автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.06
диссертация на тему:
Творчество Абдельхамида Бенхадду ги

  • Год: 1990
  • Автор научной работы: Надирова, Гульнар Ермуратовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.06
Автореферат по филологии на тему 'Творчество Абдельхамида Бенхадду ги'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Творчество Абдельхамида Бенхадду ги"

АКАДЕМИЯ НАУК СССР ОРДЕНА ТШДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ

На правах рукописи

НАДИРОВА 1УЛБНАР ЕРМУРАТСШНА

ТВОРЧЕСТВО АБДЕЛЬХАМИДА БЕНХАДДУГИ (АЛЖИР, XX в.)

Специальность 10.01.06 - литература

народов зарубежных стран Азии и Африки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 1990

Работа выполнена в Институте востоковедения АН СССР.

Научный руководитель - доктор филологических

наук, ведущий научный сотрудник ИВ АН СССР С.В.ПР010ПША

Официальные оппоненты - доктор филологических

наук Б.Я.ШИДФАР

кандидат филологических наук О.Н.ДЕМКИНА

Ведущая организация - Ленинградский Государственный

Университет

Защита диссертации состоится " 11 1990 г.

в // часов на заседании Специализированного Совета

по филологическим наукам Института востоковедения АН СССР по адресу: Москва, ул.Рождественка, 12.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института

востоковедения АН СССР по адресу: Москва, ул.Рождественка, 12.

Автореферат разослан " " 1990 г,

Ученый секретарь Специализированного Совета по филологическим наукам

А.С.ГЕРАСИМОВА

©Институт востоковедения, 1990.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данная работа - впервые предпринимаемое монографическое исследование творчества современного арабоязычного писателя Абдельхамидэ Бенхаддуги (род. в 1925 г.) - крупного алжирского прозаика, поэта, драматурга, социолога и переводчика, имеющего сегодня международную известность. Его произведения издавались не только на арабском, но и на французском,' испанском, итальянском, голландском, немецком, польском, словацком, китайском и русском языках.

Наиболее значимым в творчестве А.Бенхаддуги оказался жанр романа, в котором писатель проявил себя особенно ярко, что способствовало укреплению в целом и авторитета самого алжирского арабоязычного романа, окончательному переходу его от робких экспериментов на уровень, позволяющий говорить о достойном про-продолжекии как общеарабской художественной традиции, так и отечественной - романной, заложенной в творчестве франкоязычных ал-нирских писателей.

В своих произведениях Бенхэддуга вскрывает многие "болевые" проблемы современной ему жизни, до него в арабоязычной литературе Алжира не исследованные с такой ступенью остроты.

Принимая во внимание не ослабевающий интерес и исследователей, и читателей к новейшей истории и культуре Алжира - одной ив зеыногих в прошлом колониальных стран, освободившейся от вековой зависимости в резульгате долгой кровопролитной войны и избравшей зсобый путь социального и политического развития, 8 также учиты-зая значимость отражения многих сторон алжирской действительности в произведениях Бенхаддуги, можно сказать об актуальности вращения к изучению художественного творчества писателя, не поучившего пока еще в трудах советских и зарубежных арабистов зпециелького освещения.

Исследование характера творчества этого одного из ведущих арабоязычных писателей современного Алжира, проблематики и эстетических особенностей его произведений, выявление эволюции его художественного сознания в процессе культурных и социально-политических изменений, происходящих в стране, - такова главная цел! диссертации, определяющая и её научную новизну. В круг конкретных задач исследования входит анализ новеллистики, поэзии и роме нов писателя, отразивших рост художественного мастерства и утве! ждение основных поэтологических принципов творчества Бенхаддуги,

Методологической основой диссертации служили работы советских и зарубежных ученых по теории литературы, истории арабской литературы, современной литературе стран Магриба и тропической Африки, а также труды советских и зарубежных социологов, историков, искусствоведов и религиеведов, в которых освещены проблемы развития арабского мирз.

Практическое значение диссертации состоит в том, что её материалы используются в настоящее время при чтении курса лекций по современной истории арабских литератур в Казахском Государственном Университете и при написании Истории национальных литератур стран Магриба (коллективный труд ИВ АН СССР). Диссертация может быть использована и в качестве источника сведений пс истории и культуре современного Алжира квк для специалистов арабистов и африканистов, так и для широкого круга читателей, интересующихся проблемами развития художественного сознания современного Востока.

Апробэция работы. Основные положения диссертации нашли отре жение в ряде публикаций и сообщений, сделанных на научных заседаниях кафедры арабистики Восточного факультета Казахского Государственного Университета им.Кирова, а также в докладе на Всесоюзной конференции африканистов "Новое мышление и Африка" (14-16 ноября 1989.г., Институт Африки АН СССР, г.Москвэ). Диссертация обсуждалась на заседании кафедры арабской филологии в КЭ8.Г.У. им.Кирова и на заседании Отдела литератур народов Зарубежной Азии в ИВ АН СССР.

Структура диссертации

Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения и списка литературы по проблематике исследования и источников.

Содержание работы

Во "Введении" обосновывается выбор теш исследования, характеризуется его новизна, актуальность, формулируются главней зель и конкретные задачи, даётся эскиз жизненного и творческого гути А.Бенхвддуги, освещается история изучения алжирской литературы в зарубежной и советской ориенталистике, определяется характер обращения современной арабской критики к творчеству Бен-¡сэддуги. Указывается на то, что хотя отдельные элементы творчества писателя привлекают своей значимостью внимание многих критиков и литературоведов, в таком объеме и аспекте, как эго целается в данной диссертации, проза и поэзия Бенхаддуги анализируется впервые.

Нант цель - показать не только содержательный аспект художественного творчества А.Бенхвддуги, но и "связать" его в целостном поэтологическом.анэлизе, включающем в качестве объекта исследования, впервые вводимого в научный обиход, многочисленные рэс-.зкэзы, сборник стихов и еще два романа автора: "Прозрение" (1980 г.) и "Дясазия и дервиши" (1983 г.).

В I главе - "Место А.Бенхаддуги в литературном процессе Алжира" - дается краткий очерк развития арабоязычной словесности в Алжире до XX в. (т.е. до того периода, когда происходит резкая смена самого типа культуры и возникновение понятия "современная литература") и её тенденций в период национально-освободительного движения и постколониальной истории страны.

Обзор эволюции различных форм художественного сознания призван в диссертации свидетельствовать о том, что так называемые "темные" века арабской культуры в Алжире не были на самом челе таковыми. Ученые и поэты, правоведы и теологи, соприкасаясь з Востоком, с одной стороны, и с Андалусией, с другой стороны, звободно перемещаясь по всему арабо-берберскому Магрибу, содействовали культурному расцвету городов. Что же касается литературного "упадка", а точнее временного культурного "шока", наступившего в силу различных внутренних и внешних причин, то он сказался, в основном, в эпоху установления в 1830 г. колониального господства.

Понадобилось какое-то время, прежде чем Алжир начал постепенно выходить из состояния "оцепенения", вызванного политикой ущемления местной культуры, языка, стремлением французов "ассимилировать" население. В конечном счете, Алжир тоже примкнул к

общему для всего Арабского Востока процессу подъема и возрождения национальной культуры ("Нахдэ"). И хотя это произошло несколько позднее, чем в других странах, но и в Алжире были решительно восприняты идеи религиозного реформаторства и культурного просветительства.

С конца XIX в. усилиями группы интеллигентов происходят благотворные изменения, чему способствовали политико-социальные причины. Усилившиеся после I мировой войны культурные контакты с Западом вызвали появление нового поколения интеллигенции, поставившего вопрос о сохранении национальных традиций, обязательном обучении алжирцев арабскому языку, признании в стране шариата, отмене ряда дискриминационных законов.

Резкая политизация общественной жизни и взлет национального самосознания алжирцев не могли не привести к известной политизации и демократизации всей культуры, воспринявшей идеи борьбы, духа сопротивления, обращения к умам и сердцам простых людей, всего народа. Это, в свою очередь, приводит к резкой смене типа самого художественного сознания и перестройке всей системы литературы, где уже недостаточно становится только ораторского искусства, наличия пусть даже патриотических поэтических жанров. Развитие публицистики, газетной очеркистики естественно вызывает возникновение новых нарративных форм, которые подготовили расцвет современной художественной прозы.

На фоне общекультурной и внутриполитической ситуации в Алжире сфера литературного творчества за годы освободительной войны (1954-19Б2 гг.) и непосредственно после нее пополнилась довольно большим числом произведений различных жанров, сборниками рассказов и стихов как не врабском, так и не французском языках, которые печатались и распространялись в Алжире и в других странах.

Возникновение арэбоязычной новеллистики в алжирской литера туре относится лишь к началу 50-х годов. Этот жанр, наиболее "оперативно- реагирующий не события окружающей реальности, прек

тически сразу развивался в русле реалистическом, хотя и не был свободен от элементов романтизма в описании подвигов народных героев и упрощенно-схематичных, социологизаторских представлениях о "своих" и "чужих".

Быть реалистом, по мнению алжирских критиков, означало "слиться с обществом", попытаться вскрыть "изнутри" содержащеес

в нем как положительное, гак и отрицательное, и тем самым стремиться "создать лучшую жизнь", в которой осуществились бы надев-ды и мечты народа.

Необходимо сказать, что новая злжирская литература на арабском языке вступает в пору возмужания тогда, когда алжирские прозаики и поэты, обратившиеся еще в колониальный период к языку метрополии, восполнив отсутствие "голоса" эрзбоязычных писателей, уже создали солидный корпус национальной прозы и поэзии, явив миру подлинное лицо Алжира, современной истории страны и её народа. Освободительное движение оказало большое, влияние на всю культуру в целом. В Алжире не было, практически, ни одного писателя, который бы не стремился отразить борьбу алжирского народа за независимость, жестокую войну, в которую он вступил во имя обновления своей страны. Художественные "свидетельства", уже на языке арабском, фиксировавшие революционные события и изображавшие героев войны, были исполнены и собственно культурной цели - закрыть "лакуну" в сфере арабоязычной алжирской литературы. Революция, открыв новые горизонты и для эрзбоязычных писателей, изменила их взгляды на действительность, дала широкий простор для экспериментов и реализации творческих возможностей. Если очерк и "новеллистическая картинка" поначалу как бы иллюстрировали действительность, констатируя то.или иное событие, то формировавшийся рассказ был ближе к художественному комментарию,- анализу, отражая авторское отношение к реальносяи.

С течением времени возрастал уровень художественного мастерства алжирских эрзбоязычных писателей, рассказы становились более зрелыми, тематика стала разнообразнее. Показ исторических событий, общественных трансформаций, критика социальных "болезней" сопровождались и пристальным вниманием к человеку, к" пробуждению в нем не только сознания национального, но и актив-10й личностной позиции. Человек стал рассматриваться не просто {эк "участник истории", но и как индивидуальность с особенностя-(и своего характера, желаниями и собственными целями. Такой сло-!Об показе человека объемнее вскрывал алжирскую специфику, напол-1ял социальный ревлизм психологической глубиной.

Можно констатировэть наличие в развивающейся новой арабской гитературе Алжира как необходимости объективного осмысления дей-:твительности в формах художественно-обобщенных, тенденции к её 'ипизации, так и стремление писателей к выражению субъективного

начала в процессе превращения реальной действительности в реальность художественную. Все это неизбежно "подталкивало" эрабоязычную литературу к возникновению в ней крупных повествс вательных форы (романа, повести), которые так или иначе создавали модель окружающего мира в более полном объеме (как это бь ло уже в прозе франкофонов, обратившихся к роману еще в конце 40-х гг.).

Творчество А.Бенхэддуги, пришедшего в литературу в конце 50-х гг., сконцентрировав объективные потребности времени, в котором развивалась арабоязычная литература Алжира, станет ярким свидетельством (как и творчество А.Ваттара) качественно не вого уровня этой литературы и "сбалансирует" в общем литерату] ном процессе Алжира развитие исторически сложившихся в нём двз форы национальной словесности.

Во П главе - "Новеллистика и поэзия А.Бенхзддуги" - отмечается, что А.Бенхаддугз является автором трех сборников рзеер зов: "Алжирские тени" (1960 г.), "Семь лучей" (1962 г.), "Писе тель и другие рассказы" (1972 г.). Большая часть рассказов яэ! сана им в течение первых лет творчества (в 1958 году появилиез его публикации в тунисских газетах и журналах). Но даже в отне сительно небольшом промежутке времени можно заметить постепенность изменений в проблематике и взглядах писателя на действительность, отказа от некоторых художественных приемов, образо] и выбор иных средств выразительности.

Первые рассказы, написанные до 1962 года, выдержаны в синкретическом сочетании романтизма и реализма, иногда с элементами сентиментальной формы. В них можно найти объективно-с] койные описания и повышенную эмоциональность в изображении мо: вировок поведения героев, стремление к гиперболизации их чувс: контрастным образом, переход от настроений пессимизма, безнэд< ности к взрыву, к бунту.

Такое взаимопроникновение творческих принципов (в целом характерное для многих восточных писателей) вызвано особенностями мировоззрения алжирского писателя, у которого идеи национального освобождения тесно переплетаются с проблемами будуще: общества, сильно ощущение неоднозначности самого историческое процесса, повышен интерес к сложности духовного мира, к человеческой индивидуальности.

Основой для существования романтических тенденций служил!

б

и стремление писателя показать нового героя алжирской литературы - "простого алжирца", образ которого, однако, идеализировался, "очищался" от обыденного, обогащался возвышенными целями, мечтами (рассказы "Герой", "Путешественник", "Дитя пустыни").

Иного рода тенденции ощущаются в рассказе "Пустота", написанном в 1963 году, герой которого, сосредоточенный целиком на своих ощущениях, разочарованиях и неопределенных стремлениях к "чему-то лучшему", как бы "выключен" из обыденной жизни и находится в состоянии самопознания. Писатель, перенося акцент повествования на внутренний мир человека, показывая своего героя на грани жизни и смерти, приоткрывает ему смысл "экзистенции", заставляет постигнуть сущность бытия, "истинность" его, не имеющую отношения к реальности.

В некотором увлечении экзистенциализмом у А.Бенхаддуги проявилось то ощущение неопределенности, переходности, которое охватило многих представителей интеллигенции после завоевания независимости. И очевидная пессимистическая окрашенность большинства рассказов автора этого периода также вызвана неуверенностью в успехах и победах длительной кровопролитной войны за освобождение. Продолжительная политическая эмиграция, привычка осторожно оценивать все свершения новой жизни заставляют Бенхад-дугу не забывать об "оборотной стороне" революции, о жестокости и насилии самой войны, о разрушениях и смерти многих сотен тысяч людей (рассказы "Полдень", "Путешественник").

В рассказах, написанных до 1962 года, писателя значительно больше интересовала сама действительность—тяжелые условия жизни, социальное и духовное нездоровье общества, чем личность изображаемого персонажа, - она подается преимущественно в схематичной манере, носит порой упрощенно-условный характер. ("Дружба", "Путешественник", "Дитя пустыни", "Ценз выкупа"). Порой уже в бегло очерченной экспозиции автор "закладывает" все необходимые составляющие такого характера, и потому в дальнейшем повествовании ему уже нет необходимости прибегнуть к развернутым мотивациям.

В незамысловатых сюжетных ситуациях в соответствии с эстетикой просветительского реализма Бенхаддуга стремится показать в первую очередь явление, с его точки зрения, значимое в плане социальном или нравственном, - "положительное" или "отрицательное".

В новеллистике более позднего периода автор переносит акцент

на раскрытие, личности своих персонажей, на причины, обусловившие их поведение и духовное развитие именно в данных обстоятельствах

Очевидно, что такие рассказы как "Пустоте", "Проклятая песня" (1965 г.) стали для писателя своеобразной школой овладения элементами психологического реализма, изображения внутреннего мира своих героев, освобождения от некоторой избыточности, назидательности, клише и литературных штампов.

Позиция автора постепенно становится более активной, критической. Персонажи его - алжирцы, крестьяне или интеллигенты, мел< кие торговцы или студенты, уже не идеализируются автором, они имеют свои недостатки и даже пороки - эгоизм и конформизм ("Старая песня"), а порой и рабскую покорность, низкий уровень сознания ("Человек - ферма"), чрезмерный индивидуализм, стремление к личному обогащению ("Эмигрант", "Письмо") и т.д.

Рассказы Абдельхамида Бенхаддуги, как правило, многоплановы Если первый, "поверхностный" слой содержания обычно осязаем, кон кретен, фэктурен, материально нзполнен, и ситуации узнаваемы для самых широких кругов читателей, то внутреннее содержание, "затек стовый" смысл всегда универсальнее, как бы абстрактнее, требует более высокого уровня духовного напряжения и понимания. На первом плане рассматриваются национальные заботы и проблемы, утверж даются определенные нравственные ценности, на втором же автор как бы переводит разговор в общечеловеческий масштаб, поднимает единичное, отдельное, до уровня всеобщего (сборник "Писатель" и другие рассказы).

Тема личной ответственности и в то же время вины за происходящее в истории впервые встает именно в новеллистике Бенхаддуги (позднее она будет разработана им в романе "Конец вчерашнего дня"). Но при всей сложности ассоциаций, метафорической насыщенности, пессимистических интонациях, рассказы писателя 70-х гг. однозначно внушают веру в необходимость действия для достижения высокой цели.

Постепенно проявляющийся в творчестве Бенхаддуги - новеллис та интерес к личности изображаемого героя, сопряжен с попыткой критического анализа развивающейся действительности, а психологи ческие характеристики героев, углубляясь, не отрываются от "цент ра тяжести" общезначимых нравственных проблем постколониального времени, обозначенного в рассказах.

Рассматривая новеллистическое творчество Абдельхамида Бенхаддуги в плзне композиционном, следует отметить, что наряду с

компактными, структурно-"прочными" рассказами ("Письмо", "Эмигрант") есть и такие, которые как бы "распадаются" под натиском больного количества проблем и затронутых тем. Так, в рассказе "Старая песня" автор рассматривает и семейные взаимоотношения, проблему "отцов и детей", и противопоставляет жизнь городскую и деревенскую, и ищет истоки и причины поражения арабов в войне с Израилем. Все эти линии мало стыкуются между собой, сюжетная линия пунктирна, а воспоминания и рассуждения главного персонажа фрагментарны, так что с трудом прослеживается их последовательная связь. Писатель мало использует тэкие компоненты нарративной структуры как пейзаж и портрет (эти изобразительные средства он оценит и введет в романы несколько позже, воспользовавшись, в частности, и принципом "психологического параллелизма").

Обращает на себя внимание тот факт, что Бенхаддуга пишет рассказы только на литературно-арабском языке, не привлекая ни диалекта, ни иностранных слов. Эту особенность можно считать неким художественным "недостатком" Бенхэддуги, так как получается, что и неграмотные феллахи ("Человек-ферма", "Феллах") и образованные представители интеллигенции ("Азизэ", "Писатель") говорят и мыслят одинаково, в одних и тех же выражениях и категориях. Тот общий, "усредненный" язык, который вкладывает автор в уста своих героев, мешает их индивидуальной речевой характеристике, в известном смысле снижая воздействие произведения на читателя. Однако, сам автор ставит перед собой совершенно иную цель - сделать арабский литературный язык общедоступным, привлечь как можно больше читателей, не усложняя текст обилием разных речевых пластов.

Пройдя школу новеллистики, А.Бенхаддуга чувствует себя достаточно зрелым в художественном отношении, чтобы приступить уже в 1970 г. к написанию романа, и этот жанр станет преобладающим в его творчестве последнего десятилетия. Но в пору активного занятия новеллистическим творчеством, писатель пробует силы и в поэзии.

Перу Абдельхзмидз Бенхэддуги принадлежит сборник стихов

"Аль-Аруах аш-шагира" ("Пустые души"), изданный впервые в 1967г., гогда он содержал II произведений, к переизданию же 1981 г. доба-зилось еще 2, написанных преимущественно верлибром.

Условно можно отнести поэтическое творчество Бенхэддуги к третьему поколению алжирских арэбоязычных поэтов, если рассматривать его с точки зрения хронологии. Первое поколение (20-30-х гг.)

отмстило период зарождения национальной революционной поэзии, которая находилась под сильным влиянием общего подъема алжирскогс национализма. Отсюда - стремление поэтов освободиться от средневековых канонов, стремление к публицистичности, пропаганда идей реформаторства.

От чрезмерной лозунговости, экспрессии, ораторского стиля в ущерб поэтической образности пытались освободиться, и небезуспешно, поэты 60-70^х гг., и к их числу принадлежит и А.Бенхаддуга.

Бенхаддуга поначалу выбрал форму, представляющую собой нечто среднее между традиционными размерами и верибром. В его стихе временами несколько строк связывает единая рифма, которая в следующей части этого же стиха пропадает.

В большинстве стихов ощущается внутренний ритм, звучат короткие, "сжатые" фразы, наличествуют чередования длинных и долгих слогов, местами возникает рефрен. Но есть и стихи с длинными фразами, где трудно уловить саму "музыку стиха", где преобладает либо разговорный, либо повествовательный стиль, так что можно принять поэтическое произведение за отрывок из прозы.

Следует отметить, что тенденция "прозаизации" существует, судя по датам написания стихов, параллельно и одновременно со стремлением к рифмованным, ритмически организованным строкам.

Общая направленность сборника - это попытка объективно разобраться в самых острых социальных, национальных проблемах. Впрочем, автор не может скрыть личной сопричастности, заинтересованности, отсюда - эмоциональность, в той или иной форме обязательно проявляющаяся в каждом произведении.

Однако, в отличие от ярко выраженных "революционных" поэтов (Селах Херфи, Абу-ль-Касим Сзэдэллэ) Бенхаддуга, можно сказать, говорит "шепотом", не используя громких, лозунговых, призывных фраз, хотя внутренняя интонация его стихов напряженна, прорывает ся словно из глубины души, исполненная предельной сдержанности и силы одновременно,.

Хотя разговор о личных чувствах в масштабах революции или войны и кажется поэту "противоестественным", он, искренне и стра но живущий в своем времени, в своей эпохе, не может не соединить лирику гражданскую с лирикой интимной. Но наряду с мягкими лирическими интонациями поэт порой дает волю и иронии, и сарказму особенно там, где речь заходит о силах, враждебных его народу. Сарказм же сменяется горькими раздумьями о том, что Франция - эт не только колониализм, но и Арагон, и Элюар, - великая культура в целом.

Кзк практически все поэты и прозаики в первые годы независимости, Бенхаддуга видел "врага" в первую очередь в мире "внешнем", вне своей страны, в лице "мирового империализма" и колониализма ("Песня, которая не звучит"). Но уже поэма "Феллах" выделяется из общей картины тем, что Бенхаддуге удалось увидеть и передать свое отношение к проявившимся в жизни страны новым противоречиям, к процессам социальных расслоений в еще совсем недавно "едином", сплоченном общей борьбой народе.

Следует указать на обилие в стихах Бенхаддуги авторских ремарок и комментариев в сносках к отдельным словам и образам, что свидетельствует о том, что его поэзия не предназначена для декламации, но скорее рассчитана на чтение "про себя", наедине с книгой, поэтому доминирующей здесь оказывается спокойная, разговорная интонация, порой сопровождающаяся обращением к читателю нэ "ты".

Писатель не расстается с поэзией и в дальнейшем своем творчестве, практически в каждом его романе встречаются стихотворные строки, выражающие те эмоции и состояние души героев, которые невозможно, по мнению автора, передать в прозе. Да и отдельные мотивы его поэзии органично переходят в прозу, придавая ей метафорическую глубину и насыщенность.

В Ш главе - "Романное творчество А.Бенхаддуги" - подчеркивается, что роман был призван сыграть особую роль в современной литературе Алжира. Общим для эрабоязычных романистов была - на первых порах - опора (несмотря на итоговые художественные достоинства) на реалистическую традицию с явной "социальной окрвской".

Основное время действия многих романов - Алжир эпохи войны и независимого развития; главные проблемы - конфликт между старым и новым, поколениями отцов и детей, судьба женщины, отношений к родной земле, к "корням". Большинство этих романов, по мнению некоторых критиков нельзя назвать "высокохудожественными": в погоне за актуальностью авторы не уделяют достаточного внимания языку, образности, характерам, форме своих произведений. От этих недостатков свободны, однако, романы Т.Вэттара и А.Бенхаддуги, в которых утверждается особо-углубленное видение мира, расширяются горизонты обыденности, усиливается символическое звучание.

Так или иначе зарождение алжирского романа связано с имена-

ми, принадлежащими первому поколению алжирских франкоязычных писателей: М.Диба, М.Ферауна, М.Маммери, М.Хаддэдэ, Катеба Ясина, Ассии Джеббар, Маргариты Таос и др.

Появившийся значительно позже (70-е годы) арабоязычный роман активно использовал достижения франкоязычных романистов, усваивал опыт мировой литературы, опираясь на национальное и общеарабское культурное наследие.

Форировавшаяся новая художественная проза на арабском языке отразила противоречия ц сложности общественной жизни и сознания, сохраняя в лучших своих образцах тенденции демократические, утверждая героев из среды "простых людей", рядовых муджахидов. Арабоязычная литература была с самого начала пропитана духом свершившейся революции, национально-освободительной борьбы.

В своих произведениях писатели, и одним из первых - А.Бен-хаддуга, - сразу обращаются к важнейшим проблемам жизни народа, создают народные типы, воссоздают национальный колорит алжирского быта.

И если ранние романы Бенхаддуги ("Южный ветер", "Конец вчерашнего дня") еще нельзя назвать художественно совершенными, то тем не менее они настолько были связаны с пульсом жизни страны, с актуальной проблематикой, доступны для массового читателя, что внесли значительный вклад в развитие литературы своей страны.

Роман А.Бенхаддуги "Южный ветер" (опубликован в 1971 г.) дает реалистическую картину жизни алжирской деревни середины 60-х годов, где, несмотря на очевидные политические перемены, царят по-прежнему патриархальные отношения, заложенные в самой природе общинного существования. Тема "строгости" традиционной жизни, переходящей порой в жестокость и насилие над личностью, пронизывает содержание некоторых глав романа. Конфликт проявляется и в результате "столкновения" деревни с городом под влиянием новых социальных идей, проникающих в далекую, изолированную от внешнего мира жизнь, продолжающую свое течение еще в ритме прошлых эпох и активно сопротивляющуюся всему народу, и в результате столкнове^ ния разных поколений.

Подспудно утверждается мысль о том, что спасение алжирской деревни от косности, отсталости возможно только при помощи более развитого, "прогрессивного" города, тех идей и тенденций, носителями которых выступают учебные заведения, сосредоточенные в нем, клубы, общественные организации. Это путь, к которому стремится юная героиня романа, абсолютно уверенная в преимуществе

современного обрэза жизни и готовая ради этого на любые жертвы.

Но на этом пути, как бы предупреждает в то же время автор, неизбежны потери, эмоциональные, нравственные, обедняющие человеческую жизнь, лишающие ее той естественности, "несуетности", которое может дать только общение с родной природой, с ее "первозданной чистотой", рождающей и особое, возвышенное состояние духа.

Не случайно автор дал название своему роману "Южный ветер": этот ветер несет не столько живительные перемены в жизни деревни, сколько разрушение и гибель людей.

Конечно, алжирская действительность на восьмом году своего независимого развития не могла в целом давать такую безнадежно мрачную картину, и писатель, хорошо это понимая, рисует обаятельные и, несмотря на тяжесть их существования, жизнеутверждающие образы деревенских жителей - носителей того начала, которое связано с ценностями вечными, остающимися людям на все времена. Тем не менее, состояние Алжира на том этапе его развития, о котором идет речь, казалось А.Бенхаддуге опасным, "смутным", раздираемым внутренними противоречиями, как если бы не было позади долгих лет сплоченной борьбы против колонизаторов, общих жертв, сопереживаний в горести и в радости; и вдруг вся страна словно оказалась во власти "южного ветра" безнадежности, отчаяния,смятения.

Писатель видит, что желаемого сближения образованных слоев интеллигенции с крестьянством не происходит, а патриархальные формы народной жизни и традиционное сознание оказываются "живучими", хотя и вряд ли жизнеспособными в условиях быстро меняющейся действительности. С этим связан и трагический финал романа - под бременем разбушевавшихся страстей и стихий, в столкновении традиционного и нового гибнут или терпят поражение почти все основные персонажи романа.

Острая социальность проблематики, явно проявившаяся в первом романе писателя, сохраняется и в последующих его произведениях.

Основное действие второго романа опять происходит в деревне, которую автор хорошо знает, на сей раз делая ее местом конфликта "высокосознательной" личности и "темной" массы отсталых людей.

В романе А.Бенхэддуги "Конец вчерашнего дня" (завершен автором в 1974- г.), герой - бывший муджэхид, участник национально-

освободительной войны. Он приезжает в далекую глухую деревушку работать учителем в школе, хотя свою миссию он видит шире и значительнее - "вырвать" деревню из "прошлого". Но первые же шаги его на этом поприще встречают сопротивление большинства жителей: учитель принимает на работу в школу мать "харки", предателя, которого уже нет в живых, а семья его бедствует, поскольку окружена всеобщей ненавистью и презрением. Из сострадания пытается прорвать этот замкнутый круг герой романа, вызывая к себе неприязнь феллахов, умело подогреваемую богатым землевладельцем, почуявшим опасность деятельности нового учителя.

Автор впервые прибегает к приему амбивалентного финала. Первый вариант: герой, едва добившись определенных успехов нэ своем поприще, внезапно покидает деревню, чтобы начать все сначала, но уже в другом селении. Второй вариант: герой остается, более того, женится нэ вдове "харки", которая оказалась его собственной первой женой, которую он считал погибшей в пламени освободительной войны...

Первый финал выглядит логически более убедительным, ведь сам герой готовит себя не столько к трудной, кропотливой работе по совершенствованию и воспитанию людей нового общества, сколько к функции носителя, вестника "новой жизни" (его имя "Бэшир" по-арабски означает "приносящий радостную весть"), идеи Вечной революции.

Второй путь - "возвращение к себе", прежнему, но прошедшему сквозь горечь испытаний и поражений. Это - новое обретение себя, с одной стороны, и шаг милосердия и любви по отношению к человеку, испытавшему унижения и презрение своих соплеменников. Акт гуманизма необходим, по мысли автора, не только познавшему трудности жизни, но любому, чтобы не превратиться в бездушную, жестокую личность, равнодушную к судьбе своего народа. Тем не менее, второй вариант финала не органичен для романа, художественное время которого подводит к логике другого выбора.

Обращаясь к памяти персонажей, писатель сгущает историческое время в нескольких эпизодах жизни своих героев, а время действия в романе сжимает до нескольких дней. Тэким образом, субъективно окрашенное восприятие времени, помогая раскрытию образов, настраивает читателя на понимание того, что настоящее для Баши-рз - несостоятельно, и не только потому, что его собственные идеалы не реализовались до конца, но и потому, что сама страна нэ пути своего развития не оправлада тех надежд, которые возла-

гэлз на её революция. "Вписаться" в новую действительность герой не может.

Важный стилистический приём в романе - органическое включение поэзии в прозу. Так, в моменты наибольшего эмоционального напряжения писатель незаметно переходит от обычного повествования к свободному стиху, словно доверяя поэзии выразить то, что переполняет душу его героев. И, наоборот, временами "отступая" и от поэзии и от дескрипции, и от назиданий, от длиннот анализа ситуаций и их логических (иногда утомительно сухих) мотивировок, автор прибегает к почти "телеграфному" стилю, кратким и резким, как пулеметные очереди, предложениям, множащимся в тексте, словно это разлетающиеся пули, ранящие дуиу героя, заставляющие еще сильнее пульсировать его мысль.

В романе "Конец вчерашнего дня" писатель предельно сосредоточен на внутреннем мире своих героев, преломляя в их личных переживаниях общие для всех алжирцев проблемы. Если подобные, порой чрезмерные, интимные переживания были свойственны романтическим .новеллам А.Бенхаддуги, воссоздавая нравственное состояние алжирского общества в канун освободительной войны, то здесь, в романе, они отражают состояние переходности, неопределенности, недостаточной ясности перспектив. Писатель исследует "болевые точки" нового общества, разоблачая зло, несправедливость, консерватизм, способствуя тем самым воспитанию в новом человеке добрых начал, вырабатывая представления о подлинных ценностях современного мира.

Резкое отличие другого романа - "Прозрение" - (перевод арабского заглавия "Баи эс-субх" - "Наступил рассвет") от предыдущих прежде всего в перенесении действия из хорошо знакомой привычной автору деревенской среды в город, в сумбурную, шумную жизнь столицы.

Такой переход продиктован одним из самых драматических и насыщенных периодов истории молодого государства, - периодом обсуждения Национальной Хартии 1976 года (роман завершен в сентябре 1978 года). Для того, чтобы оказаться в гуще споров и дискуссий, показать различные группы и группировки, тенденции и настроения, писатель и перемещает своих героев в город, - именно здесь тогда сконцентрировалось ядро основных проблем по выбору путей развития страны. Кроме того, в этом романе нашел свое отражение и реальный процесс активной урбанизации, гигантского роста крупных городов, обострения демографической ситуации и, может быть,

наиболее важный, с политической точки зрения, рост сознательности беднейших слоев населения алжирского общества.

Однако, "прямая связь" политики и искусства не могла не сказаться на излишней схематичности, однозначности отображаемых явлений. Пытаясь совместить политику и искусство, Бенхаддуга как бы следует непосредственно за событиями, что естественно влечет зз собой смещение главного и второстепенного, значительного и несущественного. Подчёркнутую "документальность" происходящих событий автор создаёт, освещая множество самых различных точек зрения по'различным вопросам политической и культурной жизни Алжира.

В центре повествования - городская мелкобуржуазная семья, глава которой, Шейх Алэва, традиционалист, почитающий себя одниь из столпов алжирского общества, но, в действительности, человек ограниченный, малообразованный, подобострастный перед богачами и чванливый, высокомерный перед теми, кого считает ниже себя по положению. Под стать ему жена Кулсум - неграмотная деревенская женщина, пытающаяся в условиях городской жизни играть роль почтенной матроны, матери семейства.

Писатель показывает, как постепенно распадается эта семья - изгнана с позором племянница шейха Найма, которую он подозревает в распутстве, уходит из дома самая решительная из дочерей - Далила, студентка Университета, - она ждет ребенка, хотя никто из членов семьи об этом не подозревает. Еще живут в стенах общего дома, но ненавидят его всеми силами души старшая дочь Зубейда, которой чванливость отца не дала возможности выйти во-время замуж; сын Мурад, врач с европейским образованием, ставший чужим в семье, самый младший сын Рида, который фактически давно отошел от родителей, братьев и сестер, увлечен политической деятельностью, студенческими отрядами и воспринимает все события, происходящие в доме, со стороны, как посторонний зритель. Даже самая юная из сестер - школьница Хала тоже мечтает о том дне, когда она сможет выйти замуж за первого же посватавшегося человека, чтобы только не оставаться в своей семье. Лишь самый старший из сыновей - Омар, надежда и опора семьи, близок к родителям по взглядам на жизнь, исповедуя те же духовные ценности, что и отец. Но в целом, в этом семействе никто никого не любит, хотя живут все в одном доме и даже производят впечатление дружной и крепкой семьи. Распад её - это символ кризиса самого общества.

Собранные воедино, образы романа "Прозрение" - как бы социальный "портрет в интерьере" самой страны. Семейство это -своего рода "случайное", и беспорядок и хаос, в нем царящие, призваны отразить в миниатюре состояния алжирского общества в переходный период.

В этом и состояла значимость романа Бенхэддуги, несмотря на политико-идеологические его "издержки", порой газетно-декла-рэтивный стиль: попытка запечатлеть "живую" действительность страны в пространстве текста, оставить "горячий след", "слепок" жизни Алжира, который находился "в поиске". "Революция еще не закончена", говорят его персонажи, и поэтому, если все происходящее в романе и приобретает политическую окраску, то она -естественна, ибо произведение стало живым откликом автора на само время.

Продолжая размышлять над нелегкой судьбой своей страны и своего народа, писатель задумывает новое произведение. Роман Абдельхамида Бенхаддуги "Джазия и дервиши", вышедший в свет в 1983 г., стал своеобразным итогом его анализа реальной действительности Алжира, его поисков и утрат на пути революционных изменений, произошедших в результате завоевания независимости.

Действие романа снова происходит в далеком горном селении, где столкнулись и сплелись в узел интересы крестьян, приверженных традициям родной земли; стремления группы студентов-добровольцев, приехавших в деревню из города для помощи в работе и пропоганды того "нового" и "прогрессивного", чего, с их точки зрения, не хватает деревне; корыстные цели старосты и интриги строительных фирм, пытающихся осуществить ради своей наживы проект, противоречащий намерениям жителей селения.

Казалось бы, автор вновь возвращается на исходные позиции, описывая замкнутую деревенскую общину с подробными деталями быта, жизни ее членов, с тем же патриархальным консерватизмом уклада, традиций, сознания. Но это не совсем так. Писатель расширяет горизонты привычной действительности. В деревенскую жизнь властно и неотвратимо вторгается жизнь иная, насыщенная бурными много численными событиями новой эпохи, наэлектризованная мощными зарядами конфликтов и противостояний той, "чужой", не всегда понятной городской среды. Спустя совсем короткое время жители деревушки к удивлению и ужасу своему начинают убеждаться, что их спокойное и размеренное существование - не более чем видимость, за которой скрываются и зреют потрясения не меньшие, а

может и большие, по силе разрушения прежних форм жизни, религии, коллективного сознания, и носителями этого критического разрушительного начала, неспровергэющего нравственные устои предков, будут свои же собственные дети, молодое поколение деревни.

И над всей будничной повседневностью царит возвышенный образ прекрасной девушки Джазии, дочери погибшего на войне героя-муджахида, в которую влюблены все юноши деревни. Но Джазия так и остается недосягаемой для них: ни для "красного студента" Ахмара (появляющегося в деревне вместе с добровольцами и потом таинственно погибающего в горах), ни для Тайиба, - сына пользующегося авторитетом среди крестьян мужественного Лахдара-Горца (Тэйиб попадает в тюрьму по ложному обвинению в убийстве Ахмара). Недоступна она и для сына старосты, который пытается прибрать к рукам всю деревню - его тоже настигает смерть в пропасти. О Джазие долго и безнадежно мечтает и еще один персонаж романа - вернувшийся из эмиграции Аид...

Джазия - образ, несомненно, символический, несущий очевидные черты идеала красоты и совершенства, свойственные традиционному для арабской классической поэзии образу Прекрасной Возлюбленной. "Джазия пробудила деревню от вековой спячки, дала ей жизнь яркую, щедрую на события, вместо прежней, застывшей". Рожденная в муках матерью (метэфорэ Революции), дочь бойца, убитого из "тысячи винтовок" и похороненного в "клювах птиц" (метафора независимости) Джазия - Невеста становится воплощением самой ещё "неприрученной" Мечты, символом Свободной, никем не покорённой Отчизны.

Так, в поэтическую символику облекаются писателем порывы людей Деревни к Прекрасному, хотя метафоричность романа не мешает активному "включению" в него и событий реальной действительности, Тем не менее, именно символический план романа представляет здесь наибольший интерес.

Дервиши, наряду с образом Джазии, являются не менее значимым собирательным образом романа, что явствует уже из заглавия. Семеро Дервишей - хранители Памяти, носители традиций, неотделимы от жизни Деревни как Горэ, Ива, Мечеть. Ни одно событие не происходит без их участия. Вся атмосфера Деревни как бы пропитана духом таинства, связанного с Дервишами. Сливаясь воедино, "магическое" и реальное достигает кульминации в финале романа, где сцена праздника - священная пляска Дервишей с раскаленными

серпами - это не только экстатический транс, в котором они, "очищаясь" огнем, познают божественную Сущность, но прежде всего -■ момент Всеобщего Единения, утверждения духовной связи всех участников празднества между собой. В этом танце Торжества жители Деревни чувствуют свою силу, ощущая себя Семьей, единым Племенем.

Хотя объективный ход исторических событий, как показывает автор, неумолимо вторгается в этот патриархальный мир, нарушая его Время и разрушая его Пространство, сотрясая его революциями и войнами, Деревне необходимо еще, видимо, сохранить это могучее чувство всеобщей связи, своей "неприступности" и "первозданной чистоты". Ломка привычных взглядов на жизнь, переживаемая жителями как драма, должна "уравновешиваться" теми опорами, без которых люди не выстоят в социальных и политических катаклизмах...

Но "идеальное" и "земное" постоянно сталкиваются в романе: меняется постепенно настроение у молодежи, которая не желает больше оставаться на "бесплодной" земле, их уже манит другая жизнь, поэтому они готовы взорвать Деревню вместе с ее Мечетью, домами, как отжившее и уже никому не нужное Прошлое... Сам эв-. тор, очевидно, не разделяет юношеский максимализм своих героев, настойчиво вкладывая в уста феллахов мысли о непреходящем значении Деревни, которая "родила революцию".

Строя свой роман на контрапункте двух "времён", двух "ритмов" жизни, автор заставляет контрастировать и одновременно взаимодополнять элементы художественного пространства.

"Открытое пространство" Деревни, - в отличие от "закрытого" - это цельный и прекрасный мир, место самообретения человека и его счастья, пространство "узнавания" своих корней и истоков, приобщения к естественности и извечности существования и в конце концов, - горизонт, к которому устремляются надежды всех персонажей романа.

Реалистическое в целом мировосприятие А.Бенхэддуги, обогатившись, судя по его последнему роману, элементами символики, мифопоэтического сознания, способствовало рождению произведения, художественный уровень и художественная реальность которого позволяют глубже понять национальный мир Алжира, его заботы, проблемы, духовные искания, и услышать в нем общечеловеческое звучание, исполненное пафоса надежды на свершение извечной мечты всех людей о Свободе и Счастье.

В "Заключении" подводятся итоги исследования, делается вы-

вод о том, что творчество Абдельхамида Бенхаддуги - достойное свидетельство тех традиций своей культуры, в которых аккумулировались потенции отечественного наследия, исторически жизнеспособные его формы, и в то же время впиталось то новое, способствующее духовному прогрессу, что явилось залогом возрождения национальной самобытности и рождения новой литературы, ставшей заметной единицей мирового литературного процесса.

Стремление писателя активно участвовать в решении наиболее актуальных проблем алжирского общества, попытка отражения в своем творчестве новых процессов в духовной жизни народа, развитие реализма в направлении от бытописательства и просветительства через увлечение романтизмом к углубленному мифологизацией и символизацией психологическому повествованию, - вот те главные, определяющие черты в творческой биографии писателя, не просто делающие его одним из известных писателей сегодняшнего Алжира, "мэтром" молодой арабоязычной литературы, но и свидетельствующие о качественно новом характере самой алжирской арабоязычной прозы, вступающей сегодня в пору своей зрелости.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. О некоторых тенденциях в развитии современной арабоязычной прозы Алжира. Сб.Культурные и литературные.процессы в странах Востока. М., 198?, изд.Наука. - 0,3 а.л.

2. О состоянии алжирской литературной критики. Сб.Теоретические проблемы изучения литератур Востока. М., 1987, изд. Наука. - 0,5 а.л.

3. Соединение фольклорно-мифологического с реалистическим в романе алжирского писателя А.Бенхэддуги. Тезисы докладов и научных сообщений У Всесоюзной конференции африканистов "Новое мышление и Африка". М., 1989. - 0,2 в.л.

4. Эволюция творчества современного алжирского прозаика А.Бенхаддуги. Тезисы конференции молодых ученых. Кэз.Г.У. Алма-Ата, 1989. - 0,2 в.л.

5. Мотивы Ф.М.Достоевского в романе алжирского писателя А.Бенхаддуги "Джэзия и дервиши", Тезисы конф.молодых ученых Каз.Г^. Алма-Ата, 1990. - 0,2 а.л.

6. Алжир в художественном сознании 80-х гг. Сдана в печать.

- 0,8 а.л.

7. Современная алжирская поэзия на арабском языке (сб. А.Бенхаддуги "Пустые души"). Сдана в печать - 0,5 а.л.

Подписано к печати 5.10.90 Объем 1,25 п.л. Печать офсетная Тирах 100 экз. Зак. 215

Издательство "Наука" Главная редакция восточной литературы 103051, Москва К-51, Цветной бульвар, 21

3-я типография издательства "Наука" 107143, Москва Б-143, Открытое шоссе, 2в