автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Ценностные ориентиры в заголовках французских и российских средств массовой информации

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Комаров, Евгений Николаевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Волгоград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Ценностные ориентиры в заголовках французских и российских средств массовой информации'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Ценностные ориентиры в заголовках французских и российских средств массовой информации"

На правах рукописи

КОМАРОВ Евгений Николаевич

ЦЕННОСТНЫЕ ОРИЕНТИРЫ В ЗАГОЛОВКАХ ФРАНЦУЗСКИХ И РОССИЙСКИХ СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ

10.02.20 — сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Волгоград — 2003

Работа выполнена в Волгоградском государственном педагогическом университете.

Научный руководитель

доктор филологических наук, профессор Владимир Ильич Карасик.

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Борис А пександрович Зильберт;

кандидат филологических наук, доцент Ольга Ильинична Попова.

Ведущая организация ■

Самарский государственный педагогический университет.

Защита состоится октября 2003 г. в //^час. на заседании диссертационного совета Д 212.027.01 в Волгоградском государственном педагогическом университете (400131, г. Волгоград, пр. им. В.И. Ленина, 27).

С диггертянией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан сентября 2003 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук, доцент ^ '•"V Н.Н.Остринская

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данное диссертационное исследование выполнено в русле работ лингвокультурологического направления и посвящено изучению культурно-языковых харак1сристик текстов заголовков средств массовой информации (на материале российских и французских СМИ).

Объектом исследования является текст заголовков СМИ, который понимается как разновидность текста массовой информации, функционирующая в массово-информационном, политическом и рекламном дискурсах. В качестве предмета изучения взяты ценностные ориентиры, моделируемые в заголовках российских и французских средств массовой информации, в сопоставительном аспекте.

Актуальность темы исследования обусловлена следующим:

• Тексты массовой информации играют ведущую роль в современном использовании языка как средства воздействия, вместе с тем в лингвистической литературе типы и жанры этих текстов освещены еще недостаточно.

• Заголовок как жанр массово-информационного дискурса является концентрированным выражением содержания текста, однако его коммуникативные и структурные характеристики еще не были предметом специального анализа.

• Этнокультурная специфика текстов заголовков французских и российских СМИ, в частности специфика ценностного отражения действительности в этих 1ексгах, еще не нашла своею отражения в работах по языкознанию.

Тексты массово-информаиионного дискурса прелставляют несомненный интерес для специального лингвистического изучения в силу особой роли, средств массовой информации в современном обществе, а также благодаря особенностям деперсонализованного общения, которые требуют специального исследования. Интенсивное изучение текстов массовой информации ведется несколько десятилетий. Различные стороны этого сложного лингвистического объекта освещены в работах Б.А. Зильберта, В.И. Конькова, В.Г. Костомарова, И.П. Лысаковой, Л.М. Майдановой, Г.Я. Солганика и др. Несмотря на существование значительного количества работ, в которых затрагиваются проблемы текста массовой информации, многие аспекты этого явления остаются еще неисследованными, требующими дальнейшей разработки. К их числу относится и проблема статуса и роли заголовка в массово-информационном дискурсе. Необходимость изучения заголовка, его места и роли в структуре макротекста СМИ

'. -..с. ■• -• • •

; Г.иь«!5:0| СКА ] С.Пете!. 6УРГ СЬ/ ' оэ »40 /7 '

продиктована как теоретическими проблемами, на решение которых нацелена лингвистика текста, так и практическими задачами адекватной интерпретации текста.

Вопросы функционирования заголовка в структуре макротекста СМИ, между тем, не получили, по нашему мнению, специального освещения, в то время как именно заголовок СМИ в качестве одного из основных источников новой информации имеет особое значение в существующей системе организации, передачи и обмена культурной информацией.

В отличие от имеющихся работ, посвященных вопросам структуры текста массовой информации, в частности газетного текста, мы не просто рассматриваем информацию, заключенную в заголовке, но и анализируем способы реализации коммуникативной интенции адресанта, возможные пути интерпретации содержания заголовка реципиентом, роль и место заголовка в структуре макротекста СМИ. Нас интересует взаимосвязь семантического и прагматического аспектов при реализации заголовком своего основного значения в макротексте СМИ, его универсальные и специфические характеристики во французских и российских СМИ, а также вопросы, связанные с особенностями ценностного отражения действительности посредством заголовка.

В основу настоящей работы положена следующая гипотеза: СМИ — ведущий фактор в развитии языка в современную эпоху. Заголовки СМИ располагают максимальной силой воздействия. Ценности общества (групп общества) характеризуются этнокультурным и социокультурным своеобразием. Языковое выражение этих ценностей в заголовках СМИ поддается объективному анализу и свидетельствует о наличии определенных ценностных доминант в культуре соответствующего общества.

Цель работы заключается в том, чтобы охарактеризовать ценностные ориентиры в заголовках российских и французских СМИ.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задам:

1. Определить конститутивные признаки заголовков СМИ и их место среди других жанров массово-информационного дискурса.

2. Охарактеризовать понятие «ценностный ориентир» с позиций лингвокультурологии.

3. Установить ценностные ориентиры российских и французских СМИ применительно к жанру заголовка.

4. Установить способы языкового выражения ценностных ориентиров в заголовках французских и российских СМИ.

Научная новизна работы состоит в том, что в диссертации:

1) установлен статус и механизмы функционирования заголовка в массово-информационном дискурсе;

2) охарактеризованы структурно-семантические и прагматические характеристики заголовка в системе макротекста СМИ;

3) выявлены универсальные и специфические характеристики текстов заголовков российских и французских СМИ, в том числе связанные с ценностным отражением действительности.

Теоретическая значимость диссертации заключается в дальнейшей разработке проблем моделирования ценностной картины мира через выявление этно- и социокультурной специфики текстов заголовков СМИ.

Практическая значимость диссертации состоит в том, что ее материалы могут быть использованы в курсах языкознания, стилистики французского и русского языков, в спецкурсах по лингвистике текста, а также в практических курсах французского и русского языков как иностранных. Материалы исследования могут быть полезны для теории массовой информации при разработке рекомендаций по оптимизации процесса информирования.

Методы исследования. В работе использовались методы интроспекции, интерпретативного анализа корпуса заголовков, элементы контекстуального, сопоставительного, а также количественного анализа.

Материалом исследования послужили тексты заголовков печатных и Интернет-изданий, новостных выпусков радио и телевидения, а также информационных агентств, опубликованные российскими и французскими СМИ (2000 — 2003 гг.), общим объемом 5000 единиц (по 2500 единиц на каждый язык).

Анализу были подвергнуты заголовки следующих СМИ:

«Le Monde», «Libération», «l'Humanité», «Le Figaro», «Aujourd'hui en France», «Le Canard enchaîné», France 2, France 3, M 6, France Info, RTL, Europe I, tiscali.fr, AFP, «Известия», «Независимая газета», «Труд», «Комсомольская правда», «Московский комсомолец», «Новые Известия», ОРТ, НТВ, Радио России, Радио «Маяк», утро.ги, страна.ги, ИТАР-ТАСС.

Все примеры отобраны для анализа методом сплошной выборки.

Теоретической основой исследования являются следующие положения, доказанные в научной литературе:

1. Текст представляет собой высшую коммуникативную единицу, подчиняется реализации определенной коммуникативной цели в

специфических условиях общения и обладает соответствующей данной цели структурно-содержательной организацией и функциональной направленностью (М.А. Гвенцадзе, M.JT. Макаров, Е.А. Реферов-ская, В.F.. Чернявская).

2. Текст является сложным речемыслительным образованием и относится одновременно к языку и речи, в зависимости от подхода к его изучению; наиболее существенные признаки и связи текста, определяющие специфику данного лингвистического объекта, являются категориями текста; категории текста неоднородны (О.П. Воробьева, И.Р. Гальперин, В.И. Карасик, 3-Я. Тураева).

3. Тексты массовой информации образуют своеобразный социальный феномен, включенный в систему социального управления обществом, играют ведущую роль в современном использовании языка как средства воздействия, обладают общими системными и специфическими текстовыми характеристиками, реализуют двуединую цель информирующего воздействия (Б.А. Зильберт, JI.M. Майданова, B.JI. Наер, Е.Ф. Тарасов, H.H. Трошина).

4. В коллективном сознании носителей языка существует специфическая картина мира, отражающая опыт соответствующей линг-вокультуры; в основе картины мира лежат концепты —ментальные образования разной природы, которые могут получать языковое воплощение, (С.А. Аскольдов, Д.С. Лихачев, А. Вежбицкая, Ю.С. Степанов, В.П. Нерознак, И.А.Стернин, А.П. Бабушкин, С.Х. Ляпин, В.И. Карасик).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Заголовок СМИ является жанром массово-информационного дискурса и характеризуется следующими конститутивными признаками, обусловленными его функциями: общие дискурсивные признаки — информативность и воздействие, специфические признаки жанра — выделение информации, установление контакта, рекламность. В свою очередь, рекламность заголовка конкретизируется функционально как диффузность (способность легкого и быстрого распространения среди реципиентов), социокультурная контекстность (способность активизировать и вовлекать в процесс восприятия комплекс социокультурных знаний реципиентов) и эвентуальность (способность ориентировать и направлять читательскую интерпретацию).

2. Ценностные ориентиры представляют собой комплекс специфических, эксплицитно или имплицитно выраженных в языковой

форме суждений о системе ценностных представлений общества и субъектов ценностей. Ценностный ориентир включает: 1) ментальное когнитивное образование, являющееся компонентом системы ценностных представлений; 2) окказиональную смысловую установку (императив), выражающую состояние динамической готовности к оценочной и поведенческой деятельности; 3) производный периферийный субконцепт, обладающий высокими динамическими и репрезентативными характеристикам и.

3. Содержательно ценностные ориентиры распадаются на следующие типы: общечеловеческие, геополитические, социально-политические, социально-экономические, нравственные, культурно-эстетические, национально-религиозные, воспитательно-образовательные, научно-технические, экологические, семейные, потребительские, ди-страктивные. Доминантными тематическими концептосферами, частотность апелляций к которым в заголовках российских и французских СМИ значительно превосходит другие, являются «политика» (в том числе международная), «экономика», «общество», «нравственность», «культура», «досуг». Различие между французской и русской лингвокультурами состоит в том, что заголовки французских СМИ в большей мере апеллируют к концептам экономической тематики, в то время как заголовки российских СМИ — к концептам нравственности.

4. На основании интенциональной установки адресанта выделяются три типа заголовков СМИ: факгуальные (тексты, передающие информацию, эксплицитную по своей природе), персуазивные (суждения, выражающие результат осмысления явлений реальной действи-гельноои адресанюм) и директивные (суждения адресанта, являющиеся результатом его восприятия и осмысления реальной действительности, стремящиеся побудить реципиента к совершению конкретных речевых и неречевых действий). Основное различие между французскими и российскими СМИ заключается в том, что для первых более характерен фактуальный тип заголовков, а для вторых — пер-суазивный.

Апробация. Содержание диссертации докладывалось на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Волгоградского государственного педагогического университета (2001—2003), на заседаниях научно-исследовательской лаборатории ВГГ1У «Аксиологическая лингвистика». Г1о теме диссертации опубликовано 5 работ.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, посвященных соответственно заголовку в системе макротекста СМИ. моделированию ценностных ориентиров в жанре заголовка СМИ, способам языкового выражения ценностных ориентиров в заголовках французских и российских СМИ, заключения, библиографии и приложения, содержащего таблицы со статистическими данными.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе «Заголовок в системе макротекста СМИ» рассматриваются механизмы функционирования заголовка в системе макротекста СМИ, его роль и место в иерархии текстов массовой информации.

Текст анализируется с разных точек зрения, в зависимости от понимания исследователем его природы. Коммуникативная модель представления такого сложного феномена, как текст, является, на наш взгляд, определяющей в современных исследованиях речевого (текстового) общения. Тсксг понимается не только как структурно и тематически взаимосвязанная последовательность высказываний, но и как комплексное динамичное образование, устанавливающее коммуникативные отношения между участниками процесса общения.

В нашей работе текст определяется как динамичное речевое образование, обладающее содержательным единством, подчиненное реализации определенной коммуникативной цели и имеющее соответствующую данной цели структурную организацию.

Экстралингвистическая база коммуникации выступает ведущим классифицирующим основанием при разграничении многочисленных текстов институционального дискурса. Принимая во внимание особенности социальной ситуации, которые связаны с необходимостью выполнения общественного заказа па непрерывное и оперативное информирование, мы определяем массово-информационный дискурс как высшую типологическую единицу в моделируемой системе. Важнейшим фактором пристального научного интереса лингвистов к этому типу институционального дискурса выступает значительный координирующий и регулятивный потенциал, присутствующий в соответствующих текстах.

Массово-информационный дискурс существует в виде разветвленной системы текстов, объединенных общностью выполняемой социальной задачи. Инвариантные текстовые характеристики массово-информационного дискурса получают соответствующее преломление

в его разновидностях в результате конкретизации социальной целеу-становки.

Заголовок СМИ является специфическим типом текста, занимающим особое место в сложной иерархической системе текстов массовой информации.

Текстами массовой информации мы называем всю совокупность устных и письменных текстов (их печатных, звуковых, видеовариантов), составляющих содержание газет, журналов, телевизионных и радиопередач, различных видов рекламы, объявлений, афиш, лозунгов и т.д.

Макротекст средств массовой информации понимается нами как система I екстов массовой информации, состоящая из подсистем, представленных текстами печатных СМИ (газеты, журналы), радио, телевидения и Интернета. Каждая из этих подсистем обладает рядом общих и специфических функциональных параметров, стилевых черт и языковых признаков. Нижний уровень макротекста средств массовой информации образуют функционально-стилистические подсистемы, именуемые жанрами или типами текстов.

Одной из наиболее динамично развивающихся разновидностей текстов массово-информациониого дискурса, оперативно реагирующих на изменения, происходящие в различных сферах деятельности социокультурного пространства, следует считать, на наш взгляд, заголовки СМИ.

Заголовок СМИ обладает как рядом характерных черт, сближающих его с текстами других типов, так и присущими только ему специфическими особенностями. Все конституирующие элементы и их функциональные связи внутри макротекста СМИ подчиняются целям коммуникации, а также определенным правилам, выработанным в процессе когнитивной и коммуникативнои деятельности языкового коллектива.

Основными функциями текстов массовой информации являются информативная и воздействующая. С ними связаны такие черты текстов, как актуальность, краткость изложения, тональность, образность, эмотивность.

Использование широкого спектра языковых и экстралингвистических средств в сочетании с многоканальностью распространения и ярко выраженным оценочным характером содержания выдвигают тексты массовой информации в разряд значимых социальных явлений современности.

Результативность процесса продуцирования и восприятия макротекста СМИ опирается на подбор адекватных средств формирова-

ния его информационного плана и композиционного строя. Заголовок выступает одним из средств, оптимизирующих организацию многоплановой информации в макротексте СМИ с целью вызвать определенную требуемую реакцию со стороны адресата.

Заголовок является разновидностью текста и обладает большинством текстообразующих категорий. Ему присуща текстовая оформ-ленность, целостность, формальная и смысловая завершенность, ад-ресованность, интертекстуальность, которые являются факторами, определяющими условия оптимальной реализации целей функционирования СМИ и эффективности коммуникативного воздействия.

Мы определяем заголовок как самостоятельный и самодостаточный компонент макротекста СМИ, играющий ведущую роль в функционировании системы макротекста и выполняющий целый ряд общих и специфических функций: выделительную, контактоустанавли-вающую, информативную, рекламную, воздействия.

Заголовок занимает ключевое место в системе макротекста выпуска СМИ, где он играет ведущую роль в процессах установления перечня разноуровневых внутрисистемных связей и структурирования информации.

Исследовав механизмы функционирования заголовков СМИ, мы пришли к выводу о существовании свойств диффузности, социокультурной контекстности и эвентуальности, характеризующих современное состояние жанра заголовка и тенденции его развития.

Мы определяем диффузность как сообщаемую заголовку адресантом способность легко и быстро распространяться среди реальных и потенциальных реципиентов. Диффузность заголовков достшается особыми средствами, находящимися в распоряжении адресанта, и является одним из направлений конкурентной борьбы между СМИ. Это психолингвистическое свойство реализуется благодаря нескольким факторам, прежде всего, многоканальности распространения сообщений, которая является следствием и результатом конвергенции современных СМИ. При этом доставляемая информация неоднократно воспроизводится в рамках одного канала передачи (несколькими газетами), а также разными каналами (газеты, радио, телевидение, Интернет).

Категория перцептивности, на наш взгляд, тесно связана со свойством диффузности и обеспечивает его реализацию. Мы определяем перцептивность как способность заголовка быть воспринятым в минимально достаточных пределах для обеспечения успешности коммуникативного акта. Уровень перцептивности, в свою очередь, обеспечивается такими психофизическими и психолингвистическими ка-

тегориями, как четкость, наглядность, читабельность, а также интертекстуальностью, использованием различных языковых приемов (игра слов, эмотивная лексика, риторические приемы, аллитерация).

Социокультурная контекстность определяется нами как способность активизировать и вовлекать в процесс восприятия комплекс социокультурных контекстов (знаний) реципиентов. Заголовки являются богатейшим источником социокультурной информации. Они зависят от умения читателя мгновенно идентифицировать тему, предмет обсуждения, аллюзии и т.д., которое необходимо для понимания содержания.

Мы определяем эвентуальность как способность ориентировать и направлять читательскую интерпретацию, вовлекая в этот процесс социокультурные контексты, системы ценностных представлений и предпочтений объектов и субъектов социализации. Заголовок заключает в себе не только содержание (информативный компонент), но и перспективу (инциативный компонент) — своеобразный ориентир, который реципиент должен привнести в свое понимание сообщения.

При этом заголовки, образуя последовательность на протяжении номера (выпуска) СМИ, выстраивают и структурируют особенное видение мира, иерархизируя информацию по критерию важности. Эта иерархия выстраивается по вертикали (верх — низ страницы), по очередности появления в номере/выпуске (начало — середина — конец номера/выпуска), по физическому размеру заголовка, типу и размеру шрифта и т.д. Важную роль в иерархизации сообщений по важности играют названия рубрик, которые создают жестко классифицированную систему, выстраивающую сообщения в последовательность.

Во второй главе «Моделирование ценностных ориентиров в жанре заголовка СМИ» рассматриваются вопросы, связанные со значением заголовков СМИ и их ролью в формировании ценностной картины мира. Современный человек живет в условиях постоянного речевого воздействия, оказываемого на него субъектами ценностей. Необходимость оказывать влияние на ценностные представления совокупности индивидов в процессе их социализации и инкультурации в данном социокультурном пространстве обусловила появление специальных алгоритмированных процедур и инструментов речевого воздействия, используемых в процессе коммуникации. Учитывая концентрированный характер их воздействия на потребителей медиапродук-ции, заголовкам принадлежи г особое место в процессах, связанных с ценностным отображением действительности, и, в частности, в моделировании и трансляции ценностных ориентиров.

Ценностные ориентиры представляют собой комплекс специфических, связанных с характером деятельности агента социализации и субъекта ценностей, эксплицитно или имплицитно выраженных в языковой форме суждений о системе ценностных представлений общества и субъектов ценностей, сообщаемый индивидам в процессе социализации.

Являясь вербальными репрезентациями системы ценностных представлений, ценностные ориентиры выступают в роли мотиваторов поведения индивидов. Они оказывают серьезное влияние на формирование стандартов культурных оценок, иерархию жизненных целей, выбор методов достижения этих целей. В нашем исследовании мы выделяем следующие функции ценностных ориентиров:

• воздействующая, заключающаяся в перманентном воздействии на систему ценностных представлений индивидов, в частности на их ценностные ориентации;

• мировоззренческо-смыслообразующая, формирующая жизненные цели и «смыслы», а также их иерархию;

• ориентирующая, формирующая стандарты оценок и обуславливающая выбор методов достижения целей;

• стимулирующая, побуждающая к прогнозируемой деятельности;

• нормативно-регуляционная, обеспечивающая деятельность индивида в рамках действующих в данном обществе поведенческих норм и стереотипов;

• защитная, предохраняющая систему ценностей общества через поддержание равновесия и недопущение конфликтов между системами ценностей общества и индивидов.

Ценностные ориентиры, опредмечиваясь в текстах заголовков СМИ, принимаю! непосредственное участие в моделировании ценностной картины мира. Они чутко и оперативно реагируют на самые незначительные изменения, происходящие в системе ценностных предпочтений общества, наглядно свидетельствуя об этно- и социокультурных особенностях ценностного восприятия действительности.

Ценностная картина мира включает в себя определенный перечень ценностных представлений и ценностных доминант и может быть описана с помощью концептов. Концепт рассматривается как многомерное культурно-значимое социопсихическос образование в коллективном сознании, опредмеченное в той или иной языковой форме. Концепт группируется вокруг некой «сильной» (т.е. ценностно акцентуированной) точки сознания, от которой расходятся ассоциативные векторы. Наиболее актуальные для носителей языка ассоциа-

ции составляют ядро концепта, менее значимые — периферию. Четких границ концепт не имеет, по мере удаления от ядра происходит постепенное затухание ассоциаций. Языковая или речевая единица, которой актуализируется центральная точка концепта, служит именем концепта (Карасик, Слышкин, 2001).

Структура лингвокультурного концепта трехкомпонентна. В ее составе выделяют образный, понятийный и ценностный элементы. При этом ценностная сторона концепта является определяющей. Совокупность концептов, рассматриваемых в аспекте ценностей, образует ценностную картину мира. В этом сложном ментальном образовании выделяются наиболее существенные для данной культуры смыслы, ценностные доминанты, совокупность которых и образует определенный тип культуры, поддерживаемый и сохраняемый в языке (Карасик, 2002).

В результате социальной деятельности субъектов, а также воздействия явлений и событий реальной действительности вдоль ассоциативных векторов, исходящих от ядра концепта, возникают дополнительные окказиональные смыслы, апеллирующие к базовому концепту. В результате базовый концепт генерирует целую группу производных периферийных субконцептов, которые концентрируются на периферии базового ядерного концепта. Они обладают высокими динамическими и репрезентативными характеристиками и обеспечивают, с одной стороны, его относительную стабильность, а с другой — эволюцию.

Среди производных субконцептов, окказионально концентрирующихся на пе"ифе«ии ядерного концепта, мы выделяем ценностный ориентир и определяем его как: 1) ментальное когнитивное образование, являющееся компонентом системы ценностных представлений; 2) окказиональную смысловую установку (императив), выражающую состояние динамической готовности к оценочной и поведенческой деятельности; 3) производный периферийный субконцепт, обладающий высокими динамическими и репрезентативными характеристиками.

Событие (факт) реальной действительности в результате его «осмысления» адресантом через обращение к комплексу ценностных представлений и предпочтений получает оценку, на основании которой адресант формулирует свои перспективы (императивы). Контексты, оценки и перспективы (императивы) в совокупности формируют ценностный ориентир, материализованный адресантом в языковой форме: в нашем случае — в форме заголовка.

Ценностные ориентиры, являясь производными периферийными субконцептами, имеют трехкомпонентную структуру (по В.И. Кара-сику), состоящую из текстового (понятийная составляющая), контекстового (образная составляющая) и подтекстового (оценочно-императивная составляющая) компонентов. Все компоненты структуры тесно взаимодействуют. Используя перечень языковых средств различных уровней языка, текстовый компонент ценностного ориентира активно воздействует на процесс эвокации релевантных социокультурных знаний, включения интертекстуальных связей. Его тональность, обеспечиваемая семантической (значения) и эмоционально-оценочной (смыслы) составляющими, представляющими собой в концентрированном виде реализацию поведенческого императива адресанта, активно влияет на комплекс ценностных представлений реципиента, результативность интерпретации и формулирования личных оценок и поведенческих перспектив.

Одной из эффективных форм коммуникативного воздействия, результатом которого является сообщение реципиенту определенного перечня ценностных ориентиров, способных гипотетически повлиять в той или иной степени на систему его ценностных представлений, мы считаем использование заголовков и заголовочных комплексов. Мы приходим к выводу о том, что текст заголовка представляет собой понятийную составляющую (текстовый компонент) ценностного ориентира, которая, в свою очередь, является адаптированной (соответствующей целям коммуникации) формой вербальной материализации образной (контекстного компонента) и оценочно-императивной (подтекстового компонента) составляющих ценностного ориентира.

Структура выпуска СМИ, иерархия материалов отражают принятое в данном социокультурном пространстве представление о приоритетах, «жизненных смыслах» и системах ценностей. Заголовки моделируют и структурируют «картину мира» через перечень ключевых доминирующих лингвокультурных концептов. Все заголовки выпуска СМИ группируются вокруг ключевых доминантных концептов, таких как «политика», «экономика», «культура», «образование» и т.п., которые могут рассматриваться как мировоззренческие универсалии. Каждый из этих концептов имеет свое ценностное наполнение, комплекс релевантных этому концепту ценностей, характеризующийся относительной стабильностью, одновременно испытывающий непрерывное воздействие со стороны общественной и индивидуальных систем ценностных представлений. Заголовки, таким образом, репрезентируют и «озвучивают» комплекс представлений о

доминантных ценностях, моделируя и транслируя целую группу ценностных ориентиров. Тематические концентосферы являются открытыми системами, в результате чего их фактуальные, образные и ценностные составляющие непрерывно обогащаются новым содержанием.

В результате анализа заголовков российских и французских СМИ нами выявлено совпадение перечней доминантных тематических кон-цеп госфер в обеих лингвокультурах: политика, экономика, общест-, во, культура, нравственность, досуг, научно-технический прогресс,

потребление, экология, образование, семья, религия.

По содержанию мы выделяем следующие типы ценностных ори-k ентиров:

• Общечеловеческие, связанные с представлениями общества о ценностях человечества в целом:

En Afrique, Grégoire aide ceux dont personne ne veut : les fous (Le Monde, 19.06.02).

Джеймс, Бертран и земля Россия (Известия. J5.08.02).

• Геополитические, связанные с ценностями и ценностными предпочтениями, сформулированными и исторически сложившимися в сфере внешней политики конкретного государства и межгосударственных отношений в масштабе планеты:

Côte d'Ivoire : la France prise entre deux feux (Le Monde, 4.01.03).

Российское оружие войдет в Европу через Грецию (Известия. 5.04.02).

• Социально-политические, связанные с ценностными представлениями, относящимися к сфере внутриполитической жизни общества:

Présidentielle : des Verts encore plus Verts (Le Monde, 22.06.01).

Отрешать губернаторов от должности будут по суду (Известия. 5.04.02).

• Социально-экономические, связанные с ценностными представ-А лениями, относящимися к сфере социально-экономической жизни

общества:

Ni contrôle ni suivi des salarirés licenciés (l'Humanité hebdo, 22— 23.06.02).

От фонаря. До лампочки (Известия. 18.12.02).

• Нравственные, связанные с представлениями о моральных нормах, принятых в данном социокультурном пространстве:

Vingt et un marins condamnés pour usage de cannabis à bord du porte-avion «Foch» (Le Monde, 20.06.01).

Мюзикл строгого режима (Известия. 15.11.02).

• Культурно-эстегические, связанные с представлениями о ценностях культуры, унаследованных от предшествующих поколений и создаваемых в настоящее время в результате деятельности конкретного общества и человечества в целом в духовной и материальной сферах:

Monpelier-Danse prend un nouveau départ en l'an 01 (Le Monde, 29.06.01).

Гадания на театральной гуще (Известия. 20.08.02)

• Национально-религиозные, связанные с представлениями о религиозных ценностях в целом и конкретных (в том числе этнических) групп населения:

«Pouvez-vous imaginer toute l'amertume des musulmans?» (Le Monde, 16—17.09.01).

Если бы я был Бен Ладеном... (Известия. 3.08.02)

• Воспитательно-образовательные, связанные со всем комплексом представлений о ценностях общества, в том числе образования, нравственных, культурно-эстетических и др.:

La consommation confidentielle des paradis artificiels (Libération, 18.06.02).

Единый экзамен как бизнес-проект (Независимая газета. 11.09.02).

• Научно-технические, связанные с представлениями о ценностях деятельности в научно-технической сфере и ее достижениях (новые технологии, достижения в различных областях науки и т.д.):

Le drone miniature, oeil volant des fantassins de demain (Le Monde, 19.06.02).

«Хабблу» привезли свежие агата» (Известия 5 03 02).

• Экологические, связанные с представлениями о необходимости охраны природы и сохранения среды обитания человечества:

Plages françaises : c'est du propre! (l'Humanité, 21 06.01).

Тундра может стать «гранитной» (Московский комсомочец. 7 10 02).

• Семейные, связанные с представлениями о семье и ее роли в функционировании общества:

L'enfant et l'orner ta (l'Humanité, 21.06.02).

Беззащитность (Труд, 15.01 03).

• Потребительские, связанные с представлениями общества о кожчестве и качестве необходимых товаров и услуг, уровне бытового юмфорта и т.п.:

Les tarifs des transports franciliens s'envolent (l'Humanité, 20.06.02).

Меняю «иычо» на зеркало (Известия. 7.08.02)

• Дистрактивные, связанные с представлениями и предпочтениями общества в сфере отдыха и досуга:

Electrochocs musicaux (Le Monde, 16—17.09.01). «Городок» по-маленькому и по-быстрому (Известия.

3.08.02).

Ценностная картина мира, транслируемая СМИ, представляется состоящей из совокупности отдельных «кадров», формирующих ценностную картину мира на протяжении конкретного временного отрезка. Каждый из таких «кадров», а также их совокупность связаны структурно, тематически, содержательно, контекстуально и прагматически с предыдущими «кадрами» и моделируемыми ими картинами мира. Каждый следующий «кадр» вносит изменение в существующую ценностную картину мира, в целом сохраняя и обеспечивая ее относительную стабильность.

К доминантным мы отнесли тематические концептосферы, частотность апелляций к которым в заголовках российских и французских СМИ значительно превосходит другие. Таковыми оказались «политика» (в том числе международная), «экономика», «общество», «нравственность», «культура», «досуг». При этом удельный вес доминантных тематических концептосфер, к которым апеллируют заголовки французских СМИ, достигает 91,23%, в то время как у российских СМИ этот показатель составляет 85,96%. Частотности апелляций к таким тематическим концептосферам, как «общество», «культура», «досуг», «политика», приблизительно одинаковы в обеих лин-гвокультурах. Частотности апелляций к тематическим концептосферам «нравственность», «экономика» не совпадают, что свидетельствует о специфических тематических и, следовательно, ценностных предпочтениях, отражающих существующее положение в обеих лингво-культурах. Частотность одновременных апелляций к двум или более тематическим концептосферам при их аппроксимативном дефиниро-вании в обеих лингвокультурах примерно одинакова и составляет ! 2% в российской против 11% во французской.

В третьей главе «Способы языкового выражения ценностных ориентиров в заголовках французских и российских СМИ» анализируются способы языкового выражения ценностных ориентиров в заголовках российских и французских СМИ. Используемые в заголовках СМИ разноуровневые языковые средства, их комплексное и концентрированное воздействие в пространственно ограниченном тексте заголовка обеспечивают ему максимальный эффект и результативность в процессах, связанных с трансляцией ценностных ориентиров. По нашим наблюдениям над языком СМИ, функцию воздействия,

в том числе имплицитного, могут выполнять как лексические (клишированные формы, фразеологизмы, окказиональные слова, новообразования и др.), так и синтаксические (нейтральные и экспрессивные моно- и полисегментные конструкции, сегментированные заголовочные комплексы, цитации), графические (цифровые и символьные обозначения сокращений, семантически значимые символьные обозначения, трансформированное написание слов) и фонетические средства (аллитерация, ассонанс, ритмизированные и рифмованные тексты).

В ходе анализа накопленного лингвистического материала была установлена возможность выделить во всем массиве заголовков СМИ их наиболее характерные прагматические типы. Именно учет коммуникативной значимости сосредоточенной в заголовке информации и интенциональной установки адресанта послужил критерием для прагматической классификации заголовков в макротсксте СМИ. На основании названных кри1ериев на рассматриваемом уровне можно выделить три типа заголовков — фактуальные, персуазивные и директивные. Все перечисленные типы заголовков участвуют в выполнении главной текстовой функции — информирования и воздействия. Данные прагматические типы характерны как для российских, так и для французских СМИ. Каждый из типов располагает определенным перечнем языковых средств и приемов для обеспечения эффективности коммуникативного акта.

Фактуальные заголовки являются носителями фактуальной пред-метно-логичсской информации. Это тексты, передающие информацию, эксплицитную по своей природе. Будучи величиной объективной, факты должны «выбирать выражения», избегая использования всего, что могло бы обнаружить их связь с личностью адресанта, — его оценки, комментарии, дополнения, разъяснения и т.д.

Les candidatures écologistes se multiplient avant la présidentielle (Le Monde, 21.06.01).

ЕГЭ интересуются в США и Финляндии (Независимая газета, 11.10.02).

Фактуальные заголовки рассматриваются нами как один из наиболее характерных прагматических типов заголовков СМИ, сущностные признаки которого определены потребностями коммуникации. По мнению многих исследователей, самым распространенным типом речевого действия в текстах СМИ выступает констатация факта.

Персуазивный заголовок представляет собой, как правило, суждение или умозаключение, выражающее результат осмысления явлений реальной действительности адресантом. Персуазивные заголов-

ки, относящиеся к одному из наиболее частотных прагматических типов заголовков, представляют существенный интерес для лингвистического анализа. Прагматическая информация в персуазивных заголовках доводится до адресата с помощью оценочной лексики, грамматических форм выражения языковой модальности, а также посредством контекстуально получаемых оценочных значений.

Проведенный анализ лингвистического материала позволил нам выделить подтипы персуазивных заголовков, реализующих основные интенции адресанта:

• Констатирующие, утверждающие факт существования окказиональных или перманентных реалий действительности:

Huit Français sur dix estiment «urgente» la réforme du système de santé (Le Monde, 20.06.02).

«Запорожец» становится пределом мечтаний «новых» русских (Известия. 3.08.02).

• Ориентирующие, вовлекающие реципиента в процессы формулирования оценок:

Faut-il avoir peur de l'euro? (Le Monde, 21.06.02).

Что делал Путин в Сочи? Он работал. (Комсомольская правда. 24.09.02).

• Квалифицирующие, транслирующие реципиенту сформулированные адресантом оценки:

Les matériels militaires dans une situation «catastrophique» (RTL, 26.10.02).

Утешный год (Труд. 15 01.03).

Директивные заголовки представляют собой суждения или умозаключения адресанта, являющиеся результатом его восприятия и осмысления реальной действительности, стремящиеся побудить реципиента к совершению конкретных неречевых действий. Использование директивного заголовка продиктовано стремлением автора стимулировать интеллектуальную деятельность реципиента в направлении анализа возможного развития событий либо ориентировать его на совершение рекомендуемых действий. Оно утверждает факт .неравенства в коммуникативном акте между адресантом и реципиентом. Стремление адресанта ускорить ответный речевой или неречевой ход реципиента реализуется в построении высказывания, излагаемого в решительной и часто не допускающей возражений форме. На основании проведенного лингвистического анализа нами было установлено, что директивные заголовки российских и французских СМИ могут быть представлены речевыми актами приказа, совета, рекомендации, обращения и призыва.

Выбор речевых актов совета и рекомендации мотивируется потребностями адресанта сконцентрировать внимание реципиента на перспективах развития ситуации, которая является для него пресуп-позиционно знакомой и представляет собой фрагмент ценностной картины мира реального.

Лечись музыкой! (Комсомольская правда. 6.09.02).

Mets tes baskets et bats la maladie! (M6, 26 10.02).

Внешняя категоричность директивного заголовка имеет целью захватить внимание реципиента, выделиться из последовательности других заголовков и произвести программируемое воздействие. Так, изложенные в форме лозунга заголовки выражают сформулированные адресантом императивы, имеющие отношение к социально-экономической и общественно-политической сферам деятельности участников коммуникации.

Ни капли «Славнефти» китайским товарищам! (Комсомольская правда. 16.12.02).

Стремление констатировать существование некой общности адресанта и реципиента и их сопричастности к реалиям действительности выражается в формулировании заголовка в форме призыва к действию.

Tous ensemble dans la rue! (l'Humanité, 19.06.02).

Директивные заголовки довольно редко излагаются в форме приказа, поскольку это противоречит основным тенденциям современного речевого воздействия.

Анализ фактического материала показал, что у российских СМИ очень популярной является неинформационная форма изложения новостей из сфер политики и экономики, позволяющая журналистам открыто выражать свою точку зрения, давать оценку сообщаемым фактам, событиям, мнениям, делать выводы и обобщения. В материалах, освещенных в информационной форме, преобладает внушающий вид воздействия, в них широко употребляются экспрессивные языковые средства.

Современными российскими СМИ несколько недооценивается информационная форма изложения событий. В основе материалов, представленных в информационной форме, лежит сообщение конкретных фактов, информационно-констатирующий способ отражения действительности, формально в них отсутствует авторская оценка, события не связаны причинно-следственными связями. Для информационной формы характерно использование стилистически нейтральных языковых средств, создающих впечатление объективности, фактологичности текста. Однако это не означает, что в заголовках,

изложенных в информационной форме, не осуществляется воздействие на мнения, установки, оценки и поведение людей.

В российских печатных СМИ в отличие от французских отчетливо наблюдается тенденция к персонифицированию информации, практически отсутствует дифференциация фактов и мнений, характерная для мировой журналистики. Более того, в то время как французская пресса носит ярко выраженный информативный характер (64,5% газетной площади занимают информационно изложенные новости), в российской прессе хроникальное изложение новостей занимает менее значительное место (22,98%).

В российских печатных и интернет-изданиях максимальный удельный вес имеют персуазивные заголовки (75,47%). Данный факт мы объясняем типичным для текстов российских СМИ социально-оценочным характером изложения. Это подтверждается и структурой персуазивных заголовков, где ведущее положение занимают квалифицирующие заголовки (48,46%). Оценочность является главным отличительным признаком текстов российских печатных и интернет-СМИ, имеющим текстообразующее значение, что помогает обосновать причины количественного преобладания персуазивных заголовков над другими прагматипами. Это обусловлено тенденцией к отражению динамики общественных процессов, в основе которой лежит более значимая задача — повлиять на внеречевую деятельность адресата. Доминирующей формой представления печатных и интернет-заголовков в российских СМИ является персуазивно-квалифициру-ющая.

Во французских печатных и интернет-изданиях доминирующее положение занимают фактуальные заголовки (64,5%), что объясняется, на наш взгляд, особенностями общественно-политической и социально-экономической ситуации в стране, традициями использования приемов непрямого речевого воздействия на потребителей медиа-продукции. Подтверждением этого служит и тот факт, что в структуре французских персуазивных заголовков ведущее положение занимают констатирующие заголовки (61,7%). Таким образом, мы можем констатировать, что доминирующей формой представления французских заголовков является информативно-фактуальная и информативно-констатирующая.

Результаты лингвистического анализа показали, что подавляющее количество российских и французских радио- и телевизионных заголовков (соответственно 94% и 97%) являются фактуальными, необходимость чего, на наш взгляд, диктуется функциональным положением радио- и телевизионных заголовков в структуре макротекста выпуска СМИ.

Проведенный сопоставительный анализ лингвопрагматических характеристик текстов заголовков французских и российских СМИ позволил установить как существенные соответствия, обусловленные межъязыковой универсальностью процессов «производства» медиа-продукции и относительной канонизированностью правил и норм создания заголовка, так и ряд незначительных специфических различий, порождаемых национально-культурными особенностями носителей указанных языков. В функционально-языковом плане это выражается как в наличии вариативности лексических и структурных средств, используемых в заголовках СМИ, так и в различном удельном весе выделенных в работе прагматических типов заголовков, участвующих в процессах моделирования ценностной картины мира в системах макротекстов СМИ анализируемых лингвокультур.

По теме исследования опубликованы следующие работы:

1. Комаров E.H. Заголовок в системе макротекста печатного средства массовой информации // Аксиологическая лингвистика: проблемы теории дискурса, стилистики, семантики и грамматики: Сб. науч. тр.— Волгоград: Колледж, 2002. — С. 150—157 (0,5 п.л.).

2. Комаров E.H. О роли заголовков СМИ в формировании ценностной картины мира// Единицы языка и их функционирование. — Вып. 9. — Саратов: Науч. книга, 2003. — С.213—217 (0,4 п.л.).

3. Комаров E.H. Заголовочный комплекс в массово-информационном дискурсе // Культура общения и ее формирование. — Вып. 10. — Воронеж: Истоки, 2003. — С. 118 (0,1 п.л.).

4. Комаров E.H. Заголовочный комплекс в современных средствах массовой информации // Повышение квалификации и переподготовка работников образования: теория и практика.—Волгоград: Изд-во ВГИПК РО, 2003. — С. 130—136 (0,4 п.л.).

5. Комаров E.H. Характеристики заголовков современных средств массовой информации // Проблемы лингвокультурологии и теории дискурса: Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 2003.— С.82—87 (0,45 пл.).

Научное издание

КОМАРОВ Евгений Николаевич

ЦЕННОСТНЫЕ ОРИЕНТИРЫ В ЗАГОЛОВКАХ ФРАНЦУЗСКИХ И РОССИЙСКИХ СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ

Автореферат

Подписано к печати 28.08 2003 г Формат 60 х 84/16 Печать офс. Бум. офс. Гарнитура Times. Усл. печ. л. 1.2. Уч -изд. л. 1,3 Тираж 100 экз Заказ 3»

ВГПУ. Издательство «Перемена» Типография издательства «Перемена» 400131, Волгсирад. пр. им. В.И.Ленина, 27

»13JT о

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Комаров, Евгений Николаевич

ф Введение.

Глава 1. Заголовок в системе макротекста СМИ.

1Л Конститутивные признаки заголовков СМИ.

1Л Л Характеристика текстов массовой информации.

1 Л.2 Культурологический подход в исследовании текстов массовой информации.

1.1.3 Заголовок как тип текста.

1.2 Функционирование заголовка в системе макротекста СМИ.

1.2 Л Статус заголовка в системе макротекста СМИ.

• 1.2.2 Печатные заголовки.

1.2.3 Заголовки «горячих» СМИ.

1.3 Выводы к первой главе.

Глава 2. Моделирование ценностных ориентиров в жанре заголовка СМИ

2.1 Ценностный ориентир как понятие в лингвокультурологии.

2.2 Роль заголовков в формировании ценностной картины мира.

2.3 Выводы ко второй главе.

Глава 3. Способы языкового выражения ценностных ориентиров в заголовках французских и российских СМИ.

• 3.1 Прагмалингвистические особенности заголовков СМИ.

3.2 Инструменты речевого воздействия.

3.2.1 Графические средства.

3.2.2 Фонетические средства.

3.2.3 Лексические средства.

3.2.4 Синтаксические средства.

3.3 Прагматические типы заголовков.

3.3.1 Фактуальные заголовки.

• 3.3.2 Персуазивные заголовки.

3.3.3 Директивные заголовки.

3.4 Выводы к третьей главе.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Комаров, Евгений Николаевич

Данное диссертационное исследование выполнено в русле работ лин-гвокультурологического направления и посвящено изучению культурно-языковых характеристик текстов заголовков средств массовой информации (на материале российских и французских СМИ).

Объектом исследования является текст заголовков СМИ, который понимается как разновидность текста массовой информации, функционирующая в массово-информационном, политическом и рекламном дискурсе. В качестве предмета изучения взяты ценностные ориентиры, моделируемые в заголовках российских и французских средств массовой информации, в сопоставительном аспекте.

Актуальность темы исследования обусловлена следующими моментами:

Тексты массовой информации играют ведущую роль в современном использовании языка как средства воздействия, вместе с тем в лингвистической литературе типы и жанры этих текстов освещены еще недостаточно.

Заголовок как жанр массово-информационного дискурса является концентрированным выражением содержания текста, однако его коммуникативные и структурные характеристики еще не были предметом специального анализа.

Этнокультурная специфика текстов заголовков французских и российских СМИ, в частности специфика ценностного отражения действительности в этих текстах, еще не нашла своего отражения в работах по языкознанию.

Тексты массово-информационного дискурса представляют несомненный интерес для специального лингвистического изучения в силу особой роли, которую средства массовой информации играют в современном обществе, а также благодаря особенностям деперсонализованного общения, которые требуют специального исследования. Интенсивное изучение текстов массовой информации ведется несколько десятилетий. Различные стороны этого сложного лингвистического объекта освещены в работах Б.А. Зильберта,

В.И. Конькова, В.Г. Костомарова, И.П. Лысаковой, JI.M. Майдановой, Г.Я. Солганика и др. Несмотря на существование значительного количества работ, в которых затрагиваются различные проблемы текста массовой информации, многие аспекты этого явления остаются еще неисследованными, требующими дальнейшей разработки. К числу таких вопросов относится и проблема статуса и роли заголовка в массово-информационном дискурсе. Необходимость изучения заголовка, его места и роли в структуре макротекста СМИ продиктована как теоретическими проблемами, на решении которых нацелена лингвистика текста, прагмалингвистика, так и практическими задачами адекватной интерпретации текста.

Вопросы функционирования заголовка в структуре макротекста СМИ, между тем, не получили, по нашему мнению, специального освещения, в то время как именно заголовок СМИ в качестве одного из основных источников новой информации имеет особое значение в существующей системе организации, передачи и обмена культурной информацией.

В отличие от имеющихся работ, посвященных вопросам структуры текста массовой информации, в частности газетного текста, мы не просто рассматриваем информацию, заключенную в заголовке, но и анализируем способы реализации коммуникативной интенции адресанта, возможные пути интерпретации содержания заголовка реципиентом, роль и место заголовка в структуре макротекста СМИ. Нас интересует взаимосвязь семантического и прагматического аспектов при реализации заголовком своего основного значения в макротексте СМИ, его универсальные и специфические характеристики во французских и российских СМИ, а также вопросы, связанные с особенностями ценностного отражения действительности посредством заголовка.

В основу настоящей работы положена следующая гипотеза: СМИ -ведущий фактор в развитии языка в современную эпоху. Заголовки СМИ располагают максимальной силой воздействия. Ценности общества (групп общества) характеризуются этнокультурным и социокультурным своеобразием. Языковое выражение этих ценностей в заголовках СМИ поддается объективному анализу и свидетельствует о наличии определенных ценностных доминант в культуре соответствующего общества.

Цель работы заключается в том, чтобы охарактеризовать ценностные ориентиры в заголовках российских и французских СМИ.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1. Определить конститутивные признаки заголовков СМИ и их место среди других жанров массово-информационного дискурса.

2. Охарактеризовать понятие «ценностный ориентир» с позиций лингвокультурологии.

3. Установить ценностные ориентиры российских и французских СМИ применительно к жанру заголовка.

4. Установить способы языкового выражения ценностных ориентиров в заголовках французских и российских СМИ.

Научная новизна работы состоит в том, что в диссертации:

1. Установлен статус и механизмы функционирования заголовка в массово-информационном дискурсе;

2. Охарактеризованы структурно-семантические и прагматические характеристики заголовка в системе макротекста СМИ;

3. Выявлены универсальные и специфические характеристики текстов заголовков российских и французских СМИ, в том числе - связанные с ценностным отражением действительности.

Теоретическая значимость диссертации заключается в дальнейшей разработке проблем моделирования ценностной картины мира через выявление этно и социокультурной специфики текстов заголовков СМИ.

Практическая значимость диссертации состоит в том, что ее материалы могут быть использованы в курсах языкознания, стилистики французского и русского языков, в спецкурсах по лингвистике текста, а также в практических курсах французского и русского языков как иностранных. Материалы исследования могут быть полезны для теории массовой информации при разработке рекомендаций по оптимизации процесса информирования.

Методы исследования. В работе использовались методы интроспекции, интерпретативного анализа корпуса заголовков, элементы контекстуального, сопоставительного, а также количественного анализа.

Материалом исследования послужили тексты заголовков печатных и интернет изданий, новостных выпусков радио и телевидения, а также информационных агентств, опубликованные российскими и французскими СМИ (2000 - 2003 гг.), общим объемом 5000 (по 2500 на каждый язык).

Анализу были подвергнуты заголовки следующих СМИ:

Le Monde», «Liberation», «l'Humanite», «Le Figaro», «Aujourd'hui en France», «Le Canard enchame», France 2, France 3, M 6, France Info, RTL, Europe 1, tiscali.fr, AFP, «Известия», «Независимая газета», «Труд», «Комсомольская правда», «Московский комсомолец», «Новые Известия», ОРТ, НТВ, Радио России, Радио «Маяк», утро.ги, страна.ги, ИТАР-ТАСС.

Все примеры отобраны для анализа методом сплошной выборки.

Теоретической основой исследования являются следующие положения, доказанные в лингвистической литературе:

1. Текст представляет собой высшую коммуникативную единицу, подчиняется реализации определенной коммуникативной цели в специфических условиях общения и обладает соответствующей данной цели структурно-содержательной организацией и функциональной направленностью (М.А. Гвенцадзе, M.JI. Макаров, Е.А. Реферовская, В.Е. Чернявская).

2. Текст является сложным речемыслительным образованием и относится одновременно к языку и речи, в зависимости от подхода к его изучению; наиболее существенные признаки и связи текста, определяющие специфику данного лингвистического объекта, являются категориями текста; категории текста неоднородны (О.П. Воробьева, И.Р. Гальперин, В.И. Карасик, З.Я. Ту-раева).

3. Тексты массовой информации образуют своеобразный социальный феномен, включенный в систему социального управления обществом, играют ведущую роль в современном использовании языка как средства воздействия, обладают общими системными и специфическими текстовыми характеристиками, реализуют двуединую цель информирующего воздействия (Б.А. Зильберт, JI.M. Майданова, B.JI. Наер, Е.Ф. Тарасов, Н.Н. Трошина).

4. В коллективном сознании носителей языка существует специфическая картина мира, отражающая опыт соответствующей лингвокультуры; в основе картины мира лежат ментальные образования разной природы, которые могут получать языковое воплощение, - концепты (С.А. Аскольдов, Д.С. Лихачев, А. Вежбицкая, Ю.С. Степанов, В.П. Нерознак, И.А.Стернин, А.П. Бабушкин, С.Х. Ляпин, В.И. Карасик).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Заголовок СМИ является жанром массово-информационного дискурса и характеризуется следующими конститутивными признаками, обусловленными его функциями: общие дискурсивные признаки - информативность и воздействие, специфические признаки жанра - выделение информации, установление контакта, рекламность. В свою очередь, рекламность заголовка конкретизируется функционально как диффузность (способность легкого и быстрого распространения среди реципиентов), социокультурная контекст-ность (способность активизировать и вовлекать в процесс восприятия комплекс социокультурных знаний реципиентов) и эвентуальность (способность ориентировать и направлять читательскую интерпретацию).

2. Ценностные ориентиры представляют собой комплекс специфических, эксплицитно или имплицитно выраженных в языковой форме суждений о системе ценностных представлений общества и субъектов ценностей. Ценностный ориентир включает: 1) ментальное когнитивное образование, являющееся компонентом системы ценностных представлений; 2) окказиональную смысловую установку (императив), выражающую состояние динамической готовности к оценочной и поведенческой деятельности; 3) производный периферийный субконцепт, обладающий высокими динамическими и репрезентативными характеристиками.

3. Содержательно ценностные ориентиры распадаются на следующие типы: общечеловеческие, геополитические, социально-политические, социально-экономические, нравственные, культурно-эстетические, национально-религиозные, воспитательно-образовательные, научно-технические, экологические, семейные, потребительские, дистрактивные. Доминантными тематическими концептосферами, частотность апелляций к которым в заголовках российских и французских СМИ значительно превосходит другие, являются «политика» (в том числе международная), «экономика», «общество», «нравственность», «культура», «досуг». Различие между французской и русской лингвокультурами состоит в том, что заголовки французских СМИ в большей мере апеллируют к концептам экономической тематики, в то время как заголовки российских СМИ - к концептам нравственности.

4. На основании интенциональной установки адресанта выделяются три типа заголовков СМИ: фактуальные (тексты, передающие информацию, эксплицитную по своей природе), персуазивные (суждения, выражающие результат осмысления явлений реальной действительности адресантом) и директивные (суждения адресанта, являющиеся результатом его восприятия и осмысления реальной действительности, стремящиеся побудить реципиента к совершению конкретных речевых и неречевых действий). Основное различие между французскими и российскими СМИ заключается в том, что для первых более характерен фактуальный тип заголовков, а для вторых - персуазивный.

Апробация. Содержание диссертации докладывалось на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Волгоградского государственного педагогического университета (2001-2003 гг.), на заседаниях научно-исследовательской лаборатории ВГПУ «Аксиологическая лингвистика». По теме диссертации опубликовано 5 работ.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, посвященных соответственно заголовку в системе макротекста СМИ, моде

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Ценностные ориентиры в заголовках французских и российских средств массовой информации"

3.4 Выводы к третьей главе

1. Используемые в заголовках СМИ разноуровневые языковые средства, их комплексное и концентрированное воздействие в пространственно ограниченном тексте заголовка, обеспечивают ему максимальный эффект и результативность в процессах, связанных с трансляцией ценностных ориентиров.

2. Учет коммуникативной значимости сосредоточенной в заголовке информации и интенциональной установки адресанта послужили критериями для прагматической классификации заголовков в макротексте СМИ. На основании названных критериев на рассматриваемом уровне можно выделить три типа заголовков: фактуальные заголовки, персуазивные заголовки, директивные заголовки. Все перечисленные типы заголовков участвуют в выполнении главной текстовой функции - информирования и воздействия.

3. Анализ фактического материала показал, что у российских СМИ очень популярной является неинформационная форма изложения новостей из сфер политики и экономики, позволяющая журналистам открыто выражать свою точку зрения, давать оценку сообщаемым фактам, событиям, мнениям, делать выводы и обобщения. В материалах, освещенных в информационной форме, преобладает внушающий вид воздействия, в них широко употребляются экспрессивные языковые средства.

4. Современными российскими СМИ несколько недооценивается информационная форма изложения событий. В основе материалов, представленных в информационной форме, лежит сообщение конкретных фактов, информационно-констатирующий способ отражения действительности, формально в них отсутствует авторская оценка, события не связаны причинно-следственными связями. Для информационной формы характерно использование стилистически нейтральных языковых средств, создающих впечатление объективности, фактологичности текста. Однако это не означает, что в заголовках, изложенных в информационной форме, не осуществляется воздействие на мнения, установки, оценки и поведение людей.

5. В российских печатных СМИ в отличие от французских отчетливо наблюдается тенденция к персонифицированию информации, практически отсутствует дифференциация фактов и мнений, характерная для мировой журналистики. Более того, в то время как французская пресса носит ярко выраженный информативный характер (64,5 % газетной площади занимают информационно изложенные новости), в российской прессе хроникальное изложение новостей занимает менее значительное место (22,98 %) (Приложение 2).

6. В российских печатных и интернет-изданиях максимальный удельный вес имеют персуазивные заголовки - 75,47%. Данный факт мы объясняем типичным для текстов российских СМИ социально-оценочным характером изложения. Это подтверждается и структурой персуазивных заголовков, где ведущее положение занимают квалифицирующие заголовки (48,46%). Оценочность является главным отличительным признаком текстов российских печатных и интернет СМИ, имеющим текстообразующее значение, что помогает обосновать причины количественного преобладания персуазивных заголовков над другими прагматипами. Это обусловлено тенденцией к отражению динамики общественных процессов, в основе которой лежит более общая задача - повлиять на внеречевую деятельность адресата. Доминирующей формой представления печатных и интернет заголовков в российских СМИ является персуазивно-квалифицирующая.

7. Во французских печатных и интернет-изданиях доминирующее положение занимают фактуальные заголовки - 64,5%, что объясняется, на наш взгляд особенностями общественно-политической и социально-экономической ситуации в стране, традициями использования приемов непрямого речевого воздействия на потребителей медиа-продукции. Подтверждением этого служит и факт того, что в структуре французских персуазивных заголовков ведущее положение занимают констатирующие заголовки -61,72% (Приложение 3). Таким образом, мы можем констатировать, что доминирующей формой представления французских заголовков является ин-формативно-фактуальная и информативно-констатирующая.

8. Результаты лингвистического анализа показали, что подавляющее количество российских и французских радио и телевизионных заголовков (соответственно 94% и 97%) являются фактуальными, необходимость чего, на наш взгляд, диктуется функциональным положением радио и телевизионных заголовков в структуре макротекста выпуска СМИ.

186

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Коммуникативная модель представления такого сложного феномена, как текст, является, на наш взгляд, определяющей в современных исследованиях речевого (текстового) общения. Текст понимается не только как структурно и тематически взаимосвязанная последовательность высказываний, но и как комплексное динамичное образование, устанавливающее коммуникативные отношения между участниками процесса общения.

Экстралингвистическая база коммуникации выступает ведущим классифицирующим основанием при разграничении многочисленных текстов институционального дискурса. Принимая во внимание особенности социальной ситуации, которые связаны с необходимостью выполнения общественного заказа на непрерывное и оперативное информирование, мы определяем массово-информационный дискурс как высшую типологическую единицу в моделируемой системе. Важнейшим фактором пристального научного интереса лингвистов к этому типу институционального дискурса выступает значительный координирующий и регулятивный потенциал, присутствующий в соответствующих текстах.

Современный человек живет в условиях постоянного речевого воздействия, оказываемого на него субъектами ценностей. Необходимость оказывать влияние на ценностные представления совокупности индивидов в процессе их социализации и инкультурации в данном социокультурном пространстве обусловила появление специальных алгоритмированных процедур и инструментов речевого воздействия, используемых в процессе коммуникации.

Массово-информационный дискурс существует в виде разветвленной системы текстов, объединенных общностью выполняемой социальной задачи. Инвариантные текстовые характеристики массово-информационного дискурса получают соответствующее преломление в его разновидностях в результате конкретизации социальной целеустановки. Одной из наиболее динамично развивающихся разновидностей текстов массово-информационного дискурса, оперативно реагирующих на изменения, происходящие в различных сферах деятельности социокультурного пространства, следует считать, на наш взгляд, заголовки СМИ.

Заголовок СМИ обладает как рядом характерных черт, сближающих его с текстами других типов, так и присущими только ему специфическими особенностями. Следует отметить, что данные общие системные и специфические дистинктивные признаки, образующие систему определенных текстовых категорий, обусловлены принадлежностью заголовка СМИ к сфере массово-информационного дискурса. Все конституирующие элементы и их функциональные связи внутри макротекста СМИ подчиняются целям коммуникации, а также определенным правилам, выработанным в процессе когнитивной и коммуникативной деятельности языкового коллектива.

Результативность процесса продуцирования и восприятия макротекста СМИ опирается на подбор адекватных средств формирования его информационного плана и композиционного строя. Заголовок выступает одним из средств, оптимизирующим организацию многоплановой информации в макротексте СМИ с целью вызвать определенную требуемую реакцию со стороны адресата.

Говоря о цели коммуникации, осуществляемой заголовками СМИ, следует отметить, что процесс информирования является сложным речевым действием утверждения определенной идеологической и мировоззренческой базы. Именно поэтому объективные свойства и связи предметов экстралингвистической реальности представляются в свете некоторой мировоззренческой концепции, проявляясь в количественном изменении сторонников той или иной идеологической группы. В этом отношении заголовки СМИ являются мощным идеологическим орудием координации внеречевой деятельности людей. Стремление воздействовать на сознание индивидов требует объективной характеристики событий, соблюдения ясности и четкости в процедурах доказательства правильности определенного миропонимания, знания психологических механизмов управления массовым сознанием, представления средств верификации фактов. В условиях дефицита времени, не снимающих, однако, требования своевременного информационного обеспечения, адресант делает все возможное для воспроизведения логической и объективной картины отражаемой действительности и обоснования истинности утверждаемых взглядов и мнений. Вместе с тем требование объективности в излагаемой информации не может полностью устранить наличие субъективного, эмоционально-экспрессивного компонента, разумное присутствие которого в заголовках СМИ рассматривается в качестве способа оптимизации воздействующих возможностей речевой деятельности.

Исследовав механизмы функционирования заголовков СМИ, мы пришли к выводу о существовании свойств диффузности, социокультурной кон-текстности и эвентуальности, характеризующих современное состояние жанра заголовка и тенденции его развития.

Учитывая концентрированный характер их воздействия на потребителей медиа-продукции, заголовкам принадлежит особое место в процессах, связанных с ценностным отображением действительности и, в частности, в моделировании и трансляции ценностных ориентиров. Ценностные ориентиры, являющиеся вербальными репрезентациями системы ценностных представлений социокультурного пространства, опредмечиваясь в текстах заголовков СМИ, принимают непосредственное участие в моделировании ценностной картины мира. Они чутко и оперативно реагируют на самые незначительные изменения, происходящие в системе ценностных предпочтений общества, наглядно свидетельствуя об этно и социокультурных особенностях ценностного восприятия действительности.

Проведенный сопоставительный анализ лингвопрагматических характеристик текстов заголовков французских и российских СМИ позволил установить как существенные соответствия, обусловленные межъязыковой универсальностью процессов «производства» медиа-продукции и относительной канонизированностью правил и норм создания заголовка, так и ряд незначительных специфических различий, порождаемых национально-культурными особенностями носителей указанных языков. В функционально-языковом плане это выражается как в наличии вариативности лексических и структурных средств, используемых в заголовках СМИ, так и в различном удельном весе выделенных в работе прагматических типов заголовков, участвующих в процессах моделирования ценностной картины мира в системах макротекстов СМИ анализируемых лингвокультур.

Дальнейшая разработка вопросов, связанных с ведущей ролью текстов массово-информационного дискурса в регуляции процессов ценностного восприятия действительности и моделировании ценностной картины мира, имеет теоретическую и практическую значимость. В теоретическом отношении изучение роли заголовка СМИ в моделировании ценностной картины мира может способствовать развитию теории массовой информации в ее аксиологическом аспекте. Практическое применение результатов исследования позволит выработать некоторые стратегии регуляции процессов коммуникации. Изучение вопросов, связанных с механизмами функционирования заголовка в системе макротекста СМИ, как эффективного средства оказания воздействия на получателя сообщения, имеет непосредственный выход к решению актуальных проблем организации и координации социальной деятельности, позволит сформировать потенциальную модель эффективного коммуникативного процесса.

 

Список научной литературыКомаров, Евгений Николаевич, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (к вопросу о предмете социолингвистики). — Л.: Наука, 1975. —276с.

2. Алещанова И.В. Цитация в газетном тексте (на материале современной английской и российской прессы): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2000. 22с.

3. Анисимова Е.Е. О коммуникативно-прагматических нормах текста. // Сборник научных трудов. Вып. 209. — М., 1983. С.3-15.

4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). М., 1990. 303с.

5. Арнольд И.В. Графические стилистические средства // Иностранные языки в школе, 1973, №3. -1973, С.13-21.

6. Арнольдов Н.А. Теория культуры: историзм и вопросы методологии // Культура, человек и картина мира. М: Наука, 1987. С.5-27

7. Арнольдов Н.А. Введение в культурологию (новая расширенная редакция). Учеб. пособие. — М.: Народная Академия культуры и общечеловеческих ценностей, 1993. -352с.

8. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата. // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка, т.40, 1981, №4, С.356-364.

9. Арутюнова Н.Д. Истоки, проблемы, категории прагматики. // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С.3-43.

10. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. -М.: Наука, 1993. С.3-6.

11. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. -М.: Academia, 1997. С.267-279

12. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного университета, 1996,- 104с.

13. Базылев В.Н., Сорокин Ю.А. Интерпретативное переводоведение: пропедевтический курс. Ульяновск, 2000.

14. Бакурадзе О.М. О природе морального суждения // Актуальные проблемы марксисткой этики. Тбилиси, 1967. С.327-329

15. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов-на-Дону, Изд-во Рост, ун-та, 1993. - 182с.

16. Баранов А.Н. Аргументация как языковой и когнитивный феномен // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990. С. 40-52.

17. Барт Р. Миф сегодня // Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Изд.группа «Прогресс», «Универс», 1994. С.72-130

18. Басин Е.А., Краснов В.М. Социальный символизм // Вопросы философии.- 1971,- № ю. С.164

19. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. -М.: Искусство, 1986. С.250-296

20. Беккер Г., Босков А. Современная социологическая теория. // Колб У.Л. Изменение значения понятия ценностей в современной социологической теории.-М., 1961. С.113-157

21. Белл Р. Социолингвистика: цели, методы, проблемы. М.: Между нар. отношения, 1980.-318с.

22. Битуева А.В. Особенности строения ценностных ориентаций. //Credo № 3 (21) 2000. (http://www.orenburg.ru/culture/credo/21/bityeva.html)

23. Богданов В.В. Иллокутивная функция высказывания и перформативный глагол. Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин, 1983.- 166с.

24. Богданов В.В. Деятельностный аспект семантики. Прагматика и семантика синтаксических единиц: Сб. науч. трудов. Калинин: Калининский гос. ун-т, 1984,- 158с.

25. Богданов В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. - 88с.

26. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны: изучение лексики в лин-гвострановедческом аспекте. М., 1986.

27. Брагина Н.Г. Имплицитная информация и стереотипы дискурса // Им-плицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемья-нов. М.: Языки русской культуры, 1999. С.43-57.

28. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка: для ин-тов и фак. иностр. яз. (Учебник). 2-е изд-е. - М.: Высшая школа, 1990. - 320с.

29. Бромлей Ю.В. Очерки истории этноса. М.: Наука, 1983. - 416с.

30. Брудный А.А. Психология устного пропагандистского воздействия // Вопросы психологии. 1978. №1. С.51-57.

31. Бромлей Ю.В. Этнос и этнография. -М.: Наука, 1973. 280с.

32. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. М.: Высшая школа, 1967.

33. Будагов Р.А. Человек и его язык. М., 1974. - 263с.

34. Вартанова Е.Л. Информационное общество, 1999, вып. 5, С. 11-14.

35. Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1990. — 246с.

36. Васильев А.Д. От «новояза» к «постновоязу» (о некоторых чертах современного телевизионного дискурса) // Проблемы исторического языкознания и ментальности. Имя в русском общественном сознании и дискурсе. - Красноярск, 2000. - Вып. 4. С. 102-131.

37. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. -416с.

38. Вежбицка А. Речевые жанры // Жанры речи. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. С.99-111.

39. Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1976. - 248с.

40. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановеде-ние в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990.-246с.

41. Виноградов В.В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. М.: Изд. АН СССР, 1983. - 225с.

42. Воробьева О.П. Текстооформление и членимость текста // Текстуальная лингвистика и обучение чтению и аудированию на иностранных языках. Сб.науч.тр. Киев: Изд-во КГПИИЯ, 1986. С.21-26

43. Воробьева О.П. Текстовые категории и фактор адресата. Киев: Вища школа, 1993.- 199с.

44. Воскресенская Л.Б. Лингвострановедческая паспортизация лексики. -М., 1985.

45. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Издательство литературы на иностр.языках, 1958.

46. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М.: Высшая школа, 1974.- 175с.

47. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста // Известия АН СССР, СЛЯ, 1977, № 6. С.522-532

48. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 138с.

49. Гальперин И.Р. Сменность контекстно-вариативных форм членения текста // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. М.: Наука, 1982. С.18-29

50. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.: Новое литературное обозрение, 1996. - 352с.

51. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. М.: Советский писатель, 1988. -445с.

52. Гвенцадзе М.А. Коммуникативная лингвистика и типология текста. -Тбилиси: Изд-во Тбилисского ун-та, 1986. 316с.

53. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация // Пер. с англ М.: Прогресс, 1989. -312с.

54. Демьянков В. В. Прагматические основы интерпретации высказывания. // Известия АН СССР. Сер. лит. и языка, т. 40, 1981, №4. С.368-377.

55. Денисовский Г.М. и др. Посттоталитарное общество на рубеже веков. -М., 1992, 164с.

56. Домовец О.С. Манипуляция в рекламном дискурсе// Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики. Волгоград, 1999. С.61-65.

57. Донцов А.И. Теоретические принципы и опыт экспериментального исследования групповой сплоченности. Автореф. дис. . канд. психол. наук. М.: Изд-во МГУ, 1975. - 22с.

58. Доценко E.JI. Психология манипуляции. М., 1996. - 244с.

59. Доценко E.J1. Психология манипуляции: феномены, механизмы, защита. М.: ТОО «ЧеРо», 1997. - 343с.

60. Дридзе Т.М. Социальная коммуникация как текстовая деятельность в семиосоциопсихологии // Общественные науки и современность, 1996, №3. С.145-152.

61. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М.: Наука, 1984. - 268с.

62. Дробницкий О.Г. Мир оживших предметов. М., 1967.- 240с.

63. Залевская А.А. Текст и его понимание. Тверь: Тверской государственный университет, 2001. - 177с.

64. Залевская А.А. К разграничению мотивационного и процессуального аспектов речевой деятельности//Психолингвистические исследования: Лексика. Фонетика. Калинин, 1985. С.111-116.

65. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: Эди-ториал УРСС, 2001. - 312 с.

66. Зильберт Б.А. Проблемы классификации текстов массовой информации // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., т.45, 1986, № 1. С.70-80

67. Зильберт Б.А. Социо-психолингвистическое исследование текстов радио, телевидения, газеты. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1986. -211с.

68. Злобин А.А. Интерпретация и анализ данных в социологических исследованиях. М., 1987. -206с.

69. Золотова Н.О. Рекламный текст как вид речевого воздействия. // Сб. науч. трудов. Тверь, 1995. - 154с.

70. Золотухина-Аболина Е.В. Рациональное и ценностное. — Ростов-на-Дону, 1988.-59с.

71. Иванчикова Е.А. О дифференциации жанровых форм речи // Структура лингвостилистики и ее основные категории. Пермь: Пермский ун-т, 1983. С.10-15.

72. Ильин И.И. Интертекстуальность // Современное литературоведение (страны Западной Европы и США): концепции, школы, термины. Энциклопедический справочник. -М., 1999. С.204-205.

73. Каган М.С. Проблема взаимодействия познания и ценностного сознания // Наука и ценности. Проблемы интерпретации естественнонаучного со-циогуманитарного знания. Л.: Изд-во Ленингр.ун-та, 1990. С.57-72

74. Каган М.С. Мир общения. М., 1988. - 319с.

75. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. — М.: Высшая школа, 1990. — 151с.

76. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград, 2000. С.5-20

77. Карасик В.И. Институциональный дискурс // Языковая личность: актуальные проблемы лингвистики. Тезисы докладов. Волгоград: Перемена, 1996. С.21-24

78. Карасик В.И. Лингвистика текста и анализ дискурса: Учеб. пособие. — Архангельск-Волгоград: Перемена, 1994. 36с.

79. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. тр. Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. С.3-16

80. Карасик В.И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Сб. науч. тр. ВГПУ, СГУ. Волгоград: Перемена, 1998. С. 185-197.

81. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2001. - С.3-16.

82. Карасик В.И. Этнокультурные типы институционального дискурса // Этнокультурная специфика речевой деятельности: Сб. обзоров. М.: ИНИ-ОН РАН, 2000. С.64.

83. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под ред. И.А.Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. С.75-80

84. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -262с.

85. Кацнельсон С.Д. Речемыслительные процессы //Вопр. языкознания. 1984. № 4. С.3-13.

86. Кинцель А.В. Психолингвистическое исследование эмоционально-смысловой доминанты как текстообразующего фактора. Барнаул, 2000.

87. Кирьякова А.В. Ориентация личности в мире ценностей. Журнал «Magister», М., 1998, № 4, С.39-41.

88. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: Изд-во Ленинград. ун-та, 1978. - 159с.

89. Кобозева И.М. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С.7-21.

90. Ковтунова И.И. Структура художественного текста и новая информация. Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. С.262-275

91. Ковтунова И.И. Поэтический синтаксис. М.: Наука, 1986 - 207с.

92. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1993. - 284с.

93. Кожина Н.А. Заглавие художественного произведения: структура, функции, типология (на материале русской прозы XIX-XX вв.): Автореф. дис. . канд. фил. наук. М., 1986. 22 с.

94. Кожина М.Н. О функциональных семантико-стилистических категориях текста // Филологические науки. 1987. -№ 2. С.35-41.

95. Конецкая В.П. Социология коммуникации. М, 1997. 304с.

96. Коньков В.И. Речевая структура газетного текста: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Санкт-Петербург, 1996. - 51с.

97. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971. - 267с.

98. Котлер Ф. Основы маркетинга. Пер. с англ. Под ред. Е.М. Пеньковой. -М.: Прогресс, 1992. 736с.

99. Кочетова J1.A. Лингвокультурные характеристики английского рекламного дискурса: Автореф. дис. . канд. филол. наук. //Волгогр. гос. ун-т. Волгоград, 1999.- 19с.

100. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация). — М.: Диалог-МГУ, 1998. 352с.

101. Крысин Л.П. О речевом поведении человека в малых социальных общностях (постановка вопроса) // Язык и личность. М., 1989.

102. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М.: Наука, 1989. - 302с.

103. Курченкова Е.А. Этнокультурные ценности в текстах газетных объявлений // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1996. С.74-80.

104. Курченкова Е.А. Культурно-языковые характеристики текстов газетных объявлений: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2000. 25с.

105. Лазарева Э.А. Заголовок в газете. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1989.-96с.

106. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. - 287с.

107. Леонтьев А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. -С.18-36

108. Леонтьев А.А. Функции и формы речи // Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974. - С.241-243.

109. Леонтьев Д.А. Ценностные представления в индивидуальном и групповом сознании // Психологическое обозрение №1, 1989.

110. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. Т.52. 1993.

111. Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. -М.: Academia, 1997. С.202-212.

112. Лысакова И.П. Язык газеты: социолингвистический аспект. Л.: Издательство ЛГУ, 1981. - 102с.

113. ПЗ.Лысакова И.П. Тип газеты и стиль публикации. Опыт социологического исследования. Л., 1989. - 184с.

114. ЛЭС 1990: Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. -686с.

115. Ляпин С.Х. Факт в пространстве бытия (опыт концептологического понимания). -Архангельск; Изд-во Поморск. пед. ун-та, 1996.

116. Пб.Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центрконцепта. Архангельск; Изд-во Поморского госуниверситета, 1997. Вып. 1. С. 11-35.

117. Майданова Л.М. Структура и композиция газетного текста. Средства выразительного письма. Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1987.- 180с.

118. Макаров М.Л. Коммуникативная структура текста. Тверь: Изд-во Тверского ун-та, 1990. — 53с.

119. Макаров M.JI. Регламентный компонент ситуации речевого акта // Речевые акты в лингвистике и методике. Сб. науч.тр. ПГПИИЯ. Пятигорск, 1986. С.138-147

120. Манькова Л.А. Специфика заголовков в различных газетных текстах //Ученые записки СГУ. Вып. 6. Симферополь, 1997.

121. Маркарян Э.С. О концепции локальных цивилизаций. Ереван, 1969. -228с.

122. Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Национально-специфическое в межкультурной коммуникации// Антипов Г.А. и др. Текст как явление культуры. -Новосибирск, 1989. С.22-31.

123. Маркузе Г. Одномерный человек. Исследование идеологии Развитого Индустриального Общества. М., 1994. - 526с.

124. Маслоу А.Г. Дальние пределы человеческой психики. СПб, 1997. -432с.

125. Матвеева С.Я. Модернизация в России и конфликт ценностей. М., 1994, с.15.

126. Михайлова Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1999. 18с.

127. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М.: Аспект Пресс, 1996. -207с.

128. Мороховский А.Н. К проблеме текста и его категорий // Текст и его категориальные признаки. Киев: Издательство КГПИИЯ, 1989. - 1989. С.3-8.

129. Москальская О.И. Грамматика текста. -М., Высшая школа, 1981. 183с.

130. ИО.Наер В.Л. Прагматический аспект английского газетного текста // Коммуникативные и прагматические особенности текстов разных жанров. Сб.науч.тр. Вып. 178. -М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1981. С.106-116.

131. Наер В.JI. О соотношении традиционного и оригинального в языке английской газеты // Лингвистика и методика в высшей школе. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1967. С.79-93.

132. Недосекина М.А. К вопросу о ценностях и их классификации //Наука -ВУЗ Школа: Сб. науч. тр. молодых исследователей // Под ред. З.М. Уметбаева и Г.Н. Чусавитиной. Вып. 4- Магнитогорск: МГПИ, 1998. С.215-220.

133. ИЗ.Неновски Н. Право и ценности. -М.: Прогресс, 1987. -248с.

134. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск: Изд-во ОМГПУ, 1998. С.80-85.

135. Ножин Е.А. Проблема определения массовой коммуникации // Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. М., 1974. С.5-10.

136. Орлов Г.А. Современная английская речь. М.: Высшая школа, 1991. -240с.

137. Остин Дж. Слово как действие //Новое в зарубежной лингвистике: Вып.17. Теория речевых актов. -М.: Прогресс, 1986. С.96.

138. Парсонс Т. Система современных обществ /Пер. с англ. Л.А. Седова и А.Д. Ковалева. Под ред. М.С. Ковалевой. М.: Аспект Пресс, 1997. -270с.

139. Попова А.В. Отражение субъективной ситуации в текстах СМИ: теоретический аспект//Язык и социум. Ч. 1.-Минск, 1998. С.128-129.

140. Попова Е.А. Политический дискурс как предмет культурно-лингвистического изучения // Языковая личность: проблемы значения и смысла: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1994. С.143-152.

141. Попова Е.А. Культурно-языковые характеристики политического дискурса (на материале газетных интервью). Автореф. дис. . канд. фи-лол.наук. Волгогорад, 1995. - 21с.

142. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж, 1999.

143. НЗ.Поршнев Б.Ф. Социальная психология и история. М.: Наука, 1979. С.155.

144. Почепцов Г.Г. (мл.) Коммуникативная семантика телевизионного сообщения // Коммуникативные аспекты семантики. Киев; Вища школа, 1987. С.106-121

145. Почепцов Г.Г. (мл.) О коммуникативной типологии адресата // Речевые акты в лингвистике и методике. Пятигорск: Изд-во ПГПИИЯ, 1986. С.10-16

146. Психология. Словарь //Под общ. ред. А.В.Петровского, М.Г. Ярошевско-го. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Политиздат, 1990. С.413.

147. Пятигорский A.M. Материалы по истории индийской философии. М., 1962

148. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1983. -215с.

149. Риккерт Г. Науки о природе и науки о культуре // Культурология. XX век: Антология. М.: Юрист, 1995. С.69-104.

150. Рожденственский Ю.В. Теория риторики. М.: Добросвет, 1997. - 597с.

151. Руднев В.П. Теоретико-лингвистический анализ художественного дискурса: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. -М., 1996. 28с.

152. Руднев В.П. Словарь культуры XX века: Ключевые понятия и тексты. -М.: Аграф, 1997.-384с.

153. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии (под ред. А.Е. Кибрика). М., 1993,- 656с.

154. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М.: Просвещение, 1974.- 144с.

155. Сиротинина О.Б. Тексты, текстоиды, дискурсы в зоне разговорной речи // Человек Текст - Культура. - Екатеринбург, 1994. С. 105-124.

156. Скуленко М.И. Убеждающее воздействие публицистики. Киев: «Вища школа», 1986. С.42.

157. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. / Волгогр. гос. пед. ун-т. Волгогград, 1999,- 18с.

158. Соколов Э.В. Понятие, сущность и основные функции культуры / Учеб. пособие. Ленинград, 1989. - 83с.

159. Соколов Э.В. Культурология. Очерки теорий культуры. М.: Интерпракс, 1994.-227с.

160. Солганик Г.Я. Язык газеты // Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды. М., 1980.

161. Солганик Г.Я. Лексика газеты. М., 1981. - 112с.

162. Солганик Г.Я. Современная публицистическая картина мира / Публицистика и информация в современном обществе. М., 2000. С.14-15.

163. Сорокин П.А. Кризис нашего времени // Американская социологическая мысль. М., 1996. С.356-371.

164. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М.: Наука, 1985,- 168с.

165. Сорокин Ю.А. Текст: цельность, связность, эмотивность // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М., 1982.

166. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста: Автореф. дис. . д-ра филол. наук.-М., 1988. 52с.

167. Степанов Ю.С. Французская стилистика. М., 1965. 365с.

168. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования.-М., 1997.-824с.

169. Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. статей / Ин-т языкознания. М., 1996. С.97-112.

170. Стрельцов Б.В. Основы публицистики. Жанры. Учеб. пособие. Минск: Университетское изд-во, 1990. - 240с.

171. Стюфляева М.И. Образные ресурсы публицистики. М.: Мысль, 1982. -176с.

172. Сусов И.П. Примечание редактора // Лингвистический вестник. Ижевск, 1999. Вып. 1. С.25

173. Сычев О.А. Филологический анализ американской рекламы // речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990. С.96-108.

174. Тарасов Е.Ф. Речевое воздействие как проблема речевого общения // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990. С.3-14.

175. Тарасов Е.Ф. О формах существования текста // Речевое общение: цели, мотивы, средства. М.: Изд-во Института языкознания АН СССР, 1985. С.30-44.

176. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы: Пособие по страноведению. М.: Высшая школа, 1988. - 239с.

177. Торсуева И. Г. Детерминированность высказывания параметрами текста // Вопросы языкознания. 1986. - № 1. С.65-74.

178. Трескова С.И. Социолингвистические проблемы массовой коммуникации.-М., 1989.-258с.

179. Трошина Н.Н. О семантико-синтаксическом аспекте цельности (когерентности) художественного текста // Аспекты общей и частной лингвистики текста. -М., 1982. С.50-61.

180. Трошина Н.Н. Стилистические параметры текстов массовой коммуникации и реализация коммуникативной стратегии субъекта речевого воздействия // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М., 1990. С.62-69.

181. Туманян Э.Г. Язык как система социолингвистических систем. М., 1985. -302с.

182. Тураева З.Я. Лингвистика текста (текст: структура и семантика). М.: Просвещение, 1986.- 127с.

183. Тураева З.Я. Лингвистика текста и категория модальности // Вопросы языкознания. 1994. №3. С.105-115

184. Уорф Б.JI. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. Вып.1.-М., 1960. С.135-168.

185. Философский энциклопедический словарь. М., 1983

186. Чавчавадзе Н.Э. Культура и ценности. Тбилиси, 1984. С.35-38.

187. Чернявская В.Е. Интертекстуальность как текстообразующая категория вторичного текста в научной коммуникации. Ульяновск: Изд-во Сред-неволжского науч.центра, 1996. - 107с.

188. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высшая школа, 1985.

189. Швейцер А. Д. Введение в социолингвистику: Для ин-тов и фак. иностр. яз. Учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1978. - 216с.

190. Шерковин Ю.А. Психологические проблемы массовых информационных процессов. М.: Мысль, 1973. - 213с.

191. Шибутани Т. Социальная психология / Пер. с англ. М.: Прогресс, 1969. - 535с.

192. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды / Под ред. Д.Э. Розенталя. М., 1980. - 256с.

193. Якобсон P.O. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против»: Сборник статей. М., 1975. С. 193-230.

194. Adam J.-M. Linguistique et litterature: qu est ce qu un texte?// Le Fran9ais dans le monde, 1988 (special issue)

195. Bell, A. The language of news media. Oxford: Blackwell, 1991

196. Bonhomme, M. Les Figures cles du discours. Paris, Le Seuil « Memo », 1998

197. Bosredon, B. et Tamba, I. Theme et titre de presse : les formules bisegmentales articulees par un « deux points », LTnformation Grammaticale 54, 1992. p.36-44.

198. Charaudeau, P. Le discours d'information mediatique. La construction du miroir social, Paris, editions Nathan, Collection Medias Recherches, 1997

199. Chartier, R. Lectures et lecteurs « populaires » de la Renaissance a l'age classique, Pratiques de la lecture, sous la direction de Roger Chartier, Paris, Payot, 1993.

200. Eco, U. Towards a Semiotic Inquiry into the Television Message. Working Papers in Cultural Studies, 1972, p. 103-121

201. Engel, D. M. Les nouveaux temps du passe? Communication presentee au colloque sur les temps du passe et leur enseignement, University of Aston, 1999

202. Engel, D. M. Syntaxe a la une : la structure des titres de journaux francos et britanniques. University of Wales, Swansea, 2001

203. Fiala, P. et Habert, B. La langue de bois en eclat: les defigements dans les titres de la presse quotidienne franchise, Mots № 21, December, 1989, p.83.

204. Furet, C. Le titre. Pour donner envie de lire. Centre de Formation et de Perfectionnement des Journalistes. Paris, 1995

205. Gallisson, R. Les palimpsestes verbaux: des actualiseurs et revelateurs culturels remarquables pour publics etrangers, Etudes de linguistique appliquee, n° 97, jan-mars 1995, p. 106.

206. Goulemot, J.-M. De la lecture comme production de sens, Pratiques de la lecture, sous la direction de Roger Chartier, Paris, Payot. 1993.

207. Gruenais, M.-P. Titres de presse et langue de pouvoir, Langage et Societe 31, 1985, p.63-75.

208. Hoek, L.H. La marque du titre. Dispositifs semiotiques d'une pratique textuelle. La Haye, Paris, New York : Mouton. 1981

209. Jaffrin, S. Le manuel d'ecriture JT007, Montreal, 2000

210. Kaminker, J.-P. Pour une typologie des lectures. Reflexions sur un corpus de titres de presse, Semiosis 4, 1976. p.32-42.

211. Kluckhohn C. Values and Value Orientations in the Theory of Action // Toward a General Theory of Action / Ed. by T. Parsons, E. Shils. Cambridge, 1951.

212. Lugrin, G. Les ensembles redactionnels comme mode de structuration pluri-semiotique des textes journalistiques, Presse Universitaire de Lyon, 2000

213. Maingueneau, D. Analyser les textes de communication. Dunod, Paris. 1998. p.l 15-156

214. Maingueneau, D., Les termes cles de l'analyse du discours, Paris : Seuil, 1996.

215. Mardh, I. Headlinese: On the Grammar of English Front Page Headlines, Malmo, 1980

216. Martin-Lagardette, J-L. Les Secrets de l'ecriture journalistique, Paris, Syros Alternative, 1989

217. Moirand, S. Le role anaphorique de la nominalisation dans la presse ecrite, Langue Fran^aise 28, 1975. p. 60-77.

218. Monville-Burston, M. Les verba dicendi dans la presse d'information, Langue Fran?aise 98, 1993. p.48-66.

219. Montecot, Ch. Techniques de communication ecrite, Eyrolles, Paris, 1990, p.65-72

220. Mouillaud, M. Grammaire et ideologie du titre de journal, Mots № 4, 1982. p.69-91.

221. Mouillaud, M. Le journal un texte sous tension. Dans Retat (ed), 1982, 1990. p.141-155.

222. Mouillaud, M. et Tetu, J.-F. Le journal quotidien, Lyon: Presses universitaires de Lyon, 1989

223. Peytard, J. Lecture(s) d'une « aire scripturale »: la page de journal, Langue franchise 28, 1975. p.39-59.

224. Rokeach, M. The Nature of Values. New York: The Free Press, and London: Collier Macmillan Publisher, 1973.

225. Sullet-Nylander, F. Le titre de presse analyse syntaxique, pragmatique et rhetorique. Stockholm, Akademitryk AB, 1998.

226. Timbal-Duclaux, L. L'expression ecrite. Eyrolles, Paris, 1994

227. Tuomarla, U. Le discours direct de la presse ecrite : un lieu de l'oralisation de l'ecrit. Faits de langue 13, 1999, p.219-229