автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Трехкомпонентное именное словосочетание в аспекте межуровневых связей

  • Год: 1993
  • Автор научной работы: Широколобова, Любовь Васильевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Автореферат по филологии на тему 'Трехкомпонентное именное словосочетание в аспекте межуровневых связей'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Трехкомпонентное именное словосочетание в аспекте межуровневых связей"

Р Г 6 ио

МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ л о г- п

Специализированный совет К 113.11.01

На правах рукописи

Широколобова Любовь Васильевна

ТРЕШОМПОНЕНШЖ ИМЕННОЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЕ В АСПЕКТЕ ЮУРОВНЕШХ СВЯЗЕЙ /на материале современного французского языка/

Специальность 10.02.05. - романские языки

Автореферат' диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 1993

Работа выполнена на кафедре романской филологии Московского педагогического университета.

Нвучннй руководитель I доктор филологических наук, ; ■ ' профессор Н. Ы. ВАСИЛЬЕВА

Официальна» оппоненты: доктор филологических наук.

Ведущая организация - Московский государственный

Защита состоится "^ " марта 1993 г. на заседанл Специализированного совета К 113.11.01 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Московском педагогическом университете по адресу : 107042, Москва, Первый Переведеновский переулок, д. 5/7.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке

Московского педагогического университета.

Автореферат разослан 9 У 1993 г.

профессор И. Г. ЛЕОНТЬЕВА

кандидат филологических наук, доцент Л. В. АФАНАСЬЕВА

университет им. М. В. Ломоносова.

Ученый секретарь Специализированного совета ^^^

ПИЦКОВА

Актуальность проблема. Именные словосочетания в современном французском языке, хан я в других языках, очень разнообразны: они иэгут состоять из двух в боле» компонентов, а также еключагь в свой состав только существжтельные или существительные я прилагательные.

. Одним из типичных для французского языка именных словосочетаний является трехкомпонентное сочетаете, состоящее из двух существительных /предложного в беспредложного/ и прилагательного:: des oria d'appels lointaine ■ uno lonjuo lettre df amour, des tasses de fine poroalaine.

Sapydexmara в отечественными романистами интенсивно разрабатывается разнообразные^ проблеин, связанные с данный игаоы словосочетание» К шш относятся: грашжтячесииЗ статус зави-енкого сущестиительпого /4L Баяли, JL. Теньер. Я. Бартннг, К. С» Коетромина, А. Тарнова/, лексико-семантические особенности компонентов словосочетания А. Пэшвон, К. Тогобю. В» HL. Одянокова, II. Б. Слепахова/, синтаксические отношения Ьежду составлягщими конструкции /Л, Ддмурет и Э. Пилон, Б* С. Скобликова, Э. Л. Хлгтин а/, рассматриваться отдельные ta конструкций /X. Дан ел, Э. Эрзксон, 11. Форшгрен, Н. Н„ Эгардан, А» И. Копылова/.

Особый интерео в плане изучения иногокомпонентных иыен-Янх словосочетания о прилагательныи представляет монография Л, Карлсона " Le degré de cohésion des groupes subat. ♦ de + Subat. en français contemporain étudié d'après la plaoe ao-cordée à l'adjectif éplthète" ( Uppaala, 1966 ), в кото-рэй словосочетания с двумя существительными и прилагательным описаны наиболее детально. Тем не менее, некоторые существен-

-г -

ные для анализа данного словосочетания вопросы автором не ставятся. К тому же в качестве материала исследования Л. Карлсон использует только прессу, тогда как художественная проза для определения специфических особенностей словосочетания "два существительных ♦ прилагательное" представляет не меньший интерес»

Изучение работ варубежных и отечественных лингвистов показало, что, несмотря на активную разработку проблем словосочетания типа два существительных + прилагательное, многие вопросы, относящиеся к лексико-семантической и синтаксической организации слогосочетания, остаются вне поля зрения исследователей, либо требуют серьезных уточнений» Не разработана, в частности, в достаточной мере такая существенная для трехком-понентного словосочетания проблема как членение словосочетания с одинаковой последовательностью компонентов. Особенно остро вопрос внутренней границы словосочетания встает по отношению к конструкциям с идентичной синтаксической организацией, до-пускапцим двоякое членение и, соответственно, передающим разное содержание: - un état do trouble / Inexprimable /необъяснимое состояние волнения/ и un état / de trouble inexprimable /состояние необизспимого волнения/; le sen-

timent do méfiance / hostile /враждебное чувство подозрительности/ и le sentiment / de méfiance hostile /чувство враждебной подозрительности/.

Таким образом, конструкция с одинаковой последовательностью компонентов не представляет единства с точки зрения се-мантико-синтаксических отношений между ее составными элементами.Иначе говоря, позшгонная дистрибуция компонентов не ю-

жет служить критерием разграничения различных типов трехком-понентпого словосочетания- Поэтому выделение трех типов именного словосочетания на основе чисто формального признака -позиции прилагательного /его прв-,пост- и интерпозиция/, которое обычно используется грамматистами, не может само по себе раскрыть специфические особенности словосочетания в целом и его отдельных разновидностей.

Сравнительно-сопоставительное исследование конструкций с тождественной синтаксической организацией,, но различавшихся по характеру отношений компонентов друг к другу, на материале французского языка не про.'одшшсь. До настоящего времени но разработаны принципы членения конструкций с одинаковой позицией прилагательного, не определено влияние лексико-грашати-ческой природа, синтаксической функции и степени детерминации опорного существительного на характер отношений мажду компонентами словосочетания, не установлено соотношение семантичес-' кой функции зависимого существительного в конструкциях^с одинаковой последовательность!) компонентов, не выявлена в достаточной степени роль макро- и михроконтекста при определении типа конструкции. Необходимость решения данных и некоторых других проблем, связанных с определением признаков словосочетания "два существительных + прилагательное", обусловили выбор темы настоящей диссертации.

Основной предпосылкой исследования явилось положение о том, что все стороны формирования и функционирования многокомпонентного именного словосочетания, построенного, как и любой тип словосочетания, по принципу бинарности, могут быть раскрыта только с учетом взаимодействия лексики и грамматихи

к условие контекстуального употребления словосочетания.

Целью диссертационной работы является установление основных различительных признаков конструкций с одинаковой последовательно стью компонентов внутри одного общего структурного типа и определение факторов, обусловливаниях их образование я функционирование во французской художественной прозе.

Объектом исследования явились таенные словосочетания, в состав которых входят беспредложное существительное, существительное с предлогом "Ле и прилагательное, занимающее три возможные позиции: препозиции, постпозиции, интерпозицию.

В соответствии с целью исследования автором диссертации были поставлены следующие задачи:

1. Установить, основываясь на принципе бинарности словосочетания, критерии членения .конструкций с одинаковой последовательностью компонентов, относящихся к общему структурному-типу.

2. Раскрыть характер взаимосвязи синтаксической структуры словосочетания и семантики всех составляющих его компонентов.

1. Помимо предлога "de существительное в составе рассматриваемого словосочетания может быть оформлено и другими предлогами, в частности "à" (une pelle ronde à gâteau / une pelle à gâteau ronde ) и "eb" (une grande valise en fibre Jaune ). Объектом анализа в нашей диссертации являются только конструкции с предлогом "de как наиболее распространенные, многообразные и типичные для трехкомпонентных словосочетаний.

3» Установить характер зависимости семантико-синтакси-часких отношений между компонентами от коммуникативной установки высказывания.

4. Выявить особенности синтаксической и семантической структуры конструкций, относящихся формально к одному и тому же типу»

Научная новизна и практическая ценность дкссартатга. Новизна исследования состоит в том, что впервые на материале французского языка предпринята попытка сравнительно-сопоставительного анализа конструкций с формально идентичной структурой, но разным семантико-синтаксическим содержанием. В результате проведенного анализа установлены наиболее характерные особенности выделенных типов конструкций и уточнены условия их употребления. Установлено, что идентификация конкретного типа конструкции возможна лишь на основе учета комплекса разнообразных факторов, относящихся к разным уровням: лек»

сике, морфологии, синтаксису и обусловлена коммуникативной целью высказывания, и в ряде случаев - стилистическим заданием .

В теоретическом плане результаты исследования дают возможность установить некоторые закономерности соотношения формы и значения на уровне словосочетания- Полученные результаты могут способствовать дальнейшему изучению отдельных типов словосочетания и определению их общих и различительных признаков с точки зрения меасуровневых связей.

Практическое значение полученных результатов заключается в возможности их использования в лекционных курсах по теоретической грамматике французского языкк, спецкурсах и спепсемк-

парах по проблемам синтаксиса и перевода, в соответствующих разделах вузовских курсов стилистики, интерпретации текста и сравнительной типологии. Материал исследования может найти применение в разработке тематики курсовых и дипломных работ, на занятиях по практике языка.

Структура диссертанта определяется поставленными задача-ии.Диссертация включает введение, три исследовательские главы и заключение.

Во введении обосновывается актуальность темы, формулируются задачи и методы исследования, определяются основные теоретические предпосылки анализа и ставятся наиболее существенные проблемы, относящиеся к объекту анализа.

В первой главе анализируется конструкция с препозитивным прилагательным ( дв^ев^ ).

Во втотой. главе.определяются структурно-семантические характеристики словосочетания с прилагательным, занимапцим постпозицию ( Б1с1е32А ).

В третьей главе устанавливаются основные признаки конструкций с прилагательным в интерпозиции, выступающим определением в одном случае опорного, а в другом - зависимого существительного ( в^А/аеЗр В 81/аеА82 ).

Каждая из трех глав открывается вводными замечаниями теоретического характера,.в козррцх, ртрятся проблемы, представляющие интерес для исследования конкретного типа словосочетания.

В заключении представлены основные результаты исследования. •

Методы гс следования. Основным методом исследования в

диссертации является структурно-семантический и функциональный анализ. Дополнительно использовался метод компонентного анализа и применялся анализ контекстуального окружения. В отдельных случаях привлекались трансформация, элиминация и перевод с французского на русский язык.

В качестве материала исследования использованы 3,5 тыс. трехкомпонентных именных: словосочетаний из 41 произведения художественной литературы французских авторов XX века.

Содержание работы.

Большое структурное многообразие именного трехкомпонен-«

тного словосочетания типа два существительных и прилагательное обусловлено, с одной стороны, нефиксированным характером по-зицгаг прилагательного и с другой - возможностью варьирования его семантико-синтаксических связей /с одним из существительных или их сочетанием/.

Исследование показало, что каждый из трех традиционно выделяемых на основе признака позиции прилагательного типов, может быть представлен двумя основными разновидностями, в которых, несмотря на тождественную последовательность компонентов, принцип бинарности реализуется различно. I. В словосочетании с препозитивным прилагательным внутренняя граница может проходить после прилагательного или после сочетания прилагательного и опорного существительного:

1. A/S-jdeSgt l'ancien cafó de province (G. Simenon).

2. AS^/deS2$ la longue peau de serpent nort (H. Troyat). II. В конструкции с постпозитивным прилагательным последнее может являться определением блока существительных или только предложного существительного:

1. S1deS2/A i un bateau de commerce allemand (G. Simenon).

2. 81/deS2A » un état de révolte ouverte (P. Guth).

III. В словосочетании с интерпозитивным прилагательным возможны два вида интерсоэиции: прилагательное связано либо с беспредложным, либо с предложным существительным:

1, SyjA/deSg s dea yeux olalrs d'adolosoent (M.Pagnol).

2. B^/deAS2 : un para do vieux chênes (M.Fagnol).

Таким образом, позиция прилагательного противопоставляет третий тип первому и второму с точки зрения внутренних связей между составляющими компонентами словосочетания: прилагательное в пре- и постпозиции определяет или одно существительное /предложное.беспредложное/, или блок существительных; прилагательное в интерпозиции всегда определяет только одно из двух существительных: либо первое, /беспредложное/, либо второе /предложное/.

Сравнительно-сопоставительный анализ, целью которого являлось установление общих и различительных признаков словосочетаний, осуществлялся в двух направлениях. G одной стороны сравнивались конструкции о пре-, пост- и интерпозицией прилагательного как структурные типы, а с другой - сравнительный анализ проводился между разновидностями конструкций, выделенных внутри общего структурного типа. При этом, существенная для I н II типа словосочетание проблема членения конструкций с одинаковой последовательностью компонентов снимается в третьем типе - конструкциях с интерпозицией прилагательного.

Каждая из выделенных конструкций трехкомпонентного именного словосочетания представляет собой модель с определенным грамматически* значением и характеризуется своими собственны-

us закономерностями семантико-синтаксического построения, лексического наполнения и отражает определенную степень детерминированности опорного существительного.

В процессе функционирования одна и та же форм словосочетания I -го и II-го типов, то есть с пре- и постпозицией прилагательного, может допускать варьирование внутреннего членения даже при одинаковом лексическом наполнении, что приводит к изменению значения словосочетания в целом. Сравним: un fila de fonctionnaire / norfc à la guerre - погибший

на войне, сын чиновника /одно лицо/ и un fila / de fonction-

« _

nalro mort à la guerre . - снн, .погибшего на войне чиновника /два лица/.

Исследование показало, что изменение состава определяемой и определяющей частей, обусловлено характером семантико-синтаксических отношений между компонентами словосочетания и зависит от степени детерминированности опорного существитэль-ного. Варьирование места внутреннего членения конструкции отражает в первую очередь изменение функциональной нагрузки предложного зависимого существительного. Так, в конструкции, включающей трудно расчленимый блок опорного и зависимого существительного, несогласованное определение выполняет функцию классификатора, обозначая постоянный, существенный признан, входящий в семантическую структуру опорного существительного, на основе которого осуществляется выделение представителя вида из класса ему подобных. Опорное существительное конструкции с подобными отношениями между компонентами обозначает предмет, о котором упоминается впервые: dea terrasses de café / vides (M.Déon), un légor / bruit de noteur (A.Canua).

is конструкции с внутренней границей между ведущим и зависимыми существительными /конструкции типа AS^/deSg ж E^/deSgA / предложное существительное обозначает относительный признак, возникащий в результате сопоставления двух. • *

объектов реальной действительности /имеющих разную степень актуализации/.

- ш paquet / de cigarettes anglaises (J-P. Sartre).

- les basses branches / d'arbres dont je rte sala pas le non

(A.-ïoumier).

Таким образом, при формировании словосочетаний I и II типов прослеживается определенная закономерность: во-первых, в зависимости от степени детерминированности опорного существительного могут меняться формы его синтаксических связей с зависимыми элементами, во-вто.рых, семантическая функция и степень семантической абстракции предложного зависимого сущест- ■ вительного связаны взаимозависимостью.

Сравнительно-сопоставительный анализ конструкций I и II типов показал, что взаимодействие факторов различных уровней /синтаксического, морфологического, лексического/ в условиях функционирования словосочетания образует сложный комплекс специфических особенностей каждой из разновидностей конструкции»

На лексическом уровне можно констатировать употребление существительных и прилагательных различных лексико-семантичес-ких групп в обоих типах конструкций. Вместе с тем, лексическое наполнение конструкций с тожественной последовательностью компонентов характеризуется рядом особенностей.

Одним из различий конструкций с постпозицией прилагательного / s^sg/a и s1/s2a / является лексико-семантичес-

кая природа опорного и зависимого существительных, в сочетании которых проявляются свойства релятивной семантики стержневого слова, требующего и задающего форму зависимого компонента.

В конструкции с внутренней границей после сочетания опорного и зависимого существительных S^deS2/A /прилагательное определяет блок существительных/ в качестве опорного используются существительные в основном референтно ориентированные, но область референции которых не определена. В тесно спаянном сочетании опорного ir зависимого существительных устанавливаются родо-видовые отношения. Предложное зависимое существительное ограничивает неопределенно широкий объем значения главного слова, указывая на существенный признак, входящий в семантическую структуру S р на основе которого осуществляется идентификация опорного существительного.

Использование синсемантичных, валентно обусловленных существительных в качестве ядра словосочетания 32Д не иск- ' лючено. Сравнительно-сопоставительный анализ разновидностей, относящихся к данному типу, обнаруживает при этом некоторые особенности их употребления. Так, в конструкции s^deSg/A блок опорного и зависимого существительных представляет собой сочетание, завершенное в смысловом отношении:

— doa accès de désespoir / touchants et maladroits (A.Maurois).

- une faculté de travail / exceptionnelle (G.Leroux).

Общий смысл конструкции s1/de32A формируется на основе значения всех трех компонентов. Форма зависимого компонента обусловлена значением определяемого существительного, имеющего в высшей степени обощенный характер. Предложное завгсхмое существительное в силу своей синтаксической функции /вторкч-

ной/ в словосочетании, выражает понятие во всем его объеме, которое ограничивается присоединяемым к нему прилагательным. Преимущественное употребление прилагательных, образованных от глагольной и именной основы, относительных и ограниченной группы качественных: прилагательных, обозначающих видовой признак, составляет одну из специфических особенностей конструкции 31/ае82А.

Характер признакового значения прилагательного обусловливает характер информации, передаваемой сочетанием . Прилагательное дает наименование признаку, который отличается постоянством и является типичным для определяемого объекта. Предложное существительное называет референт путем указания на класс объектов, х которому он принадлежит, обладает большим объемом содержания, чем прилагательное, включает множество характерных черт, большинство из которых подразумевается. Прилагательное выделяет в референте признак, позволяющий отличить данный объект от других объектов того же класса. Сочетание Э 2 А информативно насыщено за счет того, что прилагательное вносит видовое уточнение в семантику определяемого им существительного.

Взаимозависимость лексического значения и позиции в словосочетании проявляют особенно четко прилагательные цветового признака, которые обнаруживают очевидную тенденцию к постпозиции, то есть формированию конструкции Б^Аев^А, в качестве основного критерия внутреннего членения конструкции с' прилагательным цвета выступает лексическое значение существительного. Так, прилагательные цвета определяют то из существительных, для которого признак цвета является информативно наиболее важ-

ныы и естественным внутри комплекса признаков, составляющих его смысловое содержание. Лексическое наполнение конструкции с прилагательным цвета ограничено существительными определенных лексико-семантических групп» Опорное существительное обозначает преимущественно предмет искусства, домашнего обихода, одежды или выражено существительным количественной семантики /предмет или форма измеряемого/. Из двух существительных прилагательное цветового признака явно тяготеет к зависимому существительному, обозначающему материал изготовления,вещество или явление природы,, воспринимаемое зрительно:

- un bouquet da fleurs rouges , un lambeau de papier grlst

- les ooussine de ouïr verts, deux statuettes de plâtre blanc;

- aveo leur assiette de choux rouges, une gamelle de liquide Jaunâtre, un rond de clarté Jaune.

Формирование той или иной разновидности словосочетания может быть вызвано причинами экстралингвистического характера.' В ряде случаев отношения, существующие между явлениям;» и предметами реальной действительности, находят непосредственное выражение в образовании конкретного типа конструкции. Так, конструкция с внутренним членением после опорного существительного образуется, если Sj и 83 находятся в отношении часть-целое: un escalier de maison ouvrière (P.Courtado), un cahier de papier timbré (G.Duhamel),un mouchoir de bátisto fine

(G. Duhamel).

Межуровневые связи в формировании той или иной разновидности словосочетания обнаруживаются не только во взаимодействии позиции прилагательного /и его отнесенности к одному существительному или блоку существительных/ и лексического зна-

чения компонентов, но также и в синтаксической структуре словосочетания. Так, существенным в выборе конкретного типа конструкции является наличие синтаксических связей определяемой или определяющей части с различного рода распространителями, ограничивающими или уточняющими их значение. Например, отличительной особенностью конструкции с препозитивным прилагательным с внутренней границей после опорного слова AS1/deS2 является обязательное наличие характеризующих предложное существительное элементов: en strict costume / de flanelle grise, une mince feuille / de papier ivoire et glacé. • Отмечены также случав, когда именно распространители служат определяющим критерием идентификации словосочетания с постпозитивным прилагательным, в частности, конструкции S^/do SgA : les noms de personnages importants qui étaient ses'amis

(G.Simenon).

В определении типа конструкции решающим может оказаться морфологический фактор, а именно, согласование прилагательного с существительным в роде и числе, выражающееся фонетическими изменениями в устной речи. Данный фактор четко противопоставляет конструкции S^de Sg/A и S^/de Sg : un balai de paille tout neuf (M. Bagnol) и un faisceau dé'brànches. sèohes (P. Gamarra).

Как показал материал, семантико-синтаксические отношения компонентов словосочетания с одинаковой их последовательностью реализуются не механически или интуитивно, а определяются в большинстве случаев необходимостью передачи конкретной информации. Особенно наглядно зависимость значения от границы между первой и второй частями словосочетания проявляется к конст-

рукциях с одним и тем же лексическим составом, однозначная интерпретация которых вызывает большие затруднения. Так, варьирование места членения словосочвтания des fabriques d'ar-oea anglaises приводит к образованию двух словосочетаний с разным значением. Словосочетание с внутренней границей после опорного слова имеет значение "английские оружейные фабрики". Конструкция приобретает другой смысл, если граница проходит после зависимого существительного: "фабрики английского оружия*.

Двузначность такого рода словосочетаний исключает адекватное их членение на определяемую и определяющую части, которое возможно только на уровне предложения, а иногда и текста. На уровне предложения однозначность интерпретации значения словосочетания достигается в ряде случаев с помощью разного рода распространителей /придаточное определительное предложение, существительное с предлогом, причастие, прилагательное/. Отнесенность распространителя к конкретной части словосочетания является достаточный основанием для того, чтобы установить характер взаимоотношения компонентов и однозначно интерпретировать значение конструкции. Сравним: если место внутренней границы словосочетания les basses branches d* arbres, рассматриваемого изолированно, не представляется строго фиксированным, то на уровне предложения возможность варьирования внутренней границы исключена: идентификация типа словосочетания и интерпретация его значения осуществляются с помощью относительного предложения, которое характеризует предложное зависимое существительное: les basses branches d'arbres, 'dont je ne sais pas le non (A.-Fournier).

Очевидно, что функционирование конкретной разновидности словосочетания может быть связано с необходимостью или желанием придать высказыванию особую стилистическую выразитель?-ность. Особенно это касается конструкций с препозитивным прилагательным. Известно, что прилагательное в препозиции выражает деа основных признака определяемого объекта: в одних: случаях оно; обозначает самую общую характеристику, известную собеседникам / les immobiles statues de pierre (P.Gamarra), lea hautes bottes de caoutohouo (0. Simenon) /, в других — выделяет эмоционально-экспрессивную сторону содержания определяемого существительного, передает эмоционально-оценочное отношение к высказыванию / une déplorable odeur de pétrole (M.Pagnol), ce gria dimanche de dégel (II. Cardinal).

Особую стилистическую выразительность придают словосочетанию прилагательные, которые не несут информацию, необходимую для сообщения, а содержат эмоционально-оценочный компонент значения» Особенно это относится к прилагательным, образованным от глаголов и существительных, обозначающим цветовой признак, прилагательным на -able и некоторым другим, которые занимают в конструкции ASjde Sg нетипичную для них позицию» £ конструкциях, опорное слово которых сопровождается определенным артиклем или указательным детерминативом, именно в употреблении подобных прилагательных заключается особый стилистический эффект:

- la nolle et bleue flamme de gaz (G. Duhamel)

- cea insupportableо devoirs de vacancee (F. Sagan)

Стилистическая значимость препозитивного прилагательного еще более возрастает в конструкциях с опорным существительным.

употребляемым с неопределенным артиклен: un jovial tintamarre de vitres (Gr. Duhamel). Доминирующим моментом в содержании словосочетания /или даже предложения/ становится выражение прилагательным эмоционально-оценочного отношения к обозначаемому объекту. - ... tu аз dit que c'était là uno banale « *

histoire d'amour (M.Eagnol).

Стилистический эффект заметно усиливается, если словосочетание выносится на первое место в предложении: tto porpétuel besoin de changement lee agitait ... (A. Maurois).

Преобладание экспрессивных оттенков в значении прилагав тельного подчеркивается характером синтаксических связей компонентов конструкции» Чтобы выделить прилагательное, в знача- . нии которого превалирует субъоктивно-эмоцяональный оттенок, оно оформляется в самостоятельную ритмическую группу и получает эмфатическое ударение в устной речи: un coquet tablier de cuisinière à volants (H. Sabatier). Вынесение определенного признака на первое место в словосочетании, а использование фонетическйх способов выделения, подчеркивает особую значимость данного признака прилагательного для виска,-зывания.

Проведенное исследование показало, что на характер се-мантико-синтаксических отношений в словосочетании оказывает влияние различная степень детерминированности опорного существительного. Конструкция, в которой опорное и зависимое существительное составляют трудно расчленимый блок, образуется, если опорное существительное обозначает нендентифицированный предмет, о котором упоминается впервые, о котором собеседникам ничего неизвестно: dans un recoin de cour obscur

( A. -Fournler).

Если значение главного слова идентифицировано предшествующим контекстом, что находит выражение чаще всего в употреблении определенного артикля и указательных, и притяжательных детерминативов, возможны обе разновидности словосочетания: с границей либо перед, либо'после блока опорного и зависимого существительных (Vs 1S 2 и S^A - la vieille haine de famille longtemps cachée (J-P. Sartre), cea gestes de tête administratifs (P. Guth) и с внутренней границей после опорного слова AS 8g и 8^/ SgA. - cet âore parfum de papier ranci (P. Gamarra), ses tolta de tulles rondes (Déon).

Зависимость места прилагательного от его связи с первым или вторым существительным составляет специфику конструкции с интерпозитивным прилагательным. Б конструкции S^A/deSg (une chambre froid; de oampagne) прилагательное определяет опорное ' существительное. В конструкции S^/ÜeAS 2 С™ mur de groasos pierres) прилагательное относится к зависимому существительному. Каждому типу синтаксической связи компонентов соответствует свое значение. В первую очередь изменение характера выполняемой в словосочетании функции относится к предложному существительному. Обычная для конструкций AS^deSg ж B^deSgA функция спецификатора зависимого существительного утрачивает свою актуальность в словосочетании £ЦА02 по причине того, что информация, передаваемая Sg, ужа выражена в предшествующем контексте. Функция предложного существительного в BjA /üoS g сводится, в одних случаях, к роли синтаксически необходимого конструктивного компонента: C'étaient les téléscripteurs, les appareils automatiques de transmission (P. Gamarra), в других случаях предложное существительное вы-

полняет характеризующую функцию: - Qu'éat-oe que jo poux faire? dit Xavière ... elle regarda ses doigta ...c'étaient dea doigts rouges de paysanne... (S. de Beauvoir).

Характер синтаксической связи прилагательного с опорным существительным отражает особую значимость выражаемого им признака. Позиционное комбинирование составлявдих конструкцию компонентов, в которой прилагательное отмечено ритмическим ударением, служит средством выделения компонента, наиболее информа-тивнО''важного для высказывания. - En descendant l'escalier, où 11 y avait de3 traces mouillées de pas ... (G. Simenon).

Лексическое значение прилагательного может вносить дополнительные оттенки в характер выполняемой им функции в S^A/Sg. Использование прилагательных, образованных от существительных и прилагательных, содержащих эмоционально-оценочный компойент значения, придает конструкции SjA /s g особую стилистическую окраскуг ... ses traits fins exprimaient une absence distinguée de caractère (M. Déon).

На линейную последовательность компонентов с йнтерпози-цией прилагательного может оказывать влияние лексическое значение определяемого слова. С опорным существительным, референтно неориентированным, образуется конструкция, в которой роль семантического центра выполняет предложное существительное. В качестве опорного слова в подобного рода словосочетаниях могут выступать существительные количественной семантики. Сочетание его с прилагательным, обозначающим степень проявления признака, представляет собой лексический способ выражения значения партитивного артикля: une quantité incroyable de poussière = de la poussière. Существительные отвлеченной

Свыантикх (ua manqua, une о barge, un élan, une lueur, une rumeur, un état). В сочетания с прилагательным, не содеркащвд ' оценочного компонента, указывают на характер понятая» выраженного предложным существительным: ;

- dans un état flagrant de'nervosité (G. Simenon)

- aveo un manque total de gratitude (P. Sagan)

- des types particuliers d'humanité (J. Cazalbou).

Синтаксическим отношениям второго типа конструкция о интерпоактивным прилагательным, т. е. S<\/ de AS2, где прилагательное определяет второе /аависимое/ существительное, соответствует кной характер семантических отношений между компонентами» Конструкция не однородна с точки зрения функциональной нагрузки зависимых компонентов и реализуется в двух подтипах словосочгтаний, выделяемых в рамках рассматриваемо? конструкции» В качестве основного критерия разграничения S1/ de AS2 на дае разновидности в диссертации была использо -вана лексика-семантическая природа зависимого предложного существительного. К первой разновидности относятся словосочетания типа un parc de vieux chênes, в которой препозиция прилагательного к опущение артикля являются языковой нормой. Предложное зависимое существительное выражено существительными конкретной семантики, которые обозначают реально существующие предметы или существа, поддающиеся счету. Отсутствие артикля перед зависимым существительным, которому предшествует прилагательное, имеет грамматически обусловленный характер; de выступает как синтагматический вариант, замещающий артикль

du илк deat une rangée de très vieux platanes, un mur de grosses pierres.

Вторую разновидность конструкции s ^/le A3 2 составляет словосочетания, зависимое существительное которые, а часто и опорное слово, обозначает отвлеченные понятия: un air do profondo émotion (Iî. Gary).

Между определяемой л определяющей частями второй разновидности словосочетания s ^/deAS 2 устанавливаются отношения харалтеризации:

- les heures de véritable plénitude (G. Duhamel),

- un sentiment de douce liberté (L. Faure),

- un frémissement de joyeuso curiosité (M. Aymé).

Сочетание прилагательного и зависимого существительного представляет собой тесно спаянное сочетание, выражающее признак явления, обозначаемого стержневым словом:

- une nuit de grand silence (A.-Fournler),

- un choix de pur hasard (J.-L. Curtls).

С точки зрения характера семантико-синтаксических отношений конструкция Sj/deAS 2 также не представляет единства. Внутри данного типа словосочетания обнаруживается словосочетания, специфика которых состоит в том, что роль семантического центра переходит к зависимому существительному:- J'eus un moment de totale désarroi (S. Fabien). На формирование словосочетаний с подобным типом внутренних, отношений оказывает влияние лексико-семантическая природа опорного существительного, которое выражено в этом случае синсе-мантичными существительными типа: une choas, un ton, un саз, un air, une espèce , a также существительными количественной и временной семантики: Un tas, un amas, un moment.

- un caa de légitime dêfenas (G. Simenon).

Однако наиболее распространены среди конструкций данной разновидности словосочетания,имепцие стилистическую окраску. Лексическое значение прилагательного и необычная для него позиция создают особую стилистическую значимость конструкции:

- avec un accent de folle gratitude (H. Troyat). Стилистический эффект значительно усиливается, если определяемое зависимое существительное содержит эмоционально-оценочный компонент :

- avec un sourire de paisible mépris (G. Duhamel).

Конструкция s1/deAS2 может быть обусловлена семантическими причинами, а именно изменением значения прилагательного в зависимости от его местоположения и семантики определяемого слова. Так прилагательное "frais " в постпозиции употребляется в прямом значении "свежий", а в препозиции оно используется в переносвом значении "только что, недавно появившийся,показавшийся": un rayon de frais soleil (A.-Fournier). /Изменение значения прилагательного наблвдается также в конструкции ASndeS2 : une forte odeur de cuir (M. Déon)/,

На основании проведенного анализа были сделаны следующие выводы:

1. Во французском языке каждое из трех типов многокомпонентного именного словосочетания /с прилагательным в пре-, пост- и интерпоэиции/ представлено двумя основными, качественно различными , структурно-семантическими типами,противопоставляющимися по месту внутреннего членения между составными компонентами /в соответствии с принципом бинарности словосочетания/.

2. Позкл:;ен»ш: Ъ'.с,трт'.бутгпя компонентов именного словосо-

четания и характер их семантико-синтаксических отношений обусловлены различными, но тесно взаимосвязанными факторами: лекопсо-семантической природой опорного существительного, степенью абстрактности его семантической структуры /ро^оронт-по или нереферентно ориентированные существительные/, лекси-ко-семантическим значением зависимого существительного, лек-сико-грамматическим разрядом прилагательных, а также морфологическими /согласование/, синтаксическими, контекстуальными и, в ряде случаев, стилистическими факторами. Ведущим среди перечисленных факторов является, как показывают итоги исследования, лексико-семантическая природа и степень детерминированности опорного существительного, котороо задает форму зависимого компонента,

3. На уровне именного трехкомпонентного словосочетания отчетливо проявляется взаимодействие синтаксиса и лексики, которое состоит во взаимозависимости синтаксической структуры словосочетания и его лексического наполнения.

4. Выделенные разновидности каждого из„трех типов словосочетаний не представляют единства с точки зрения характера семантико-синтаксических отношений. Каждая из них представлена разнообразными видами конструкций, отражащими лексико-семантические особенности компонентов. Участив в словосочетаниях: с различным рисунком комбинирования элементов свидетельствует о подвижном характере семантической структуры слова. Появляясь в различных окружениях, слово реализует различный объем значения /обобщенный, ограниченный, индивидуальный/ и разнообразные оттенки качественного, индивидуального значения. Сравним, например, значение существительных "р1егго"

и "personnage"«

- una odeur fado de pierre, un dut de pieirea uèoheu,

une archa de pierre monumentale un mur de groases pierres s

- les noma de personnage importante, un personnage de carrure imposante.

5, Взаимозависимость лексического значения и позиции прилагательного в составе именного трехкомпонентного словосочетания обусловливает характер признакового значения прилагательного и реализацию прилагательным основного или переносного значения. Роль прилагательного в конструкциях, содержащих трудно расчленимый блок опорного и зависимого существительных, ограничена, главным образом функцией идентификации. В других разновидностях конструкций, наиболее многочисленных

и многообразных, прилагательное участвует не только в формировании содержания словосочетания, но и в создании стилистической выразительности конструкции. Наиболее стилистически маркированными являются конструкции с препозицией прилагательного: AS^Sg, S-j/ de AS2.

6. К объективным формальным факторам разграничения конструкций относится в ряде случаев наличие распространителей

и согласование прилагательного /релевантно для II типа конструкции S1 de а2А/. При отсутствии формальных факторов в силу вступает семантическое согласование /логическая соьыестимость/несовместимость понятий/, а в случае нейтрализации семантического фактора /dea fabriquée d'armes anclaises/ граница внутри словосочетания может бить установ-

лева лшаь на уровне предложения или такс та.

.7. Функция зависимых компонентов конструкций о идентичной синтаксической структурой.противопоставляпцихся в рамках одного структурного типа,различна и неотделима от строго определенной формы сочетаемости и соотносится со степенью детерминированности опорного существительного,которая определяется коммуникативной целью высказывания.

Аппобашгя работа. По материалам. диссертация был сделал донлад на научно-теоретической конференции ?.ШУ / апрель 1991 г./

Основные положения диссертации отражены п следупцпх публикациях автора: •

1. Особенности употребления именного словосочетания в письменной и устной рочи в современном французской языка. Рук. деп. в ИНИОН АН СССР Л 43354 от 4.12.90. В сб.: "Футш-ционально>-коммуникативннё аспекты единиц язнка и речи". - Ы., ¿990. - 9 С.

2. Структурно-семантические особенности именного словосочетания с именем щжлагат&льным в препозиции / АЗ ^ ¿в й,/. В сб.: "Семантика и сопоставительная типология". - М. : МП1, 1992. - 7 С. /В печати/.

3. К вопросу о структуре именного трехкомпонентного словосочетания "существ. +<1в+ существ. + прплаг." /на материале современного французского язнка/ //Исследования по семантике и прагматике текста и высказывания: Тезисы докладов межвузовской научной конференции молодых ученых 15-18

января 19Э2 г. - Иркутск, 1992. - С. 54-55.

4. Характер структурно-семантических отношение компонентов именного словосочетания типа прилаг. + существ. + ае ■» существ. / Д8 1 ав / //Исследования по семантике и прагматике текста и высказывания: Тезисы докладов межвузовской научной конференции молодых ученых 15-18 января 1992 г. -Иркутск, 1992. - С. 59-62.