автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Типология адресованности в текстах эпистолярного жанра

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Подъяпольская, Ольга Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Челябинск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Типология адресованности в текстах эпистолярного жанра'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Типология адресованности в текстах эпистолярного жанра"

На правах рукописи

ПОДЪЯПОЛЬСКАЯ Ольга Юрьевна

ТИПОЛОГИЯ АДРЕСОВАННОСТИ В ТЕКСТАХ ЭПИСТОЛЯРНОГО ЖАНРА (на материале писем Ф. Кафки)

Специальность 10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Челябинск - 2004

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Челябинский государственный университет» на кафедре немецкого языка.

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор

Азначеева Елена Николаевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор

Мышкина Нэлли Леонидовна

кандидат филологических наук, доцент

Олизько Наталья Сергеевна

Ведущая организация:

Уральский государственный педагогический университет

Защита состоится 22 марта 2004 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212.296.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Челябинском государственном университете по адресу: 454021, г. Челябинск, ул. Братьев Кашириных, 129, конференц-зал.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Челябинского государственного университета по адресу: ул. Братьев Кашириных, 129.

Автореферат разослан «¿0 » февраля 2004 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

Е.И. Голованова

Реферируемая диссертация посвящена исследованию особенности реализации категории адресованности в текстах эпистолярного жанра.

Обращение к данной проблеме обусловлено значимостью антропоцентрической парадигмы в лингвистике, выдвигающей положение о субъекте как центральной смысловой категории текста. В фокусе настоящею исследования находятся адресат и адресант эпистолярной коммуникации и их взаимодействие в процессе речевой деятельности.

Актуальность диссертационного исследования определяется коммуникативно-деятельностным подходом, предполагающим анализ текста в аспекте соотнесенности «автор - текст — читатель», а также недостаточной научной разработанностью проблемы адресованности как текстовой категории и своеобразия ее воплощения в различных жанрах и типах текста.

Объектом исследования является категория адресованности в текстах эпистолярного жанра, а его предметом - типы адресованности текстов эпистолярного жанра.

Цель настоящей работы — установление особенностей реализации категории адресованности, выявление типов адресованности в текстах эпистолярного жанра на материале переписки Ф. Кафки.

Для достижения данной цели требуется решить следующие задачи:

1. Проанализировать содержание понятия «категория адресованности». установить место категории адресованности в речевой коммуникации.

2. Выявить своеобразие переписки как особой формы письменной коммуникации, определить содержание понятия «эпистолярный жанр», рассмотреть функции эпистолярных текстов.

3. Разработать понятие «аутентичный текст», выяснить специфику реализации текстовых категорий персональности, модальности, референции, имплицитности как проявление аутентичности эпистолярных текстов.

4. Определить особенности воплощения интертекстуальной и интерсубъектной адресованности эпистолярного текста.

5. Охарактеризовать своеобразие манифестации языковой личности адресанта в его эпистолярном наследии.

Материалом диссертационного исследования послужили письма одного из выдающихся немецкоязычных писателей XX века Франца Кафки, которые составляют часть деловой, а также частной переписки адресанта в период с 1900 по 1912 и с 1920 по 1924 годы (всего проанализировано 521 письмо объемом 790 печатных страниц). Богатое эпистолярное наследие Ф. Кафки дает возможность исследовать различные аспекты категории адресованности. Поскольку данные письма не предназначались для публикации, они представляют собой достоверный фактологический материал для разработки понятия «аутентичный текст» и описания характера манифестации языковой личности адресанта.

Теоретическую базу исследования составили работы видных представителей отечественной и зарубежной лингвистики: И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюновой, М.М. Бахтина, И.Р. Гальперина, Ю.Н. Караулова, М.Н. Кожиной, Г.В. Колшанского, Ю.М. Лотмана, А.Н. Мороховского, О.И. Москальской, Е.В. Падучевой, Ж. Женетта, К. Ermert, W. Heinemann, W.-D. Krause, D. Viehweger, L. Wilske и

реализации категории адресованности в текстах эпистолярного жанра требует разграничения понятий.«категория адресованности» и «категория адресаа». В связи с этим в работе рассматриваются концепции ученых, посвятивших свои исследования различным аспектам содержания и реализации данных категорий: Л.А. Азнабаевой, Н.Д. Арутюновой. М.М. Бахтина, Л.М. Бондаревой. О.П. Воробьевой, Е.А. Гончаровой, Ю.М. Лотмана, Е.В. Надучсвой, Н.Л. Романовой, Г. В. Степанова. З.Я Тураевой и других.

Научная новизна, настоящего исследования заключается в следующем:

1) впервые предпринята попытка обоснования понятия «аутентичный текст» на материале текстов эпистолярного жанра;

2) разработана типология адресованности эпистолярных текстов с позиций коммуникативно-деятельностного подхода, постулирующего зависимость внутритекстовых параметров текста от экстралингвистических характеристик коммуникативного акта;

3) выделены разновидности интерсубъектной адресованности эпистолярного текста: персональная экстравертивная. персональная интровертивная и обобщенно-потенциальная адресованность:

4) в рамках интертекстуальной адресованности выявлены внешние, внутренние, а также последовательные и параллельные связи эпистолярных текстов.

Методы исследования. В диссертации осуществлён комплексный подход к объекту исследования. обусловивший применение совокупности лингвистических методов и приемов: контекстологического анализа, пресуппозитивного анализа, сопоставительного анализа, интерпретативного анализа межтекстовых связей, структурно-семантического анализа, метода лингвостилистической интерпретации.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том. что она вносит определенный вклад в развитие лингвистики текста и теории речевой коммуникации, в частности в исследование текстовых категорий и жанрово-стилевую типологию текстов на основе коммуникативно-деятельностного подхода.

Практическая значимость настоящего исследования заключается в возможности использования его результатов в лекционных курсах по стилистике и лингвистике текста, в спецкурсе по жанрово-стилевой типологии текстов, на практических занятиях по лингвостилистической интерпретации текста, в дипломных и курсовых работах.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Эпистолярный текст является аутентичным текстом, основанным на реальных событиях из жизни автора, обладающим референцией к конкретной коммуникативной ситуации, характеризующимся совмещением автора и рассказчика в одном лице, модальностью реальности.

2. Категория адресованности представляет собой одну из ведущих категорий текстов эпистолярного жанра, которая определяет своеобразие их содержательных, структурных, композиционных, стилистических, а также функциональных характеристик.

3. Категория адресованности как текстовая категория отражает взаимодействие адресанта и адресата, а также диалогическую направленность эпистолярного текста к другим текстам.

4. Языковая личность адресанта своеобразно проявляется в его эпистолярном наследии. Идиолекты Ф. Кафки как адресанта эпистолярных текстов и как автора литературных произведений манифестируют разные стороны его языковой личности.

5. Адресованность эпистолярного текста может воплощаться в виде интертекстуальной и интерсубъектной адресованности.

6. Подвидами интертекстуальной адресованности эпистолярного текста являются парадигматическая интертекстуальность и синтагматическая интертекстуальность.

7. Подвидами интерсубъектной адресованности эпистолярного текста являются персональная интровертивная, персональная экстравертивная и обобщённо-потенциальная адресованность.

Апробация исследования. Основные положения диссертации излагались в виде докладов на научных и научно-практических конференциях: 1 и II международных научных конференциях «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2001 и 2003 гг.), V Всероссийской научно-практической конференции «Формирование гуманитарной среды и внеучебная работа в вузе, техникуме, школе» (Пермь, 2003), а также на заседаниях кафедры немецкого языка Челябинского государственного университета (сентябрь 2003; январь 2004). По теме диссертации опубликовано 6 работ.

Структура и объём работы определяются поставленной целью и задачами исследования. Настоящая диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, который включает 201 наименование на русском, немецком и английском языках, и списка источников. Основной текст работы изложен на 176 страницах. Общий объем работы составляет 193 страницы.

Во введении определяется общее направление исследования, обосновывается актуальность работы, формулируются ее цель и задачи, выявляется научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, описываются материал и методы исследования.

В первой главе «Категория адресованности в текстах эпистолярного жанра» рассматривается статус категории адресованности в современной лингвистике, определяется место адресованности в процессе речевой коммуникации, разрабатывается типология адресованности эпистолярного текста, аргументируется необходимость введения понятия «аутентичный текст», исследуются различные проблемы, касающиеся текстов эпистолярного жанра: переписка как особая форма письменной коммуникации, эпистолярный жанр в качестве вторичного речевого жанра, классификация эпистолярия, функции эпистолярных текстов.

Во второй главе «Типология адресованности эпистолярного текста в переписке Ф. Кафки» выявляется своеобразие воплощения языковой личности Ф. Кафки в его эпистолярном наследии, анализируются особенности реализации интертекстуальной и интерсубъектной адресованности в деловой

переписке, переписке с родителями, знакомыми, в дружеской и любовной переписке адресанта.

В заключении обобщаются основные результаты исследования делаются выводы об особенностях реализации категории адресованности в текстах эпистолярного жанра, намечается дальнейшая перспектива исследований данной категории.

Основное содержание работы

Одним из проявлений антропоцентрического подхода в лингвистике является обращение к анализу текста как коммуникативной единицы. Разработка проблемы реализации в тексте диалога между автором и читателем привлекала внимание многих ученых, среди которых следует отметить Н.Д. Арутюнову, И.В. Арнольд, М.М. Бахтина, Ю.М. Лотмана, Е.В. Падучеву, Г.В. Степанова, З.Я. Тураеву и других.

Ориентация на адресата, моделирование его реакций автором является отражением диалогичности текста и его неотъемлемым свойством. Вслед за О.П. Воробьевой обозначим данное свойство текста как адресованность. Категория адресованности выражает коммуникативно-прагматическую направленность текста на субъект его восприятия, а также композиционно-смысловую и семантико-прагматическую адресованность текста к другим текстам и реализуется через содержащуюся в тексте программу его интерпретации, которая выражена с помощью совокупности лингвистических способов и средств и может отличаться определенной спецификой в текстах разных типов.

Адресованность как текстовая категория представляет собой более широкое понятие, чем категория адресата, поскольку отражает взаимодействие обоих участников вербальной коммуникации — адресанта и адресата - путем моделирования в тексте их коммуникативных ролей, а также включает в себя интертекстуальную адресованность.

Под адресованностью в рамках настоящего исследования понимается имманентное свойство эпистолярного текста опредмечивать представление о прогнозируемом адресате и связанной с этим специфике программы интерпретации текста.

Обращение к рассмотрению особенностей воплощения категории адресованности в текстах эпистолярного жанра обусловливает необходимость освещения ряда вопросов, раскрывающих сущностные характеристики данного типа текста.

Являясь формой письменной коммуникации, эпистолярный текст фактически представляет собой нейтрализацию оппозиции «диалог - монолог», поскольку обнаруживает не только все признаки монологического высказывания (распространенность высказывания, его законченность, логическую последовательность, синтаксическую оформленность, развернутую систему связующих элементов и ряд других), но и некоторые черты диалогического общения (наличие инициирующих и реагирующих реплик, не обладающих самостоятельностью и смысловой законченностью, тематическую преемственность писем, вероятность обратной связи).

Диалогичность по отношению к эпистолярному тексту может трактоваться более широко - как коммуникативно-прагматическая характеристика текста, в котором все компоненты (структура, композиционное построение, содержательное наполнение, стилистическое оформление, функциональное назначение) ориентированы на отражение взаимодействия адресанта и адресата в языковом сообщении.

Стилистические особенности некоторых разновидностей эпистолярия делают проблематичным употребление понятия «жанр» по отношению к эпистолярным текстам в традиционном для лингвистики понимании, т.е. как разновидности того или иного функционального стиля (Н.С. Валгина, Н.И. Гайнулина, М.Н. Кожина, Э.Г. Ризель и др.). При этом стиль как более общее понятие и жанр как более частное представляют собой совокупность языковых средств, используемых в определенной сфере общения. Каждый стиль характеризуется системой жанров, которые обладают известной устойчивостью и динамичностью. Являясь одним из дифференциальных маркеров функционального стиля, жанровая специфика определяет его стабильность. Динамичность жанров не нарушает целостности функционального стиля.

Относительно эпистолярного жанра данная точка зрения может быть оправдана лишь частично, если учесть, что в различных типах писем актуализируются разные функциональные стили: письмо как жанр официально-делового стиля, письмо в рамках художественной литературы, письма в редакцию как жанр публицистического стиля, бытовое письмо в русле разговорного стиля, ограниченное сферой бытового общения. Однако не все типы писем могут быть однозначно отнесены к определенному функциональному стилю. Ряд ученых, рассматривающих разновидности частного письма (Н.И. Белунова, О.П. Билецкая, Е.И. Прохоров и др.). отмечают, что в стилистическом отношении данный вид эпистолярия представляет собой синтез нескольких функциональных стилей. Наряду с элементами разговорного стиля существенное место в нем занимают элементы книжных стилей (художественного, научного, публицистического).

Поскольку определяющей коммуникативно-прагматической

характеристикой письма является диалогичность, которая составляет главное свойство речевого жанра (в понимании М.М. Бахтина), более обоснованным является рассмотрение эпистолярного текста в качестве особого речевого жанра. Интегрируя первичные (простые) речевые жанры (обращение, приветствие, прощание, благодарность, соболезнование, пожелание, просьба, сообщение и др.), эпистолярный жанр приобретает статус вторичного (сложного) речевого жанра. Как вторичный речевой жанр эпистолярный текст характеризуется разнообразием композиционного оформления (от строго стандартизированного до достаточно свободного), полииллокутивностью, полифункциональностью, тематической и стилистической неоднородностью. Данные характеристики детерминируют синтетизм эпистолярного жанра, что в свою очередь обусловливает проблематичность построения универсальной типологии эпистолярных текстов.

Помимо вышеперечисленных признаков, сущностной характеристикой эпистолярного текста выступает аутентичность. Под аутентичным текстом нами понимается текст, в основе которого лежат реальные события из жизни автора. Аутентичный текст обладает референцией к конкретной

коммуникативной ситуации (ее участникам, месту и времени), характерезуется совмещением автора и рассказчика в одном лице (автор = рассказчик), а также модальностью реальности (повествовательным индикативом).

Понятие «аутентичный текст» используется для характеристики онтологической сущности эпистолярного текста. Разработка данного понятия связана с тем, что традиционное деление на нехудожественные и художественные тексты не является релевантным при определении онтологической сущности эпистолярного текста, поскольку он выявляет признаки и художественного, и нехудожественного текста. С художественным текстом письмо может сближать наличие эстетической функции, интеграция средств художественного стиля речи, использование образно-эмоциональных средств, субъективная оценка излагаемых фактов, возможность функционирования в сфере художественной коммуникации. Однако лежащая в основе эпистолярного текста установка на отражение реальной действительности, а не условного, вымышленного мира существенно отличает его от художественного текста.

Аутентичность как сущностная характеристика эпистолярного текста реализуется при помощи следующих текстовых категорий: категории персональности, категории референции, категории модальности, а также категории имплицитности, которые обнаруживают в нем свою специфику.

Категория персональности является фунционально-семантической категорией текста и проявляется через характер его адресованности, включающей не только образ адресата, но и образ адресанта. Адресант и адресат эпистолярного текста как акта речевой коммуникации носят преимущественно персонифицированный характер. Наиболее эксплицитно персональные черты коммуникантов проявляются в частном письме, которое, по утверждению многих исследователей (Н.И. Белуновой, О.П. Билецкой, Т.В. Ковалевой, О.Ю. Кустовой, Э.М. Ножкиной и др.), отражает личностно ориентированный тип общения.

Персональность эпистолярного текста выражается прежде всего в перволичной повествовательной форме, а также в использовании имен собственных и личных местоимений для обозначения коммуникантов. На выбор средств номинации, а также на степень их клишированности / оригинальности оказывает влияние соотношение статусов коммуникантов, а также характер межличностных отношений адресанта и адресата. Немаловажным фактором является также наличие в эпистолярном тексте подписи, которая идентифицирует личность адресанта и является, следовательно, своеобразным «гарантом» аутентичности (подлинности) текста.

Как аутентичный текст письмо обладает референцией к реальному миру и характеризуется объективной пространственно-временной локализованностью. Актуализаторами объективной пространственно-временной локализованности эпистолярного текста выступают эксплицитно заявленные место и время написания письма, которые обозначают момент речи адресанта. По отношению к дате и месту написания письма содержащиеся в тексте пространственные и временные дейктики получают конкретный референциальный статус. Неканоничность эпистолярной коммуникации (невыполнение условия единства времени и места, по Лайонзу) накладывает своеобразие на интерпретацию референции некоторых дейктических элементов, которые ориентируются не на

момент речи адресанта, а на момент прочтения письма адресатом (дейктическая проекция, по Лайонзу). Данное явление связано с тем, что эпистолярный текст, с одной стороны, фиксирует пространственно-временную оппозицию адресанта и адресата, а с другой стороны, с помощью различных приемов создает «эффект присутствия», «иллюзию совмещения двух точек референции» (Е.М. Виноградова). Участники эпистолярной коммуникации стремятся преодолеть разделяющую их пространственную и временную дистанцию.

Признаком аутентичного текста, характеризующегося референцией к реальному миру, является модальность реальности, или повествовательный индикатив (В.П. Руднев). Отличительной особенностью повествовательного индикатива является его связь с реальностью посредством отношения взаимной зависимости, т.е. индикативное высказывание «скоординировано» с действительностью.

Модальность реальности предполагает фактуальный режим повествования (необходимость излагать только то, что известно, с указанием источника информации) и накладывает определенные ограничения на использование таких повествовательных конструкций, как внутренняя и внешняя фокализация повествования. Внутренняя фокализация повествования, т.е. непосредственный дост)п к внутренней жизни персонажа, может в таком случае использоваться лишь в случае, когда повествование ведется о самом себе (автор/рассказчик = персонаж). Рассказ о другом лице (автор/рассказчик персонаж)

характеризуется преимущественно внешней фокализацией: отказом от любого проникновения во внутреннюю жизнь персонажей, т. е. описанием только их действий и поступков, наблюдаемых извне, без всяких попыток объяснения. Использование внутренней фокализации повествования должна быть в таком случае отмечена модальностью предположительности либо отсылкой к источнику информации, что требуется для удовлетворения условия истинности. Неудовлетворение вышеперечисленных условий создает впечатление фикциональности (ложности, вымышленности), т.к. автор-рассказчик аутентичного текста не обладает «всеведением», присущим рассказчику фикционального текста.

Поскольку эпистолярный текст основан на реальных событиях из жизни автора, он характеризуется модальностью реальности, и к нему может быть применен критерий истинности/ложности. Однако как вербальный продукт личности, стремящейся к творческому переосмыслению действительности, письмо не исключает некоторой фикциональности, которая способствует нейтрализации оппозиции «аутентичность - фикциональность». Фикциональность проявляется во включении в текст письма как целых литературных произведений (рассказов, стихов, притч, басен и т.д.), так и отдельных высказываний фикционального характера, которые могут быть различным образом интегрированы в текст письма.

Помимо модальности реальности и предположительной модальности, для эпистолярного аутентичного текста свойственен также высокий коэффициент императивной модальности, что связано со стремлением адресанта побудить адресата к продолжению переписки, а также с возможностью обратной связи с адресатом. Выбор форм и средств выражения императивности осуществляется с учетом коммуникативного статуса и характера отношений адресанта и адресата.

Аутентичность эпистолярного текста реализуется также на уровне категории имплицитности. Высокий уровень неявно выраженной информации в эпистолярном тексте является следствием интимного характера эпистолярной коммуникации и отражает установку на персонального адресата. владеющего общим с адресантом фондом знаний (пресуппозиций), позволяющим опускать известную, а следовательно, в определенной мере избыточную информацию в тексте без ущерба для адекватного понимания написанного.

Одним из условий успешности эпистолярной коммуникации является наличие у коммуникантов общей пресуппозиционной базы. Под пресуппозицией в рамках настоящего исследования понимается имплицитная информация, содержащаяся в семантической структуре текста, которую пишущий (адресант) считает известной читателю (адресату) или которую он хочет подать как известную. В зависимости от источника пресуппонируемой информации эпистолярный текст может содержать пресуппозиции, восстанавливаемые из предшествующего текста (текстовые пресуппозиции), а также пресуппозиции, отождествляемые через экстралингвистические знания (бытовые, энциклопедические пресуппозиции). Текстовые пресуппозиции составляют основу интертекстуальности. Энциклопедические пресуппозиции включают в себя знания научного, культурного и эстетического характера. Бытовые пресуппозиции — это общее знание о лицах, предметах, событиях, связанных с повседневной жизнью, о ситуации общения. Набор, а также характер пресуппозиций, лежащих в основе коммуникации посредством эпистолярного текста, формируется под влиянием нескольких факторов, каждый из которых в той или иной мере определяется установкой на конкретного адресата письма.

Наличие у участников эпистолярной коммуникации общего фонда пресуппозиций определяет характер имплицитности эпистолярного текста, которая по представленности смысловой информации может быть обозначена как поверхностная (Л.А. Нефедова), т.е. легко поддающаяся восстановлению.

Письмо как аутентичный текст, представляющий собой преимущественно личностную форму представления авторства, является достоверным фактологичеким материалом для рассмотрения характера манифестации языковой личности адресанта. В эпистолярном аутентичном тексте наиболее наглядно проявляются не только социально, территориально, исторически обусловленные характеристики, но и индивидуально обусловленные черты языковой личности в ее реальном историческом бытии.

Анализ характера манифестации языковой личности Ф. Кафки в его эпистолярном наследии свидетельствует о высокой речевой культуре адресанта. Среди черт, определяемых социальным, территориальным, историческим факторами, следует отметить билингвизм Ф. Кафки, владевшего наравне с немецким еще и чешским языком, приверженность литературной норме в целом, «бедность» языка писем диалектными и разговорными формами, использование австрицизмов и устаревшей лексики. Некоторое отступление от литературной нормы в языке частных писем Ф. Кафки, обусловленное неофициальной сферой коммуникации, выражается в небрежности пунктуации, в редукции окончаний глаголов и прилагательных, в нарушении нормированного порядка слов, вынесении некоторых членов предложения за глагольную рамку, в использовании неполносоставных предложений, в слиянии предлога и артикля.

Индивидуально обусловленными являются следующие особенности языка писем Ф. Кафки. С точки зрения синтаксиса основу писем составляют разнообразные по длине и структуре предложения: от простых полных или неполных предложений до объемных сложных, занимающих иногда около 20 строк в рукописном варианте. Адресант широко применяет образные средства языка (сравнения, различные виды метафоры и метонимии, эпитеты), активно использует синтактико-стилистические фигуры и приемы (повторы, перечисления, структурный параллелизм, риторические вопросы и т.д.). Образ как способ отражения мира представляет собой характерную черту языковой личности Ф. Кафки, манифестируемой в эпистолярии. Для него важна прежде всего образно-эмоциональная, субъективная сущность фактов, что эксплицируется в языке писем.

Следующая цитата из письма к Милене Есенской от 14 сентября 1920 года даже в сокращенном виде передает сложность синтаксической структуры текста, особую выразительность языка и яркую образность, лежащую в основе развернутой метафоры:

«Es ist etwa so: ich, Waldtier, war ja damals kaum im Wald, lag irgendwo in einer schmutzigen Grube <...> da sah ich Dich draußen im Freien, das wunderbarste was ich je gesehen hatte, ich vergaß alles, vergaß mich ganz und gar, stand auf, kam nahcr angsllich zwar in dieser neuen und doch hcimatlichen Freiheit, <...> Du warst so gut, ich duckte mich bei Dir nieder, als ob ich es durfte <...> ich war so gliicklich, so stolz, so frei, so machtig, so zuhause <...> aber im Grunde war ich doch nur das Tier, gehorte doch nur in den Wald» / «Отвечу примерно так: я, зверь лесной, был тогда едва ли даже и в лесу, лежал где-то в грязной берлоге <...> - и вдруг увидел тебя там, на просторе, чудо из чудес, виданных мною, и все забыл, себя самого забыл, поднялся, подошел ближе, - еще робея этой новой, но и такой родной свободой, <...> а ты была так добра, и я съежился перед тобой в комочек, будто мне это дозволено <...> и был так счастлив, так горд, так свободен, так могуч, будто обрел наконец дом <... > но по сути-то я оставался зверем, чей дом лес и только лес».

Язык эпистолярия Ф. Кафки нельзя назвать «сухим», «канцелярским», как принято характеризовать немецкий язык Богемии начала XX века и как определяют язык литературных произведений писателя многие исследователи. Ф. Кафка творчески использует «бедность» немецкого языка Богемии, придавая ему неповторимую выразительность и лиричность через своеобразный отбор и комбинирование языковых средств. Письма Ф. Кафки свидетельствуют о тонком чувстве языка их создателя, который может быть причислен к типу носителей элитарной речевой культуры (О.Б. Сиротинина), наиболее полно и творчески владеющих всеми богатствами языка. Вышеизложенное дает основание утверждать, что идиолекты Ф. Кафки как адресанта эпистолярного текста и как автора художественных произведений манифестируют разные стороны его языковой личности.

Эпистолярное наследие Ф. Кафки предоставляет ценный исследовательский материал для рассмотрения особенностей реализации категории адресованности в текстах эпистолярного жанра, в частности для разработки типологии данного феномена.

С учетом предполагаемого адресата, а также своеобразия коммуникации посредством писем в эпистолярном тексте выделяются интерсубъектная и

интертекстуальная адресованность. Интерсубьектная адресованность эпистолярного текста отражает воплощение в тексте диалога адресанта с адресатом. Интертекстуальная адресованность отражает связи эпистолярного текста с другими текстами.

Разграничение интерсубъектной и интертекстуальной адресованности текста является достаточно условным, поскольку интертекстуальность включает себя и авторскую, и читательскую стороны. Многомерные связи с другими текстами закладываются в текст автором с учетом знаний адресата о других текстах с целью обеспечения адекватного восстановления имплицитных смыслов. Кроме того, производя отбор и комбинирование интертекстуальных включений, адресант косвенно характеризует и себя (постулируя собственное «Я» через сложную систему отношений с текстами других авторов и своими собственными текстами) и адресата (путем создания его коммуникативно-интеллектуального портрета).

За основу исследования интертекстуалыюй адресованности эпистолярного текста принимается концепция интертекстуальности, разработанная немецкими учеными Л. Вильске и В.-Д. Краузе (L. Wilske, W.-D. Krause). которые рассматривают феномен ннтертекстуальности на парадигматическом и синтагматическом уровнях и выделяют соответственно парадигматическую и синтагматическую интертекстуальность.

На парадигматическом уровне интертекстуальность рассматривается как свойство текста, основанное на подобии текстовых экземпляров, принадлежащих к одному из традиционно выделяемых типов текста (вертикальные связи текста). Парадигма включает ассоциативные связи текстовых единств друг с другом и обеспечивает общность типологических характеристик эпистолярных текстов в рамках всей переписки в соответствии с прототипической моделью эпистолярного текста, предъявляющей определенные требования к структурно-композиционному построению, стилистическому оформлению, а также функциональному назначению эпистолярных текстов. Наиболее «жесткими» (Л.В. Рычкова) с точки зрения «давления» нормы являются деловые письма Ф. Кафки, структура которых полностью стандартизирована. Частная переписка (письма к родителям, знакомым, друзьям, возлюбленным) может включать как «полужесткие» тексты (не полностью стандартизированные), так и «гибкие» тексты (никак не регламентируемые). Определяющим фактором в данном случае выступает как сфера общения, так и характер отношений корреспондентов, которые и ведут к отклонениям от принятой модели в структурном, композиционном, стилистическом и других планах.

Синтагматическая интертекстуальность эпистолярного текста репрезентирует горизонтальные связи текста и реализуется посредством интертекстуальных включений, выбор и комбинация которых производятся адресантом с учетом текстуальных пресуппозиций адресата. В рамках переписки данная разновидность интертекстуальности проявляется, во-первых, в виде горизонтальных связей эпистолярных текстов между собой. Данный вид интертекстуальных связей обозначается нами, вслед за Н.С. Олизько, как эндотекстуалъность (внутренняя интертекстуальность). Эпистолярные тексты, являющиеся источником синтагматической интертекстуальности для более поздних в рамках переписки, мы обозначили как претексты.

Синтагматическая интертекстуальность может реализовываться также в виде связей эпистолярных текстов с текстами другого типа (литературными произведениями, дневниками, литературными рецензиями, газетными анонсами и т.п.). Данные прецедентные тексты служат источником синтагматической интертекстуальности для более поздних эпистолярных текстов и существуют за рамками переписки. Последний вид интертекстуальных связей мы определяем как экзотекстуальность (внешнюю интертекстуальность) (термин Н.С. Олизько).

Эндотекстуальные связи эпистолярного текста развертываются в рамках переписки с каждым отдельным адресатом {последовательная эндотекстуальность). Существуют, однако, синтагматические связи и между эпистолярными текстами, входящими в переписку с различными адресатами {параллельная эндотекстуальность). Параллельная эндотекстуальность представлена в эпистолярном тексте в единичных случаях, в то время как последовательная составляет одно из условий связности и целостности переписки в целом, поскольку почти каждый последующий эпистолярный текст в той или иной мере строится на основе знаний корреспондентов о претексте и содержит ссылки на последний.

Эндотекстуальносчь и экзотекстуальность не существуют абсолютно независимо друг от друга и могут пересекаться в одном и том же отрезке эпистолярного текста. В письме к Фелице Бауэр от 1 ноября 1912 года Ф. Кафка пишет о том, что ее письмо повлияло на его литературное творчество, в частности на написание романа «Пропавший без вести» («Der Verschollene»), в котором Ф. Кафка воссоздаст эпизод, описанный в претексте (письме адресата). В данном случае письмо адресанта в нижеприведенном отрезке отсылает как к претексту, так и к прецедентному тексту (роману Ф. Кафки). Выделенный отрезок письма объединяет все три вышеперечисленных текста. Происходит пересечение эндо- и экзотекстуальности:

«Wie Sie nun aber auch mit meinem Schreiben verschwistert sind, trotzdem ich bis dahin glaubte, gerade wahrend des Schreibens nicht im Geringsten an Sie zu denken, habe ich letzthin staunend gesehn. In einem kleinen Absatz den ich geschrieben hatte. fanden sich unter anderem folgende Beziehungen zu Ihnen und zu ihren Briefen: Jemand bekam eine Tafel Chokolade geschenkt. Es wurde von kleinen Abwechslungen gesprochen. die jemand wahrend seines Dienstes hatte. Weiter hin gab es einen telephonischen Anruf . Und schlieBlich drangte jemand einen andern schlafen zu gehn und drohte ihm . ihn. wenn er nicht folgen werde. bis auf sein Zimmer zu fuhren. was sicher nur eine Erinnerung an den Arger war. den Ihre Mutter hatte. als Sie so lange im Bureau blieben. - Solche Stellen sind mir besonders lieb» /

«Недавно я с удивлением обнаружил, как тесно Вы уже переплелись с моими сочинениями, хотя до той поры полагал, что как раз во время работы нисколько о Вас не думаю. Но в небольшом абзаце, который я недавно написал, прослеживается связь с Вами и с Вятттими письмами: один человек получил там в подарок плитку шоколада. Говорится там и о мелких развлечениях, которые кто-то позволяет себе во время рабочего дня. Далее, фигурировал телефонный звонок. И наконец, кто-то требовал от кого-то немедленно идти спать и грозился в случае непослушания отвести кого-то за руку до_ самой спальни, что, безусловно, было воспоминанием о недовольстве Вашей матушки, когда Вы допоздна засиделись в конторе. Такие места мне особенно дороги».

Эпистолярный текст Ф. Бауэр приобретает двойной статус. Будучи претекстом в рамках переписки, он становится прецедентным для литературного творчества Ф. Кафки.

Синтагматическая интертекстуальность выполняет в эпистолярном тексте ряд функций. Помимо обеспечения связности и целостности переписки, синтагматическая интертекстуальность используется как средство компрессии информации, что обусловлено установкой адресанта на знакомого ему адресата и его текстовые пресуппозиции. Данный факт позволяет ограничиться отсылкой адресата к другому тексту без дополнительных комментариев и разъяснений с целью актуализации в его памяти определенной информации. Кроме того, синтагматическая интертекстуальность выступает одним из средств выражения чувств. мнений адресанта через обращение к другим текстам. Описывая собственные чувства и выражая собственное мнение, адресант в то же время апеллирует к чувству и мнению адресата, с которым ведет диалог, стремится вызвать у адресата ответное чувство, подвигнуть его к принятию определенной позиции.

В совокупности интертекстуальный диалог эпистолярных текстов как на парадитматическом, так и на синтагматическом уровнях обеспечивает возможность континуума переписки, поскольку производство и восприятие каждого отдельного эпистолярного текста базируется на основе знаний о структурно-композиционных, стилистических, функциональных особенностях письма как типа текста, а также на основе знаний о других текстах, определяющих содержание эпистолярного текста, обеспечивающих адекватное восстановление имплицитных элементов текста, а также осуществляющих целостность и связность переписки.

Интерсубъектная адресованность эпистолярного текста может реализовываться в зависимости от параметров адресата в виде персональной адресованности, а также в виде обобщенно-потенциальной адресованности.

Персональная адресованность эпистолярного текста выражает установку на персонального (конкретного) адресата, реального собеседника, лично (либо косвенно) знакомого с адресантом. В рамках персональной адресованности выделяются персональная интровертивная и персональная экстравертивная адресованность.

Персональная интровертивная адресованность (ПИЛ) выражает

установку на персонального адресата, совмещенного с адресантом в процессе автокоммуникации (термин Ю.М. Лотмана), которая детерминирована интраперсональной речевой ситуацией. Процесс коммуникации с данной разновидностью адресата предполагает непосредственность общения, т.е. отсутствие временной и пространственной дистанции. Автокоммуникация протекает во время написания письма и представляет собой замкнутый процесс, поскольку ограничена рамками одной личности.

В рамках ПИА письмо сближается с дневниковыми записями, что обусловлено интимным характером эпистолярной коммуникации (особенно в частной, неофициальной сфере), а также тем, что, как личность творческая, адресант письма склонен к самоанализу. ПИА эпистолярных текстов Ф. Кафки реализуется преимущественно в дружеской и любовной переписке, характеризующейся особой доверительностью и создающей благоприятные условия для самовыражения. С точки зрения повествовательной перспективы

иитровертивные отрезки текста характеризуются внутренней фокализацней повествования (обращенностью к миру мыслей, чувств, переживаний адресанта) и зачастую маркируются сменой композиционно-речевых форм, переходом от сообщения о фактах к их анализу и рассуждению о них. Маркером автокоммуникативной модели речевого поведения в эпистолярии Ф. Кафки может служить транспозиция местоимений 2-го лица в сферу обозначения 1-го лица. Местоимение «ты» служит в данном случае для обозначения говорящего и выражает обращение «Я»-реального к «Я»-идеальному в процессе автодиалога:

«Gut und nun ruft Dich Milena mit einer Stimme, die Dir in gleicher Starke eindringt in Verstand und Herz. Natürlich, Milena kennt Dich nicht, ein paar Geschichten und Briefe haben sie verblendet» / «Хорошо, и вот тебя зовет Милена, и голос ее с равной силой проникает в разум и сердце. Милена, конечно, тебя не знает, несколько твоих рассказов и писем ослепили ее» (из письма к Милене Есенской от 2 июня 1920 года).

В качестве особого случая проявления ПИЛ эпистолярного текста могут быть рассмотрены многочисленные примеры рефлексии автора над собственным высказыванием. Маркерами данной модели речевого поведения выступают определенные нарушения линейного синт. матического развертывания текста: различного рода лексико-синтаксические повторы, вставные конструкции, отражающие вторжение в высказывание рефлексивного начала, разнообразные (с точки зрения функционального назначения) вопросы и восклицательные предложения, маркирующие диалог, а иногда и полемику адресанта с собственным высказыванием. В следующем примере рефлексии подвергается лексическое оформление мысли:

«Ich bin eifersüchtig auf Warschauer Vertreter (aber vielleicht ist ..eifcrsuchtig nicht das richtige Wort, vielleicht bin ich nur „neidisch") ich bin eifersüchtig wegen der Leute, die Dir bessere Stellung anbieten» / «Ревную к варшавскому представителю твоей фирмы («ревную» - не то слово, возможно, я просто «завидую»), ревную к тем людям, которые предлагают тебе более выгодное место службы» (из письма к Фелице Бауэр от 28/29 декабря 1912 года).

ПИА определяет функциональное своеобразие интровертивных отрезков эпистолярного текста, где наиболее ярко проявляется экспрессивная функция (функция самовыражения). Тесно переплетаясь с эмотивной, эстетической функциями, а также с функцией оценки, экспрессивная функция реализуется комплексом средств, присущих данным функциям.

Следующая разновидность интерсубъектной адресованности эпистолярного текста - персональная экстравертивная адресованность (ПЭА) -характеризуется ориентированностью на персонального адресата-«Другого». Процесс коммуникации в данном случае опосредован (отсрочен во времени и разделен в пространстве) и может быть как обратимым, так и необратимым (если письмо адресанта остается без ответа).

Установка на персонального адресата-«Другого» эксплицитно выражается на формальном уровне эпистолярного текста через сигналы адресованности, которые непосредственно называют адресата, прямо или косвенно характеризуют его, маркируют его коммуникативный статус.

Соотношение коммуникативных статусов партеров по переписке может быть охарактеризовано с точки зрения симметричности (равноправия) / асимметричности (неравноправия). В основе каждой разновидности статусных отношений адресанта и адресата в свою очередь могут лежать как близкие, так и дистанцированные отношения. На уровне текста атрибуция коммуникативного статуса корреспондентов осуществляется посредством разнообразных средств. Это и многочисленные сигналы адресованности (обращения, различные средства номинации адресата и апелляции к нему), и структура эпистолярного текста, и его композиция, тематика и стилистическое оформление письма, которые с точки зрения принятого в эпистолярной коммуникации речевого этикета могут быть как строго регламентированными, так и достаточно неформальными. Средства атрибуции коммуникативного статуса корреспондентов выражают ПЭА эпистолярного текста посредством присвоения партнерам по переписке определенного референциальною свойства (коммуникативного статуса) и используются с целью регулирования взаимоотношений корреспонден гов.

Реализация ПЭА рассматривается в исследовании на примере деловой переписки, переписки с родителями, знакомыми, а также дружеской и любовной переписки Ф. Кафки.

Своеобразие воплощения ПЭА делового письма Ф. Кафки обусловлено соотношением коммуникативных статусов корреспондентов. Неравенство коммуникативных статусов партнеров (в переписке с начальником), а также дистанцированное их отношений находит выражение в обезличенности эпистолярной коммуникации. Повествование ведется от третьего лица. Для номинации как адресата, так и адресанта используются должностные обозначения. Частичная персонификация адресанта осуществляется лишь при помощи имени и фамилии, включенных в подпись. Равенство коммуникативных статусов корреспондентов при дистанцированности общения (переписка с издателями), а также отсутствие отношения строгой зависимости между коммуникантами выражается в персонифицированности как адресанта, так и адресата деловых писем и предполагает вежливое обращение к адресату на «Вы».

Характер отношений корреспондентов влияет на степень этикетности деловых писем, а также на степень клишированности используемых в них этикетных речевых формул. Письма к начальнику строго стандартизированы. В переписке с издателями обнаруживаются некоторые отступления от принятых норм деловой переписки, что находит выражение в стиле письма, допускающем присутствие в тексте эмоционально-оценочного компонента, в том числе в виде иронических пассажей. Тематика делового письма ограничена кругом деловых интересов корреспондентов. Функциональное своеобразие делового письма детерминировано сферой общения. Помимо ярко выраженной этикетной функции доминируют информативная (доложить о положении дел, отчитаться), а также апеллятивная функции (выразить просьбу, пожелание). В последнем случае статусные отношения коммуникантов, а также следование принципу вежливости оказывают влияние на выбор исключительно мягких форм побуждения.

Пресуппозиционная база писем определяется фактором адресата, а также условиями протекания переписки (ее регулярностью). Переписка с издателями

строится преимущественно на основе текстовых пресуппозиций, переписка с начальником - на основе пресуппозиций, отождествляемых через экстралингвистические знания. Последний факт обусловлен в частности тем, чю переписка с начальником носит нерегулярный характер, инициируется Ф. Кафкой лишь в случае необходимости решения служебных вопросов и строится на основе пресуппозиций, включающих знания корреспондентов о положении дел в организации.

Характер реализации ПЭА в переписке Ф. Кафки с родителями и знакомыми имеет ряд общих черт и формируется на основе следующих факторов: имеет место дистанцированность отношений при неравноправии статусов корреспондентов в переписке с родителями и равноправии статусов корреспондентов в переписке со знакомыми. Отсутствие доверительности в отношениях с корреспондентами вынуждает адресанта придерживаться этикетных правил эпистолярной коммуникации, принятых в сфере неофициальных контактов. Данный факт определяет достаточно традиционное структурное построение текста, употребление типизированных речевых этикетных формул, выбор исключительно мягких форм побуждения. Дистанцированность в отношениях со знакомыми детерминирует использование вежливой формы обращения «Sie» и имен собственных в сочетании с прономинальными существительными «Неп»/«господин», «Ргаш^госпожа». «FrfUlein»/«фрейлейн». Родственные связи с родителями допускают использование местоимения 2-го лица мн. числа, а также при обращении к матери - местоимения 2-го лица ед. числа. Сложность отношений с отцом выражается в том, что Ф. Кафка почти никогда не обращается к нему лично. Дистанцированный характер отношений вынуждает адресанта сдерживать свои чувства. Эмоциональное начало проявляется главным образом в виде выражения радости по поводу получения письма, в виде сожаления по поводу утери части переписки, а также в немногочисленных шутливых и иронических пассажах.

Характерной чертой переписки Ф. Кафки с родителями и знакомыми является ограничение содержательной стороны текста преимущественно бытовой тематикой: моменты повседневной жизни, здоровье, родственные связи, Общие знакомые корреспондентов, свободное времяпровождение и т.д. Фактор адресата, а также условия протекания переписки с родителями обусловливают преобладание текстовых пресуппозиций, поскольку переписка ведется только в том случае, если адресант уезжает из дома. Нерегулярность переписки со знакомыми определяет неоднородность пресуппозиционной базы эпистолярных текстов. Функциональное своеобразие переписки с родителями и знакомыми заключается в том, что письма выполняют в первую очередь фатическую, информативную, этикетную, а также в некоторых случаях эмоционально-оценочную и апеллятивную функции.

В рамках переписки с родителями исключением является знаменитое письмо к отцу, написанное Ф. Кафкой между 10 и 13 ноября 1919 года. Данное письмо отличается от остальной части переписки с родителями в структурном, композиционном, содержательном, стилистическом и функциональном аспектах. Со структурной точки зрения сохранена лишь часть эпистолярной рамки - обращение, подпись, а также дата написания письма. В композиции письма отсутствуют традиционные для эпистолярного текста вступление и концовка. В центре письма - взаимоотношения корреспондентов, отношения в

семье в целом, которые скрупулезно анализируются адресантом. Письмо носит глубоко исповедальный характер. Адресант искренне повествует о своих переживаниях и чувствах, что придает тексту яркую эмоциональную окраску. Язык письма к отцу отличается особой выразительностью и образностью. Образность, эмоциональная оценочность проступает даже в средствах вербального обозначения партнера, при помощи которых маркируется неравноправие статусов коммуникантов. Отец предстает в глазах Ф. Кафки «королем», «тираном», «судьей», «гигантом», личностью, являющейся «мерилом всех вещей». Функционально в письме превалирует экспрессивная функция, поскольку письмо богато рефлексивными моментами, размышлениями о самом себе, переживаниями адресанта. Ярко выражена также апеллятивная функция, которая проявляется в попытке подвигнуть адресата к откровенному разговору, к выяснению отношений посредством воздействия на его чувства.

Дружеская переписка Ф. Кафки характеризуется статусным равноправием коммуникантов, а также близкими, доверительными отношениями. Данный фактор влияет на своеобразие реализации ПЭА в этой разновидности эпистолярия. Непринужденный характер коммуникации с друзьями проявляется в небрежном отношении к соблюдению правил речевого этикета, принятою в эпистолярной коммуникации. Письма к друзьям характеризуются достаточно свободным структурным и композиционным построением: в некоторых случаях из всех традиционных элементов эпистолярного текста сохранены лишь начальное обращение к адресату и подпись адресанта. Кроме того, в дружеской переписке часто используются оригинальные адресные формулы, которые могут носить неформальный («mein armer Junge»/ «мой бедный мальчик»), фамильярный («МешсЬ>/«парень»), а иногда и стилистически сниженный характер («verfluchter Кег1»/«окаянный»). Близкие отношения коммуникантов, а также их статусное равноправие находят выражение на уровне категории персональности посредством обращения к адресату по имени, а также при помощи личного местоимения 2-го лица ед. числа и инклюзивного «wir», подчеркивающего единение адресанта и адресата.

Кроме того, дружескую переписку отличает высокий уровень эмоциональной насыщенности текста, что обусловлено близкими отношениями корреспондентов, которые располагают к откровенному выражению чувств и эмоций. Отсутствие излишней церемонности в общении друзей допускает использование разнообразных форм побуждения: от достаточно категоричных до мягких. Помимо просьбы (которой, благодаря следованию принципу вежливости, отдается предпочтение и в сфере дружеского общения) единично используются более категоричные формы побуждения - требование, запрет, шутливая угроза.

Своеобразие переписки с друзьями проявляется также в том, что наряду с фактуальным, адресант использует также фикциональный режим повествования. Определяющими факторами в данном случае выступают как личность самого адресанта, так и доверительность, интимность дружеской переписки, предоставляющей возможность для творческого самовыражения. Например, в текст письма к Оскару Поллаку от 20 ноября 1902 года включен рассказ Ф. Кафки «Про стеснительного Ланге и про Нечестивца в сердце своем» («vom schamhaften Langen und vom Unredlichen in seinem Herzen»). Пресуппозиционная база писем к друзьям является разнообразной и обусловливается прежде всего

условиями протекания переписки. Переписка с друзьями не прекращается и в период нахождения адресатов в Праге, дополняя определенным образом их устное общение. Разнообразие общих интересов корреспондентов определяет бо!атое тематическое наполнение эпистолярных текстов, в которых могут обсуждаться быт, семейные отношения, литературное творчество, психологические проблемы, общественно значимая тематика, философские проблемы и т.д.

В основе любовной переписки Ф. Кафки лежат равноправные, близкие отношения между коммуникантами. Как и в дружеской переписке, данный факт влияет на достаточно свободное структурное и композиционное построение, а также оригинальное языковое оформление текстов.

Начало переписки с вышеперечисленными корреспондентами характеризуется довольно строгим следованием принятым в эпистолярной коммуникации правилам этикета, поскольку на начальном этапе личностные отношения и связи коммуникантов еще не сформировались, т.е. присутствует некоторая дистанцированность в общении. Развитие отношений коммуникантов в сторону доверительности, присвоение адресату статуса возлюбленной освобождает адресанта от необходимости строгого соблюдения правил эпистолярного этикета. На уровне категории персональности об изменении отношений корреспондентов сигнализирует переход от обозначения адресата с помощью вежливой формы личного местоимения «Sie» на доверительное «Du». В единичных случаях в письмах к возлюбленным, наблюдается низводящая атрибуция статуса адресата, которая выражается при помощи обращений к возлюбленным типа: «Mein liebstes Kind» / «Любимое мое дитя» (к Фелице Бауэр от 28/29 декабря 1912 года); «mein liebstes femes Madchen» / «любимая моя, далекая девочка» (к Фелице Бауэр от 29/30 декабря 1912 года); «Du bist fur mien keine Frau, bist ein Madchen» / «Ты для меня не женщина, ты девочка» (к Милене Есенской от 12 июня 1920 года). Подобные обозначения партнера призваны подчеркнуть разницу в возрасте либо продемонстрировать отношение мужчины к женщине как более сильного к более слабому. С помощью обозначений партнера «mein guter Geist» («мой добрый дух»), «ein guter Engel» («добрый ангел») адресант возвышает, «обожествляет» адресата, маркируя возводящую атрибуцию его статуса. Пресуппозиционную базу любовных писем составляют большей частью текстовые пресуппозиции, поскольку корреспонденты общались преимущественно посредством переписки.

Как и в дружеском письме, доверительная атмосфера любовной переписки располагает адресанта как творческую личность к отступлению от характерного для эпистолярного текста фактуального режима повествования и включению в текст фикциональных отрезков. Например, в письме к Милене Есенской от 3 июня 1920 года Ф. Кафка описывает охватившее его чувство ужаса от нахлынувших чувств. Используя аллюзию на библейский сюжет, он сравнивает свое чувство с тем чувством, которое испытали пророки, услыхавшие глас Божий:

«<...> und h6rten wie die Stimme sie rief und sie waren entsetzt und wollten nicht und stemmten die FiiBe in den Boden und hatten eine gehirnzerreiBendc Angst und hatten ja auch fruher schon Stimmen gehort und wußten nicht, woher der fiirchterliche Klang gerade in diese Stimme kam - war es die Schwache ihres Ohrs Oder die Kraft dieser Stimme - und wußten auch nicht, denn es waren Kinder, daß die

Stimme schon gesiegt hatte und einquartiert war gerade durch diese vorausgcschicktc ahnungsvolle Angst, die sie vor ihr hattcn» / «<...> и вдруг услыхали голос, их призывавший, и ужаснулись, и не хотели, и упирались нотами в землю, охваченные раздирающим мозг страхом, - а ведь они и раньше слыхали голоса, но тут не могли понять, почему именно этот голос звучит гак ужасно, слух их слишком слаб, или голос слишком могуч, - и не понимали также. будучи детьми, что голос уже одержал победу и расположился в них благодаря этому предпосланному вещему страху, ими испытанному».

Данный отрывок отмечен внутренней фокализацией повествования -обращением к миру чувств, мыслей персонажа - при нстождественности рассказчика и персонажа (рассказчик персонаж). Однако утверждения, сделанные' рассказчиком, не отмечены модальностью предположительности. Данный факт свидетельствует о всеведении рассказчика, что характерно для фикционального текста.

Отличительным качеством любовного письма, в центре которого находятся чувства коммуникантов, является высокий уровень эмоциональной окрашенности текста, а также образность языка текста, придающие любовному письму лирическую окраску. Данные факторы определяют функциональное своеобразие любовного письма, где наиболее ярко проявляются экспрессивная, эмоционально-оценочная, эстетическая функции.

В общем и целом своеобразие реализации ПЭА в эпистолярном тексте демонстрирует, что экстралингвистические факторы - такие, как уровень дистанцированности. соотношение статусов корреспондентов, условия протекания переписки, сфера общения - определяют внутритескстовые параметры эпистолярного текста: особенности структурного и композиционного построения, тематического наполнения, функционального назначения и стилистического оформления (в том числе диапазон используемых стилистических средств). Кроме того, ПЭА эпистолярного текста оказывает влияние на специфику реализации таких категорий текста, как категория персональности, категория референции, категория модальности, категория имплицитности.

Интерсубъектная адресованность находит в эпистолярных текстах еще одно выражение при условии, что письма определенной личности будут или были опубликованы, то есть стали доступны широкому кругу читателей и воспринимаются ими как литературное наследие писателя. Данная разновидность интерсубъектной адресованности эпистолярного текста обозначена нами как обобщенно-потенциальная адресованность, поскольку она, во-первых, не всегда запрограммирована изначально (в момент производства текста) и проявляется лишь в определенных условиях, наиважнейшим из которых является смена воспринимающего субъекта. Во-вторых, меняется характер адресата, который утрачивает черты персональности и представляет собой некую обобщенную модель адресата - читателя определенной эпохи (публика, народ, нация), для которого характерны определенный способ восприятия мира в эту эпоху, определенная культурная традиция.

Своеобразие статуса опубликованного аутентичного эпистолярного текста, обнаруживающего черты как художественной, так и нехудожественной коммуникации, накладывает отпечаток на модель коммуникации с обобщенно-потенциальным адресатом. Данный вид адресата, во-первых, не вовлечен

непосредственно в прагматическую ситуацию, от него не требуется непосредственной реакции на речевой акт. Он выступает, скорее, в качестве арбитра. Во-вторых, процесс коммуникации отсрочен и необратим, т.е. не предполагает смену коммуникативных ролей. Перечисленные характеристики свойственны художественной коммуникации. Однако у обобщенно-потенциального адресата-читателя эпистолярного текста формируются определенные суждения об авторе текста как о конкретной личности, а не как о некотором «лирическом субъекте»-рассказчике, что не типично для художественной коммуникации. Самобытность коммуникации с обобщенно-потенциальным адресатом заключается также в том, что у автора эпистолярного текста (адресанта) отсутствует установка на данный вид адресата, что предполагает вовлечение в процесс коммуникации других участников коммуникативного акта - комментатора и редактора, выступающих посредниками в диалоге между адресантом и обобщенно-потенциальным адресатом-читателем.

В данном случае программа интерпретации, вписанная в эпистолярный текст, корректируется, приобретая ряд новых черт, связанных с изменившимися условиями коммуникации. Для обобщенного читателя текст письма перерегружен импликатами - компонентами, содержащими неявно выражению информацию. Отсутствие у данной разновидности адресата общей с адресантом пресуппозиционной базы, представляющей одно из важнейших условий успешности коммуникации, оказывает определенное влияние на структуру эпистолярного текста. Речь идет о метатекстовых элементах - редакторских комментариях в виде пояснений к тексту, которые представляют собой эксплицитные элементы программы интерпретации эпистолярного текста обобщенно-потенциальным адресатом. При помощи комментариев восстанавливаются имплицитные компоненты эпистолярного текста, и тем самым увеличивается его формальный объем. Однако полного восстановления имплицитных компонентов текста по ряду причин (и прежде всего из-за невозможности достичь полной идентичности пресуппозиционной базы персонального адресата и обобщенного адресата) достичь невозможно, что может вести к частичной потере информации.

Повышенная имплицитность эпистолярного текста влияет на непрерывность процесса восприятия текста обобщенно-потенциальным адресатом, так как, сталкиваясь с импликатами, он вынужден прерывать процесс чтения и обращаться к разъяснению. Происходит процесс нарушения единства восприятия текста.

Переход в новую коммуникативную сферу - сферу художественной коммуникации - влияет на функциональное своеобразие эпистолярного текста. Воспринимаясь читателем как часть литературного наследия выдающейся личности, эпистолярный текст приобретает художественную ценность и апеллирует к эстетическому чувству адресата-читателя. Одной их основных функций опубликованного эпистолярного текста является также информативная функция, поскольку письмо представляет собой документальный источник информации о жизни известного человека.

Таким образом, категория адресованности репрезентирует многоаспектную характеристику текста, отражающую не только его коммуникативно-прагматическую установку на субъекта восприятия, но и

композиционно-смысловую направленность текста к другим текстам. Категория адресованности является одной из ведущих категорий эпистолярного текста, определяющей его структурные, композиционные, стилистические, содержательные, функциональные характеристики, а также влияющей па своеобразие воплощения других категорий текста. Разработанная типология адресованности эпистолярного текста отражает комплексный характер данной категории, демонстрирует большой коммуникативный потенциал эпистолярного общения в целом, а также своеобразие процесса коммуникации, реализуемого в эпистолярии творческой личности в частности.

В качестве исследовательской перспективы значимым представляется дальнейшее сопоставительное изучение реализации категории адресованности в различных жанрах и типах текстов, что открывает возможности для всесторонней и более глубокой интерпретации данного явления.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

1. Категория адресата в текстах эпистолярного жанра (на примере писем Георга Бюхнера) // Стиль в системе культур и коммуникации: Сб. науч. тр. ф-та. лингвистики и перевода Челяб. гос. ун-та. - Челябинск, 2001. - С. 121-126.

2. К вопросу о многозначности термина «интертекстуальность» // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: Тез. Между нар. науч.-практ. конф. - Челябинск, 2001. - С. 92-94.

3. Авгокоммуникация в письмах Ф. Кафки // Формирование гуманитарной среды и внеучебная работа в вузе, техникуме, школе: Материалы V Всерос. науч.-практ. конф. - Т. 4. - Пермь, 2003. - С. 219-220.

4. Категория интертекстуальности в эпистолярных текстах (на примере частной переписки Ф. Кафки) // Интертекст в художественном и публицистическом дискурсе: Сб. докл. междунар. науч. конф. - Магнитогорск, 2ООЗ.-С. 589-594.

5. Особенности идентификации стилевых характеристик текста в процессе интерпретации (на примере частной и деловой переписки Ф. Кафки) // Mentalitat und Mentales: Reihe «Ethnohermeneutik und Ethnorhetorik». - Landau: Verlag Empirische Padagogik, 2003. - Bd. 9. - S. 236-241.

6. Эпистолярный текст как разновидность аутентичного текста (на примере переписки Ф. Кафки) // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: Материалы II Междунар. науч. конф. - Челябинск, 2003. - С. 392-394.

Подписано в печать 13 02.04. Формат 60x841/16 Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,3. Уч.-изд. л. 1,9. Тираж 100 экз. Заказ 46. Бесплатно

Челябинский государственный университет 454021, г. Челябинск, ул. Братьев Кашириных, 129

Полиграфический участок Издательского центра ЧелГУ 454021, г. Челябинск, ул. Молодогвардейцев, 57б

Ü-40 64

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Подъяпольская, Ольга Юрьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. КАТЕГОРИЯ АДРЕСОВАННОСТИ В ТЕКСТАХ

ЭПИСТОЛЯРНОГО ЖАНРА

1 .Статус категории адресованности в современной лингвистике.

2.Переписка как особая форма письменной коммуникации.

3.Эпистолярный текст в аспекте жанроведения.

3.1 .К понятию «жанр» в современной лингвистике

3.2.Эпистолярный текст как вторичный речевой жанр.

4.Типология эпистолярных текстов.

5.Эпистолярный текст как аутентичный текст.

5.1 .Реализация текстовых категорий в аутентичном эпистолярном тексте.

5.1.1.Категория персональности в эпистолярном тексте.

5.1.2.Категория референции в эпистолярном тексте.

5.1.3.Категория модальности в эпистолярном тексте.

5.1.4.Категория имплицитности в эпистолярном тексте.

6.Место адресованности в процессе речевой коммуникации.

7.Типы адресованности эпистолярного текста.

8.Функции эпистолярного текста.

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ

ГЛАВА 2. ТИПОЛОГИЯ АДРЕСОВАННОСТИ ЭПИСТОЛЯРНОГО

ТЕКСТА В ПЕРЕПИСКЕ Ф. КАФКИ.

1 .Языковая личность адресанта в эпистолярном наследии.

2.Интертекстуальная адресованность эпистолярного текста.

2.1 .Парадигматическая интертекстуальность.

2.2.Синтагматическая интертекстуальность.

3.Интерсубъектная персональная адресованность в эпистолярии

Ф.Кафки.

3.1 .Персональная интровертивная адресованность.

3.2.Персональная экстравертивная адресованность.

3.2.1.Коммуникативный статус партнеров и средства его реализации в письмах Ф. Кафки.

3.2.1.1 .Категория адресованности в деловой переписке.

3.2.1.2.Категория адресованности в письмах к родителям и знакомым.

3.2.1.3.Категория адресованности в дружеской переписке.

3.2.1.4.Категория адресованности в любовной переписке.

4.0бобщенно-потенциальная адресованность эпистолярного текста

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Подъяпольская, Ольга Юрьевна

Обращение к проблеме рассмотрения особенностей реализации категории адресованности в текстах эпистолярного жанра обусловлено значимостью антропоцентрической парадигмы в лингвистике, выдвигающей положение о субъекте как центральной смысловой категории текста.

Актуальность диссертационного исследования в данной связи обусловлена коммуникативно-деятельностным подходом, предполагающим анализ текста в аспекте соотнесенности «автор — текст - читатель», а также недостаточной научной разработанностью проблемы адресованности как текстовой категории и особенностей воплощения данной категории в различных жанрах и типах текста.

Объектом данного исследования является категория адресованности в текстах эпистолярного жанра, а его предметом — типы адресованности в текстах эпистолярного жанра.

Цель настоящей работы — установление особенностей реализации категории адресованности, выявление типов адресованности в текстах эпистолярного жанра на материале переписки Ф. Кафки.

Для достижения данной цели требуется решить следующие задачи:

1. Проанализировать содержание понятия «категория адресованности», установить место категории адресованности в речевой коммуникации.

2. Выявить своеобразие переписки как особой формы письменной коммуникации, определить содержание понятия «эпистолярный жанр», рассмотреть функции эпистолярных текстов.

3. Разработать понятие «аутентичный текст», выяснить специфику реализации текстовых категорий персональное™, модальности, референции, имплицитности как проявление аутентичности эпистолярных текстов.

4. Определить особенности воплощения интертекстуальной и интерсубъектной адресованности эпистолярного текста.

5. Охарактеризовать своеобразие манифестации языковой личности адресанта в его эпистолярном наследии.

Материалом диссертационного исследования послужила переписка выдающегося австрийского писателя Франца Кафки, опубликованная в следующих изданиях: Kafka F. Briefe an die Eltern aus den Jahren 1922-1924 / Hrsg. von J. Cermak, M. Svatos. - Frankfurt a. M.: Fischer Taschenbuch Verlag, 1993; Kafka F. Briefe an Milena. Erweiterte und neu geordnete Ausgabe / Hrsg. von J. Born, M. Muller. - Frankfurt a. M.: Fischer Taschenbuch Verlag, 1997; Kafka F. Briefe 1900-1912 / Hrsg. von Koch H.-G. - Frankfurt a. M.: S. Fischer Verlag GmbH, 1999; Kafka F. Brief an den Vater. - Frankfurt a. M.: S. Fischer Verlag GmbH, 2003. Всего проанализировано 521 письмо объемом 790 печатных страниц. Исследуемые письма составляют часть деловой, а также частной переписки адресанта в период с 1900 по 1912 и с 1920 по 1924 годы. Богатое эпистолярное наследие Ф. Кафки, включающее переписку с различными адресатами, дает возможность исследовать различные аспекты категории адресованности. Немаловажным является также тот факт, что письма Ф. Кафки не предназначались для публикации и представляют собой тем самым достоверный фактологический материал для разработки понятия «аутентичный текст», а также описания характера манифестации в эпистолярном тексте языковой личности адресанта.

Теоретическую базу исследования составляют работы видных представителей отечественной и зарубежной лингвистики: И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюновой, М.М. Бахтина, И.Р. Гальперина, Ю.Н. Караулова, М.Н. Кожиной, Г.В. Колшанского, Ю.М. Лотмана, А.Н. Мороховского, О.И. Москальской, Е.В. Падучевой, Ж. Женетта, К. Ermert, W. Heinemann, W.-D. Krause, D. Viehweger, L.Wilske и других. Изучение особенностей реализации категории адресованности в текстах эпистолярного жанра требует разграничения понятий «категория адресованности» и «категория адресата». В связи с этим в работе рассматриваются концепции ученых, посвятивших свои исследования различным аспектам содержания и реализации данных категорий: JI.A. Азнабаевой, Н.Д. Арутюновой, М.М. Бахтина, JI.M. Бондаревой, О.П. Воробьевой, Е.А. Гончаровой, Ю.М. Лотмана, Т.М. Михайлюк, Е.В. Падучевой, Н.Л. Романовой, Г.В. Степанова, З.Я Тураевой и других. При определении понятия «категория адресованности» мы исходим из теоретических положений, разработанных в докторской диссертации О.П. Воробьевой «Лингвистические аспекты адресованности художественного текста (одноязычная и межъязыковая коммуникация)» (1993).

Научная новизна настоящего исследования заключается в следующем:

1) впервые предпринята попытка обоснования понятия «аутентичный текст» на материале текстов эпистолярного жанра;

2) разработана типология адресованности эпистолярного текста с позиций коммуникативно-деятельностного подхода, постулирующего зависимость внутритекстовых параметров текста от экстралингвистических характеристик коммуникативного акта;

3) выделены разновидности интерсубъектной адресованности эпистолярного текста: персональная экстравертивная, персональная интровертивная и обобщенно-потенциальная адресованность;

4) в рамках интертекстуальной адресованности выявлены внешние, внутренние, а также последовательные и параллельные связи эпистолярных текстов.

Достоверность и обоснованность полученных результатов обеспечивается общей методологической и теоретической базой исследования. В работе осуществлён комплексный подход к объекту исследования, обусловивший применение совокупности лингвистических методов и приемов: контекстологического анализа, пресуппозитивного анализа, сопоставительного анализа, интерпретативного анализа межтекстовых связей, структурно-семантического анализа, метода лингвостилистической интерпретации.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что она вносит определенный вклад в развитие лингвистики текста и теории речевой коммуникации, в частности в исследование текстовых категорий и жанрово-стилевую типологию текстов на основе коммуникативно-деятельностного подхода.

Практическая значимость настоящего исследования заключается в возможности использования его результатов в лекционных курсах по стилистике и лингвистике текста, в спецкурсе по жанрово-стилевой типологии текстов, на практических занятиях по лингво-стилистической интерпретации текста, в дипломных и курсовых работах.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Эпистолярный текст является аутентичным текстом, основанным на реальных событиях из жизни автора, обладающим референцией к конкретной коммуникативной ситуации, характеризующимся совмещением автора и рассказчика в одном лице, модальностью реальности.

2. Категория адресованности представляет собой одну из ведущих категорий текстов эпистолярного жанра, которая * определяет своеобразие их содержательных, структурных, композиционных, стилистических, а также функциональных характеристик.

3. Категория адресованности как текстовая категория отражает . взаимодействие адресанта и адресата, а также диалогическую направленность эпистолярного текста к другим текстам.

4. Языковая личность адресанта своеобразно проявляется в его эпистолярном наследии. Идиолекты Ф. Кафки как адресанта эпистолярных текстов и как автора литературных произведений манифестируют разные стороны его языковой личности.

5. Адресованность эпистолярного текста может воплощаться в виде интертекстуальной и интерсубъектной адресованности.

6. Подвидами интертекстуальной адресованности эпистолярного текста являются парадигматическая интертекстуальность и синтагматическая интертекстуальность.

7. Подвидами интерсубъектной адресованности эпистолярного текста являются персональная интровертивная, персональная экстравертивная и обобщённо-потенциальная адресованность.

Апробация исследования. Основные положения диссертации излагались в виде докладов на научных и научно-практических конференциях: I и II международных научных конференциях «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2001 и 2003 гг.), V Всероссийской научно-практической конференции «Формирование гуманитарной среды и внеучебная работа в вузе, техникуме, школе» (Пермь, 2003), а также на заседаниях кафедры немецкого языка Челябинского государственного университета (сентябрь 2003, январь 2004). По теме диссертации опубликовано 6 работ.

Структура и объём работы определяются поставленной целью и задачами исследования. Настоящая диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, который включает 201 наименование на русском, немецком и английском языках, и списка источников. Основной текст работы изложен на 176 страницах. Общий объем работы составляет 193 страницы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Типология адресованности в текстах эпистолярного жанра"

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2

1.Идиолект Ф. Кафки как адресанта эпистолярного текста представляет собой оригинальную манифестацию его языковой личности. Язык писем адресанта не может быть охарактеризован как «сухой», «канцелярский», как определяют язык литературных произведений Ф. Кафки многие исследователи, а представляет собой «глубоко личностный», лиричный, образный, выразительный литературный язык и свидетельствует о том, что Ф. Кафка является представителем элитарной речевой культуры, полно и творчески владеющим всеми богатствами языка.

2.Парадигматическая интертекстуальность, базирующаяся на знаниях коммуникантов о типах текстов как некоторых идеальных прототипических феноменах, обеспечивает общность типологических характеристик эпистолярных текстов в соответствии с обобщенной моделью эпистолярного текста. Исходя из критерия соответствия / несоответствия данной модели (т.е. с точки зрения следования принятой норме) эпистолярные тексты Ф. Кафки могут быть подразделены на жесткие, полужесткие и гибкие.

3.Синтагматическая интертекстуальность реализуется в виде эндотекстуальных и экзотекстуальных связей эпистолярного текста (эндотекстуальность и экзотекстуальность). Эндотекстуальность в свою очередь осуществляется двумя способами: в виде последовательных и параллельных связей эпистолярных текстов между собой (последовательная и параллельная эндотекстуальность).

4.Интертекстуальная адресованность (как на парадигматическом, так и на синтагматическом уровнях) обеспечивает возможность континуума переписки, поскольку производство и восприятие каждого отдельного эпистолярного текста базируется на основе знаний о типологических характеристиках эпистолярного текста, а также на основе знаний о претекстах и прецедентных текстах, определяющих содержание эпистолярного текста, обеспечивающих восстановление имплицитных элементов текста, а также осуществляющих целостность и связность переписки.

5.Персональная интровертивная адресованность эпистолярного текста Ф. Кафки реализуется преимущественно в дружеской и любовной переписке, что обусловлено доверительным характером эпистолярной коммуникации с данными адресатами. Немаловажным является также тот факт, что адресант письма как творческая личность проявляет склонность к самоанализу, саморефлексии, придавая как целому эпистолярному тексту, так и некоторым его отрезкам статус интровертивных. В качестве особого случая проявления персональной интровертивной адресованности эпистолярного текста могут быть рассмотрены многочисленные примеры рефлексии автора над собственным высказыванием. Данный факт определяется особенностями письменной формы речи, позволяющей адресанту рефлексировать над собственным высказыванием.

6.Персональная экстравертивная адресованность эпистолярного текста характеризуется ориентированностью на адресата-«Другого». Соотношение статусов, а также характер отношений корреспондентов обусловливает своеобразие реализации персональной экстравертивной адресованности в деловой переписке, переписке с родителями, знакомыми, в дружеской и любовной переписке Ф. Кафки через своеобразие структурно-композиционного построения, языкового и стилистического оформления, тематического и функционального наполнения писем, а также через особенности реализации некоторых категорий текста.

7.0бобщенно-потенциальная адресованность корректирует программу интерпретации, вписанную в эпистолярный текст, в связи с изменившимися условиями коммуникации, что предполагает включение в текст метатекстовых элементов — редакторских комментариев, восстанавливающих имплицитные компоненты эпистолярного текста и расширяющих тем самым формальный объем текста. Отсутствие у обобщенного читателя пресуппозиций, идентичных пресуппозициям персонального адресата, могут приводить к определенной потере информации. Включаясь в новую коммуникативную систему, эпистолярный текст переходит в разряд художественных, что определенным образом изменяет его функциональное назначение.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование проводится в рамках антропоцентрической парадигмы как одного из ведущих направлений в современной лингвистике. В фокусе исследования находятся участники вербальной коммуникации - адресант и адресат эпистолярного текста, анализируется отражение взаимосвязи участников эпистолярной коммуникации в языковом сообщении.

В ходе диссертационного исследования выявлено, что категория адресованности репрезентирует многоаспектную характеристику текста, отражающую не только коммуникативно-прагматическую установку текста на субъект восприятия, но и композиционно-смысловую направленность текста к другим текстам. Демонстрируется, что семантическое наполнение понятия «категория адресованности» включает в себя не только фактор адресата, но и фактор адресанта, поскольку отражает взаимосвязь участников опосредованной текстом коммуникации в рамках конкретного текста. Категория адресованности является одной из ведущих категорий эпистолярного текста, определяющей его структурно-композиционные, стилистические, содержательные, функциональные характеристики, а также влияющей на своеобразие воплощения других категорий текста.

Проведенный анализ особенностей реализации категории адресованности в эпистолярном наследии Ф. Кафки позволил построить типологию данного явления на основе коммуникативно-деятельностного подхода. В эпистолярных текстах выделяются интертекстуальная адресованность и интерсубъектная адресованность. Интертекстуальная адресованность реализуется, во-первых, в виде ассоциативных связей эпистолярного текста (парадигматическая интертекстуальность) и обеспечивает общность типологических характеристик эпистолярных текстов в рамках всей переписки в соответствии с прототипической моделью эпистолярного текста, предъявляющей определенные требования к структурно-композиционному построению, стилистическому оформлению, а также функциональному назначению эпистолярных текстов. С точки зрения «давления» текстотипологической нормы эпистолярные тексты Ф. Кафки могут быть подразделены на жесткие (деловая переписка), полужесткие (письма к родителям и знакомым) и гибкие (дружеская и любовная переписка).

Следующей разновидностью интертекстуальной адресованности эпистолярного текста выступает синтагматическая интертекстуальность, которая репрезентирует линейные связи эпистолярного текста и реализуется в виде эндотекстуальности (интертекстуальных связей между эпистолярными текстами в рамках переписки) и экзотекстуальности (интертекстуальных связей эпистолярных текстов с текстами, существующими за рамками переписки). Интертекстуальная адресованность в целом обеспечивает возможность континуума переписки.

В рамках интерсубъектной адресованности выделяются персональная интровертивная и персональная экстравертивная адресованность, а также обобщенно-потенциальная адресованность, отражающие установку на различные типы адресата эпистолярного текста, а также на различные модели коммуникации, реализуемые в эпистолярном тексте на уровне категории адресованности.

Персональная интровертивная адресованность эпистолярного текста обусловлена интимным характером переписки, стимулирующим субъекта речи к самораскрытию, саморефлексии, а также письменным характером эпистолярной коммуникации, позволяющим адресанту вносить коррекцию в собственное сообщение, вести диалог с собственным высказыванием. Существенным является также тот факт, что адресант письма как личность творческая проявляет склонность к самоанализу, придавая некоторым отрезкам собственного эпистолярного текста статус интровертивных.

Персональная экстравертивная адресованность характеризуется ориентированностью на «Другого» как адресата. Данная установка максимально эксплицитно выражается на формальном уровне эпистолярного текста через различные сигналы адресованности, которые непосредственно называют адресата, характеризуют его, маркируют его коммуникативный статус.

Обобщенно-потенциальная адресованность не свойственна эпистолярному тексту изначально (в момент его производства) и проявляется лишь при условии публикации переписки. Адресат эпистолярного текста утрачивает черты персональности и представляет собой некую обобщенную модель адресата - читателя определенной эпохи (публика, народ, нация). Обобщенно-потенциальная адресованность некоторым образом корректирует программу интерпретации текста, что детерминировано изменившимися условиями коммуникации.

Разработанная типология отражает комплексный характер категории адресованности, демонстрирует большой коммуникативный потенциал эпистолярного общения в целом, а также своеобразие процесса коммуникации, реализуемого в эпистолярии творческой личности в частности.

Рассмотрение характера манифестации языковой личности Ф. Кафки в его эпистолярном наследии свидетельствует о высокой речевой культуре адресанта, творчески владеющего всеми возможностями литературного языка. Оригинальность манифестации языковой личности Ф. Кафки в эпистолярном наследии по сравнению с его литературными произведениями дает основание для дальнейшей разработки тезиса о языковой личности как совокупности идиолектов, отражающих те или иные социальные или психологические параметры говорящего, актуализируемые в реальной коммуникативной ситуации.

В работе определен онтологический статус эпистолярного жанра и продемонстрировано, что данное понятие, достаточно прочно вошедшее в научный обиход, не соответствует традиционной для филологической науки трактовке жанра как разновидности того или иного функционального стиля, поскольку письмо представляет собой синтезированный текст, интегрирующий средства нескольких функциональных стилей. На основе данного факта обоснована перспективность рассмотрения эпистолярного текста в качестве особого речевого жанра.

Предпринятая в исследовании попытка разработки понятия «аутентичный текст» обусловлена невозможностью применения определения нехудожественный» для характеризации онтологической сущности письма, совмещающего черты как художественного, так и нехудожественного текста. В диссертации выявляются критерии для разграничения аутентичных и фикциональных текстов, анализируются текстовые категории, воплощающие аутентичность эпистолярного текста: категория персональности, категория референции, категория модальности и категория имплицитности.

Перспективным представляется дальнейшее сопоставительное исследование реализации категории адресованности в других жанрах и типах текстов, что открывает возможности для более разностороннего и глубокого анализа данного явления.

В качестве исследовательской перспективы может служить также более глубокая разработка понятия «аутентичный текст» и дальнейший анализ текстов с точки зрения критериев «аутентичность — фикциональность», на основе которых может быть разработана более детальная классификации текстов.

 

Список научной литературыПодъяпольская, Ольга Юрьевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Адмони В.Г. Грамматика и текст // Вопр. языкознания, 1985. — № 1. — С. 63-69

2. Азнабаева Л.А. Категория адресата в речи и в языке // Germanika. Slavika. Turkika: Сб. науч. тр. К 60-летию Р.З. Мурясова / Отв. ред. Р.Г. Гатаулин. — Уфа: Изд-во Башкир, ун-та, 2000. — С. 310-316.

3. Акишина А.А. Структура целого текста. — М.: Высш. шк. профсоюзного движения ВЦСПС им. Н.М. Шверкина, 1979. Вып. 2. - 80 с.

4. Алексеева И.С. Особенности эпистолярного стиля в немецкой литературе первой половины XIX века // Анализ стилей зарубежной художественной и научной литературы. — Л., 1989. — Вып. 6. — С. 49-56.

5. Алпатов В.М. Вопросы лингвистики в работах М.М. Бахтина 40-60-х годов// Вопр. языкознания, 2001. — № 6. С.123-137.

6. Анисимова Е.Е. Креолизованные тексты — тексты XXI века? Взаимодейтсвие вербального и паралингвистического в тексте: Учеб. пособие по интерпретации текста. Воронеж: ЦЧКИ, 1999. — 148 с.

7. Арнольд И.В. Читательское восприятие интертекстуальности и герменевтика // Интертекстуальные связи в художественном тексте: Межвуз. сб. науч. тр. СПб.: Образование, 1993. — С. 4-12.

8. Арнольд И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики (в интерпретации художественного текста): Лекции к спецкурсу. СПб.: Образование, 1997.-60 с.

9. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сборник статей / Под ред. П.Е. Бухаркина. — СПб.: Изд-во СПб ун-та, 1999. — 443 с.

10. Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиция в лингвистике // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. М.: Наука, 1972. - Т.32. - С. 84-89.

11. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. М.: Наука, 1981.-Т. 40.-№4.-С. 356-367.

12. Арутюнова Н.Д. Жанры общения // Человеческий фактор в языке: коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1992. — С. 52-56.

13. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русск. культуры, 1998. - 896 с.

14. Арутюнян Э.Б. Функционирование речевого этикета в королевском эпистолярном наследии (XV-XIX вв): Дис. . канд. филол.наук. СПб., 2000. -226 с.

15. Бабенко Н.С. О лингвистическом смысле разграничения текстов на жанры // Лексика и стиль / Отв. ред. Е.В. Розен. — Тверь, 1993. С. 9-16.

16. Балли Ш. Французская стилистика / Под ред. Е.Г. Эткинда. М., 1961. -394 с.

17. Барт Р. Основы семиологии // От структурализма к постструктурализму. Французская семиотика. — М.: Прогресс, 2000. С. 6-10.

18. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Собрание сочинений / Ред. С.Г. Бочаров, Л.А. Гоготишвили. Т. 5: Работы 1940-х — начала 1960-х годов. -М.: Русск. словари, 1997. - С. 159-206.

19. Бейкер А. Пресуппозиция и типы предложений // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. - С. 406-419.

20. Белоглазова Е.В. Лингвистические аспекты адресованности англоязычной детской литературы: Дис. . канд. филол. наук. СПб., 2001. - 189 с.

21. Белунова Н.И. Средства реализации прагматики интимно-дружеского дискурса. СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 1994а. - 18 с.

22. Белунова Н.И. О стилистическом статусе эпистолярных текстов в современной лингвистике. — СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 19946. 15 с.

23. Белунова Н.И. Нормы письменной речи и место в ней эпистолярия как письменной формы коммуникации // Языковое образование и воспитание языковой личности (в школе и вузе). СПб., 1995. - С. 37-38.

24. Белунова Н.И. Текст дружеского письма творческой интеллигенции конца XIX первой четверти XX в. как объект лингвистического исследования (коммуникативный аспект): Дис. . док. филол. наук. — СПб., 2000а. - 473 с.

25. Белунова Н.И. Дружеское письмо творческой интеллигенции как эпистолярный жанр // Филол. науки, 20006. № 5. — С. 81-89.

26. Бент М.И. «Я весь литература» // Лит. обозрение, 1992. - № 2. — С. 8690.

27. Билецкая О.П. Реализация личностного характера общения в переписке К. Маркса и Ф. Энгельса. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1986. - 32с.

28. Блюменау Д.И. Проблемы свёртывания научной информации. Л., 1982. -166 с.

29. Бондаренко В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке // НДВШФилол. науки, 1979.-№2.-С. 54-61.

30. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка: Учеб. для студ. ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1983. - 271 с.

31. Булах А.Н. Лексические единицы в функции актуализации прагматического содержания в текстах эпистолярного жанра // Функциональная характеристика языковых единиц и категорий. — Днепропетровск, 1988. С. 1612.

32. Валгина Н.С. Функциональные стили русского языка. — М., 1994. 195 с.

33. Валгина Н.С. Теория текста: Учеб. пособие. М.: Логос, 2003. - 280 с.

34. Ваулина С.С. Эволюция средств выражения модальности в русском языке (XI XII вв.). - Л.: ЛГУ, 1988. - 53 с.

35. Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. — М.: Прогресс, 1978. — Вып. 8. С. 402-431.

36. Вежбицка А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. - Вып.16. - С. 261-275.

37. Веселов П.В., Овчинникова Н.В. Коммерческое письмо // Русск. язык за рубежом, 1989. № 4. - С. 90-91.

38. Веселов П.В. Современное деловое письмо в промышленности. М., 1990.-159с.

39. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. — М., 1963.-255 с.

40. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Виноградов В. В. Избр. труды. Исследования по русской грамматике. -М.: Наука, 1975.-С. 53-87.

41. Виноградов В.В. О языке художественной прозы: Избр.тр. М.: Наука, 1980.-360с.

42. Виноградова Е.М. Эпистолярные речевые жанры: прагматика и семантика текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1991. — 20 с.

43. Винокур Т.Г. К характеристике говорящего. Интенция и реакция // Язык и мышление.-М., 1989.-С. 11-24.

44. Власенко Н.И. Косвенные речевые акты в эпистолярном жанре (на материале английского языка): Дис. . канд. филол. наук. СПб, 1999. — 158 с.

45. Вольф Е. М. Функциональная семантика. — М.: Наука, 1985. 228 с.

46. Воробьёва О.П. Лингвистические аспекты адресованности художественного текста (одноязычная и межъязыковая коммуникация): Дис. . док. филол. наук. М., 1993. — 382 с.

47. Воробьёва О.П. Роль рефлексии и актуализации адресованности художественного текста // Понимание и интерпретация текста. — Тверь: ТГУ, 1994.-С. 3-8.

48. Выборнова О.Е. Пресуппозиционный компонент общения и его прикладное моделирование: Дис. . канд. филол. наук. — М., 2002. 217 с.

49. Гавранек Б. К проблеме смешения языков // Зарубежная лингвистика. — М.: Прогресс, 1999.-Т. 3. С. 56-73.

50. Гайнулина Н. И. Эпистолярный жанр петровской эпохи как историческая категория и приёмы познания // Семантико-стилистические исследования / Науч. ред. В. А. Исенгалиева. Алма-Ата, 1989. - С. 19-26.

51. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981.- 137 с.

52. Гвенгадзе М.А. Коммуникативная лингвистика и типология текста. — Тбилиси: Изд-во Тбил-го ун-та, 1986. 315 с.

53. Гиндин С.И. Речевые действия и речевые произведения // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М., 1994. - С. 59-62.

54. Глинкина А.А. Функционирование языковых единиц в эпистолярном жанре // Функционирование языковых единиц в современном русском языке. — Магнитогорск, 1995. —С. 3-19.

55. Гончарова Е.А., Бондарева Л.М. Междисциплинарные аспекты интерпретации категории адресованности в текстах мемуарного типа // Междисциплинарная интерпретация художественного текста: Межвуз. сб. науч. тр. СПб.: Образование, 1995. - С. 16-37.

56. Городникова М.Д., Супрун Н.И. Лингвистика текста и обучение ознакомительному чтению в средней школе. — М.: Просвещение, 1987. — 160 с.

57. Григорьева А.С. Статистическая структура русского эпистолярного текста (лексика частных писем): Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Л., 1981.- 19 с.

58. Гулыга А.В. Философская проза Франца Кафки // Вопросы эстетики. -М.: Искусство, 1968. Вып. 8. - С. 293-323.

59. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. — М.: Междунар. отношения., 1979. 256 с.

60. Дементьев В.В. Фатические речевые жанры // Вопр. языкознания, 1999. -№ 1.-М.: Наука.-С. 37-55.

61. Демешкина А.К. Жанровое своеобразие высказываний пожеланий // Коммуникативные аспекты слова в текстах разной жанрово-стилевой организации / Отв. ред. Н. С. Болотнова. - Томск, 1995. - С. 45-58.

62. Долинин К.А. Стилистика французского языка. Л.: Просвещение, 1978.- 344 с.

63. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания. // Вопр. языкознания, 1983. № 6. - С. 37-47.

64. Дускаева Л.Р. Дифференциация информационных речевых жанров газетной публицистики // Междунар. науч. конф. «Изменяющийся языковойf

65. W мир». — Пермь, 2001. — <http://language.psu.ru./bin/view.cgi?art=Q 185&lang=rus>.-(15.07.2003).

66. Женетт Ж. Фигуры / Под ред. С. Зеикина. — Т. 2. — М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1998. 472 с.

67. Затонский Д.В. Франц Кафка и проблемы модернизма. М.: Высш. шк., 1972.- 136 с.

68. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. — М.: Изд-во МГУ, 1976. 307 с.

69. Зверев А. Головой о стену // Эссе к «Франц Кафка. Дневники». Пер. с нем. Е. Кацевой. - М.: Аграф, 1998. — <http://www.russ.ru/journal/kniga/98-07-18/zverev.htm>. - (18.07.1998).

70. Золотова Г.А. Роль ремы в организации и типологии текста // Синтаксис текста: Сб. ст.-М., 1979.-С. 113-133.

71. Илюшечкина JI.A., Чеснокова О.С. О некоторых особенностях жанра частного письма (на материале французского и испанского языков) // Социолингвистические и лингвистические аспекты в изучении иностранных языков.-М., 1992.-С. 47-53.

72. Кабанова Т.Н. Реализация фатической функции в эпистолярных текстах частной переписки // III Житниковские чтения. — Челябинск: ЧелГУ, 1999. — Ч.$ 1.-С. 174-179.

73. Казакова Н.Н. Влияние прагматического фактора на референтную отнесенность эгоцентрических слов // Прагматический аспект предложения и текста: Межвуз. сб. науч. тр. Ленинград: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1990. — С. 41-50.

74. Казенко Т.Н. Разговорная речь и бытовые письма: (Функционирование бессоюзных сложных предложений) // Вопросы стилистики. — Саратов, 1989. — Вып. 23.-С. 97-112.

75. Каирова Т.С. Особенности коммуникативной направленности эпистолярного текста // Труды МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1986. — Вып. 26.1. С. 87-103.

76. Каирова Т.С. Категория завершенности в автономном эпистолярном тексте // Труды МГПИИЯ им. М. Тореза. М.:1989. - Вып. 340. - С. 69-84.

77. Калашникова Е.А. Речевая структура литературного протокола (на материале литературы ФРГ): Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Барнаул, 1999.-23 с.

78. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987. — 261 с.

79. Карельский А. Лекции о творчестве Ф. Кафки // Иностр. лит., 1995. — № 8. -С. 241-248.

80. Кецба Л.Н. Речевая реализация эпистолярного стиля в литературных письмах Томаса Манна и Райнера Марии Рильке // Труды МГПИИЯ им. М. Тореза.-М., 1974.-Вып. 77.-С. 168-175.

81. Кифер Ф. О пресуппозициях // Новое в зарубежной лингвистике. — М., Прогресс, 1978. Вып. 8. - С. 337-369.

82. Ковалёва Т.В. Коммуникативное структурирование типа текста «письмо»: Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. — М., 1988. Вып. 313. - С. 30-39.

83. Ковалёва Т.В. Лингвопрагматический аспект текста «письмо» (на материале современной немецкой литературы): Автореф. дис. . канд. филол. наук.-М., 1993.-21 с.

84. Ковалёва Н.А. Русское частное письмо XIX века (Коммуникация. Жанр. Речевая структура): Автореф. дис. . док. филол. наук. — М., 2002. — 36 с.

85. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1993. — 224 с.

86. Кожина М.Н. Некоторые аспекты изучения речевых жанров в нехудожественных текстах // Стереотипное и творческое в тексте: Межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 1999. - <http://www.psu.ru/pub/filolog l/index.html>. — (23.10.2002).

87. Колпакова В.Г. Функционирование языковых средств в письме-отклике как жанре публицистического стиля // Функционирование языковых единиц икатегорий в синхронии и диахронии / Отв. ред. А. Баудер. Таллинн, 1989. -С. 72-84.

88. Колшанский Г.В. К вопросу о содержании языковой категории модальности // Вопр. языкознания, 1961. — № 1. — С. 15-24.

89. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.:Наука, 1984. - 145 с.

90. Коровкин М.М. Внутритекстовые связи как средство компрессии текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1991. — 25 с.

91. Краснобаева С.Т., Дылдина JI.A. Фактор адресата в аннотации к лекарству (на материале немецкого языка) // Межкультурная коммуникация на рубеже веков: Материалы конф. — Пермь, 2000. С. 30-34.

92. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М.: Гнозис, 2001. - 270 с.

93. Ксажек Э. Отражение речевого воздействия на адресата в эпистолярных текстах // Текст: узоры ковра / Науч. метод, семинар «TEXTUS». СПб; Ставрополь, 1999. - Вып. 4. -Ч. 1.-С. 60-63.

94. Кустова О.Ю. Письмо как самостоятельный текст и как композиционная часть художественного произведения: (на материале творчества Теодора Фонтане): Дис. . канд. филол. наук.-СПб, 1998. -225с.

95. Кухаренко В. А. Интерпретация текста. — JL: Просвещение, 1988. — 327 с.

96. Лебедева Л.Б. Референциальные критерии в типологии высказываний // Вопр. языкознания, 1991. -№ 6. С. 51-63.

97. Левковская Н.А. Информативная структура дневника // Композиционное членение и языковые особенности художественного произведения: Межвуз. сб. науч. тр. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1987. - С. 82-85.

98. Леонтьев А.А. Функции и формы речи // Основы теории речевой деятельности / Отв. ред. А.А. Леонтьев. М.: Наука, 1974. - С. 241-254.

99. Лотман Ю.М. Текст и структура аудитории. // Труды по знаковым системам IX: Учёные записки Тартуского государственного университета. -Вып. 422.-Тарту, 1977.-С. 55-61.

100. Лотман Ю.М. Текст в тексте // Труды по знаковым системам XIV: Учёные записки Тартуского государственного университета. — Вып. 567. Тарту, 1981. -С. 3-18.

101. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек. Текст. Семиосфера. История. М.: Языки русск. культуры, 1999. - 464 с.

102. Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб.: Искусство-СПб, 2000. - 704 с.

103. Львов М.Р. Основы теории речи: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений. — М.: Академия, 2000. 248 с.

104. Маккензен Л. Немецкий язык: Универсальный справочник / Перевод с немецкого Е. Захарова. М.: Аквариум: ACT, 1998. — 592 с.

105. Максимова Н.В. Функционирование чужой речи в письмах-откликах (на архивном материале отдела писем «Учительская газета»): Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб, 1995. - 19 с.

106. Маркова Т.И. Целесообразность и условность в этикетном поведении // Этическое и эстетическое: 40 лет спустя / Материалы науч. конф. Тез. докл. и выступ. СПб.: С.-Петерб. филос. об-во, 2000. - С. 90-93.

107. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2001. - 208 с.

108. Мисишина Л.А. Модальность как текстологическая категория: (На материале писем Блеза Паскаля) // Функциональная характеристика языковых единиц и категорий. — Днепропетровск, 1988. С. 60-65.

109. Михайлюк Т.М. Специфика научного текста в аспекте адресованности. — Барнаул: Изд-во Апт. ГТУ, 1996. 21 с.

110. Молчанова Г.Г. Импликативные аспекты семантики художественного текста: Автореф. дис. . док. филол. наук. — М, 1990. — 48 с.

111. Москальская О.И. Грамматика текста. — М.: Высш. шк. 1981. - 183 с.

112. Мурзин Л.Н. Компрессия и семантика языка // Семантика и производство лингвистических единиц (Проблемы деривации). Пермь, 1979. - С. 36-40.

113. Насырова Г.Н. Функционально-прагматические характеристики текстов малоформатной деловой корреспонденции: Дис. . канд. филол. наук. СПб., 1997.- 174 с.

114. Наумова Е.В. Постскриптум в письмах русских писателей // Античный мир и мы. Саратов, 2001. - Вып. 7. - С. 134-139.

115. Нестеров А.П. О некоторых аспектах адресанта и адресата речи в современном португальском языке // Труды МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 237.-М., 1986.-С. 45-56.

116. Нефёдова JI.A. Когнитивно-типологический аспект импликативной коммуникации: Дис. . док. филол. наук. — Челябинск, 2001. — 308с.

117. Нечепорук Е.И. Франц Кафка (1883-1924) // История зарубежной литературы XX века, 1917-1945: Учеб. для студ. пед. ин-тов / Под ред. В.Н. Богословского. 4-е изд., испр. и доп. — М., 1990.-С. 147-161.

118. Нижникова JI.В. Письмо как текст: На материале писем Т. Харди. -Одесса: Одес. гос. ун-т им. И.И. Мечникова, 1988. 23 с.

119. Нижникова JI. В. Письмо как тип текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Одесса, 1991. - 17 с.

120. Ножкина Э.М. Письмо одного лица в разных ситуациях // Вопросы стилистики. — Саратов, 1993. Вып. 25. - С. 72-80.

121. Ножкина Э.М. Языковая личность в структуре письма // Вопросы стилистики. Саратов, 1996. - Вып. 26. - С. 53-63.

122. Олизько Н.С. Интертекстуальность как системообразующая категория постмодернистского дискурса (на материале произведений Дж. Барта): Дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 2002. - 194 с.

123. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью. -М.: Наука, 1985.-271 с.

124. Падучева Е.В. Семантические исследования. (Семантика времени и вида в русском зыке. Семантика нарратива.). М.: Языки русск. культуры, 1996. — 464 с.

125. Палей Т.А. Модальность предложения в вопросительных и повествовательных высказываниях // Функциональная характеристика языковых единиц и категорий: Сб. науч. тр. Днепропетровск, 1988. - С. 72-76.

126. Пантелеева Е.М. К вопросу об организации эпистолярного текста // Структура и семантика текста: Межвуз. сб. науч. тр. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1988. С. 122-130.

127. Папина А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории: Учебник для студентов-журналистов и филологов. — М.: Едиториал УРСС, 2002. — 368 с.

128. Петров Н.Е. Содержание и объём языковой модальности. — Новосибирск.: Наука, 1982.- 161 с.

129. Погорелко A.M. Система средств адресации русского и английского языков как разновидность лингвокультурологического поля: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2001. - 26 с.

130. По чепцов Г.Г. Теория коммуникации. М.: Рефл-бук Ваклер, 2001. — 651 с.

131. Прохоров Е.И. Издание эпистолярного наследия // Принципы издания эпистолярных текстов. М., 1964. — С. 6-72.

132. Рамазанова Н.А. Вербальное обозначение партнёра в диалоге: средства и функции: Дис. . канд. филол. наук. — М., 2002 . — 200 с.

133. Ризель Э.Г. Стилистика немецкого языка: Учеб. на нем. яз. — М.: Высш. шк., 1963.- 481 с.

134. Ризель Э.Г. К вопросу об иерархии стилистичесикх систем и основных текстологических единиц // Иностран. яз. в шк., 1975.- № 6. С. 8-15.

135. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. — М., 1987. — 398 с.

136. Романова H.JI. Языковые средства выражения адресованности в научном и художественном текстах (на материале немецкого языка): Дис. . канд. филол. наук. СПб., 1996. - 202 с.

137. Руберт И.Б. Коммуникативно- прагматический аспект типологии текстов малых форм // Прагматический аспект предложения и текста: Межвуз. сб. науч. тр. Ленинград: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1990. - С. 59-69.

138. Руднев В.П. Морфология реальности: Исследование по «философии текста». М.: Гнозис, 1996. - 207 с.

139. Рушчак Ф. Основные вопросы эпистолярного стиля // Recueil linguistique de Bratislava. Br., 1985. - Vol. 8. - P. 178-184.

140. Рычкова Л.В. О понятии «тип текста» в лингвистике // Вопросы словообразования и номинативной деривации в славянских языках. — Гродно, 1990.-С. 220-226.

141. Савчук С.О. Адресованность речи и способы её выражения в научном тексте // Вопросы русского языкознания. Орехово-Зуево, 1998. - С. 200-209.

142. Седова О.Н. Эпистолярный стиль в системе функциональных стилей русского языка // НДВШ Филол. науки, 1985. № 6. - С. 57-62.

143. Серль Дж.Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1986.-Вып. 17.-С. 195-223.

144. Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов // Зарубежная лингвистика. М.: Прогресс, 1999. - Т. 2 - С. 229-253.

145. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и её особенности. М., 1974.-144 с.

146. Сиротинина О.Б. Языковая личность и факторы, влияющие на её становление // Термин и слово: Межвуз. сб., посвящ. 80-летию проф. Г. Н. Головина / Отв. ред. Р.Ю. Кобрин. — Н. Новгород, 1997. С. 7-12.

147. Смирнов И.П. Порождение интертекста. Элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л. Пастернака. СПб, 1995. - 189 с.

148. Солодуб Ю.П. Интертекстуальность как лингвистическая проблема // Филол. науки, 2000.-№ 2. С. 51-57.

149. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативные функции // Оптимизация речевого воздействия. — М.: Наука, 1990. -С. 180-186.

150. Степанов Г.В. Язык. Литература. Поэтика. М.: Наука, 1988. - 382 с.

151. Степанов Ю.С. Семиотическая структура языка (три функции и три формальных аппарата языка) // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1973. Т. 32. -№4.-С. 340-355.

152. Тураева З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика): Учеб. пособие для студ. пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.». М.: Просвещение, 1986. — 127 с.

153. Фатеева Н.А. Интертекстуальность и её функции в художественном дискурсе // Изв. АН. Сер. лит. и яз., 1997. Т.56. - № 5. - С. 12-21.

154. Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов. М.: Агар, 2000. - 280 с.

155. Федосюк М.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров // Вопр. языкознания, 1997. № 5. - С. 102-120.

156. Фёдорова Л.Л. Типология речевого воздействия и её место в структуре общения // Вопр. языкознания, 1991. № 6. - С.46-50.

157. Филиппов К.А. Лингвистка текста: Курс лекций. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. - 336 с.

158. Формановская Н.И. Речевой этикет // БЭС Языкознание: словар. статья. -М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. — С. 413-414.

159. Худякова А.А. О статусе интратекстовой модальности // Прагматический аспект предложения и текста: Межвуз. сб. науч. тр. Ленинград: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1990. - С. 84-91.

160. Хундснуршер Ф. Основы, развитие и преспективы анализа диалога // Вопр. языкознания, 1998. № 2. - С. 38-50.

161. Цыцарина О.Ф. Структурно-композиционные и лексико-семантические особенности текстов эпистолярного жанра (на материале переписки английскихи американских учёных XVIII в. — 1-ой половины XX вв.): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1991. 16 с.

162. Чаркич М.Ж. Стереотипное и творческое в эпистолярном дискурсе // Стереотипное и творческое в тексте. Пермь, 2001. — С. 284 - 301.

163. Чепкина Э.В. Внутритекстовые автор и адресат газетного письма: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 1993. — 16 с.

164. Чуркина И.В. Переписка И. А. Бодуэна де Куртенэ со словенскими учёными // Переписка славистов как исторический источник / Отв. ред. И.Г. Воробьёва. Тверь, 1995. - С. 72-82.

165. Шведова Н.Ю. Средства выражения субъективно-модальных значений / Русская грамматика. М., 1980. - Т. 2. - С. 11-24.

166. Швейцер А.Д. Проблемы контрастивной стилистики (к сопоставительному анализу функциональных стилей) И Вопр. языкознания, 1991. -№ 4. — С. 31-45.

167. Шендельс Е.И. Практическая грамматика немецкого языка: Учебник. -М.: Высш. шк., 1979. 397 с.

168. Щерба JI.B. Современный русский литературный язык // Щерба JI.B. Избран, работы по русскому языку. М., 1957. - С. 113-129.

169. Щирова И.А. Лингвистические сигналы адресованности в коротком психологическом рассказе // Studia Linguistika. СПб.: Стройлеспечать, 1996. — №2.-С. 101-106.

170. Якобсон P.O. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». -М.: Прогресс, 1975.- С. 193-230.

171. Якунов А.В. Автокоммуникация в эссе // Русистика: лингвистическая парадигма конца XX века. СПб., 1999. - С. 155-159.

172. Ярцева В.Н. Пределы развёртывания синтаксических структур в связи с объёмом информации // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения.-М., 1969.-С. 163-178.

173. Beicken P. Franz Kafka. Leben und Werk // Editionen fur Litereturunterricht / Hrsg. von D. Steinbach. Stuttgart u. a.: Ernst Klett Verlag, 2001. - 152 s.

174. Bohn A. Das Formzitat (Bestimmung einer Textstrategie im Spannungsfeld zwischen Intertextualitatsforschung und Gattungstheorie). Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2001.-208 s.

175. Brinker K. Linguistische Textanalyse. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2001. -168 s.

176. Broich U. Intertextuality // International Postmodernism: theory und literary practice / Ed. By Hans Bertens, Douwe Fokkema. — Amsterdam: Philadelphia, 1997. -P. 249-255.

177. Canetti E. Der andere Prozefi. Kafkas Briefe an Felice // Franz Kafka. Briefe an Felice. Verlag Philipp Reclam jun. Leipzig, 1985. — S. 7-96.

178. Dietz L. Franz Kafka. Verlag J. B. Metzler, 1990. - 170 s.

179. Ermert K. Briefsorten (Untersuchungen zu Theorie und Empirie der Textklassifikation). Tubingen, 1979. - 226 s.

180. Fleischer W., Michel G., Starke G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. -Frankfurt a. M.: Verlag Peter Lang, 1993. 341 s.

181. GroBe E. U. Texttypen. Linguistik gegenwartiger Kommunikationsakte. Theorie und Deskription. Stuttgart u. a.: Verlag W. Kohlhammer, 1974. — 620 s.

182. Heinemann W., Viehweger D. Textlinguistik: Eine Einffihrung. — Tubingen: Niemeyer, 1991.-313 s.

183. Holtius S. Intertextualitat. Aspekte einer rezeptionsorientierten Konzeption. -Tubingen: Staufenburg Verlag, 1993.

184. Klopfer R. Grundlagen des dialogischen Prinzips in der Literatur // Dialogizitat / Hrsg. von Lachmann, R. MUnchen: Fink, 1982. - S. 85-106.

185. Lachmann R. Intertextualitat als Sinnkonstitution // Poetica, 1983. № 15. -S. 66-107.

186. Lachmann R. Ebenen des Intertextualitatsbegriffs // Das Gesprach / Hrsg. von K. Stierle, R. Warning. Munchen: Fink, 1984. - S. 133-138.

187. Skala E. Das Prager Deutsch // Zs. fur dt. Sprache, 1966. № 22. - S. 84-91.

188. Sowinski B. Deutsche Stilistik. Beobachtungen zur Sprachverwendung und Sprachgestaltung. Frankfurt a. M.: Fischer Taschenbuch Verlag, 1979. - 401 s.

189. Stewart S. Nonsens. Aspects of Intertextuality in Folklore and Literature. -Baltimore and London: The Johns Hopkins University Press, 1979. 228 p.

190. Stierle K. Werk und Intertextualitat // Das Gesprach / Hrsg. von K. Stierle, R. Warning. Munchen: Fink, 1984. - S. 139-150.

191. Vater H. Einffihrung in die Textlinguistik: Struktur und Verstehen von Texten.- 3 .uberarb. Aufl. Munchen: Fink, 2001. - 221 s.

192. Weise G. Zur Spezifik der Intertextualitat in literarischen Texten // Textbeziehungen / Hrsg. von J. Klein, U. Fix. Tubingen: Staufenburg Verlag, 1997.-S. 39-49.

193. Wilske L., Krause W.-D. Intertextualitat als allgemeine und spezielle Texteigenschaft // Wiss. z.d. Pad. Hochsch. Potsdam. Jahrgang 31, 1987. - Heft 5. -S. 890-895.

194. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

195. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. — 607 с.

196. Постмодернизм. Энциклопедия / Сост. А.А. Грицанов, М.А. Можейко. -М.: Интерпрессервис; Книжный дом, 2001. 1040 с.

197. Философский Энциклопедический Словарь / Редкол.: С.С.Аверинцев, Э.А. Араб-Оглы, Л.Ф. Ильичев и др. — 2-е изд. М.: Сов. энциклопедия, 1989. -815 с.

198. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Росс, энциклопедия, 2000. — 688 с.1. МАТЕРИАЛ ИССЛЕДОВАНИЯ

199. Кафка Ф. Афоризмы. Письмо к отцу. Письма: Пер. с нем. / Сост. Д.В. Затонский. Харьков: Фолио, Москва: ACT, 2000. - 392 с.

200. Kafka F. Briefe an die Eltern aus den Jahren 1922-1924 / Hrsg. von J. Cermak, M. Svatos. Frankfurt a. M.: Fischer Taschenbuch Verlag GmbH, 1993. - 143 s.

201. Kafka F. Briefe an Milena. Erweiterte und neu geordnete Ausgabe / Hrsg. von J. Born, M. Muller. Frankfurt a. M.: Fischer Taschenbuch Verlag, 1997. - 424 s.

202. Kafka F. Briefe 1900-1912 / Hrsg. von H.-G. Koch. Frankfurt a. M.:

203. Fischer Verlag GmbH, 1999. 688 s.

204. Kafka F. Brief an den Vater— Frankfurt a. M.: S. Fischer Verlag GmbH. -<www.teachsam.de/deutsch/d literatur/d aut/kaf/kaf briQ.htm.> (08.12.2003).