркнув, что Луарсаб потерял

: -32..,-

человеческий облик и даже не имеет нрава оставить потомство, тогда как украинский писатель более либерален: ведь он "дал" своему "герою" детей. И Трушка гордится тем, что у него есть дети и внуки, чьи взгляды и отношение к жизни, правда, ему не всегда нравятся,но все-таки они являются продолжателями рода. ;

Квитка-Основьяненко, создавший свой роман в 30-е годы, показывает, что дети Трушки Халявского примирились с современной им жизнью, что на Украине феодально-помещичье общество, со всеми его пороками, все еще продолжает нить. Это и не удивительно. Квитва-Основьяненко связывает хронику жизни семьи Халявских с современной ему жизнью украинского общества, тогда как И.Чавчавадзе в произведении "Человек ли он?!" описывает жизнь грузинского поместного дворянства конца 50-х - начала 60-х годов. Б нем уже говорится об отмене крепостного права. А в 30-е годы на Украине даже и не мечтали об уничтожении крепостничества.

Квитка-Основьяненко, несмотря на резкий сатирический тон,описывая украинское поместное дворянство, как было уже указано, проявляет и определенный либерализм. Вероятно, он, как и большая частд, представителей его апохи, верил, что мезду паном и крестьянином можно достичь согласия, особенно если пан - благородный хозяин. И.Чавчавадзе же более жестко обличает .современное ему феодальное общество и указывает на необходимость его уничтожения.

Произведения грузинского и украинского писателей отличаются и в жанровом отношении. "Человек ли он?!" - рассказ,где повествователем является автор. "Пан Халявский" представляет собой роман, где рассказчиком предстает главный герой произведения, средний представитель рода, который, на фоне противопоставления старого и нового, повествует о жизни своей семьи и знакомит нас с авторской

позицией по отношению к современному обществу. К поискам типологических особенностей этих произведений нас привела, в первую очередь, позиция писателей - показать умирающее общество в эпоху развития капитализма. Этим объясняется то, что в произведении украинского писателя почти нет образов представителей простого народа -крестьян; единственный из этой среды-Кузьма, слуга Халявских, наделенный острым умом, наблюдательностью и жизненным опытом.

Исследователь украинской литературы С.Д.Зубков объясняет отсутствие образов из народа в произведения писателя поставленной им в романе задачей - создать обобщающую картину всего феодального класса на примере хроники жизни семьи Халявских. И с этой точки зрения ему близка позиция И.Чавчавадзе, который писал: "Мы не имеем дела с отдельными лицами, ш пишем о делах общества".

Действительно, в 30-ые годы Квитка-Основьяненко, а несколько позднее и грузинские писатели, создают произведения, в которых ставят своей целью отражение жизни украинского и грузинского общества своего времени в целом, а не передачу биографии отдельных личностей, Портрет героя им нужен был лишь для того, чтобы представить читателе конкретное лицо общего. В этом отношении привлекает внимание и роман Квитки-Оснозьяненко на бытовую тему - "Жизнь и поховде-ния Петра Столбакова, сына Столбакова, помещика в трех наместничест-вах. Рукопись ХУШ века".

Роман был создан в 30-х годах XIX в. Подзаголовок его говорит о том, что в нем описана жизнь Украины ХУШ века. Но на самом деле, как уже было сказано, в нем нарисована реальная жизнь современного писатели украинского общества.

Главный герой романа Столбиков (в первоначальной редакции -Пустолобов) - представитель украинского феодального класса. Писа-

тель обращает внимание читателей, главным образом, не на похоаде-• ния героя и его действия, а на существующую вокруг него социальную среду.

Именно с этой точки зрения интересен созданный в грузинской литературе (немного позднее - в 1861 году) бытовой роман Л.Ардазиа-ни "Соломон Исакич Меджгануаншили". В нем так же, как и в произведении украинского писателя, мы узнаем из уст главного героя о его жизненных приключениях, знакомимся с той социальной средой, в которой он вращается. Типологической общностью этих двух романов является творческая установка писателей, и, хотя социальное происхождение героев и их жизненный путь отличаются друг от друга, это не мешает нам говорить об общности художественно-выразительных средств писателей при обрисовке персонажей.

В начале романа "Еизнь и похождения... Петра Столбикова..." герою всего 10 лет, у него умерли родители, имение попало в руки опекуна, человека сомнительного происхождения - Жиломотова.

Вспомним Соломона Меджгануашвили. После смерти отца он младенцем остался на руках беспомощной, совсем еще юной матери, которая, притесняемая бесчестными домогательствами мелких лавочников, вынуждена была бежать из своей жалкой "норы" и искать вместе с сыном защиты под покровом церкви.

Итак, герои не помнят своих отцов, они не получили никакого образования. Правда, в отличие от Соломона, Петруша учился в пансионе, но в голове у него ничего не осталось. Приятным воспоминанием детства остались чрезмерная забота матери и сытная еда.

Петруша с детства усвоил одно основное правило - для жизни нужно много денег. Однако прежде, чем разжиться деньгами, он познал страх и голод, стал очевидцем разорения своего дома. Беспо-

рядки, царившие в пансионах, карьеризм военных, насилие, пьянство, хищничество стали для него очевидной правдой жизни. А Соломон Иса-кич Меджгануашвили до 16 лет беззаботно жил в семье князя Луарсаба Раиндидзе, повзрослев же с пустыми карманами остался на жизненной арене той социальной среды, где никто никого не щадил. Из его рассказа мы узнаем о нелицеприятных делах судебных чиновников, мелких торговцев и помещиков Грузии 20-х годов XIX века и убеждаемся, что социальная среда Соломона ничем не отличается от окружения Петруши. 2изненные условия, порочность лодей вынудили и Петрушу,и Соломона раз солгать, а впоследствии вся их жизнь была основана на сплошной лжи.

Одним словом, в прозаических произведениях украинского и грузинского писателей показано, что главнейшую роль в становлении личностей их героев сыграло отрицательное влияние той социальной среды, в которой они вращались. "Герои" эти самоутвервдаются материально, а морально опускаются.

С точки зрения выявления типологических особенностей творчества Квитки-Основьяненко и Л.Ардазиани, описание похождений героев и существующей вокруг них социальной среды дает богатый материал для исследования. Ставится вопрос: что обусловило существование одинаковых эстетических принципов в грузинской и украинской литературах? Конечно же, не литературные влияния писателей друг на друга! По нашему мнению, этому способствовала одинаковая политическая,экономическая и общественная обстановка, характерная длй стран, входивших в состав Российской империи - Грузии и Украины, вовлечение этих стран в один и тот же общественный круговорот.

Основываясь на высказывании И.Неупокоевой - "Типология требует сходства не только художествейййх Й'о & общественных функций

и явлений сравниваемых литератур" - мы считаем, что становление критического реализма в грузинской и украинской литературах первой половины XIX века и существование типологической общности в творчестве его отдельных представителей является результатом естественного, закономерного процесса развития этих стран, творческого освоения ими передовой русской общественной мысли.

В третьей подглаве второй главы - К вопросу взаимовлияния литератур - мы пытаемся выяснить, подразумевает ли наличие признаков типологической общности в литературах тех или иных стран их взаимовлияние.

Многие исследователи пишут как об оригинальности, так и о неоригинальности грузинской и украинской литератур. Мы присоединяемся к мысли тех литературоведов, которые считают, что драматурги обеиа

стран так же, как и вся их литература и ее представители - Ив.Кот--Г

ляревский, Квитка-Основьяненко, Г.Эристави, И.Чавчавадзе, Л.Арца-зиани и другие,являются совершенно оригинальными, самобытными, выдающимися творческими личностями, имеющими свой собственный творческий померк. Это бесспорно. Бесспорен и тот факт, что украинская и грузинская драматургия и определяющий в данной эпохе метод этого жанра - критический реализм берут свое начало в западноевропейской и русской драматургии этой Ее эпохи.

В труде использованы высказывания критиков, литературоведов, писателей (В.Белинского, И.Неупокоевой, С.Зубкова, Ив.Франко, И.Чавчавадзе, А.Церетели и других) о том, какое эпохальное значение имеют, взаимосвязи литератур разных народов в расширении национального художественного горизонта.

Ив.Франко считал единство литератур движущей силой вечных духовных интересов. По его убеждению, интересы эти отражались "...в

ломке географических и государственно-этнических границ, огромном росте связей, безмерном расширении литературных горизонтов, общности идей и идеалов в сочинениях одного поколения в разных странах, в сходстве литературного вкуса в определенных слоях разных национальностей". Он подчеркивал, что тесная связь украинской литературы с русской литературой - явление естественное и необходимое.

Создателями литературы в большинстве случаев являются представители передовых идейно-политических взглядов общества. Где бы они ш жили, их всегда сопровождает любовь к своему народу, к своей ;тране, к их характерным особенностям. Подтверждение тому - твор-1ество Ф.Прокоповича, Д.Гурамишвили, Н.Гоголя и других. Создавая 5бразы- своих героев на основе увиденного и пережитого, на фоне 5лизких в социально-экономическом и культурном отношении условий, >ни часто наделяли их типологически сходными чертами, писали свои [роизведения на близкие темы и т.д. Исходя из этого, нам представ-гяется совершенно естественным хотя бы тот факт, что на тему реви- • юра-самозванца, почти одновременно, но независимо друг от друга, [ва представителя одного и того же народа, но разных литератур -'.витка-Основьяненко и Н.Гоголь создали настолько похожие произведения, что литературоведам понадобилась десятки лет для установлена первенства. Исключалось взаимовлияние, а типологической основой «ли признаны одинаковые условия политической, экономической и общественной жизни стран, входивших в состав Российской империи.

Мы вовсе не исключаем факта взаимовлияния литератур, тем бо-ее, что знакомы с. высказываниями по этому поводу грузинских клас-иков и согласны с ними. Речь идет о творческом осмыслении и использовании произведений других писателей, а не о заимствованиях, акое явление мы считаем "правильным, здоровым, нормальным и обя-

зательным", как на это указывал классик грузинской литературы Важа Пшавела. При таком остслент иных литератур национальная основа творчества каждого из писателей остается незыблемой, ее идейно-эстетические принципы опираются на собственную национальную почву.

Политические, экономические и общественные условия Грузии и Украины в исследуемый период (XIX в.), жестаость русификаторского^ режима сыграли определенную роль в литературах обеих стран, в создании типологически одинаковых течений, жанров, тем, сюжетов и 1 образов, хотя национальная суть их обеих оставалась незыблемой.

Такое отношение к литературным взаимосвязям дает нам основание для полемики с исследователем И.Дуценко, который считает, что деятельность Г.Эристави по созданию грузинской драматургии и театра опирается на наследие Квитки-Основьяненко и ни в коей мере не связана с социально-экономическими условиями страны. По его мнению, "Тяжба" Г.Эристави написана-под влиянием пьесы Квитки-Основьяненко "Шельменко-денщик", тогда как названная комедия Квитки-Основьяненко была поставлена на тбилисской сцене в 1845 году, а "Тяжба" создана ее автором в 1840 году. Мы вовсе не отрицаем влияния на грузинского драматурга украинской (так же, как русской и западноевропейской) драматургии. Тем более, что мы считаем естественным признанный факт, что влияние великого французского драматурга Мольера испытала английская, итальянская, русская и, вероятно, украинская комедиография так же,.как и драматургия многих других стран. Но все-таки кавдая из них создала такую комедию, такую трагедию, такие образы скупого, проныры, взяточника, феодала, крестьянина, купца, которые соответствовали национальным особенностям жизни кавдого народа.

Исходя из этого, мы говорим в нашем труде не о том, кто какое испытал влияние, а о том, какие сходные типологические признаки

наблюдаются в грузинской и украинской литературах XIX века, что обусловило эту общность и насколько эти писатели при этом оставались национально своеобразными.

В третьей главе работы - Грузинские и украинские шестидесятники XIX столетия - рассматривается вопрос о том, как отразились в творчестве писателей - патриотов этих ДЕух народов наболевшие вопросы современности и каково было их отношение к ним. Это историческая судьба Грузии и Украины, их прошлое, настоящее и будущее; борьба за национальную независимость и социальную справедливость; критика института самодержавия и крепостничества; роль народа в судьбе родины; вопросы просвещения, литературной критики и языка и др.

Названные выше проблемы рассмотрены на фоне сравнительного анализа творчества Ильи Чавчавадзе, Акакия Церетели, Тараса Шевченко и Ив.Франко.

Академик педагогических наук России Ал.Мазуркевич отмечает, что история зарождения, формирования и развития духовной общности украинского и грузинского народов неотделима от прогрессивных тенденций украинской и грузинской литератур, от борьбы представителей этих литератур за реализм, народность и идейность на разных этапах развития. Слова исследователя точно отражают творческую жизнь двух стран. Действительно, грузинский и украинский народы боролись за территориальную целостность, на протяжении ряда лет изгоняли из пределов родины лютого врага, о чем пишет в поэме "Призрак" Илья Чавчавадзе и в стихотворении "Иржавец" Тарас Шевченко.

В своих поэтических творениях Чавчавадзе и Шевченко воспроизвели многострадальное прошлое родины и ее настоящее. Но их отношение к прошлому страны неразрывно было связано с интересами будущего. Именно эти два великих сына отчизны по-новому осветили наиболее актуальные стороны общебТйеййой жизни своего отечества.

Илья Чавчавадзе в стихотворениях, созданных еще в студенческие годы, одной из необходимых сторон грузинского патриотизма считал отказ от романтических сожалений о прошлом и призывал бороться за светлое будущее страны:

...Что пользы плакать над давно забытым, Жестокой дланью времени убитым! Что проку над былой грустить бедою? Пора идти нам за иной звездою.

("Грузинке-матери", пер. Н.Заболоцкого).

Боевой дух грузинских шестидесятников, их призыв "идти за иной звездою", т.е. идти другим путем, типологически близки творчеству Т.Шевченко, Ив.Франко, М.Вовчок и других украинских писателей XIX века.

Проповедуя непримиримую .борьбу с имперским самодержавным режимом, Т.Шевченко называл сбою страну "обителью мертвецов", но в то же время верил в ее лучшее будущее, верил, что "день веселый" настанет и что "пламя ноЕсе повеет".

Грузинские и украинские деятели XIX века вели активную борьбу за пробуждение в своих странах журналистской деятельности. Это был период (60-е годы XIX в.), когда в названных странах запрещалось пользоваться родной речью, печатать книги, обучать детей на родном языке и т.д. Известно, какую борьбу пришлось выдержать в борьбе с этими явлениями передовым представителям каждой из этих стран.

Для Т.Шевченко и Ив.Франко унижение родного языка, просвещения, литературы и критики, потеря национальной, независимости были такими же болезненными, как и для Ильи Чавчавадзе, Акакия Церетели, Бажа Пшавела и др. Не случайно в творчестве Шевченко на первый план выдвинута тема героической борьбы украинского народа против угнетателей, что является одним из основных вопросов национального освобож-

ения. Так кгк Грузия и Украина схожи мевду собой своими судьбами, з произведениях художникоз этих стран, посвященных известным историческим событиям, можно обнаружить определенное типологическое сходство.

Картины героической борьбы украинского народа за свое освобождение отражены в исторических произведениях Тараса Шевченко - "Иван Ъдкова", "Гамалия", "Ночь Тараса", "Гайдамаки" и др. Особенно ха-ехтерна в этом отношении поэма "Гайдамаки" (1841), в которой по-ествуется о восстании украинских крестьян в 1768 году. Яркими расками в ней рисует поэт движущую силу народа. В украинской лите-атуре это был первый факт отражения национально-освободительного вижения крестьянских масс и показа в нем роли простого народа.

3 грузинской литературе XIX века также встречается немало про-аических и поэтических произведений, в которых ведущей является ема социального и национального освобождения страны и роля народа этой борьбе.

В вопросе оценки роли народа Шевченко так же, как и грузинские зстидесятники, опередил эпоху. Он правильно оценил создаваееся эложение и, чем больше углублялся в историческое прошлое и настоя-зе страны, тем больше убевдался в том, что движущей силой историчного развития страны может быть только народ, который призван 'ать ее подлинны:« хозяином. Просвещение народных масс, пробуждение : самосознания и Шевченко, и грузинские шестидесятники считали ос->вой будущего: "О, Господи, все сон, да сон. Когда же мы воспрянем ■о сна?" - спрашивает Илья Чавчавадзе,еще будучи студентом,и от-чивает свое перо, чтобы направить его против крепостнического роя и самодержавного режима. В этом отношении заслуживают внимая и бессмертные строки поэмы Шевченко "Кавказ", и поэма Акакия ретели "Торнике Эристави", повествующие о непохоренностя казказ-

ских аародов, о мужестве Прометея-Амирани: "Боритесь и поборете!" -призывал Шевченко, обращаясь к угнетенному народу. Акакий Церетели верил в то, что падут оковы рабства.

Поэтическая перекличка чувствуется также между стихотворением А.Церетели "Рассвет" ("Гантиади") и строками Торы мои высокие" из поэмы "Сон" Т.ШеЕченко.

Известно, что И.Чавчавадзе последовательно защищал национальное единство Грузии. На протяжении всей своей жизни он неоднократно возвращался к этому вопросу. Идея национального единства нашла свое отражение в его поэме "Призрак", в которой писатель призывал каждого грузина активно включаться в общественную жизнь страны,так

ч

как "только печалью, горением сердца и горячими слезами трудно возродить страдающую отчизну.

Идея национального единства в сочинениях Ильи Чавчавадзе вызывает ассоциацию с творчеством достойного представителя украинской литературы Ив.Франко. Историк и критик литературы, верный сын своего народа, он глубоко переживает судьбу своей отчизны. В монографии досконально исследуются эти вопросы и приводится немало фактов, ярко освещающих их.

Просвещение, знание, наука, литература являются и для Ив.Франко, и для И.Чавчавадзе основой могущества страны. "Просвещение,знание, наука - это такая сила, перед которой ничего не остановится. Если в этой области мы пойдем вперед, наше слабое сегодня в будущем даст сильные корни", т писал Илья Чавчавадзе, а" Франко, как бы вторя ему, взывал к своему народу: "На сегодня главная задача писателя - взволновать, заинтересовать, вручить в руку книгу, разбудить в голове мысль"., и далее он утверждал, что слово поэта, писателя - это огонь, который способен зажечь сердца людей, дать ' стране возможность думать о будущем (см. статью "Интернационализм

- 43 -

[ национализм в современных литературах").

Мысли грузинских и украинских классиков совпадают также и в опросе о литературных влияниях и формировании творческого почерка исателя. Связи между народами, странами, по мнению Франко, спо-обствуют продвижению вперед национальной культуры.

На основе литературных взаимосвязей, по мыслиФранко, "...раз-инается и укрепляется национализация каждой отдельной литератур/, ыступает все рельефнее ее особенный национальный характер, ее ригинальные свойства, основные особенности ее народного юмора и ародного пафоса, особенности ее языка...".

В этой связи Ив.Франко и И.Чавчавадзе большое значение призвали "взаимосвязям грузинского и украинского народов с русским ародом, предлагали своим народам перенять его лучшие традиции: Русская школа, наука открыли перед наш двери к образованию, рус-кая же литература питала наш разум и Еыкормила нашу мысль на пути зижения к будущему.", - писал И.Чавчавадзе в газете "ИЕерия" в 1889 оду, а Ив.Франко, оценивая роль прогрессивной русской культуры, редупревдал людей, чтобы они не отождествляли русскую литературу, е передовых представителей с реакционными правящими кругами: "Ра-умеется, русское государство, его жандармы и чиновники, и подавле-ие ими всякой свободной мысли - одно дело, а русская литература с оголями, Белинскими, Тургеневыми, Добролюбовыми... совершенно ное дело".

У грузинских и украинских писателей-патриотов XIX века было аого общего в понимании роли поэта. По глубокому убездению Ив. эанко, И.Чавчавадзе, А.Церетели, писатели, поэт^оланы быть слу-зми народа, разделяющими его беды, помощниками и его руководители в борьбе за лучшее будущее. Они должны проповедывать свободо-эбиЕые идеи, призывать к братству и дружбе. По словам Ив.Франке,

"...если кто говорит, что поэту не следует заниматься пропагандой неких идей и идеалов, что общественная борьба, национальные раздоры, те или иные реформы не его дело, то это говорит только его собственное бессилие".

Для Ив.Франко так же, как для Ильи Чавчагадзе и Акакия Церетели, каждое стихотворение является выражением души поэта, продуктом его разума и фантазии. Сердце поэта, его слово, мысль должны быть обращены к народу.Особенно характерны в этом отношении одноименные ' стихи И.Тавчавадзе и Акакия Церетели - "Поэт", а также "Лесная идиллия" Ив.франко. Илья Чавчавадзе клялся своему народу до самой своей смерти служить ему своим пером, быть рядом с ним и в радости, и в бедах; Акакий Церетели готов был отдать народу жизн и сердце, а Ив.франко - пролить кроЕЬ за страдающий украинский народ.

Сходство прогрессивных идей Ив.франко и грузинских шестидесят ников проявляется и в выражении их любви к родине. Вспомним произведение Ильи Чавчавадзе Торам Кварели" и "Родное село" Ив.франко.

Интересна тема воспевания труда в грузинской и украинской поэ зии. Ив.франко черпал материал для своего творчестза из жизни простого народа. Он был сыном украинского труженика - кузнеца и, как писатель отмечает в автобиографической повести "В кузнице", на про тяжении всей жизни помнил о впечатлениях, полученных в дни пребывания в отцовской мастерской, среди тружеников.

Слова украинского писателя о том, что "огонь кузницы" его отг не погас в его душе до сих пор, напомнят читателю известную фразу .Акакия Церетели из повести "Мое прошлое": "Не могу не признаться, что все то- доброе, которое есть во мне, благодаря тому лишь, что я был отдан на воспитание в деревню и рос среди детей крестьян".

Для верных сынов этих двух стран целью жизни являлась предан-

ность народу, стране, жизнь и труд на благо их: 'Песня и труд -две великие силы! Им до конца обещаю служить", - писал Франко. ° Воспевание процесса труда, освобождение народа от ига рабства - одна из главных тем бессмертной поэмы "Призрак" Ильи Чавчава-цзе. Она же является главнейшей темой, пожалуй, всей жизни и творчества передовых грузинских и украинских деятелей XIX века.

И.Чавчавадзе и Ив.Франко, а также некоторые другие прогрессивные деятели 60-х годов XIX века сыграли важную роль в заровде-ши и развитии литературной критики в этих странах. 0 большом зна-гении критики Ив.Франко писал: "Е Галиции литературная критика спит, 1 без нее невозможно и движение самой литературы" ("Друг", 1876, в 9). И.Чавчавадзе же отмечал, что слово "критика" принадлежит все-1у человечеству и каждый сколько-нибудь просвещенный народ исполь-|ует его в своем языке. "Стало быть, оно необходимо и для нас" "Цискари", 1861).

"Как много общего у этого народа с наш", - отмечал в свое ремя Т.Шевченко, имея в еиду грузин. Действительно, об этом сви-етельствуют и сходное историческое прошлое, .и непреодолимое жела-ие вырваться из оков национального и социального гнета, и забота развитии культуры, просвещения, литературы родной страны, что и пределдло наш поиск типологического сходства в грузинской и ук-аинской литературах Х7Ш-Х1Х веков.

Основные положения работы опубликованы в трех монографиях и в виде отдельных статей:

. У истоков литературного взаимообогацения, Тб., "Мецниереба", ■1975, 8 п.л.

. Литературные параллели, Тб., "Мецниереба", 19Е2, 8 п.л.

3. Типологические особенности грузинской и украинской литератур начала XIX века, Тб., "Мецниереба", 1986, 8 п.л.

4. Идейно-тематические особенности творчества Д.Гурамишвили и ад соотносительность с украинской литературой. Сборник "Взаимосвязи грузинской литературы с литературам народов СССР", Тб., "Мецниереба", 1982, I п.л.

5. У истоков грузинского и украинского критического реализма, сб. "Литературные взаимосвязи", Тб., "Мецниереба", 1985, I п.л.

6. Тема будущего родины в творчестве грузинских и русских поэтов XIX века, сборник "Дружба народов", изд.ТГУ, Тб.,1984, I п.л.

7. С.Чиковани - друг украинской литературы. I."Радуга", £ 6, Киев, 1975 (на укр.яз.).

8. "Мне открыты двери для братской дружбы". Сб."Братское слово", Киев, 1975 (на укр.яз.).

9. 50 лет культурно-литературного содружества. Сб. "Под знаменем дружбы", Киев, 1975 (на укр.яз.).

10. Леся Украинка в грузинской литературе и искусстве. Сб."Литературные взаимосвязи", & 3, Тб.,"Мецниереба", 1972, 0,5 п.л.

11. Украинские писатели в Грузии и о Грузии. Сб. "Литературные взаимосвязи", № 4, "Мецниереба", 1974, I п.л.

12. Поэзия П.Тычины на грузинском языке. Сб."Литературные взаимосвязи", & 6, Тб., "Мецниереба", 1976, 0,5 п.л.

и др.